Joshua 24:11-13

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G1224 you passed over G3588 the G* Jordan G2532 and G3854 came G1519 to G* Jericho; G2532 and G4170 [4waged war G4314 5against G1473 6you G3588 1the ones G2730 2dwelling G* 3in Jericho], G3588 the G* Amorite, G2532 and G3588 the G* Perizzite, G2532 and G3588 the G* Canaanite, G2532 and G3588 the G* Hittite, G2532 and G3588 the G* Girgashite, G2532 and G3588 the G* Hivite, G2532 and G3588 the G* Jebusite; G2532 and G3860 he delivered G1473 them G1519 into G3588   G5495 your hands. G1473  
  12 G2532 And G1821 he sent G4387 [3in front G1473 4of you G3588 1the G4969.4 2swarm of wasps], G2532 and G1544 it cast them out G1473   G575 from G4383 your presence -- G1473   G1417 the two G935 kings G3588 of the G* Amorites; G3756 but not G1722 by G3588   G4501 your broadsword, G1473   G3761 nor G1722 by G3588   G5115 your bow. G1473  
  13 G2532 And G1325 he gave G1473 to you G1093 the land G1909 upon G3739 which G3756 you did not G2872 tire by labor G1909 upon; G1473   G2532 and G4172 he gave cities G3739 which G3756 you did not G3618 build, G2532 but G2733.1 you settled G1909 upon G1473 them; G2532 and G290 he gave vineyards G2532 and G1638 olive groves G3739 which G3756 you did not G2707.3 plant, G1473 but you G2068 shall eat from them .
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G1224 διέβητε G3588 τον G* Ιορδάνην G2532 και G3854 παρεγενήθητε G1519 εις G* Ιεριχώ G2532 και G4170 επολέμησαν G4314 προς G1473 υμάς G3588 οι G2730 κατοικούντες G* Ιεριχώ G3588 ο G* Αμορραίος G2532 και G3588 ο G* Φερεζαίος G2532 και G3588 ο G* Χαναναίος G2532 και G3588 ο G* Χετταίος G2532 και G3588 ο G* Γεργεσαίος G2532 και G3588 ο G* Ευαίος G2532 και G3588 ο G* Ιεβουσαίος G2532 και G3860 παρέδωκεν G1473 αυτούς G1519 εις G3588 τας G5495 χείρας υμών G1473  
  12 G2532 και G1821 εξαπέστειλεν G4387 προτέραν G1473 υμών G3588 την G4969.4 σφηκίαν G2532 και G1544 εξέβαλεν αυτούς G1473   G575 από G4383 προσώπου υμών G1473   G1417 δύο G935 βασιλείς G3588 των G* Αμορραίων G3756 ουκ G1722 εν G3588 τη G4501 ρομφαία σου G1473   G3761 ουδέ G1722 εν G3588 τω G5115 τόξω σου G1473  
  13 G2532 και G1325 έδωκεν G1473 υμίν G1093 γην G1909 εφ΄ G3739 ην G3756 ουκ G2872 εκοπιάσατε G1909 επ΄ αυτήν G1473   G2532 και G4172 πόλεις G3739 ας G3756 ουκ G3618 ωκοδομήσατε G2532 και G2733.1 κατωκίσθητε G1909 επ΄ G1473 αυταίς G2532 και G290 αμπελώνας G2532 και G1638 ελαιώνας G3739 ους G3756 ου G2707.3 κατεφυτεύσατε G1473 υμείς G2068 έδεσθε
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G1224 V-AAI-2P διεβητε G3588 T-ASM τον G2446 N-ASM ιορδανην G2532 CONJ και G3854 V-API-2P παρεγενηθητε G1519 PREP εις G2410 N-PRI ιεριχω G2532 CONJ και G4170 V-AAI-3P επολεμησαν G4314 PREP προς G4771 P-AP υμας G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες G2410 N-PRI ιεριχω G3588 T-NSM ο   N-NSM αμορραιος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM χαναναιος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM φερεζαιος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM ευαιος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM ιεβουσαιος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM χετταιος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM γεργεσαιος G2532 CONJ και G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G846 D-APM αυτους G2962 N-NSM κυριος G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G4771 P-GP υμων
    12 G2532 CONJ και G1821 V-AAI-3S εξαπεστειλεν G4387 A-ASFC προτεραν G4771 P-GP υμων G3588 T-ASF την   N-ASF σφηκιαν G2532 CONJ και G1544 V-AAI-3S εξεβαλεν G846 D-APM αυτους G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GP υμων G1427 N-NUI δωδεκα G935 N-APM βασιλεις G3588 T-GPM των   N-GPM αμορραιων G3364 ADV ουκ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF ρομφαια G4771 P-GS σου G3761 CONJ ουδε G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G5115 N-DSN τοξω G4771 P-GS σου
    13 G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G4771 P-DP υμιν G1065 N-ASF γην G1909 PREP εφ G3739 R-ASF ην G3364 ADV ουκ G2872 V-AAI-2P εκοπιασατε G1909 PREP επ G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G4172 N-APF πολεις G3739 R-APF ας G3364 ADV ουκ G3618 V-AAI-2P ωκοδομησατε G2532 CONJ και   V-API-2P κατωκισθητε G1722 PREP εν G846 D-DPF αυταις G2532 CONJ και G290 N-APM αμπελωνας G2532 CONJ και G1637 N-APM ελαιωνας G3739 R-APM ους G3364 ADV ουκ G5452 V-AAI-2P εφυτευσατε G4771 P-NP υμεις G2068 V-FMI-2P εδεσθε
HOT(i) 11 ותעברו את הירדן ותבאו אל יריחו וילחמו בכם בעלי יריחו האמרי והפרזי והכנעני והחתי והגרגשׁי החוי והיבוסי ואתן אותם בידכם׃ 12 ואשׁלח לפניכם את הצרעה ותגרשׁ אותם מפניכם שׁני מלכי האמרי לא בחרבך ולא בקשׁתך׃ 13 ואתן לכם ארץ אשׁר לא יגעת בה וערים אשׁר לא בניתם ותשׁבו בהם כרמים וזיתים אשׁר לא נטעתם אתם אכלים׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H5674 ותעברו And ye went over H853 את   H3383 הירדן Jordan, H935 ותבאו and came H413 אל unto H3405 יריחו Jericho: H3898 וילחמו fought H1167 בכם בעלי and the men H3405 יריחו of Jericho H567 האמרי against you, the Amorites, H6522 והפרזי and the Perizzites, H3669 והכנעני and the Canaanites, H2850 והחתי and the Hittites, H1622 והגרגשׁי and the Girgashites, H2340 החוי the Hivites, H2983 והיבוסי and the Jebusites; H5414 ואתן and I delivered H853 אותם   H3027 בידכם׃ them into your hand.
  12 H7971 ואשׁלח And I sent H6440 לפניכם before H853 את   H6880 הצרעה the hornet H1644 ותגרשׁ   H853 אותם   H6440 מפניכם from before H8147 שׁני you, the two H4428 מלכי kings H567 האמרי of the Amorites; H3808 לא not H2719 בחרבך with thy sword, H3808 ולא nor H7198 בקשׁתך׃ with thy bow.
