Judges 11:18-21

ABP_Strongs(i)
  18 G2532 And G1330 Israel went through G1722 in G3588 the G2048 wilderness, G2532 and G2944 encircled G3588 the G1093 land G* of Edom G2532 and G3588 the G1093 land G* of Moab. G2532 And G3854 it arrived G2596 according to G395 the rising G2246 of the sun G3588 of the G1093 land G* of Moab, G2532 and G3924.2 camped G1722 on G3588 the G4008 other side G* of Arnon, G2532 and G3756 did not G1525 enter G1519 into G3588 the G3725 border G* of Moab.
  19 G2532 And G649 [2sent G32 3messengers G* 1Israel] G4314 to G* Sihon G935 king G3588 of the G* Amorites, G935 king G* of Heshbon. G2532 And G2036 [2said G1473 3to him G* 1Israel], G3928 I shall go by G1223 through G3588   G1093 your land G1473   G2193 unto G3588   G5117 my place. G1473  
  20 G2532 And G3756 [2did not G2309 3want G* 1Sihon] G3588   G* Israel G1330 to go G1223 through G3588   G3725 his borders. G1473   G2532 And G4863 Sihon gathered G*   G3956 all G3588   G2992 his people, G1473   G2532 and G3924.2 they camped G1519 at G* Jahaz, G2532 and G4170 he waged war G3326 with G* Israel.
  21 G2532 And G3860 [4delivered up G2962 1 the lord G3588   G2316 2God G* 3of Israel] G3588   G* Sihon G2532 and G3956 all G3588   G2992 his people G1473   G1722 into G5495 the hand G* of Israel, G2532 and G3960 they struck G1473 them, G2532 and G2816 Israel inherited G*   G3956 all G3588 the G1093 land G3588 of the G* Amorites G3588   G2730 dwelling G1722 in G3588   G1093 that land. G1565  
ABP_GRK(i)
  18 G2532 και G1330 διήλθεν G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω G2532 και G2944 εκύκλωσε G3588 την G1093 γην G* Εδώμ G2532 και G3588 την G1093 γην G* Μωάβ G2532 και G3854 παρεγένετο G2596 κατ΄ G395 ανατολάς G2246 ηλίου G3588 της G1093 γης G* Μωάβ G2532 και G3924.2 παρενέβαλεν G1722 εν G3588 τω G4008 πέραν G* Αρνών G2532 και G3756 ουκ G1525 εισήλθον G1519 εις G3588 το G3725 όριον G* Μωάβ
  19 G2532 και G649 απέστειλεν G32 αγγέλους G* Ισραήλ G4314 προς G* Σηών G935 βασιλέα G3588 των G* Αμορραίων G935 βασιλέα G* Εσεβών G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτώ G* Ισραήλ G3928 παρελεύσομαι G1223 διά G3588 της G1093 γης σου G1473   G2193 έως G3588 του G5117 τόπου μου G1473  
  20 G2532 και G3756 ουκ G2309 ηθέλησε G* Σηών G3588 τον G* Ισραήλ G1330 διελθείν G1223 διά G3588 των G3725 ορίων αυτού G1473   G2532 και G4863 συνήγαγε Σηών G*   G3956 πάντα G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G2532 και G3924.2 παρενέβαλεν G1519 εις G* Ιασσά G2532 και G4170 επολέμησεν G3326 μετά G* Ισραήλ
  21 G2532 και G3860 παρέδωκε G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G3588 τον G* Σηών G2532 και G3956 πάντα G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G1722 εν G5495 χειρί G* Ισραήλ G2532 και G3960 επάταξεν G1473 αυτούς G2532 και G2816 εκληρονόμησεν Ισραήλ G*   G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην G3588 του G* Αμορραίου G3588 του G2730 κατοικούντος G1722 εν G3588 τη G1093 γη εκείνην G1565  
LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και G1330 V-AAI-3S διηλθεν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G2532 CONJ και G2944 V-AAI-3S εκυκλωσεν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην   N-PRI εδωμ G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην   N-PRI μωαβ G2532 CONJ και G3854 V-AMI-3S παρεγενετο G2596 PREP κατ G395 N-APF ανατολας G2246 N-GSM ηλιου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης   N-PRI μωαβ G2532 CONJ και   V-AAI-3P παρενεβαλον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4008 PREP περαν   N-PRI αρνων G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1525 V-AAI-3P εισηλθον G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3725 N-ASN οριον   N-PRI μωαβ G3754 CONJ οτι   N-PRI αρνων G1510 V-IAI-3S ην G3725 N-ASN οριον   N-PRI μωαβ
    19 G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G2474 N-PRI ισραηλ G32 N-APM αγγελους G4314 PREP προς   N-PRI σηων G935 N-ASM βασιλεα   N-PRI εσεβων G3588 T-ASM τον   N-ASM αμορραιον G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSM αυτω G2474 N-PRI ισραηλ G3928 V-FMI-1S παρελευσομαι G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G4771 P-GS σου G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G1473 P-GS μου
    20 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2309 V-AAI-3S ηθελησεν   N-PRI σηων G1330 V-AAN διελθειν G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G1223 PREP δια G3588 T-GPN των G3725 N-GPN οριων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4863 V-AAI-3S συνηγαγεν   N-PRI σηων G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AAI-3S παρενεβαλεν G1519 PREP εις   N-PRI ιασσα G2532 CONJ και G4170 V-AAI-3S επολεμησεν G3326 PREP μετα G2474 N-PRI ισραηλ
    21 G2532 CONJ και G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-ASM τον   N-PRI σηων G2532 CONJ και G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G2816 V-AAI-3S εκληρονομησεν G2474 N-PRI ισραηλ G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-GSM του   N-GSM αμορραιου G3588 T-GSM του   V-PAPGS κατοικουντος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη
HOT(i) 18 וילך במדבר ויסב את ארץ אדום ואת ארץ מואב ויבא ממזרח שׁמשׁ לארץ מואב ויחנון בעבר ארנון ולא באו בגבול מואב כי ארנון גבול מואב׃ 19 וישׁלח ישׂראל מלאכים אל סיחון מלך האמרי מלך חשׁבון ויאמר לו ישׂראל נעברה נא בארצך עד מקומי׃ 20 ולא האמין סיחון את ישׂראל עבר בגבלו ויאסף סיחון את כל עמו ויחנו ביהצה וילחם עם ישׂראל׃ 21 ויתן יהוה אלהי ישׂראל את סיחון ואת כל עמו ביד ישׂראל ויכום ויירשׁ ישׂראל את כל ארץ האמרי יושׁב הארץ ההיא׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1980 וילך Then they went along H4057 במדבר through the wilderness, H5437 ויסב and compassed H853 את   H776 ארץ the land H123 אדום of Edom, H853 ואת   H776 ארץ and the land H4124 מואב of Moab, H935 ויבא and came H4217 ממזרח   H8121 שׁמשׁ   H776 לארץ of the land H4124 מואב of Moab, H2583 ויחנון and pitched H5676 בעבר on the other side H769 ארנון of Arnon, H3808 ולא not H935 באו but came H1366 בגבול within the border H4124 מואב of Moab: H3588 כי for H769 ארנון Arnon H1366 גבול the border H4124 מואב׃ of Moab.
  19 H7971 וישׁלח sent H3478 ישׂראל And Israel H4397 מלאכים messengers H413 אל unto H5511 סיחון Sihon H4428 מלך king H567 האמרי of the Amorites, H4428 מלך the king H2809 חשׁבון of Heshbon; H559 ויאמר said H3478 לו ישׂראל and Israel H5674 נעברה unto him, Let us pass, H4994 נא we pray thee, H776 בארצך through thy land H5704 עד into H4725 מקומי׃ my place.
  20 H3808 ולא not H539 האמין trusted H5511 סיחון But Sihon H853 את   H3478 ישׂראל Israel H5674 עבר to pass H1366 בגבלו through his coast: H622 ויאסף   H5511 סיחון but Sihon H853 את   H3605 כל   H5971 עמו   H2583 ויחנו and pitched H3096 ביהצה in Jahaz, H3898 וילחם and fought H5973 עם against H3478 ישׂראל׃ Israel.
  21 H5414 ויתן delivered H3068 יהוה And the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel H853 את   H5511 סיחון Sihon H853 ואת   H3605 כל and all H5971 עמו his people H3027 ביד into the hand H3478 ישׂראל of Israel, H5221 ויכום and they smote H3423 ויירשׁ possessed H3478 ישׂראל them: so Israel H853 את   H3605 כל all H776 ארץ the land H567 האמרי of the Amorites, H3427 יושׁב the inhabitants H776 הארץ country. H1931 ההיא׃ of that
new(i)
  18 H3212 [H8799] Then they went along H4057 through the wilderness, H5437 [H8799] and went around H776 the land H123 of Edom, H776 and the land H4124 of Moab, H935 [H8799] and came H4217 H8121 by the east side H776 of the land H4124 of Moab, H2583 [H8799] and encamped H5676 on the other side H769 of Arnon, H935 [H8804] but came H1366 not within the border H4124 of Moab: H769 for Arnon H1366 was the border H4124 of Moab.
  19 H3478 And Israel H7971 [H8799] sent H4397 messengers H5511 to Sihon H4428 king H567 of the Amorites, H4428 the king H2809 of Heshbon; H3478 and Israel H559 [H8799] said H5674 [H8799] to him, Let us pass, H776 we pray thee, through thy land H5704 to H4725 my place.
  20 H5511 But Sihon H539 [H8689] trusted H3478 not Israel H5674 [H8800] to pass H1366 through his land: H5511 but Sihon H622 0 gathered H5971 all his people H622 [H8799] together, H2583 [H8799] and encamped H3096 in Jahaz, H3898 [H8735] and fought H3478 against Israel.
  21 H3068 And the LORD H430 God H3478 of Israel H5414 [H8799] gave H5511 Sihon H5971 and all his people H3027 into the hand H3478 of Israel, H5221 [H8686] and they smote H3478 them: so Israel H3423 [H8799] possessed H776 all the land H567 of the Amorites, H3427 [H8802] the inhabitants H776 of that land.