  13 H5414 ואתן And I have given H776 לכם ארץ you a land H834 אשׁר for which H3808 לא ye did not H3021 יגעת labor, H5892 בה וערים and cities H834 אשׁר which H3808 לא not, H1129 בניתם ye built H3427 ותשׁבו and ye dwell H3754 בהם כרמים in them; of the vineyards H2132 וזיתים and oliveyards H834 אשׁר which H3808 לא not H5193 נטעתם ye planted H859 אתם do ye H398 אכלים׃ eat.
new(i)
  11 H5674 [H8799] And ye went over H3383 Jordan, H935 [H8799] and came H3405 to Jericho: H1167 and the men H3405 of Jericho H3898 [H8735] fought H567 against you, the Amorites, H6522 and the Perizzites, H3669 and the Canaanites, H2850 and the Hittites, H1622 and the Girgashites, H2340 the Hivites, H2983 and the Jebusites; H5414 [H8799] and I delivered H3027 them into your hand.
  12 H7971 [H8799] And I sent H6880 the hornet H6440 before H1644 [H8762] you, which drove them out H6440 from before H8147 you, even the two H4428 kings H567 of the Amorites; H2719 but not with thy sword, H7198 nor with thy bow.
  13 H5414 [H8799] And I have given H776 you a land H3021 [H8804] for which ye did not labour, H5892 and cities H1129 [H8804] which ye built H3427 [H8799] not, and ye dwell H3754 in them; of the vineyards H2132 and oliveyards H5193 [H8804] which ye planted H398 [H8802] not do ye eat.
Vulgate(i) 11 transistisque Iordanem et venistis ad Hiericho pugnaveruntque contra vos viri civitatis eius Amorreus et Ferezeus et Chananeus et Hettheus et Gergeseus et Eveus et Iebuseus et tradidi illos in manus vestras 12 misique ante vos crabrones et eieci eos de locis suis duos reges Amorreorum non in gladio et arcu tuo 13 dedique vobis terram in qua non laborastis et urbes quas non aedificastis ut habitaretis in eis vineas et oliveta quae non plantastis
Clementine_Vulgate(i) 11 Transistisque Jordanem, et venistis ad Jericho. Pugnaveruntque contra vos viri civitatis ejus, Amorrhæus et Pherezæus, et Chananæus, et Hethæus, et Gergezæus, et Hevæus, et Jebusæus: et tradidi illos in manus vestras. 12 Misique ante vos crabrones: et ejeci eos de locis suis, duos reges Amorrhæorum, non in gladio nec in arcu tuo. 13 Dedique vobis terram, in qua non laborastis, et urbes quas non ædificastis, ut habitaretis in eis: vineas, et oliveta, quæ non plantastis.
Wycliffe(i) 11 And ye passiden Jordan, and camen to Jerico; and men of that citee fouyten ayens you, Ammorrei, and Feresei, and Cananei, Ethei, and Gergesei, and Euei, and Jebusei; and Y bitook hem in to youre hondis. 12 And Y sente flies with venemouse tongis bifor you, and Y castide hem out of her places; Y kyllide twei kyngis of Ammorreis, not in thi swerd and bowe. 13 And Y yaf to you the lond in which ye traueiliden not, and citees whiche ye bildiden not, that ye schulden dwelle in tho, and vyneris, and places of olyue trees, whiche ye plauntiden not.
Coverdale(i) 11 And whan ye wente ouer Iordane, and came vnto Iericho, the citesyns of Iericho foughte agaynst you, the Amorites, Pheresites, Cananites, Hethites, Girgosites, Heuites, & Iebusites: howbeit I delyuered the into youre hande. 12 And I sent hornettes before you, which droue them out before you, namely the two kynges of ye Amorites: not thorow thy swerde, ner thorow thy bowe. 13 And I haue geuen you a londe whervpon ye bestowed no laboure, and cities which ye haue not buylded, that ye might dwell therin, and that ye might eate of the vynyardes and olyue trees which ye haue not planted.
MSTC(i) 11 And when ye went over Jordan, and came unto Jericho, the citizens of Jericho fought against you: the Amorites, Perezites, Cananites, Hittites, Girgashites, Hivites, Jebusites which I delivered into your hands. 12 And I sent hornets before you and ye cast out before you: even the two kings of the Amorites: but not with your own sword or with your own bow. 13 And I gave you a land in which ye did not labor, and cities which you built not, and ye dwelt in them. And vines, and olive trees which ye planted not, and ye ate of them.
Matthew(i) 11 And when ye went ouer Iordan, and came vnto Iericho, the cytezens of Iericho foughte against you: the Amorytes, Pheresytes, Canaanytes, Hethytes, Girgosites, Heuites, Iebusites whiche I delyuered into youre handes. 12 And I sent hornettes before you and ye cast out before you euen the two Kynges of the Amorites: but not with youre owne swerd or wyth your owne bowe. 13 And I gaue you a lande in whiche ye dyd no laboure, & cytyes which you buylt not, & ye dwelte in them. And vynes, and Olyue trees which ye planted not, and ye ate of them.
Great(i) 11 And ye went ouer Iordan, and came vnto Iericho, and the men of Iericho fought agaynst you: the Amorites, Pheresites, Canaanites, Hethites, Girgosites, Heuites, & Iebusites, and I deliuered them in to youre hande. 12 And I sent hornettes before you, whych cast them out of youre sight: euen the two kinges of the Amorites: but not with your owne swerde, or with youre owne bowe. 13 And I haue geuen you a lande, in which ye dyd no laboure, and cyties which you bilt not, and which ye dwell in: vineyardes also, and Olyue trees which ye planted not, and whereof ye do eate.
Geneva(i) 11 And ye went ouer Iorden, and came vnto Iericho, and the men of Iericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hiuites and the Iebusites, and I deliuered them into your hand. 12 And I sent hornets before you, which cast them out before you, euen the two kings of the Amorites, and not with thy sword, nor with thy bow. 13 And I haue giuen you a land, wherein ye did not labour, and cities which ye built not, and yee dwell in them, and eate of the vineyards and oliue trees, which yee planted not.
Bishops(i) 11 And ye went ouer Iordane, and came vnto Iericho: and the men of Iericho fought against you, the Amorites, Pherezites, Chanaanites, Hethites, Gergesites, Heuites, and Iebusites, & I deliuered them into your hande 12 And I sent hornettes before you, whiche caste them out of your sight, euen the two kinges of the Amorites: but not with your owne sworde, or with your owne bowe 13 And I haue geuen you a lande in which ye dyd no labour, & cities which ye buylt not, & which ye dwell in: vineyardes also and olyue trees whiche ye planted not, and whereof ye do eate
DouayRheims(i) 11 And you passed over the Jordan, and you came to Jericho. And the men of that city fought against you, the Amorrhite, and the Pherezite, and the Chanaanite, and the Hethite, and the Gergesite, and the Hevite, and the Jebusite: and I delivered them into your hands. 12 And I sent before you and I drove them out from their places, the two kings of the Amorrhites, not with thy sword nor with thy bow, 13 And I gave you a land, in which you had not laboured, and cities to dwell in which you built not, vineyards and oliveyards, which you planted not.