Vulgate(i) 18 et circuivit ex latere terram Edom et terram Moab venitque contra orientalem plagam terrae Moab et castrametatus est trans Arnon nec voluit intrare terminos Moab Arnon quippe confinium est terrae Moab 19 misit itaque Israhel nuntios ad Seon regem Amorreorum qui habitabat in Esebon et dixerunt ei dimitte ut transeam per terram tuam usque ad fluvium 20 qui et ipse Israhel verba despiciens non dimisit eum transire per terminos suos sed infinita multitudine congregata egressus est contra eum in Iassa et fortiter resistebat 21 tradiditque eum Dominus in manu Israhel cum omni exercitu suo qui percussit eum et possedit omnem terram Amorrei habitatoris regionis illius
Clementine_Vulgate(i) 18 et circuivit ex latere terram Edom et terram Moab: venitque contra orientalem plagam terræ Moab, et castrametatus est trans Arnon: nec voluit intrare terminos Moab. (Arnon quippe confinium est terræ Moab.) 19 Misit itaque Israël nuntios ad Sehon regem Amorrhæorum, qui habitabat in Hesebon, et dixerunt ei: Dimitte ut transeam per terram tuam usque ad fluvium. 20 Qui et ipse Israël verba despiciens, non dimisit eum transire per terminos suos: sed infinita multitudine congregata, egressus est contra eum in Jasa, et fortiter resistebat. 21 Tradiditque eum Dominus in manus Israël cum omni exercitu suo: qui percussit eum, et possedit omnem terram Amorrhæi habitatoris regionis illius,
Wycliffe(i) 18 and so Israel dwellyde in Cades, and cumpasside bi the side the lond of Edom, and the lond of Moab; and he cam to the eest coost of the lond of Moab, and settide tentis biyende Arnon, nether he wolde entre in to the termes of Moab; for Arnon is the ende of the lond of Moab. 19 And so Israel sente messangeris to Seon, kyng of Ammorreis, that dwellide in Esebon; and thei seiden to hym, Suffre thou, that Y passe thorouy thi lond `til to the ryuer. 20 And he dispiside the wordis of Israel, and suffride not hym passe bi hise termes, but with a multitude with out noumbre gaderid to gidere he yede out ayens Israel, and ayenstood strongli. 21 And the Lord bitook hym with al his oost in to the hondis of Israel; and Israel smoot hym, and hadde in possessioun al the lond of Ammorrey,
Coverdale(i) 18 and compased the lode of the Edomites and Moabites, and came on the eastsyde of the londe of the Moabites and pitched beyonde Arnon, and came not within the coaste of the Moabites. For Arnon is the border of the Moabites. 19 And Israel sent messaungers vnto Sihon the kynge of the Amorites at Hesbon, and caused to saye vnto him: Let me go thorow thy londe vnto my place. 20 Neuertheles Sihon wolde not trust Israel to go thorow the border of his londe, but gathered all his people, and pitched at Iahza, and foughte with Israel. 21 Howbeit the LORDE God of Israel gaue Sihon with all his people in to Israels hade, so that they slewe them. Thus Israel conquered all the londe of the Amorites that dwelt in ye same countre.
MSTC(i) 18 And then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came along by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of the river of Arnon, and came not within the coasts of the Moabites: for Arnon was their utmost border. 19 And then Israel sent messengers unto Sihon, king of the Amorites, and king of Heshbon, and said unto him, 'Let us pass through thy land unto our own country.' 20 But Sihon trusted not Israel, to go through his coasts: but gathered all his people together and pitched in Jahaz, and fought with Israel. 21 But the LORD God of Israel delivered Sihon and all his folk into the hands of Israel. And so Israel smote them and conquered all the land of the Amorites, the inhabiters of the said country.
Matthew(i) 18 And then they wente a longe thorowe the wildernesse, and compased the lande of Edom, & the lande of Moab, and came a longe by the eastsyde of the land of Moab, and pitched on the other syde the riuer of Arnon, and came not wythin the coastes of the Moabites: for Arnon was their vtmost border. 19 And then Israel sent messengers vnto Sehon, Kynge of the Amorites, and Kynge of Hesbon, and said vnto him: Let vs passe thorow thy land vnto our owne countreye. 20 But Sehon trusted not Israel, to go thorow hys coastes, but gathered all his people together and pytched in Iazah, and fought wyth Israell. 21 But the Lord God of Israel delyuered Sehon and al his folcke into the handes of Israel. And so Israel smote them and conquered al the lande of the Amorites, the enhabiters of the sayde countreye.
Great(i) 18 And then they went along thorow the wildernesse, & compased the lande of Edom, & the land of Moab, & came a long by the east syde of the land of Moab, & pitched on the othersyde of Arnon, & wolde not come with in the coaste of Moab: for Arnon was the vtmost border of Moab. 19 And then Israel sent messengers vnto Schon, king of the Amorites, & king of Hesbon, & sayd vnto him: Lett vs passe thorow thy land vnto oure awne contreye. 20 But Sehon consented not to Israel, that he shulde go thorow hys coast: but gathered all his people togeather, & pitched in Iazah, & fought wt Israel. 21 And the Lord God of Israel delyuered Sehon & all his folke into the handes of Israel. And so Israel smote them & conquered all the land of the Amorites, the enhabiters of the sayde contrey.
Geneva(i) 18 Then they went through the wildernesse, and compassed the lande of Edom, and the lande of Moab, and came by the Eastside of the lande of Moab, and pitched on the other side of Arnon, and came not within the coast of Moab: for Arnon was the border of Moab. 19 Also Israel sent messengers vnto Sihon, King of the Amorites, the King of Heshbon, and Israel said vnto him, Let vs passe, we pray thee, by thy lande vnto our place. 20 But Sihon consented not to Israel, that he shoulde goe through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Iahaz, and fought with Israel. 21 And the Lord God of Israel gaue Sihon and all his folke into the handes of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the lande of the Amorites, the inhabitants of that countrey:
Bishops(i) 18 And then they went along thorowe the wildernesse, and compassed the land of Edom, & the land of Moab, and came along by the east syde of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, and woulde not come within the coast of Moab: for Arnon was the border of Moab 19 And then Israel sent messengers vnto Sehon king of the Amorites, & king of Hesbon, and sayde vnto him: Let vs passe we pray thee thorow thy land vnto our owne countrey 20 But Sehon consented not to Israel, that he shoulde go thorowe his coast: but gathered all his people together, & pitched in Iasa, & fought with Israel 21 And the Lorde God of Israel deliuered Sehon & all his folke into the handes of Israel, and they smote them: So Israel smote them, and possessed all the land of the Amorites the inhabitauntes of that countrey
DouayRheims(i) 18 And went round the land of Edom at the side, and the land of Moab: and came over against the east coast of the land of Moab, and camped on the other side of the Arnon: and he would not enter the bounds of Moab. 19 So Israel sent messengers to Sehon, king of the Amorrhites, who dwelt in Hesebon, and they said to him: Suffer me to pass through thy land to the river. 20 But he, also despising the words of Israel, suffered him not to pass through his borders: but gathering an infinite multitude, went out against him to Jasa, and made strong opposition. 21 And the Lord delivered him, with all his army, into the hands of Israel, and he slew him, and possessed all the land of the Amorrhite, the inhabitant of that country,
KJV(i) 18 Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab. 19 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place. 20 But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. 21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.
KJV_Cambridge(i) 18 Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab. 19 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place. 20 But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. 21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.
KJV_Strongs(i)
  18 H3212 Then they went along [H8799]   H4057 through the wilderness H5437 , and compassed [H8799]   H776 the land H123 of Edom H776 , and the land H4124 of Moab H935 , and came [H8799]   H4217 by the east side H8121   H776 of the land H4124 of Moab H2583 , and pitched [H8799]   H5676 on the other side H769 of Arnon H935 , but came [H8804]   H1366 not within the border H4124 of Moab H769 : for Arnon H1366 was the border H4124 of Moab.
  19 H3478 And Israel H7971 sent [H8799]   H4397 messengers H5511 unto Sihon H4428 king H567 of the Amorites H4428 , the king H2809 of Heshbon H3478 ; and Israel H559 said [H8799]   H5674 unto him, Let us pass [H8799]   H776 , we pray thee, through thy land H5704 into H4725 my place.
  20 H5511 But Sihon H539 trusted [H8689]   H3478 not Israel H5674 to pass [H8800]   H1366 through his coast H5511 : but Sihon H622 gathered H5971 all his people H622 together [H8799]   H2583 , and pitched [H8799]   H3096 in Jahaz H3898 , and fought [H8735]   H3478 against Israel.
  21 H3068 And the LORD H430 God H3478 of Israel H5414 delivered [H8799]   H5511 Sihon H5971 and all his people H3027 into the hand H3478 of Israel H5221 , and they smote [H8686]   H3478 them: so Israel H3423 possessed [H8799]   H776 all the land H567 of the Amorites H3427 , the inhabitants [H8802]   H776 of that country.
Thomson(i) 18 Israel marched through the wilderness, and went round the land of Edom, and the land of Moab, and came eastward of Moab, and encamped on the bank of the Arnon, but did not enter the borders of Moab; for Arnon was the boundary of Moab. 19 Then Israel sent messengers to Seon, king of the Amorites; the king of Esebon, and said to him, Let us we pray thee pass through thy land to our place; 20 but Seon would not trust Israel to pass through along his border, but assembled all his people, and encamped at Jasa, and came to an engagement with Israel. 21 And the Lord God of Israel delivered into the hands of Israel, Seon and all his people, and they smote him. So Israel took possession of all the land of the Amorites, who inhabited the country
Webster(i) 18 Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab. 19 And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said to him, Let us pass, we pray thee, through thy land to my place. 20 But Sihon trusted not Israel to pass through his border: but Sihon collected all his people, and encamped in Jahaz, and fought against Israel. 21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.
Webster_Strongs(i)
  18 H3212 [H8799] Then they went along H4057 through the wilderness H5437 [H8799] , and went around H776 the land H123 of Edom H776 , and the land H4124 of Moab H935 [H8799] , and came H4217 H8121 by the east side H776 of the land H4124 of Moab H2583 [H8799] , and encamped H5676 on the other side H769 of Arnon H935 [H8804] , but came H1366 not within the border H4124 of Moab H769 : for Arnon H1366 was the border H4124 of Moab.
  19 H3478 And Israel H7971 [H8799] sent H4397 messengers H5511 to Sihon H4428 king H567 of the Amorites H4428 , the king H2809 of Heshbon H3478 ; and Israel H559 [H8799] said H5674 [H8799] to him, Let us pass H776 , we pray thee, through thy land H5704 to H4725 my place.
  20 H5511 But Sihon H539 [H8689] trusted H3478 not Israel H5674 [H8800] to pass H1366 through his land H5511 : but Sihon H622 0 gathered H5971 all his people H622 [H8799] together H2583 [H8799] , and encamped H3096 in Jahaz H3898 [H8735] , and fought H3478 against Israel.
  21 H3068 And the LORD H430 God H3478 of Israel H5414 [H8799] delivered H5511 Sihon H5971 and all his people H3027 into the hand H3478 of Israel H5221 [H8686] , and they smote H3478 them: so Israel H3423 [H8799] possessed H776 all the land H567 of the Amorites H3427 [H8802] , the inhabitants H776 of that country.