KJV(i) 11

And you went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand.

12

And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow.

13

And I have given you a land for which ye did not labor, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.

KJV_Cambridge(i) 11 And ye went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand. 12 And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow. 13 And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.
KJV_Strongs(i)
  11 H5674 And ye went over [H8799]   H3383 Jordan H935 , and came [H8799]   H3405 unto Jericho H1167 : and the men H3405 of Jericho H3898 fought [H8735]   H567 against you, the Amorites H6522 , and the Perizzites H3669 , and the Canaanites H2850 , and the Hittites H1622 , and the Girgashites H2340 , the Hivites H2983 , and the Jebusites H5414 ; and I delivered [H8799]   H3027 them into your hand.
  12 H7971 And I sent [H8799]   H6880 the hornet H6440 before H1644 you, which drave them out [H8762]   H6440 from before H8147 you, even the two H4428 kings H567 of the Amorites H2719 ; but not with thy sword H7198 , nor with thy bow.
  13 H5414 And I have given [H8799]   H776 you a land H3021 for which ye did not labour [H8804]   H5892 , and cities H1129 which ye built [H8804]   H3427 not, and ye dwell [H8799]   H3754 in them; of the vineyards H2132 and oliveyards H5193 which ye planted [H8804]   H398 not do ye eat [H8802]  .
Thomson(i) 11 And when you crossed the Jordan, and came to Jericho, and the Amorites who inhabited Jericho, and the Chananites, and the Pherezites, and the Evites, and the Jebusites, and the Chettites, and the Gergasites, fought against us, the Lord delivered them into our hands. 12 Indeed he sent before you the hornet, and drove them out from before us, even the twelve kings of the Amorites, not with thy sword, nor with thy bow, 13 and hath given you a land, on which you did not bestow labour, and cities which you did not build, and you are settled therein, and are eating of vineyards, and olive yards, which you did not plant.
Webster_Strongs(i)
  11 H5674 [H8799] And ye went over H3383 Jordan H935 [H8799] , and came H3405 to Jericho H1167 : and the men H3405 of Jericho H3898 [H8735] fought H567 against you, the Amorites H6522 , and the Perizzites H3669 , and the Canaanites H2850 , and the Hittites H1622 , and the Girgashites H2340 , the Hivites H2983 , and the Jebusites H5414 [H8799] ; and I delivered H3027 them into your hand.
  12 H7971 [H8799] And I sent H6880 the hornet H6440 before H1644 [H8762] you, which drove them out H6440 from before H8147 you, even the two H4428 kings H567 of the Amorites H2719 ; but not with thy sword H7198 , nor with thy bow.
  13 H5414 [H8799] And I have given H776 you a land H3021 [H8804] for which ye did not labour H5892 , and cities H1129 [H8804] which ye built H3427 [H8799] not, and ye dwell H3754 in them; of the vineyards H2132 and oliveyards H5193 [H8804] which ye planted H398 [H8802] not do ye eat.
Brenton(i) 11 And ye crossed over Jordan, and came to Jericho; and the inhabitants of Jericho fought against us, the Amorite, and the Chananite, and the Pherezite, and the Evite, and the Jebusite, and the Chettite, and the Gergesite, and the Lord delivered them into our hands. 12 And he sent forth the hornet before you; and he drove them out from before you, even twelve kings of the Amorites, not with thy sword, nor with thy bow. 13 And he gave you a land on which ye did not labour, and cities which ye did not build, and ye were settled in them; and ye eat of vineyards and oliveyards which ye did not plant.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ διέβητε τὸν Ἰορδάνην, καὶ παρεγενήθητε εἰς Ἱεριχὼ· καὶ ἐπολέμησαν πρὸς ἡμᾶς οἱ κατοικοῦντες Ἱεριχώ ὁ Ἀμοῤῥαῖος, καὶ ὁ Χαναναῖος, καὶ ὁ Φερεζαῖος, καὶ ὁ Εὐαῖος, καὶ ὁ Ἰεβουσαῖος, καὶ ὁ Χετταῖος, καὶ ὁ Γεργεσαῖος· καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς Κύριος εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν. 12 Καὶ ἐξαπέστειλε προτέραν ὑμῶν τὴν σφηκιάν· καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου ὑμῶν δώδεκα βασιλεῖς τῶν Ἀμοῤῥαίων, οὐκ ἐν τῇ ῥομφαίᾳ σου οὐδὲ ἐν τῷ τόξῳ σου.
13 Καὶ ἔδωκεν ὑμῖν γῆν ἐφʼ ἣν οὐκ ἐκοπιάσατε ἐπʼ αὐτῆς, καὶ πόλεις ἃς οὐκ ᾠκοδομήκατε, καὶ κατῳκίσθητε ἐν αὐταῖς, καὶ ἀμπελῶνας καὶ ἐλαιῶνας οὓς οὐκ ἐφυτεύσατε ὑμεῖς, ἔδεσθε.
Leeser(i) 11 And ye passed over the Jordan, and came unto Jericho; and then fought the men of Jericho against you, the Emorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites: and I gave them up into your hand. 12 And I sent before you the hornet which drove them out from before you, even the two kings of the Emorites: not with thy sword, and not with thy bow. 13 And I gave you a land for which ye had not toiled, and cities which ye had not built, and ye dwell in them; of vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.
YLT(i) 11 `And ye pass over the Jordan, and come in unto Jericho, and fight against you do the possessors of Jericho—the Amorite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite—and I give them into your hand. 12 And I send before you the hornet, and it casteth them out from your presence—two kings of the Amorite—not by thy sword, nor by thy bow. 13 `And I give to you a land for which thou hast not laboured, and cities which ye have not built, and ye dwell in them; of vineyards and olive-yards which ye have not planted ye are eating.
JuliaSmith(i) 11 And ye shall pass through Jordan, and ye shall come to Jericho; and the lords of Jericho will fight against you, the Amorite and the Perizzite, and the Canaanite and the Hittite, and the Girgashite, and the Hivite, and the Jebusite; and I will give them into your hand. 12 And I will send before you the hornet, and it shall drive them out from your face, the two kings of the Amorites: not with thy sword and not with thy bow. 13 And I will give to you the land which ye labored not in it, and cities which ye built not, and ye shall dwell in them; the vineyards and the olives which ye planted not, ye ate.
ERV(i) 11 And ye went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite; and I delivered them into your hand. 12 And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow. 13 And I gave you a land whereon thou hadst not laboured, and cities which ye built not, and ye dwell therein; of vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.
ASV(i) 11 And ye went over the Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite; and I delivered them into your hand. 12 And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow. 13 And I gave you a land whereon thou hadst not labored, and cities which ye built not, and ye dwell therein; of vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.
ASV_Strongs(i)
  11 H5674 And ye went over H3383 the Jordan, H935 and came H3405 unto Jericho: H1167 and the men H3405 of Jericho H3898 fought H567 against you, the Amorite, H6522 and the Perizzite, H3669 and the Canaanite, H2850 and the Hittite, H1622 and the Girgashite, H2340 the Hivite, H2983 and the Jebusite; H5414 and I delivered H3027 them into your hand.
  12 H7971 And I sent H6880 the hornet H6440 before H1644 you, which drove them out H6440 from before H8147 you, even the two H4428 kings H567 of the Amorites; H2719 not with thy sword, H7198 nor with thy bow.
  13 H5414 And I gave H776 you a land H3021 whereon thou hadst not labored, H5892 and cities H1129 which ye built H3427 not, and ye dwell H3754 therein; of vineyards H2132 and oliveyards H5193 which ye planted H398 not do ye eat.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And ye went over the Jordan, and came unto Jericho; and the men of Jericho fought against you, the Amorite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite; and I delivered them into your hand. 12 And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow. 13 And I gave you a land whereon thou hadst not laboured, and cities which ye built not, and ye dwell therein; of vineyards and olive-yards which ye planted not do ye eat.
Rotherham(i) 11 Then passed ye over the Jordan, and came in unto Jericho, and, when they would have made war with you—even the lords of Jericho—the Amorite and the Perizzite and the Canaanite and the Hittite and the Girgashite, the Hivite and the Jebusite, then delivered I them into your hand. 12 And I sent before you the hornet, which drave them out from before you, the two kings of the Amorites,—not with thy sword, nor with thy bow. 13 Thus I gave unto you a land on which thou hadst not laboured, and cities which ye had not built, and ye proceeded to dwell therein,—of vineyards and oliveyards, which ye planted not, ye are eating.
CLV(i) 11 `And you pass over the Jordan, and come in unto Jericho, and fight against you do the possessors of Jericho--the Amorite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite--and I give them into your hand. 12 And I send before you the hornet, and it casts them out from your presence--two kings of the Amorite--not by your sword, nor by your bow. 13 `And I give to you a land for which you have not labored, and cities which you have not built, and you dwell in them; of vineyards and olive-yards which you have not planted you are eating.
BBE(i) 11 Then you went over Jordan and came to Jericho: and the men of Jericho made war on you, the Amorites and the Perizzites and the Canaanites and the Hittites and the Girgashites and the Hivites and the Jebusites: and I gave them up into your hands. 12 And I sent the hornet before you, driving out the two kings of the Amorites before you, not with your sword and your bow. 13 And I gave you a land on which you had done no work, and towns not of your building, and you are now living in them; and your food comes from vine-gardens and olive-gardens not of your planting.
MKJV(i) 11 And you went over Jordan and came to Jericho. And the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites. And I delivered them into your hand. 12 And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, the two kings of the Amorites, not with your sword, nor with your bow. 13 And I have given you a land for which you did not labor, and cities which you did not build, and you live in them. You now eat of the vineyards and olive-yards which you did not plant.
LITV(i) 11 And you crossed over the Jordan and came to Jericho. And the masters of Jericho fought against you, the Amorite and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite; and I gave them into your hand. 12 And I sent the hornet before you, and it cast them out before you, two kings of the Amorite, not by the sword nor by your how. 13 And I have given you a land for which you have not labored, and cities which you have not built, and you live in them. You are eating of vineyards and oliveyards which you did not plant.
ECB(i) 11 And you passed over Yarden and came to Yericho: and the masters of Yericho fought against you - the Emoriy and the Perizziy and the Kenaaniy and the Hethiy and the Girgashiy the Hivviy and the Yebusiy; and I gave them into your hand: 12 and I sent the hornet from your face who drove them from your face - the two sovereigns of the Emoriy - neither with your sword nor with your bow: 13 and I gave you a land for which you labored not and cities which you built not and you settled in them; of the vineyards and oliveyards which you planted not, you eat.
ACV(i) 11 And ye went over the Jordan, and came to Jericho. And the men of Jericho fought against you, the Amorite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite. And I delivered them 12 And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites, not with thy sword, nor with thy bow. 13 And I gave you a land in which thou had not labored, and cities which ye did not build, and ye dwell in it. Ye eat of vineyards and oliveyards which ye did not plant.
WEB(i) 11 “‘You went over the Jordan, and came to Jericho. The men of Jericho fought against you, the Amorite, the Perizzite, the Canaanite, the Hittite, the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite; and I delivered them into your hand. 12 I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with your sword, nor with your bow. 13 I gave you a land on which you had not labored, and cities which you didn’t build, and you live in them. You eat of vineyards and olive groves which you didn’t plant.’
WEB_Strongs(i)
  11 H5674 "‘You went over H3383 the Jordan, H935 and came H3405 to Jericho. H1167 The men H3405 of Jericho H3898 fought H567 against you, the Amorite, H6522 the Perizzite, H3669 the Canaanite, H2850 the Hittite, H1622 the Girgashite, H2340 the Hivite, H2983 and the Jebusite; H5414 and I delivered H3027 them into your hand.
  12 H7971 I sent H6880 the hornet H6440 before H1644 you, which drove them out H6440 from before H8147 you, even the two H4428 kings H567 of the Amorites; H2719 not with your sword, H7198 nor with your bow.
  13 H5414 I gave H776 you a land H3021 whereon you had not labored, H5892 and cities H1129 which you didn't build, H3427 and you live H398 in them. You eat H3754 of vineyards H2132 and olive H5193 groves which you didn't plant.'
NHEB(i) 11 You went over the Jordan, and came to Jericho. The men of Jericho fought against you, the Amorite, the Perizzite, the Canaanite, the Hittite, the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite; and I delivered them into your hand. 12 I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with your sword, nor with your bow. 13 I gave you a land whereon you had not labored, and cities which you did not build, and you live in them. You eat of vineyards and olive groves which you did not plant.'
AKJV(i) 11 And you went over Jordan, and came to Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand. 12 And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with your sword, nor with your bow. 13 And I have given you a land for which you did not labor, and cities which you built not, and you dwell in them; of the vineyards and olive groves which you planted not do you eat.
AKJV_Strongs(i)
  11 H5674 And you went H5674 over H3383 Jordan, H935 and came H3405 to Jericho: H1167 and the men H3405 of Jericho H3898 fought H567 against you, the Amorites, H6522 and the Perizzites, H3669 and the Canaanites, H2850 and the Hittites, H1622 and the Girgashites, H2340 the Hivites, H2983 and the Jebusites; H5414 and I delivered H3027 them into your hand.
  12 H7971 And I sent H6880 the hornet H6440 before H1644 you, which drove H6440 them out from before H8147 you, even the two H4428 kings H567 of the Amorites; H2719 but not with your sword, H3808 nor H7198 with your bow.
  13 H5414 And I have given H776 you a land H834 for which H3021 you did not labor, H5892 and cities H834 which H1129 you built H3427 not, and you dwell H3754 in them; of the vineyards H2132 and olive groves H834 which H5193 you planted H398 not do you eat.
KJ2000(i) 11 And you went over the Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand. 12 And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with your sword, nor with your bow. 13 And I have given you a land for which you did not labor, and cities which you built not, and you dwell in them; of the vineyards and olive yards which you planted not do you eat.