Brenton(i) 18 And they journeyed in the wilderness, and compassed the land of Edom and the land of Moab: and they came by the east of the land of Moab, an encamped in the country beyond Arnon, and came not within the borders of Moab, for Arnon is the border of Moab. 19 And Israel sent messengers to Seon king of the Amorite, king of Esbon, and Israel said to him, Let us pass, we pray thee, by thy land to our place. 20 And Seon did not trust Israel to pass by his coast; and Seon gathered all his people, and they encamped at Jasa; and he set the battle in array against Israel. 21 And the Lord God of Israel delivered Seon and all his people into the hand of Israel, and they smote him; and Israel inherited all the land of the Amorite who dwelt in that land,
Brenton_Greek(i) 18 καὶ ἐπορεύθη ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἐκύκλωσε τὴν γῆν Ἐδὼμ καὶ τὴν γῆν Μωάβ· καὶ ἦλθεν ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου τῇ γῇ Μωὰβ, καὶ παρενέβαλεν ἐν πέραν Ἀρνὼν, καὶ οὐκ εἰσῆλθεν ἐν ὁρίοις Μωὰβ, ὅτι Ἀρνὼν ὅριον Μωάβ. 19 Καὶ ἀπέστειλεν Ἰσραὴλ ἀγγέλους πρὸς Σηὼν βασιλέα τοῦ Ἀμοῤῥαίου βασιλέα Ἐσεβών, καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἰσραὴλ, παρέλθωμεν δὴ ἐν τῇ γῇ σου ἕως τοῦ τόπου ἡμῶν. 20 Καὶ οὐκ ἐνεπίστευσε Σηὼν τῷ Ἰσραὴλ παρελθεῖν ἐν τῷ ὁρίῳ αὐτοῦ· καὶ συνῆξε Σηὼν πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ παρενέβαλον εἰς Ἰασὰ, καὶ παρετάξατο πρὸς Ἰσραήλ. 21 Καὶ παρέδωκε Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ τὸν Σηὼν καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν χειρὶ Ἰσραὴλ, καὶ ἐπάταξεν αὐτόν· καὶ ἐκληρονόμησεν Ἰσραὴλ πᾶσαν τὴν γῆν τοῦ Ἀμμοραίου τοῦ κατοικοῦντος τὴν γῆν ἐκείνην
Leeser(i) 18 Then they wandered through the wilderness, and traveled round the land of Edom, and the land of Moab, and came from the rising of the sun to the land of Moab, and encamped on the other side of the Arnon: but they came not within the border of Moab; for the Arnon is the boundary of Moab. 19 And Israel sent messengers unto Sichon the king of the Emorites, the king of Cheshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land unto my place. 20 But Sichon trusted not Israel to let them pass through his territory; and Sichon assembled all his people, and encamped in Yahaz, and fought against Israel. 21 and the Lord the God of Israel delivered Sichon and all his people into the hand of Israel, and they smote them; and Israel took possession of all the land of the Emorites, the inhabitants of that country.
YLT(i) 18 and he goeth through the wilderness, and compasseth the land of Edom and the land of Moab, and cometh in at the rising of the sun of the land of Moab, and they encamp beyond Arnon, and have not come into the border of Moab, for Arnon is the border of Moab. 19 `And Israel sendeth messengers unto Sihon, king of the Amorite, king of Heshbon, and Israel saith to him, Let us pass over, we pray thee, through thy land, unto my place, 20 and Sihon hath not trusted Israel to pass over through his border, and Sihon gathereth all his people, and they encamp in Jahaz, and fight with Israel; 21 and Jehovah, God of Israel, giveth Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smite them, and Israel possesseth all the land of the Amorite, the inhabitant of that land,
JuliaSmith(i) 18 And he will go into the wilderness, and he will encompass the land of Edom, and the land of Moab, and he will come from the rising of the sun to the land of Moab, and they will encamp beyond Arnon; and they went not in to the bound of Moab, for Arnon is the bound of Moah 19 And Israel will send messengers to Sihon, king of the Amorites, king of Heshbon; and Israel will say to him, We will pass now through in thy land, even to my place. 20 And Sihon trusted not Israel to pass through in his bound; and Sihon will gather together all his people and will encamp in Jahaz, and he will war with Israel. 21 And Jehovah the God of Israel will give Sihon and all his people into the hand of Israel, and they will smite them: and Israel will inherit all the land of the Amorites, the inhabitants of that land.
Darby(i) 18 And they walked through the wilderness, and went round the land of Edom and the land of Moab, and came by the east of the land of Moab, and encamped beyond the Arnon, but came not within the border of Moab, for the Arnon is the border of Moab. 19 And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon, and Israel said to him, Let us pass, we pray thee, through thy land unto my place. 20 But Sihon trusted not Israel, to let him pass through his border, and Sihon gathered all his people, and they encamped in Jahzah; and he fought with Israel. 21 And Jehovah the God of Israel gave Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them; and Israel took possession of the whole land of the Amorites, who dwelt in that country.
ERV(i) 18 Then he walked through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and they pitched on the other side of Arnon; but they came not within the border of Moab, for Arnon was the border of Moab. 19 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land unto my place. 20 But Sihon trusted not Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. 21 And the LORD, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.
ASV(i) 18 Then they went through the wilderness, and went around the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and they encamped on the other side of the Arnon; but they came not within the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab. 19 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land unto my place. 20 But Sihon trusted not Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and encamped in Jahaz, and fought against Israel. 21 And Jehovah, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.
ASV_Strongs(i)
  18 H3212 Then they went through H4057 the wilderness, H5437 and went around H776 the land H123 of Edom, H776 and the land H4124 of Moab, H935 and came H4217 by the east side H776 of the land H4124 of Moab, H2583 and they encamped H5676 on the other side H769 of the Arnon; H935 but they came H1366 not within the border H4124 of Moab, H769 for the Arnon H1366 was the border H4124 of Moab.
  19 H3478 And Israel H7971 sent H4397 messengers H5511 unto Sihon H4428 king H567 of the Amorites, H4428 the king H2809 of Heshbon; H3478 and Israel H559 said H5674 unto him, Let us pass, H776 we pray thee, through thy land H5704 unto H4725 my place.
  20 H5511 But Sihon H539 trusted H3478 not Israel H5674 to pass H1366 through his border; H5511 but Sihon H622 gathered H5971 all his people H622 together, H2583 and encamped H3096 in Jahaz, H3898 and fought H3478 against Israel.
  21 H3068 And Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H5414 delivered H5511 Sihon H5971 and all his people H3027 into the hand H3478 of Israel, H5221 and they smote H3478 them: so Israel H3423 possessed H776 all the land H567 of the Amorites, H3427 the inhabitants H776 of that country.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Then he walked through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and they pitched on the other side of the Arnon; but they came not within the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab. 19 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him: Let us pass, we pray thee, through thy land unto my place. 20 But Sihon trusted not Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. 21 And the LORD, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them; so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.
Rotherham(i) 18 Then journeyed they through the desert, and went round the land of Edom, and the land of Moab, and so came, from the rising of the sun, to the land of Moab, but encamped beyond Arnon,––and entered not within the boundary of Moab, for, Arnon, is the boundary of Moab. 19 Then did Israel send messengers unto Sihon king of the Amorites, king of Heshbon,––and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land as far as my own place. 20 But Sihon trusted not Israel, to pass through his boundary, so Sihon gathered together all his people, and encamped in Jahaz,––and fought against Israel. 21 Then did Yahweh, God of Israel, deliver up Sihon, and all his people, into the hand of Israel, and they smote them,––so Israel took possession of all the land of the Amorites, the inhabitants of that land.
CLV(i) 18 and he goes through the wilderness, and compasses the land of Edom and the land of Moab, and comes in at the rising of the sun of the land of Moab, and they encamp beyond Arnon, and have not come into the border of Moab, for Arnon [is] the border of Moab. 19 `And Israel sends messengers unto Sihon, king of the Amorite, king of Heshbon, and Israel said to him, Let us pass over, we pray you, through your land, unto my place, 20 and Sihon has not trusted Israel to pass over through his border, and Sihon gathers all his people, and they encamp in Jahaz, and fight with Israel;" 21 and Yahweh, Elohim of Israel, gives Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smite them, and Israel possesses all the land of the Amorite, the inhabitant of that land,
BBE(i) 18 Then he went on through the waste land and round the land of Edom and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and put up their tents on the other side of the Arnon; they did not come inside the limit of Moab, for the Arnon was the limit of Moab. 19 And Israel sent men to Sihon, king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said to him, Let me now go through your land to my place. 20 But Sihon would not give way and let Israel go through his land; and Sihon got together all his people, and put his army in position in Jahaz, and made war on Israel. 21 And the Lord, the God of Israel, gave Sihon and all his people into the hands of Israel, and they overcame them; so all the land of the Amorites, the people of that land, became Israel's.
MKJV(i) 18 And they went along through the wilderness, and went around the land of Edom and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab and pitched on the other side of Arnon, but they did not come within the border of Moab; for Arnon was the border of Moab. 19 And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon. And Israel said to him, We pray you, let us pass through your land to my place. 20 But Sihon did not trust Israel to pass through his border. But Sihon gathered all his people together and pitched in Jahaz, and fought against Israel. 21 And Jehovah, the God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they struck them. So Israel possessed all the land of the Amorites, who lived in that country.
LITV(i) 18 And he went through the wilderness, and went around the land of Edom, and the land of Moab, and came in at the rising of the sun to the land of Moab. And they camped beyond Arnon, and did not come into the border of Moab, for Arnon was the border of Moab. 19 And Israel sent messengers to Sihon, the king of the Amorites the king of Heshbon, and Israel said to him, Please let us pass on through your land, to my place. 20 And Sihon did not trust Israel to pass on through his border. And Sihon gathered all his people and they camped in Jahaz, and fought with Israel. 21 And Jehovah the God of Israel gave Sihon and all his people into the hand of Israel, and they struck them. And Israel took possession of all the land of the Amorites, the inhabitants of that land.
ECB(i) 18 And he went through the wilderness and surrounded the land of Edom and the land of Moab and came by the rising of the sun of the land of Moab and encamped beyond Arnon; but came not within the border of Moab: for Arnon is the border of Moab. 19 And Yisra El sent angels to Sichon sovereign of the Emoriy the sovereign of Heshbon; and Yisra El said to him, Let us pass, we beseech you, through your land to my place? 20 And Sichon trusted not Yisra El to pass through his border: but Sichon gathered all his people together and encamped in Yahsah and fought Yisra El: 21 and Yah Veh Elohim of Yisra El gave Sichon and all his people into the hand of Yisra El; and they smote them: so Yisra El possesses all the land of the Emoriy - the settlers of that land.