UKJV(i) 11 And you went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand. 12 And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with your sword, nor with your bow. 13 And I have given you a land for which all of you did not labour, and cities which all of you built not, and all of you dwell in them; of the vineyards and olive yards which all of you planted not do all of you eat.
CKJV_Strongs(i)
  11 H5674 And you went over H3383 Jordan, H935 and came H3405 unto Jericho: H1167 and the men H3405 of Jericho H3898 fought H567 against you, the Amorites, H6522 and the Perizzites, H3669 and the Canaanites, H2850 and the Hittites, H1622 and the Girgashites, H2340 the Hivites, H2983 and the Jebusites; H5414 and I delivered H3027 them into your hand.
  12 H7971 And I sent H6880 the hornet H6440 before H1644 you, which drove them out H6440 from before H8147 you, even the two H4428 kings H567 of the Amorites; H2719 but not with your sword, H7198 nor with your bow.
  13 H5414 And I have given H776 you a land H3021 for which you did not labor, H5892 and cities H1129 which you built H3427 not, and you live H3754 in them; of the vineyards H2132 and olive groves H5193 which you planted H398 not do you eat.
EJ2000(i) 11 And ye passed the Jordan and came to Jericho; and the lords of Jericho fought against you: the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hands. 12 And I sent hornets before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites, but not with thy sword, nor with thy bow. 13 And I have given you a land for which ye did not labour and cities which ye did not build, and ye dwell in them and eat of vineyards and oliveyards which ye did not plant.
CAB(i) 11 And you crossed over the Jordan, and came to Jericho; and the inhabitants of Jericho fought against us, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, the Jebusite, the Hittite, and the Girgashite, and the Lord delivered them into our hands. 12 And He sent forth the hornet before you; and He drove them out from before you, even twelve kings of the Amorites, not with your sword, nor with your bow. 13 And He gave you a land on which you did not labor, and cities which you did not build, and you were settled in them; and you eat of vineyards and olive yards which you did not plant.
LXX2012(i) 11 And you⌃ crossed over Jordan, and came to Jericho; and the inhabitants of Jericho fought against us, the Amorite, and the Chananite, and the Pherezite, and the Evite, and the Jebusite, and the Chettite, and the Gergesite, and the Lord delivered them into our hands. 12 And he sent forth the hornet before you; and he drove them out from before you, [even] twelve kings of the Amorites, not with your sword, nor with your bow. 13 And he gave you a land on which you⌃ did not labor, and cities which you⌃ did not build, and you⌃ were settled in them; and you⌃ eat [of] vineyards and olive yards which you⌃ did not plant.
NSB(i) 11 »‘You crossed the Jordan and traveled to Jericho. The men of Jericho fought you, as did the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites. I gave you victory over all of them. 12 »‘You advanced and I threw them into panic in order to drive out the two Amorite kings. Your swords and bows had nothing to do with it. 13 »‘I gave you a land that you had never worked and cities that you had not built. Now live there and eat grapes from vines that you did not plant, and olives from trees that you did not plant.
ISV(i) 11 'Next, you crossed the Jordan River and arrived at Jericho. But the citizens of Jericho fought you, as did the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites, and the Jebusites, so I gave them into your control. 12 'Then I sent hornets ahead of you to drive out two kings of the Amorites before you without your using either sword or bow. 13 I gave you a land for which you never worked and cities that you didn't build but that you have lived in. You're eating from vineyards and olive groves that you didn't plant.'
LEB(i) 11 and you crossed the Jordan and came to Jericho. And the citizens of Jericho, the Amorites,* the Perizzites,* the Canaanites,* the Hittites,* the Girgashites,* the Hivites,* and the Jebusites,* fought against you, and I gave them into your hand. 12 I sent before you the hornet and they drove out before you two kings of the Amorites;* but not by your sword or bow. 13 I gave to you a land that you have not labored on, and cities that you have not built, and you live* in them; you eat from vineyards and olive groves that you have not planted.'
MLV(i) 11 And you* went over the Jordan and came to Jericho. And the men of Jericho fought against you*, the Amorite and the Perizzite and the Canaanite and the Hittite and the Girgashite, the Hivite and the Jebusite. And I delivered them into your* hand. 12 And I sent the hornet before you*, which drove them out from before you*, even the two kings of the Amorites, not with your sword, nor with your bow.
13 And I gave you* a land in which you had not labored and cities which you* did not build and you* dwell in it. You* eat of vineyards and olive-groves which you* did not plant.
VIN(i) 11 'Next, you crossed the Jordan River and arrived at Jericho. But the citizens of Jericho fought you, as did the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites, and the Jebusites, so I gave them into your control. 12 I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with your sword, nor with your bow. 13 I gave you a land on which you had not labored, and cities which you didn't build, and you live in them. You eat of vineyards and olive groves which you didn't plant.'
Luther1545(i) 11 Und da ihr über den Jordan ginget und gen Jericho kamet, stritten wider euch die Bürger von Jericho, die Amoriter, Pheresiter, Kanaaniter, Hethiter, Girgositer, Heviter und Jebusiter; aber ich gab sie in eure Hände. 12 Und sandte Hornissen vor euch her; die trieben sie aus vor euch her, die zween Könige der Amoriter, nicht durch dein Schwert noch durch deinen Bogen. 13 Und habe euch ein Land gegeben, daran ihr nicht gearbeitet habt, und Städte, die ihr nicht gebauet habt, daß ihr drinnen wohnet und esset von Weinbergen und Ölbergen, die ihr nicht gepflanzet habt.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H935 Und da ihr H5674 über H3383 den Jordan H3405 ginget und gen Jericho H3898 kamet, stritten H1167 wider euch die Bürger H3405 von Jericho H567 , die Amoriter H6522 , Pheresiter H3669 , Kanaaniter H2850 , Hethiter H2340 , Girgositer, Heviter H2983 und Jebusiter H5414 ; aber ich gab H3027 sie in eure Hände .
  12 H7971 Und sandte H6880 Hornissen H6440 vor H1644 euch her; die trieben H8147 sie H6440 aus vor H4428 euch her, die zween Könige H567 der Amoriter H2719 , nicht durch dein Schwert H7198 noch durch deinen Bogen .
  13 H776 Und habe euch ein Land H5414 gegeben H3427 , daran ihr H3021 nicht gearbeitet habt H5892 , und Städte H1129 , die ihr nicht gebauet habt H398 , daß ihr drinnen wohnet und esset H3754 von Weinbergen H5193 und Ölbergen, die ihr nicht gepflanzet habt .
Luther1912(i) 11 Und da ihr über den Jordan gingt und gen Jericho kamt, stritten wider euch die Bürger von Jericho, die Amoriter, Pheresiter, Kanaaniter, Hethiter, Girgasiter, Heviter und Jebusiter; aber ich gab sie in eure Hände. 12 Und sandte Hornissen vor euch her; die trieben sie aus vor euch her, die zwei Könige der Amoriter, nicht durch dein Schwert noch durch deinen Bogen. 13 Und ich habe euch ein Land gegeben, daran ihr nicht gearbeitet habt, und Städte, die ihr nicht gebaut habt, daß ihr darin wohnt und eßt von Weinbergen und Ölbäumen, die ihr nicht gepflanzt habt.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H5674 Und da ihr über H3383 den Jordan H5674 gingt H3405 und gen Jericho H935 kamt H3898 , stritten H1167 wider euch die Bürger H3405 von Jericho H567 , die Amoriter H6522 , Pheresiter H3669 , Kanaaniter H2850 , Hethiter H1622 , Girgasiter H2340 , Heviter H2983 und Jebusiter H5414 ; aber ich gab H3027 sie in eure Hände .
  12 H7971 Und sandte H6880 Hornissen H6440 vor H1644 euch her; die trieben H6440 sie aus vor H8147 euch her, die zwei H4428 Könige H567 der Amoriter H2719 , nicht durch dein Schwert H7198 noch durch deinen Bogen .
  13 H776 Und ich habe euch ein Land H5414 gegeben H3021 , daran ihr nicht gearbeitet H5892 habt, und Städte H1129 , die ihr nicht gebaut H3427 habt, daß ihr darin wohnt H398 und esset H3754 von Weinbergen H2132 und Ölbäumen H5193 , die ihr nicht gepflanzt habt.
ELB1871(i) 11 Und ihr zoget über den Jordan und kamet nach Jericho; und die Bürger von Jericho und die Amoriter und die Perisiter und die Kanaaniter und die Hethiter und die Girgasiter und die Hewiter und die Jebusiter stritten wider euch, und ich gab sie in eure Hand. 12 Und ich sandte die Hornissen vor euch her, und sie vertrieben sie vor euch, die beiden Könige der Amoriter; nicht mit deinem Schwert und nicht mit deinem Bogen. 13 Und ich habe euch ein Land gegeben, um das du dich nicht gemüht, und Städte, die ihr nicht gebaut habt, und ihr wohnet darin; von Weinbergen und Olivenbäumen, die ihr nicht gepflanzt habt, esset ihr. -
ELB1905(i) 11 Und ihr zoget über den Jordan und kamet nach Jericho; und die Bürger von Jericho und die Amoriter und die Perisiter und die Kanaaniter und die Hethiter und die Girgasiter und die Hewiter und die Jebusiter stritten wider euch, und ich gab sie in eure Hand. 12 Und ich sandte die Hornissen vor euch her, und sie vertrieben sie vor euch, die beiden Könige der Amoriter; nicht mit deinem Schwert und nicht mit deinem Bogen. 13 Und ich habe euch ein Land gegeben, um das du dich nicht gemüht, und Städte, die ihr nicht gebaut habt, und ihr wohnet darin; von Weinbergen und Olivenbäumen, die ihr nicht gepflanzt habt, esset ihr.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H935 Und ihr H5674 zoget über H3383 den Jordan H3405 und kamet nach Jericho H1167 ; und die Bürger H3405 von Jericho H567 und die Amoriter H3669 und die Perisiter und die Kanaaniter H2850 und die Hethiter H1622 und die Girgasiter H2983 und die Hewiter und die Jebusiter H3898 stritten H5414 wider euch, und ich gab H3027 sie in eure Hand .
  12 H6880 Und ich sandte die Hornissen H6440 vor H7971 euch her, und sie H6440 vertrieben sie vor H8147 euch, die beiden H4428 Könige H567 der Amoriter H2719 ; nicht mit deinem Schwert H7198 und nicht mit deinem Bogen .
  13 H776 Und ich habe euch ein Land H5414 gegeben H5892 , um das du dich nicht gemüht, und Städte H3427 , die ihr H1129 nicht gebaut H3021 habt H3754 , und ihr wohnet darin; von Weinbergen H5193 und Olivenbäumen, die ihr nicht gepflanzt habt H398 , esset ihr. -
DSV(i) 11 Toen gij over de Jordaan getrokken waart, en te Jericho kwaamt, zo krijgden de burgers van Jericho tegen u, de Amorieten, en de Ferezieten, en de Kanaänieten, en de Hethieten, en de Girgazieten, de Hevieten en de Jebusieten; doch Ik gaf hen in ulieder hand. 12 En Ik zond horzelen voor u heen; die dreven hen weg van ulieder aangezicht, [gelijk] de beide koningen der Amorieten, niet door uw zwaard, noch door uw boog. 13 Dus heb Ik u een land gegeven, waaraan gij niet gearbeid hebt, en steden, die gij niet gebouwd hebt, en gij woont in dezelve; gij eet van de wijngaarden en olijfbomen, die gij niet geplant hebt.
DSV_Strongs(i)
  11 H3383 Toen gij over de Jordaan H5674 [H8799] getrokken waart H413 , en te H3405 Jericho H935 [H8799] kwaamt H3898 [H8735] , zo krijgden H1167 de burgers H3405 van Jericho H567 tegen u, de Amorieten H6522 , en de Ferezieten H3669 , en de Kanaanieten H2850 , en de Hethieten H1622 , en de Girgazieten H2340 , de Hevieten H2983 en de Jebusieten H5414 [H8799] ; doch Ik gaf H853 hen H3027 in ulieder hand.
  12 H7971 [H8799] En Ik zond H6880 horzelen H6440 voor H1644 [H8762] u heen; die dreven H853 hen H4480 weg van H6440 ulieder aangezicht H8147 , [gelijk] de beide H4428 koningen H567 der Amorieten H3808 , niet H2719 door uw zwaard H3808 , noch H7198 door uw boog.
  13 H776 Dus heb Ik u een land H5414 [H8799] gegeven H834 , waaraan H3808 gij niet H3021 [H8804] gearbeid hebt H5892 , en steden H834 , die H3808 gij niet H1129 [H8804] gebouwd hebt H3427 [H8799] , en gij woont H398 [H8802] in dezelve; gij eet H3754 van de wijngaarden H2132 en olijfbomen H834 , die H859 gij H5193 [H8804] niet geplant hebt.
Giguet(i) 11 Ensuite, vous avez traversé le Jourdain et vous êtes arrivés à Jéricho; les habitants de Jéricho, l’Amorrhéen, le Chananéen, le Phérézéen, l’Hévéen, le Jébuséen, l’Hétéen et le Gergéséen, vous ont résisté; le Seigneur les a livrés à vos mains. 12 Il a lancé avant vous des essaims de guêpes, et il a chassé devant vous douze rois des Amorrhéens, non par votre glaive, non par vos flèches; 13 Il vous a donné une terre que vous n’aviez point labourée, et des villes que vous n’aviez point bâties, dont vous avez fait vos demeures. Il vous a donné des vignes et des oliviers que vous n’aviez point plantés, dont vous avez mangé les fruits.
DarbyFR(i) 11 Et vous passâtes le Jourdain, et vous vîntes à Jéricho; et les hommes de Jéricho, et L'Amoréen, et le Phérézien, et le Cananéen, et le Héthien, et le Guirgasien, le Hévien, et le Jébusien, vous firent la guerre, et je les livrai en votre main; 12 et j'envoyai devant vous les frelons qui les chassèrent devant vous, comme les deux rois des Amoréens: ce ne fut point par ton épée ni par ton arc. 13 Et je vous donnai un pays où tu n'avais pas travaillé et des villes que vous n'aviez point bâties, et vous y habitez; vous mangez le fruit des vignes et des oliviers que vous n'avez pas plantés.