ACV(i) 18 Then they went through the wilderness, and went around the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab. And they encamped on the other side of the Arnon, but they did not come within the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab. 19 And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon. And Israel said to him, Let us pass, we pray thee, through thy land to my place. 20 But Sihon did not trust Israel to pass through his border, but Sihon gathered all his people together, and encamped in Jahaz, and fought against Israel. 21 And LORD, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them. So Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.
WEB(i) 18 Then they went through the wilderness, and went around the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and they encamped on the other side of the Arnon; but they didn’t come within the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab. 19 Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said to him, ‘Please let us pass through your land to my place.’ 20 But Sihon didn’t trust Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and encamped in Jahaz, and fought against Israel. 21 Yahweh, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they struck them. So Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.
WEB_Strongs(i)
  18 H3212 Then they went through H4057 the wilderness, H5437 and went around H776 the land H123 of Edom, H776 and the land H4124 of Moab, H935 and came H4217 by the east side H776 of the land H4124 of Moab, H2583 and they encamped H5676 on the other side H769 of the Arnon; H935 but they didn't come H1366 within the border H4124 of Moab, H769 for the Arnon H1366 was the border H4124 of Moab.
  19 H3478 Israel H7971 sent H4397 messengers H5511 to Sihon H4428 king H567 of the Amorites, H4428 the king H2809 of Heshbon; H3478 and Israel H559 said H5674 to him, ‘Please let us pass H776 through your land H5704 to H4725 my place.'
  20 H5511 But Sihon H539 didn't trust H3478 Israel H5674 to pass H1366 through his border; H5511 but Sihon H622 gathered H5971 all his people H622 together, H2583 and encamped H3096 in Jahaz, H3898 and fought H3478 against Israel.
  21 H3068 Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H5414 delivered H5511 Sihon H5971 and all his people H3027 into the hand H3478 of Israel, H5221 and they struck H3478 them: so Israel H3423 possessed H776 all the land H567 of the Amorites, H3427 the inhabitants H776 of that country.
NHEB(i) 18 Then they went through the wilderness, and went around the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and they camped on the other side of the Arnon; but they did not come within the territory of Moab, for the Arnon was the boundary of Moab. 19 Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said to him, "Please let me pass through your land to our land.' 20 But Sihon did not trust Israel to pass through his territory; but Sihon gathered all his people together, and camped in Jahaz, and fought against Israel. 21 The LORD, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they struck them. So Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.
AKJV(i) 18 Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab. 19 And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said to him, Let us pass, we pray you, through your land into my place. 20 But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. 21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.
AKJV_Strongs(i)
  18 H3212 Then they went H4057 along through the wilderness, H5437 and compassed H776 the land H123 of Edom, H776 and the land H4124 of Moab, H935 and came H4217 by the east H8121 H776 side of the land H4124 of Moab, H2583 and pitched H5676 on the other H5676 side H769 of Arnon, H935 but came H1366 not within the border H4124 of Moab: H769 for Arnon H1366 was the border H4124 of Moab.
  19 H3478 And Israel H7971 sent H4397 messengers H5511 to Sihon H4428 king H567 of the Amorites, H4428 the king H2809 of Heshbon; H3478 and Israel H559 said H5674 to him, Let us pass, H4994 we pray H776 you, through your land H5704 into H4725 my place.
  20 H5511 But Sihon H539 trusted H3478 not Israel H5674 to pass H1366 through his coast: H5511 but Sihon H622 gathered H3605 all H5971 his people H2583 together, and pitched H3096 in Jahaz, H3898 and fought H5973 against H3478 Israel.
  21 H3068 And the LORD H430 God H3478 of Israel H5414 delivered H5511 Sihon H3605 and all H5971 his people H3027 into the hand H3478 of Israel, H5221 and they smote H3478 them: so Israel H3423 possessed H3605 all H776 the land H567 of the Amorites, H3427 the inhabitants H776 of that country.
KJ2000(i) 18 Then they went along through the wilderness, and went around the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and encamped on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab. 19 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray you, through your land into my place. 20 But Sihon trusted not Israel to pass through his territory: but Sihon gathered all his people together, and encamped in Jahaz, and fought against Israel. 21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they defeated them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.
UKJV(i) 18 Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab. 19 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray you, through your land into my place. 20 But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. 21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they stroke them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.
TKJU(i) 18 Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: For Arnon was the border of Moab. 19 And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said to him, "Let us pass, we implore you, through your land into my place. 20 But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: But Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. 21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: So Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.
CKJV_Strongs(i)
  18 H3212 Then they went along H4057 through the wilderness, H5437 and compassed H776 the land H123 of Edom, H776 and the land H4124 of Moab, H935 and came H4217 by the east side H776 of the land H4124 of Moab, H2583 and pitched H5676 on the other side H769 of Arnon, H935 but came H1366 not inside the border H4124 of Moab: H769 for Arnon H1366 was the border H4124 of Moab.
  19 H3478 And Israel H7971 sent H4397 messengers H5511 unto Sihon H4428 king H567 of the Amorites, H4428 the king H2809 of Heshbon; H3478 and Israel H559 said H5674 unto him, Let us pass, H776 we pray you, through your land H5704 into H4725 my place.
  20 H5511 But Sihon H539 trusted H3478 not Israel H5674 to pass H1366 through his coast: H5511 but Sihon H622 gathered H5971 all his people H622 together, H2583 and pitched H3096 in Jahaz, H3898 and fought H3478 against Israel.
  21 H3068 And the Lord H430 God H3478 of Israel H5414 delivered H5511 Sihon H5971 and all his people H3027 into the hand H3478 of Israel, H5221 and they struck H3478 them: so Israel H3423 possessed H776 all the land H567 of the Amorites, H3427 the inhabitants H776 of that country.
EJ2000(i) 18 Then they went along through the wilderness and went around the land of Edom and the land of Moab and came by the side of the rising of the sun to the land of Moab; they pitched their camp on the other side of Arnon and did not enter within the border of Moab, for Arnon was the border of Moab. 19 And Israel sent messengers unto Sihon, king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place. 20 But Sihon did not trust Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together and pitched camp in Jahaz and fought against Israel. 21 But the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them; so Israel possessed all the land of the Amorite that inhabited that land.
CAB(i) 18 And they journeyed in the wilderness, and bypassed the land of Edom and the land of Moab. And they came by the east of the land of Moab, an encamped in the country beyond Arnon, and did not enter the borders of Moab, for Arnon is the border of Moab. 19 And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorite, king of Hesbron, and Israel said to him, Let us pass through your land to our place. 20 And Sihon did not trust Israel to pass through his territory; and Sihon gathered all his people, and they encamped at Jahaz; and he set the battle in array against Israel. 21 And the Lord God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they struck him; and Israel inherited all the land of the Amorite who dwelt in that land,
LXX2012(i) 18 And [they] journeyed in the wilderness, and compassed the land of Edom and the land of Moab: and they came by the east of the land of Moab, an encamped in the country beyond Arnon, and came not within the borders of Moab, for Arnon [is] the border of Moab. 19 And Israel sent messengers to Seon king of the Amorite, king of Esbon, and Israel said to him, Let us pass, we pray you, by your land to our place. 20 And Seon did not trust Israel to pass by his coast; and Seon gathered all his people, and they encamped at Jasa; and he set the battle in array against Israel. 21 And the Lord God of Israel delivered Seon and all his people into the hand of Israel, and they struck him; and Israel inherited all the land of the Amorite who lived in that land,
NSB(i) 18 »‘Then they went through the desert around the land of Edom and the land of Moab until they came to the east side of Moab, on the other side of the Arnon River. They camped there, but they did not cross the Arnon because it was the boundary of Moab. 19 »‘The people of Israel sent messengers to Sihon, the Amorite king of Heshbon. They asked him for permission to go through his country to their own land. 20 »‘But Sihon refused to let Israel do it. He brought his whole army together, camped at Jahaz, and attacked Israel. 21 »‘Jehovah, the God of Israel, gave the people of Israel victory over Sihon and his army. So the people of Israel took possession of all the territory of the Amorites who lived in that country.
ISV(i) 18 Then they went through the desert, circumventing the territory belonging to Edom and Moab. They encamped on the other side of the Arnon River, but never entered the territory of Moab because the Arnon River is the border of Moab. 19 ‘Then Israel sent a delegation to Sihon, king of the Amorites and king of Heshbon. Israel requested of him, “Please let us pass through your territory to our place.” 20 But Sihon didn’t trust Israel to pass through his territory, so he assembled his entire army, encamped in Jahaz, and fought against Israel. 21 The LORD God of Israel handed Sihon and his entire army into the control of Israel, and defeated them. As a result, Israel took control over the entire land of the Amorites, who were living in that country.
LEB(i) 18 Then they traveled through the wilderness, went around the land of Edom and Moab, and came to the east* side of the land of Moab, and they* encamped beyond the Arnon; and they did not go into the territory of Moab because the Arnon was the border of Moab. 19 Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites,* king of Heshbon; and Israel said to him, 'Please let us cross through your land to our country.'* 20 But Sihon did not trust Israel to cross through his territory, so Sihon gathered all his people and then encamped at Jahaz; and he made war with Israel. 21 And Yahweh, the God of Israel, gave Sihon and all his people into the hand of Israel, and they defeated them; and Israel occupied all the land of the Amorites* inhabiting that land.
BSB(i) 18 Then Israel traveled through the wilderness and bypassed the lands of Edom and Moab. They came to the east side of the land of Moab and camped on the other side of the Arnon. But they did not enter the territory of Moab, since the Arnon was its border. 19 And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, and said to him, ‘Please let us pass through your land into our own place.’ 20 But Sihon would not trust Israel to pass through his territory. So he gathered all his people, encamped in Jahaz, and fought with Israel. 21 Then the LORD, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, who defeated them. So Israel took possession of all the land of the Amorites who inhabited that country,
MSB(i) 18 Then Israel traveled through the wilderness and bypassed the lands of Edom and Moab. They came to the east side of the land of Moab and camped on the other side of the Arnon. But they did not enter the territory of Moab, since the Arnon was its border. 19 And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, and said to him, ‘Please let us pass through your land into our own place.’ 20 But Sihon would not trust Israel to pass through his territory. So he gathered all his people, encamped in Jahaz, and fought with Israel. 21 Then the LORD, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, who defeated them. So Israel took possession of all the land of the Amorites who inhabited that country,
MLV(i) 18 Then they went through the wilderness and went around the land of Edom and the land of Moab and came by the east side of the land of Moab. And they encamped on the other side of the Arnon, but they did not come within the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab.
19 And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon. And Israel said to him, Please let us pass, through your land to my place. 20 But Sihon did not trust Israel to pass through his border, but Sihon gathered all his people together and encamped in Jahaz and fought against Israel.
21 And Jehovah, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel and they killed* them. So Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.
VIN(i) 18 Then they traveled through the wilderness, went around the land of Edom and Moab, and came to the east side of the land of Moab, and they encamped beyond the Arnon; and they did not go into the territory of Moab because the Arnon was the border of Moab. 19 And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorite, king of Hesbron, and Israel said to him, Let us pass through your land to our place. 20 But Sihon didn't trust Israel to pass through his territory, so he assembled his entire army, encamped in Jahaz, and fought against Israel. 21 And the LORD, the God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they struck them. So Israel possessed all the land of the Amorites, who lived in that country.
Luther1545_Strongs(i)
  18 H4057 und wandelte in der Wüste H5437 ; und umzogen H776 das H776 Land H123 der Edomiter H4124 und Moabiter H935 und kamen H4124 von der Sonnen Aufgang an der Moabiter H776 Land H3212 und lagerten sich H5676 jenseit H769 des Arnon H935 ; und kamen H1366 nicht in die Grenze H4124 der Moabiter H769 , denn Arnon H4124 ist der Moabiter H1366 Grenze .
  19 H4428 Und H3478 Israel H4397 sandte Boten H5511 zu Sihon H567 , der Amoriter H4428 König H2809 zu Hesbon H7971 , und ließ H3478 ihm H559 sagen H5674 : Laß uns durch H776 dein Land H5704 ziehen bis H4725 an meinen Ort .
  20 H5511 Aber Sihon H3478 vertrauete Israel H5674 nicht, durch H1366 seine Grenze H622 zu ziehen, sondern versammelte H539 all sein H5971 Volk H622 und lagerte sich H3096 zu Jahza H3898 und stritt H3478 mit Israel .
  21 H3068 Der HErr H430 aber, der GOtt H3478 Israels H5414 , gab H5511 den Sihon H5971 mit all seinem Volk H3027 in die Hände H3478 Israels H3427 , daß sie H5221 sie schlugen H3423 . Also nahm H3478 Israel H776 ein alles Land H567 der Amoriter H776 , die in demselben Lande wohneten,
Luther1912(i) 18 und wandelte in der Wüste. Und sie umzogen das Land der Edomiter und Moabiter und kamen von der Sonne Aufgang an der Moabiter Land und lagerten sich jenseit des Arnon und kamen nicht in die Grenze der Moabiter; denn der Arnon ist der Moabiter Grenze. 19 Und Israel sandte Boten zu Sihon, dem König der Amoriter zu Hesbon, und ließ ihm sagen: Laß uns durch dein Land ziehen bis an meinen Ort. 20 Aber Sihon vertraute Israel nicht, durch sein Gebiet zu ziehen, sondern versammelte all sein Volk und lagerte sich zu Jahza und stritt mit Israel. 21 Der HERR aber, der Gott Israels, gab den Sihon mit all seinem Volk in die Hände Israels, daß sie sie schlugen. Also nahm Israel ein alles Land der Amoriter, die in demselben Lande wohnten.
Luther1912_Strongs(i)
  18 H3212 und wandelte H4057 in der Wüste H5437 . Und sie umzogen H776 das Land H123 der Edomiter H4124 und Moabiter H935 und kamen H8121 von der Sonne H4217 Aufgang H4124 an der Moabiter H776 Land H2583 und lagerten H5676 sich jenseit H769 des Arnon H935 und kamen H1366 nicht in die Grenze H4124 der Moabiter H769 ; denn der Arnon H4124 ist der Moabiter H1366 Grenze .
  19 H3478 Und Israel H7971 sandte H4397 Boten H5511 zu Sihon H4428 , dem König H567 der Amoriter H2809 zu Hesbon H559 , und ließ ihm sagen H776 : Laß uns durch dein Land H5674 ziehen H5704 bis an H4725 meinen Ort .
  20 H5511 Aber Sihon H539 vertraute H3478 Israel H1366 nicht, durch sein Gebiet H5674 zu ziehen H622 , sondern versammelte H5971 all sein Volk H2583 und lagerte H3096 sich zu Jahza H3898 und stritt H3478 mit Israel .
  21 H3068 Der HERR H430 aber, der Gott H3478 Israels H5414 , gab H5511 den Sihon H5971 mit allem seinem Volk H3027 in die Hände H3478 Israels H5221 , daß sie sie schlugen H3423 . Also nahm H3478 Israel H3423 ein H776 alles Land H567 der Amoriter H776 , die in demselben Lande H3427 wohnten .
ELB1871(i) 18 Und es wanderte durch die Wüste und umging das Land Edom und das Land Moab und kam von Sonnenaufgang her zum Lande Moab; und sie lagerten sich jenseit des Arnon und kamen nicht in das Gebiet Moabs, denn der Arnon ist die Grenze Moabs. 19 Und Israel sandte Boten an Sihon, den König der Amoriter, den König von Hesbon, und Israel ließ ihm sagen: Laß uns doch durch dein Land ziehen bis an meinen Ort! 20 Aber Sihon traute Israel nicht, es durch sein Gebiet ziehen zu lassen; und Sihon versammelte all sein Volk, und sie lagerten sich zu Jahza; und er stritt wider Israel. 21 Und Jehova, der Gott Israels, gab Sihon und all sein Volk in die Hand Israels, und sie schlugen sie. So nahm Israel das ganze Land der Amoriter, die jenes Land bewohnten, in Besitz:
ELB1905(i) 18 Und es wanderte durch die Wüste und umging das Land Edom und das Land Moab und kam von Sonnenaufgang her zum Lande Moab; und sie lagerten sich jenseit des Arnon und kamen nicht in das Gebiet Moabs, denn der Arnon ist die Grenze Moabs. 19 Und Israel sandte Boten an Sihon, den König der Amoriter, den König von Hesbon, und Israel ließ ihm sagen: Laß uns doch durch dein Land ziehen bis an meinen Ort! 20 Aber Sihon traute Israel nicht, es durch sein Gebiet ziehen zu lassen; und Sihon versammelte all sein Volk, und sie lagerten sich zu Jahza; und er stritt wider Israel. 21 Und Jahwe, der Gott Israels, gab Sihon und all sein Volk in die Hand Israels, und sie schlugen sie. So nahm Israel das ganze Land der Amoriter, die jenes Land bewohnten, in Besitz:
ELB1905_Strongs(i)
  18 H4057 Und es wanderte durch die Wüste H776 und umging das Land H123 Edom H776 und das Land H4124 Moab H935 und kam H776 von Sonnenaufgang her zum Lande H4124 Moab H5437 ; und sie H2583 lagerten H3212 sich H5676 jenseit H769 des Arnon H935 und kamen H1366 nicht in das Gebiet H4124 Moabs H769 , denn der Arnon H1366 ist die Grenze H4124 Moabs .
  19 H3478 Und Israel H4397 sandte Boten H5511 an Sihon H4428 , den König H567 der Amoriter H4428 , den König H2809 von Hesbon H3478 , und Israel H7971 ließ H559 ihm sagen H5674 : Laß uns doch durch H776 dein Land H5704 ziehen bis H4725 an meinen Ort!
  20 H5511 Aber Sihon H3478 traute Israel H539 nicht, es durch sein H1366 Gebiet H5674 ziehen zu lassen H5511 ; und Sihon H622 versammelte H5971 all sein Volk H2583 , und sie lagerten sich H3096 zu Jahza H622 ; und er H3898 stritt H3478 wider Israel .
  21 H3068 Und Jehova H430 , der Gott H3478 Israels H5414 , gab H5511 Sihon H5971 und all sein Volk H3027 in die Hand H3478 Israels H3427 , und sie H5221 schlugen H776 sie. So nahm H3478 Israel H3423 das ganze Land H567 der Amoriter H776 , die jenes Land bewohnten, in Besitz:
DSV(i) 18 Daarna wandelde hij in de woestijn, en toog om het land der Edomieten en het land der Moabieten, en kwam van den opgang der zon aan het land der Moabieten, en zij legerden zich op gene zijde van de Arnon; maar zij kwamen niet binnen de landpale der Moabieten; want de Arnon is de landpale der Moabieten. 19 Maar Israël zond boden tot Sihon, den koning der Amorieten, koning van Hesbon, en Israël zeide tot hem: Laat ons toch door uw land doortrekken tot aan mijn plaats. 20 Doch Sihon betrouwde Israël niet door zijn landpale door te trekken; maar Sihon verzamelde al zijn volk, en zij legerden zich te Jaza; en hij streed tegen Israël. 21 En de HEERE, de God Israëls, gaf Sihon met al zijn volk in de hand van Israël, dat zij hen sloegen; alzo nam Israël erfelijk in het ganse land der Amorieten, die in datzelve land woonden.
DSV_Strongs(i)
  18 H3212 H8799 Daarna wandelde hij H4057 in de woestijn H5437 H8799 , en toog om H776 het land H123 der Edomieten H776 en het land H4124 der Moabieten H935 H8799 , en kwam H4480 van H4217 den opgang H8121 der zon H776 aan het land H4124 der Moabieten H2583 H8799 , en zij legerden zich H5676 op gene zijde H769 van de Arnon H935 H8804 ; maar zij kwamen H3808 niet H1366 binnen de landpale H4124 der Moabieten H3588 ; want H769 de Arnon H1366 is de landpale H4124 der Moabieten.
  19 H3478 Maar Israel H7971 H8799 zond H4397 boden H413 tot H5511 Sihon H4428 , den koning H567 der Amorieten H4428 , koning H2809 van Hesbon H3478 , en Israel H559 H8799 zeide H4994 tot hem: Laat ons toch H776 door uw land H5674 H8799 doortrekken H5704 tot aan H4725 mijn plaats.
  20 H5511 Doch Sihon H539 H8689 betrouwde H3478 Israel H3808 niet H1366 door zijn landpale H5674 H8800 door te trekken H5511 ; maar Sihon H5971 verzamelde H3605 al H622 H8799 zijn volk H2583 H8799 , en zij legerden zich H3096 te Jaza H3898 H8735 ; en hij streed H5973 tegen H3478 Israel.
  21 H3068 En de HEERE H430 , de God H3478 Israels H5414 H8799 , gaf H5511 Sihon H3605 met al H5971 zijn volk H3027 in de hand H3478 van Israel H5221 H8686 , dat zij hen sloegen H3423 H0 ; alzo nam H3478 Israel H3423 H8799 erfelijk in H3605 het ganse H776 land H567 der Amorieten H1931 , die in datzelve H776 land H3427 H8802 woonden.