Martin(i) 11 Et vous passâtes le Jourdain, et vîntes près de Jérico, et les Seigneurs de Jérico, et les Amorrhéens, les Phérésiens, les Cananéens, les Héthiens, les Guirgasiens, les Héviens, et les Jébusiens vous firent la guerre, et je les livrai en vos mains. 12 Et j'envoyai devant vous des frelons qui les chassèrent de devant vous, comme les deux Rois de ces Amorrhéens-là. Ce n'a point été par ton épée ou par ton arc. 13 Et je vous ai donné une terre que vous n'aviez point labourée, et des villes, que vous n'aviez point bâties, et vous y habitez; et vous mangez les fruits des vignes et des oliviers que vous n'avez point plantés.
Segond(i) 11 Vous passâtes le Jourdain, et vous arrivâtes à Jéricho. Les habitants de Jéricho combattirent contre vous, les Amoréens, les Phéréziens, les Cananéens, les Héthiens, les Guirgasiens, les Héviens et les Jébusiens. Je les livrai entre vos mains, 12 et j'envoyai devant vous les frelons, qui les chassèrent loin de votre face, comme les deux rois des Amoréens: ce ne fut ni par ton épée, ni par ton arc. 13 Je vous donnai un pays que vous n'aviez point cultivé, des villes que vous n'aviez point bâties et que vous habitez, des vignes et des oliviers que vous n'aviez point plantés et qui vous servent de nourriture.
Segond_Strongs(i)
  11 H5674 Vous passâtes H8799   H3383 le Jourdain H935 , et vous arrivâtes H8799   H3405 à Jéricho H1167 . Les habitants H3405 de Jéricho H3898 combattirent H8735   H567 contre vous, les Amoréens H6522 , les Phéréziens H3669 , les Cananéens H2850 , les Héthiens H1622 , les Guirgasiens H2340 , les Héviens H2983 et les Jébusiens H5414 . Je les livrai H8799   H3027 entre vos mains,
  12 H7971 et j’envoyai H8799   H6440 devant H6880 vous les frelons H1644 , qui les chassèrent H8762   H6440 loin de votre face H8147 , comme les deux H4428 rois H567 des Amoréens H2719  : ce ne fut ni par ton épée H7198 , ni par ton arc.
  13 H5414 Je vous donnai H8799   H776 un pays H3021 que vous n’aviez point cultivé H8804   H5892 , des villes H1129 que vous n’aviez point bâties H8804   H3427 et que vous habitez H8799   H3754 , des vignes H2132 et des oliviers H5193 que vous n’aviez point plantés H8804   H398 et qui vous servent de nourriture H8802  .
SE(i) 11 Y pasado el Jordán, vinisteis a Jericó; y los señores de Jericó pelearon contra vosotros: los amorreos, ferezeos, cananeos, heteos, gergeseos, heveos, y jebuseos; y yo los entregué en vuestras manos. 12 Y envié avispas delante de vosotros, los cuales los echaron de delante de vosotros, a saber, a los dos reyes de los amorreos; no con tu espada, ni con tu arco. 13 Y os di la tierra por la cual nada trabajasteis, y las ciudades que no edificasteis, en las cuales moráis; y las viñas y olivares que no plantasteis, de las cuales coméis.
ReinaValera(i) 11 Y pasado el Jordán, vinisteis á Jericó; y los moradores de Jericó pelearon contra vosotros: los Amorrheos, Pherezeos, Cananeos, Hetheos, Gergeseos, Heveos, y Jebuseos: y yo los entregué en vuestras manos. 12 Y envié tábanos delante de vosotros, los cuales los echaron de delante de vosotros, á saber, á los dos reyes de los Amorrheos; no con tu espada, ni con tu arco. 13 Y os dí la tierra por la cual nada trabajasteis, y las ciudades que no edificasteis, en las cuales moráis; y de las viñas y olivares que no plantasteis, coméis.
JBS(i) 11 Y pasado el Jordán, vinisteis a Jericó; y los señores de Jericó pelearon contra vosotros: los amorreos, ferezeos, cananeos, heteos, gergeseos, heveos, y jebuseos; y yo los entregué en vuestras manos. 12 Y envié avispas delante de vosotros, los cuales los echaron de delante de vosotros, a saber, a los dos reyes de los amorreos; no con tu espada, ni con tu arco. 13 Y os di la tierra por la cual nada trabajasteis, y las ciudades que no edificasteis, en las cuales moráis; y las viñas y olivares que no plantasteis, de las cuales coméis.
Albanian(i) 11 Kaluat pastaj Jordanin dhe arritët në Jeriko; banorët e Jerikos luftuan kundër jush; kështu bënë Amorejtë, Perezejtë, Kananejtë, Hitejtë, Girgasejtë, Hivejtë dhe Jebusejtë; por unë jua dorëzova në dorë. 12 Dhe çova para jush grerëzat, që i bënë të ikin para jush, ashtu si kishte ndodhur me dy mbretërit e Amorejve; por kjo nuk ishte meritë e shpatës ose e harkut tënd. 13 Dhe ju dhashë një tokë për të cilën nuk kishit punuar dhe qytete që nuk i kishit ndërtuar, dhe ju banuat në to; dhe tani hani frytin e vreshtave dhe të ullishteve që nuk keni mbjellë".
RST(i) 11 Вы перешли Иордан и пришли к Иерихону. И сталивоевать с вами жители Иерихона, Аморреи, и Ферезеи, и Хананеи, и Хеттеи, и Гергесеи, и Евеи, и Иевусеи, но Я предал их в руки ваши. 12 Я послал пред вами шершней, которые прогнали их от вас, двух царей Аморрейских; не мечом твоим и не луком твоим сделано это . 13 И дал Я вам землю, над которою ты не трудился, и города, которых вы не строили, и вы живете в них; из виноградных и масличных садов, которых вы не насаждали, вы едите плоды ".
Arabic(i) 11 ثم عبرتم الاردن واتيتم الى اريحا. فحاربكم اصحاب اريحا الاموريون والفرزّيون والكنعانيون والحثّيون والجرجاشيون والحويون واليبوسيون فدفعتهم بيدكم. 12 وارسلت قدامكم الزنابير وطردتهم من امامكم اي ملكي الاموريين. لا بسيفك ولا بقوسك. 13 واعطيتكم ارضا لم تتعبوا عليها ومدنا لم تبنوها وتسكنون بها ومن كروم وزيتون لم تغرسوها تاكلون.
Bulgarian(i) 11 И вие преминахте Йордан и дойдохте в Ерихон. И ерихонските жители воюваха против вас, както и аморейците, и ферезейците, и ханаанците, и хетейците, и гергесейците, и евейците и евусейците. Но Аз ги предадох в ръката ви. 12 После Аз изпратих пред вас стършелите и те ги изгониха отпред вас — двамата аморейски царе — нито с твоя меч, нито с твоя лък. 13 И ви дадох земя, за която не се беше трудил, и градове, които не бяхте построили, и вие живеете в тях; и ядете от лозя и маслини, които не сте садили.