Giguet(i) 18 Puis, il s’est avancé par le désert; il a tourné autour de la terre d’Edom et de la terre de Moab; il a passé à l’orient de la terre de Moab, il a dressé ses tentes au delà du torrent d’Arnon; mais il n’est point entré en Moab, puisque l’Arnon est hors des limites de Moab. 19 Après cela, Israël a envoyé des messagers à Sehon, roi des Amorrhéens, roi d’Esebon, et Israël lui a dit: Permets que nous traversions ta terre jusqu’au pays qui nous appartient. 20 Séhon ne s’est pas fié à Israël pour le laisser traverser son territoire, et Séhon a rassemblé tout son peuple, et il a campé en Jasa, et il a combattu Israël. 21 Le Seigneur Dieu d’Israël a livré Séhon et tout son peuple aux mains d’Israël, qui l’a accablé; et Israël a pris possession de tout le territoire de l’Amorrhéen qui habitait cette terre,
DarbyFR(i) 18 Et il marcha par le désert, et tourna le pays d'Édom et le pays de Moab, et vint du côté du soleil levant au pays de Moab, et ils campèrent au delà de l'Arnon, mais n'entrèrent pas dans les limites de Moab, car l'Arnon était la limite de Moab. 19 Et Israël envoya des messagers à Sihon, roi des Amoréens, roi de Hesbon, et Israël lui dit: Laisse-nous passer par ton pays, jusqu'en notre lieu. 20 Mais Sihon ne se fia pas à Israël pour le laisser passer par ses limites; et Sihon rassembla tout son peuple, et ils campèrent à Jahtsa, et combattirent contre Israël. 21 Et l'Éternel, le Dieu d'Israël, livra Sihon et tout son peuple en la main d'Israël, et Israël les frappa; et Israël prit possession de tout le pays des Amoréens qui habitaient dans ce pays-là:
Martin(i) 18 Et ayant marché par le désert, eut fait le tour du pays d'Edom, et du pays de Moab, et fut arrivé au pays de Moab du côté d'Orient, il se campa au delà d'Arnon, et n'entra point dans les frontières de Moab; parce qu'Arnon était la frontière de Moab. 19 Mais Israël envoya des messagers à Sihon, Roi des Amorrhéens, qui était Roi de Hesbon, auquel Israël fit dire : Nous te prions, que nous passions par ton pays, jusqu'à notre lieu. 20 Mais Sihon ne se fiant point à Israël pour le laisser passer par son pays, assembla tout son peuple, et ils campèrent vers Jahats, et combattirent contre Israël. 21 Et l'Eternel le Dieu d'Israël livra Sihon et tout son peuple entre les mains d'Israël, et Israël les défit, et conquit tout le pays des Amorrhéens qui habitaient en ce pays-là.
Segond(i) 18 Puis il marcha par le désert, tourna le pays d'Edom et le pays de Moab, et vint à l'orient du pays de Moab; ils campèrent au delà de l'Arnon, sans entrer sur le territoire de Moab, car l'Arnon est la frontière de Moab. 19 Israël envoya des messagers à Sihon, roi des Amoréens, roi de Hesbon, et Israël lui dit: Laisse-nous passer par ton pays jusqu'au lieu où nous allons. 20 Mais Sihon n'eut pas assez confiance en Israël pour le laisser passer sur son territoire; il rassembla tout son peuple, campa à Jahats, et combattit Israël. 21 L'Eternel, le Dieu d'Israël, livra Sihon et tout son peuple entre les mains d'Israël, qui les battit. Israël s'empara de tout le pays des Amoréens établis dans cette contrée.
Segond_Strongs(i)
  18 H3212 Puis il marcha H8799   H4057 par le désert H5437 , tourna H8799   H776 le pays H123 d’Edom H776 et le pays H4124 de Moab H935 , et vint H8799   H4217 à l’orient H8121   H776 du pays H4124 de Moab H2583  ; ils campèrent H8799   H5676 au delà H769 de l’Arnon H935 , sans entrer H8804   H1366 sur le territoire H4124 de Moab H769 , car l’Arnon H1366 est la frontière H4124 de Moab.
  19 H3478 Israël H7971 envoya H8799   H4397 des messagers H5511 à Sihon H4428 , roi H567 des Amoréens H4428 , roi H2809 de Hesbon H3478 , et Israël H559 lui dit H8799   H5674  : Laisse-nous passer H8799   H776 par ton pays H5704 jusqu’au H4725 lieu où nous allons.
  20 H5511 Mais Sihon H539 n’eut pas assez confiance H8689   H3478 en Israël H5674 pour le laisser passer H8800   H1366 sur son territoire H5511  ; il H622 rassembla H8799   H5971 tout son peuple H2583 , campa H8799   H3096 à Jahats H3898 , et combattit H8735   H3478 Israël.
  21 H3068 L’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H5414 , livra H8799   H5511 Sihon H5971 et tout son peuple H3027 entre les mains H3478 d’Israël H5221 , qui les battit H8686   H3478 . Israël H3423 s’empara H8799   H776 de tout le pays H567 des Amoréens H3427 établis H8802   H776 dans cette contrée.
SE(i) 18 Después, yendo por el desierto, rodeó la tierra de Edom y la tierra de Moab, y viniendo por donde nace el sol a la tierra de Moab, asentó su campamento al otro lado de Arnón, y no entraron por el término de Moab; porque Arnón término es de Moab. 19 Y envió Israel embajadores a Sehón rey de los amorreos, rey de Hesbón, diciéndole: Te ruego que me dejes pasar por tu tierra hasta mi lugar. 20 Mas Sehón no se fió de Israel para darle paso por su término; antes juntando Sehón todo su pueblo, puso campamento en Jahaza, y peleó contra Israel. 21 Pero el SEÑOR Dios de Israel entregó a Sehón y a todo su pueblo en mano de Israel, y los venció; y poseyó Israel toda la tierra del amorreo que habitaba en aquella tierra.
ReinaValera(i) 18 Después, yendo por el desierto, rodeó la tierra de Edom y la tierra de Moab, y viniendo por el lado oriental de la tierra de Moab, asentó su campo de estotra parte de Arnón, y no entraron por el término de Moab: porque Arnón término es de Moab. 19 Y envió Israel embajadores á Sehón rey de los Amorrheos, rey de Hesbón, diciéndole: Ruégote que me dejes pasar por tu tierra hasta mi lugar. 20 Mas Sehón no se fió de Israel para darle paso por su término; antes juntando Sehón toda su gente, puso campo en Jaas, y peleó contra Israel. 21 Empero Jehová el Dios de Israel entregó á Sehón y á todo su pueblo en mano de Israel, y venciólos: y poseyó Israel toda la tierra del Amorrheo que habitaba en aquel país.
JBS(i) 18 Después, yendo por el desierto, rodeó la tierra de Edom y la tierra de Moab, y viniendo por donde nace el sol a la tierra de Moab, asentó su campamento al otro lado de Arnón, y no entraron por el término de Moab; porque Arnón término es de Moab. 19 Y envió Israel embajadores a Sehón rey de los amorreos, rey de Hesbón, diciéndole: Te ruego que me dejes pasar por tu tierra hasta mi lugar. 20 Mas Sehón no se fió de Israel para darle paso por su término; antes juntando Sehón todo su pueblo, puso campamento en Jahaza, y peleó contra Israel. 21 Pero el SEÑOR Dios de Israel entregó a Sehón y a todo su pueblo en mano de Israel, y los venció; y poseyó Israel toda la tierra del amorreo que habitaba en aquella tierra.
Albanian(i) 18 Duke ecur pastaj nëpër shkretëtirë, shkoi rreth vendit të Edomit dhe vendit të Moabit e arriti në lindje të vendit të Moabit; dhe ngriti kampin e tij matanë Arnonit, pa hyrë të territorin e Moabit, sepse Arnoni përfaqëson kufirin e Moabit. 19 Pastaj Izraeli i dërgoi lajmëtarë Sihonit, mbretit të Amorejve, dhe të Heshbonit, dhe i tha: "Të lutemi, na lër të kalojmë nëpër vendin tënd për të arritur në tonin". 20 Por Sihoni nuk pati besim ta lërë të kalojë Izraelin nëpër territorin e tij; përkundrazi Sihoni i mblodhi gjithë njerëzit e tij të cilët u vendosën në Jahats dhe luftoi kundër Izraelit. 21 Por Zoti, Perëndia i Izraelit e dha Sihonin dhe gjithë njerëzit e tij në duart e Izraelit, që i mundi; kështu Izraeli pushtoi tërë vendin e Amorejve, që banonin në atë krahinë;
RST(i) 18 И пошел пустынею, и миновал землю Едомскую и землю Моавитскую, и, придя к восточному пределу земли Моавитской, расположился станом за Арноном; но не входил в пределы Моавитские, ибо Арнон есть предел Моава. 19 И послал Израиль послов к Сигону, царю Аморрейскому, царю Есевонскому, и сказал ему Израиль: позволь нам пройти землею твоею в свое место. 20 Но Сигон не согласился пропустить Израиля чрез пределы свои, и собрал Сигон весь народ свой, и расположился станом в Иааце, и сразился с Израилем. 21 И предал Господь Бог Израилев Сигона и весь народ его в рукиИзраилю, и он побил их; и получил Израиль в наследие всюземлю Аморрея, жившего в земле той;
Arabic(i) 18 وسار في القفر ودار بارض ادوم وارض موآب وأتى من مشرق الشمس الى ارض موآب ونزل في عبر ارنون ولم يأتوا الى تخم موآب لان ارنون تخم موآب. 19 ثم ارسل اسرائيل رسلا الى سيحون ملك الاموريين ملك حشبون وقال له اسرائيل دعني اعبر في ارضك الى مكاني. 20 ولم يأمن سيحون لاسرائيل ان يعبر في تخمه بل جمع سيحون كل شعبه ونزلوا في ياهص وحاربوا اسرائيل. 21 فدفع الرب اله اسرائيل سيحون وكل شعبه ليد اسرائيل فضربوهم وامتلك اسرائيل كل ارض الاموريين سكان تلك الارض.
Bulgarian(i) 18 Тогава Израил мина през пустинята и обиколи едомската земя и моавската земя, и дойде откъм изгрев слънце до моавската земя, и се разположи на стан оттатък Арнон, но не влезе в областта на Моав, защото Арнон беше границата на Моав. 19 И Израил изпрати пратеници до аморейския цар Сион, царя на Есевон, и Израил му каза: Моля те, нека преминем през земята ти до нашето място. 20 Но Сион не се довери на Израил да го пусне да мине през областта му и Сион събра целия си народ и се разположи на стан в Яса, и воюва срещу Израил. 21 И ГОСПОД, Израилевият Бог, предаде Сион и целия му народ в ръката на Израил и те ги разбиха. Така Израил завладя цялата земя на аморейците, които живееха в онази земя.
Croatian(i) 18 Onda je preko pustinje zaobišao edomsku i moapsku zemlju i došao na istok od moapske zemlje. Narod se utaborio s one strane Arnona ne prelazeći granice Moaba, jer Arnon bijaše moapska međa. 19 Izrael posla zatim poslanike Sihonu, amorejskom kralju, koji je vladao u Hešbonu, i poruči mu: 'Pusti nas da prođemo kroz tvoju zemlju do mjesta koje nam je određeno.' 20 Ali Sihon ne dopusti Izraelu da prođe preko njegova područja, nego skupi svu svoju vojsku koja bijaše utaborena u Jahasu i zametnu boj s Izraelom. 21 Jahve, Bog Izraelov, predade Sihona i svu njegovu vojsku u ruke Izraelu, koji ih porazi, te Izrael zaposjede svu zemlju Amorejaca koji nastavahu to područje.
BKR(i) 18 Potom když šel přes poušť, obcházel zemi Edomskou a zemi Moábskou, a přišed od východu slunce zemi Moábské, položil se před Arnon, a nevešli na pomezí Moábské; nebo Arnon jest meze Moábských. 19 Protož poslal Izrael posly k Seonovi králi Amorejskému, to jest, k králi Ezebon, a řekl jemu Izrael: Prosím, nechť projdu skrze zemi tvou až k místu svému. 20 Ale Seon nedověřoval Izraelovi, aby přejíti měl pomezí jeho. Protož shromáždil Seon všecken lid svůj, a položili se v Jasa, a bojoval proti Izraelovi. 21 I dal Hospodin Bůh Izraelský Seona i všecken lid jeho v ruku Izraelských, a porazili je. I opanoval dědičně Izrael všecku zemi Amorejského, té země obyvatele.
Danish(i) 18 Derefter vandrede han i Ørken og drog omkring, Edomiternes Land og og kom fra Solens Opgang til Moabiternes Land og de lejrede sig paa hin Side Arnon; og de kom ikke i Moabiternes Landemærke; thi Arnon er Moabiternes Landemærke. 19 Og Israel sendte Bud til Sihon, Amoriternes Konge, Kongen i Hesbon, og Israel lod ham sige: Kære, lad os drage igennem dit Land indtil mit Sted. 20 Men Sihon troede ikke Israel, saa at han lod ham drage igennem sit Landemærke; men Sihon samlede alt sit Folk, og de lejrede sig i Jahza, og han stred imod Israel. 21 Da gav HERREN, Israels! Gud, Sihon og alt hans Folk i Israels Haand, og de sloge dem; saa indtog Israel til Ejendom hele Landet fra Amoriterne, som boede sammesteds.
CUV(i) 18 他 們 又 經 過 曠 野 , 繞 著 以 東 和 摩 押 地 , 從 摩 押 地 的 東 邊 過 來 , 在 亞 嫩 河 邊 安 營 , 並 沒 有 入 摩 押 的 境 內 , 因 為 亞 嫩 河 是 摩 押 的 邊 界 。 19 以 色 列 人 打 發 使 者 去 見 亞 摩 利 王 西 宏 , 就 是 希 實 本 的 王 , 對 他 說 : 求 你 容 我 們 從 你 的 地 經 過 , 往 我 們 自 己 的 地 方 去 。 20 西 宏 卻 不 信 服 以 色 列 人 , 不 容 他 們 經 過 他 的 境 界 , 乃 招 聚 他 的 眾 民 在 雅 雜 安 營 , 與 以 色 列 人 爭 戰 。 21 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 將 西 宏 和 他 的 眾 民 都 交 在 以 色 列 人 手 中 , 以 色 列 人 就 擊 殺 他 們 , 得 了 亞 摩 利 人 的 全 地 :
CUV_Strongs(i)
  18 H3212 他們又經過 H4057 曠野 H5437 ,繞著 H123 以東 H4124 和摩押 H776 H4124 ,從摩押 H776 H4217 H8121 的東邊 H935 過來 H769 ,在亞嫩河 H5676 H2583 安營 H935 ,並沒有入 H4124 摩押 H1366 的境內 H769 ,因為亞嫩河 H4124 是摩押 H1366 的邊界。
  19 H3478 以色列人 H7971 打發 H4397 使者 H567 去見亞摩利 H4428 H5511 西宏 H2809 ,就是希實本 H4428 的王 H559 ,對他說 H776 :求你容我們從你的地 H5674 經過 H5704 ,往 H4725 我們自己的地方去。
  20 H5511 西宏 H539 卻不信服 H3478 以色列人 H5674 ,不容他們經過 H1366 他的境界 H622 H ,乃招聚 H5971 他的眾民 H3096 在雅雜 H2583 安營 H3478 ,與以色列人 H3898 爭戰。
  21 H3068 耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H5511 將西宏 H5971 和他的眾民 H5414 都交在 H3478 以色列人 H3027 H5221 中,以色列人就擊殺 H3423 他們,得了 H567 亞摩利人 H776 的全地:
CUVS(i) 18 他 们 又 经 过 旷 野 , 绕 着 以 东 和 摩 押 地 , 从 摩 押 地 的 东 边 过 来 , 在 亚 嫩 河 边 安 营 , 并 没 冇 入 摩 押 的 境 内 , 因 为 亚 嫩 河 是 摩 押 的 边 界 。 19 以 色 列 人 打 发 使 者 去 见 亚 摩 利 王 西 宏 , 就 是 希 实 本 的 王 , 对 他 说 : 求 你 容 我 们 从 你 的 地 经 过 , 往 我 们 自 己 的 地 方 去 。 20 西 宏 却 不 信 服 以 色 列 人 , 不 容 他 们 经 过 他 的 境 界 , 乃 招 聚 他 的 众 民 在 雅 杂 安 营 , 与 以 色 列 人 争 战 。 21 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 将 西 宏 和 他 的 众 民 都 交 在 以 色 列 人 手 中 , 以 色 列 人 就 击 杀 他 们 , 得 了 亚 摩 利 人 的 全 地 :
CUVS_Strongs(i)
  18 H3212 他们又经过 H4057 旷野 H5437 ,绕着 H123 以东 H4124 和摩押 H776 H4124 ,从摩押 H776 H4217 H8121 的东边 H935 过来 H769 ,在亚嫩河 H5676 H2583 安营 H935 ,并没有入 H4124 摩押 H1366 的境内 H769 ,因为亚嫩河 H4124 是摩押 H1366 的边界。
  19 H3478 以色列人 H7971 打发 H4397 使者 H567 去见亚摩利 H4428 H5511 西宏 H2809 ,就是希实本 H4428 的王 H559 ,对他说 H776 :求你容我们从你的地 H5674 经过 H5704 ,往 H4725 我们自己的地方去。
  20 H5511 西宏 H539 却不信服 H3478 以色列人 H5674 ,不容他们经过 H1366 他的境界 H622 H ,乃招聚 H5971 他的众民 H3096 在雅杂 H2583 安营 H3478 ,与以色列人 H3898 争战。
  21 H3068 耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H5511 将西宏 H5971 和他的众民 H5414 都交在 H3478 以色列人 H3027 H5221 中,以色列人就击杀 H3423 他们,得了 H567 亚摩利人 H776 的全地:
Esperanto(i) 18 kaj li iris tra la dezerto kaj cxirkauxis la landon de Edom kaj la landon de Moab kaj venis de oriento al la lando de Moab kaj starigxis tendare transe de Arnon, sed ne eniris en la limojn de Moab, cxar Arnon estas la limo de Moab. 19 Kaj Izrael sendis senditojn al Sihxon, regxo de la Amoridoj, regxo de HXesxbon, kaj Izrael diris al li:Permesu al ni trairi vian landon gxis mia loko; 20 sed Sihxon ne volis, ke Izrael trairu liajn limojn; kaj Sihxon kolektis sian tutan popolon, kaj ili starigxis tendare en Jahac kaj batalis kontraux Izrael. 21 Kaj la Eternulo, Dio de Izrael, transdonis Sihxonon kaj lian tutan popolon en la manojn de Izrael, kiu venkobatis ilin; kaj Izrael ekposedis la tutan landon de la Amoridoj, kiuj logxis en tiu lando.
Finnish(i) 18 Ja vaelsi korvessa, ja kävi Edomilaisten ja Moabilaisten maita ympäri, ja tuli auringon nousemisen puolelta Moabilaisten maahan, ja sioitti itsensä tuolla puolella Arnonia; ja ei tulleet Moabilaisten rajan sisälle, sillä Arnon on Moabilaisten raja. 19 Ja Israel lähetti sanansaattajat Sihonin Amorilaisten kuninkaan, Hesbonin kuninkaan tykö, ja sanoi hänelle: salli meidän käydä sinun maas lävitse omaan paikkaani asti. 20 Mutta ei Sihon uskonut Israelia käymään rajansa ohitse, vaan kokosi kaiken väkensä, ja sioittivat itsensä Jaksassa, ja soti Israelia vastaan. 21 Mutta Herra Israelin Jumala antoi Sihonin kaiken väkensä kanssa Israelin käsiin, että he löivät heidät: ja niin omisti Israel kaiken maan Amorilaisilta, jotka siinä maassa asuivat,
FinnishPR(i) 18 Sitten he kulkivat erämaan kautta ja kiersivät Edomin maan ja Mooabin maan ja tulivat itäpuolelle Mooabin maata ja leiriytyivät Arnonin toiselle puolelle; he eivät tulleet Mooabin alueelle, sillä Arnon on Mooabin raja. 19 Silloin Israel lähetti sanansaattajia Siihoniin, amorilaisten kuninkaan, Hesbonin kuninkaan, luo, ja Israel käski sanoa hänelle: 'Salli meidän kulkea maasi läpi määräpaikkaamme'. 20 Mutta Siihon ei uskonut Israelia, niin että olisi sallinut sen kulkea alueensa läpi, vaan Siihon kokosi kaiken väkensä, ja he leiriytyivät Jahaaseen, ja hän ryhtyi taisteluun Israelia vastaan. 21 Mutta Herra, Israelin Jumala, antoi Siihonin ja kaiken hänen väkensä Israelin käsiin, niin että nämä voittivat heidät. Ja Israel valloitti koko amorilaisten maan, niiden, jotka asuivat siinä maassa.
Haitian(i) 18 Apre sa, yo pran mache nan dezè a, yo fè yon detou pou yo pa pase nan peyi Edon an ak nan peyi Moab la. Yo rive sou bò solèy leve peyi Moab la, lòt bò larivyè Anon an. Se la yo moute kan yo pou yo rete. Men, yo pa janm janbe lòt bò larivyè Anon paske se li ki te sèvi fwontyè pou peyi Moab la. 19 Lè sa a pèp Izrayèl la voye mesaje bay Siyon, wa peyi Amori a, ki te rete Esbon. Yo voye mande l' pèmisyon pou yo fè yon ti pase nan peyi l' la pou yo ka rive nan peyi kote yo prale a. 20 Men, Siyon pa t' fè pèp Izrayèl la konfyans, li pa t' kite yo pase. Li sanble tout sòlda li yo, yo vin moute kan yo bò Ajaza, epi yo atake pèp Izrayèl la. 21 Men, Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, lage Siyon ansanm ak tout moun li yo nan men pèp Izrayèl la ki bat yo byen bat. Se konsa, pèp Izrayèl la pran peyi a nan men moun Amori yo ki te rete nan zòn lan.
Hungarian(i) 18 És mikor [tovább] vándorolt a pusztában, megkerülte Edom földét és Moáb földét, és napkelet felõl érkezett a Moáb földéhez, és [ott] táborozott túl az Arnonon; de Moáb határába nem ment be, mert az Arnon Moáb határa. 19 Ekkor követeket küldött Izráel Szihonhoz, az Emoreusok királyához, Hesbon királyához, és monda néki Izráel: Hadd menjek át, kérlek, országodon az én helyemre. 20 De Szihon nem hitt Izráelnek, hogy átvonul az õ határán, hanem összegyûjtötte Szihon az õ egész népét, és táborba szállott Jahásban, és harczolt az Izráel ellen. 21 Az Úr, az Izráel Istene pedig Szihont és egész népét Izráel kezébe adta, és megverték õket, és elfoglalta Izráel az Emoreusoknak, ama föld lakóinak, egész országát.
Indonesian(i) 18 Kemudian mereka meneruskan perjalanan melalui padang pasir, tetapi tidak melewati daerah Edom dan Moab, melainkan mengambil jalan keliling sampai tiba di sebelah timur Moab, di seberang Sungai Arnon. Mereka berkemah di sana, tetapi tidak menyeberangi sungai itu, karena daerah itu termasuk wilayah Moab. 19 Sesudah itu umat Israel mengutus orang kepada Sihon, raja Amori di Hesybon untuk minta izin melewati daerah Amori, karena mereka hendak ke daerah mereka sendiri. 20 Tetapi Sihon tidak mengizinkan mereka sebab ia tidak percaya bahwa mereka hanya mau lewat saja. Ia malah mengerahkan seluruh angkatan perangnya lalu bermarkas di Yahas kemudian menyerang Israel. 21 Tetapi TUHAN, Allah Israel, memberikan kepada umat Israel kemenangan atas Sihon beserta angkatan perangnya. Demikianlah umat Israel mendapatkan semua tanah-tanah orang Amori yang tinggal di negeri itu.
Italian(i) 18 camminò per lo deserto, e circuì il paese di Edom, e il paese di Moab, e giunse al lato orientale del paese di Moab, e si accampò di là dall’Arnon, e non entrò dentro a’ confini di Moab, consiossiachè l’Arnon sia il confine di Moab. 19 E Israele mandò ambasciatori a Sihon, re degli Amorrei, re di Hesbon, e dirgli: Deh! lascia che noi passiamo per lo tuo paese, finchè siamo giunti al nostro luogo. 20 Ma Sihon non si fidò d’Israele, ch’egli passasse per li suoi confini; anzi adunò tutta la sua gente, e con essa si accampò in Iaas, e combattè con Israele. 21 E il Signore Iddio d’Israele diede Sihon, e tutta la sua gente, nelle mani degl’Israeliti, i quali li percossero, e conquistarono tutto il paese degli Amorrei, che abitavano in quel paese.
ItalianRiveduta(i) 18 Poi camminò per il deserto, fece il giro del paese di Edom e del paese di Moab, giunse a oriente del paese di Moab, e si accampò di là dall’Arnon, senza entrare nel territorio di Moab; perché l’Arnon segna il confine di Moab. 19 E Israele inviò de’ messi a Sihon, re degli Amorei, re di Heshbon, e gli fe’ dire: Ti preghiamo lasciaci passare dal tuo paese, per arrivare al nostro. 20 Ma Sihon non si fidò d’Israele per permettergli di passare per il suo territorio; anzi Sihon radunò tutta la sua gente, s’accampò a Jahats, e combatté contro Israele. 21 E l’Eterno, l’Iddio d’Israele, diede Sihon e tutta la sua gente nelle mani d’Israele, che li sconfisse; così Israele conquistò tutto il paese degli Amorei, che abitavano quella contrada;
Korean(i) 18 그후에 광야를 지나 에돔 땅과 모압 땅을 둘러 행하여 모압 땅 동편에서부터 와서 아르논은 모압 경계이므로 그 경내에는 들어가지 아니하였으며 19 이스라엘이 헤스본 왕 곧 아모리 왕 시혼에게 사자를 보내어 그에게 이르되 청컨대 우리를 용납하여 당신의 땅으로 지나 우리 곳에 이르게 하라 하였으나 20 시혼이 이스라엘을 믿지 아니하여 그 지경으로 지나지 못하게 할뿐 아니라 그 모든 백성을 모아 야하스에 진 치고 이스라엘을 치므로 21 이스라엘의 하나님 여호와께서 시혼과 그 모든 백성을 이스라엘의 손에 붙이시매 이스라엘이 쳐서 그 땅 거민 아모리 사람의 온 땅을 취하되
Lithuanian(i) 18 Po to jie dykuma apėjo Edomo bei Moabo žemes ir, atėję į rytus nuo Moabo, prie Arnono upės, pasistatė stovyklas. Jie nėjo į Moabo žemę, nes Arnonas yra Moabo krašto siena. 19 Izraelis siuntė pasiuntinius pas amoritų karalių Sihoną į Hešboną, prašydamas leisti jiems pereiti per jo kraštą. 20 Sihonas nepasitikėjo Izraeliu ir nepraleido jo. Jis surinko visą savo kariuomenę, pasistatė stovyklą Jahace ir pradėjo kovą su Izraeliu. 21 Viešpats, Izraelio Dievas, atidavė Sihoną ir visus jo žmones į Izraelio rankas, ir šie juos sumušė. Taip Izraelis užėmė visą amoritų žemę
PBG(i) 18 A gdy szedł przez puszczą, obszedł ziemię Edomską, i ziemię Moabską, a przyszedł od wschodu słońca ziemi Moabskiej, i położyli się obozem za Arnon, a nie wszedł w granice Moabskie; bo Arnon jest granicą Moabską. 19 Dlategoż wyprawił Izrael posły do Sehona, króla Amorejskiego, króla w Hesebon, i rzekł mu Izrael: Niech przejdę proszę przez ziemię twoję aż do miejsca mego. 20 Ale nie dowierzał Sehon Izraelowi, aby iść miał przez granicę jego; owszem zebrał Sehon wszystek lud swój, i położył się obozem w Jasa, i zwiódł bitwę z Izraelem. 21 I dał Pan, Bóg Izraelski, Sehona, i wszystek lud jego w ręce Izraelowe, i poraził je, a posiadł Izrael wszystkę ziemię Amorejczyka, który mieszkał w onej ziemi.
Portuguese(i) 18 Depois andou pelo deserto e rodeou a terra de Edom e a terra de Moab, e veio pelo lado oriental da terra de Moab, e acampou além do Arnom; porém não entrou no território de Moab, pois o Arnom era o limite de Moab. 19 E Israel enviou mensageiros a Síon, rei dos amorreus, rei de Hesbon, e disse-lhe: Rogo-te que nos deixes passar pela tua terra até o meu lugar. 20 Síon, porém, não se fiou de Israel para o deixar passar pelo seu território; pelo contrário, ajuntando todo o seu povo, acampou em Jaza e combateu contra Israel. 21 E o Senhor Deus de Israel entregou Síon com todo o seu povo na mão de Israel, que os feriu e se apoderou de toda a terra dos amorreus que habitavam naquela região.
Norwegian(i) 18 Siden vandret de i ørkenen og drog utenom Edoms land og Moabs land og kom frem østenfor Moabs land og leiret sig på hin side Arnon; men de kom ikke inn i Moabs land, for Arnon er Moabs grense. 19 Så sendte Israel bud til Sihon, amorittenes konge, kongen i Hesbon, og Israel lot ham si: La oss få dra gjennem ditt land, så vi kan komme dit vi skal! 20 Men Sihon hadde ikke så god tro til Israel at han torde la dem dra gjennem sitt land; han samlet alt sitt folk, og de leiret sig i Jahsa, og han angrep Israel. 21 Og Herren, Israels Gud, gav Sihon og alt hans folk i Israels hånd, og de slo dem; og Israel inntok hele det land som tilhørte amorittene, det folk som bodde der;
Romanian(i) 18 Apoi a mers prin pustie, a ocolit ţara Edomului şi ţara Moabului, şi a venit la răsăritul ţării Moabului; au tăbărît dincolo de Arnon, fără să intre pe ţinutul Moabului, căci Arnonul era hotarul Moabului. 19 Israel a trimes soli lui Sihon, împăratul Amoriţilor, împăratul Hesbonului. Şi Israel i -a zis:,Lasă-mă să trec prin ţara ta pînă la locul spre care mergem.` 20 Dar Sihon n'a avut încredere în Israel, ca să -l lase să treacă pe ţinutul lui; şi -a strîns tot poporul, a tăbărît la Iahat, şi a luptat împotriva lui Israel. 21 Domnul, Dumnezeul lui Israel, a dat pe Sihon şi pe tot poporul lui în mînile lui Israel, care i -a bătut. Israel a pus mîna pe toată ţara Amoriţilor, cari erau aşezaţi în ţara aceasta.
Ukrainian(i) 18 І пішов він пустинею, і обійшов край едомський та край моавський, і прийшов зо сходу сонця до моавського краю, та й таборували по тім боці Арнону, а в моавські границі не входили, бо Арнон границя Моава. 19 І послав Ізраїль послів до Сихона, царя аморейського, царя хешбонського, і сказав йому Ізраїль: Нехай ми перейдемо твоїм краєм аж до місця свого. 20 І не вірив Сихон Ізраїлеві, щоб він мирно перейшов його границями. І зібрав Сихон увесь народ свій, та й таборували в Йохці, і воювали з Ізраїлем. 21 І дав Господь, Бог Ізраїля, Сихона та ввесь народ його в Ізраїлеву руку, вони побили їх. І посів Ізраїль увесь край амореянина, мешканця того краю.