Croatian(i) 11 Onda ste prešli preko Jordana i došli u Jerihon, ali su glavari Jerihona poveli rat protiv vas - kao i Amorejci, Perižani, Kanaanci, Hetiti, Girgašani, Hivijci i Jebusejci - ali sam ih ja predao u vaše ruke. 12 Pred vama sam poslao stršljene koji su ispred vas tjerali dva kralja amorejska: nemaš što zahvaliti svome maču ni svome luku. 13 Dao sam vam zemlju za koju se niste trudili i gradove koje niste gradili i u njima se nastaniste; i vinograde vam dadoh i maslinike koje niste sadili, a danas vas hrane.'
BKR(i) 11 A když jste přešli Jordán, přišli jste k Jerichu; i bojovali proti vám muži Jericha, Amorejští, a Ferezejští, a Kananejští, a Hetejští, a Gergezejští, a Hevejští, a Jebuzejští, a dal jsem je v ruku vaši. 12 Poslal jsem před vámi i sršně, kteřížto vyhnali je od tváři vaší, dva krále Amorejské; ne mečem ani lučištěm svým tys je vyhnal. 13 A dal jsem vám zemi, v níž jste nepracovali, a města, kterýchž jste nestavěli, v nichž bydlíte; vinic a olivoví, kteréhož jste neštípili, užíváte.
Danish(i) 11 Og der I gik over Jordanen og kom til Jeriko, da strede Mændene af Jeriko, Amoriterne og Feresiterne og Kananiterne og Hethiterne og Girgasiterne og Heviterne og Jebusiterne imod eder; men jeg gav dem i eders Haand. 12 Og jeg sendte foran eder Gedehamse, som uddreve dem fra eders Ansigt, saa vel som de to Amoriters Konger, ikke med dit Sværd, ej heller med. din Bue. 13 Og jeg gav eder et Land, paa hvilket du ikke har arbejdet, og Stæder, som I ikke have bygget, og I bo udi dem; af Vingaarde og af Oliegaarde, som I ikke have plantet, æde I.
CUV(i) 11 你 們 過 了 約 但 河 , 到 了 耶 利 哥 ; 耶 利 哥 人 、 亞 摩 利 人 、 比 利 洗 人 、 迦 南 人 、 赫 人 、 革 迦 撒 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 都 與 你 們 爭 戰 ; 我 把 他 們 交 在 你 們 手 裡 。 12 我 打 發 黃 蜂 飛 在 你 們 前 面 , 將 亞 摩 利 人 的 二 王 從 你 們 面 前 攆 出 , 並 不 是 用 你 的 刀 , 也 不 是 用 你 的 弓 。 13 我 賜 給 你 們 地 土 , 非 你 們 所 修 治 的 ; 我 賜 給 你 們 城 邑 , 非 你 們 所 建 造 的 。 你 們 就 住 在 其 中 , 又 得 吃 非 你 們 所 栽 種 的 葡 萄 園 、 橄 欖 園 的 果 子 。
CUV_Strongs(i)
  11 H5674 你們過了 H3383 約但河 H935 ,到了 H3405 耶利哥 H3405 ;耶利哥 H1167 H567 、亞摩利人 H6522 、比利洗人 H3669 、迦南人 H2850 、赫人 H1622 、革迦撒人 H2340 、希未人 H2983 、耶布斯人 H3898 都與你們爭戰 H5414 ;我把他們交 H3027 在你們手裡。
  12 H7971 我打發 H6880 黃蜂 H6440 飛在你們前面 H567 ,將亞摩利人 H8147 的二 H4428 H6440 從你們面前 H1644 攆出 H2719 ,並不是用你的刀 H7198 ,也不是用你的弓。
  13 H5414 我賜給 H776 你們地土 H3021 ,非你們所修治 H5892 的;我賜給你們城邑 H1129 ,非你們所建造 H3427 的。你們就住 H398 在其中,又得吃 H5193 非你們所栽種 H3754 的葡萄園 H2132 、橄欖園的果子。
CUVS(i) 11 你 们 过 了 约 但 河 , 到 了 耶 利 哥 ; 耶 利 哥 人 、 亚 摩 利 人 、 比 利 洗 人 、 迦 南 人 、 赫 人 、 革 迦 撒 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 都 与 你 们 争 战 ; 我 把 他 们 交 在 你 们 手 里 。 12 我 打 发 黄 蜂 飞 在 你 们 前 面 , 将 亚 摩 利 人 的 二 王 从 你 们 面 前 撵 出 , 并 不 是 用 你 的 刀 , 也 不 是 用 你 的 弓 。 13 我 赐 给 你 们 地 土 , 非 你 们 所 修 治 的 ; 我 赐 给 你 们 城 邑 , 非 你 们 所 建 造 的 。 你 们 就 住 在 其 中 , 又 得 吃 非 你 们 所 栽 种 的 葡 萄 园 、 橄 榄 园 的 果 子 。
CUVS_Strongs(i)
  11 H5674 你们过了 H3383 约但河 H935 ,到了 H3405 耶利哥 H3405 ;耶利哥 H1167 H567 、亚摩利人 H6522 、比利洗人 H3669 、迦南人 H2850 、赫人 H1622 、革迦撒人 H2340 、希未人 H2983 、耶布斯人 H3898 都与你们争战 H5414 ;我把他们交 H3027 在你们手里。
  12 H7971 我打发 H6880 黄蜂 H6440 飞在你们前面 H567 ,将亚摩利人 H8147 的二 H4428 H6440 从你们面前 H1644 撵出 H2719 ,并不是用你的刀 H7198 ,也不是用你的弓。
  13 H5414 我赐给 H776 你们地土 H3021 ,非你们所修治 H5892 的;我赐给你们城邑 H1129 ,非你们所建造 H3427 的。你们就住 H398 在其中,又得吃 H5193 非你们所栽种 H3754 的葡萄园 H2132 、橄榄园的果子。
Esperanto(i) 11 Kaj vi transiris Jordanon kaj venis al Jerihxo; kaj militis kontraux vi la logxantoj de Jerihxo, la Amoridoj kaj la Perizidoj kaj la Kanaanidoj kaj la HXetidoj kaj la Girgasxidoj, la HXividoj kaj la Jebusidoj; sed Mi transdonis ilin en viajn manojn. 12 Kaj Mi sendis antaux vi krabrojn, kaj ili forpelis de vi la du regxojn de la Amoridoj; ne per via glavo, kaj ne per via pafarko. 13 Kaj Mi donis al vi landon, pri kiu vi ne laboris, kaj urbojn, kiujn vi ne konstruis, kaj vi logxas en ili; de vinbergxardenoj kaj olivarboj, kiujn vi ne plantis, vi mangxas.
Finnish(i) 11 Ja kuin te tulitte Jordanin ylitse ja jouduitte Jerihoon, sotivat Jerihon asuvaiset teitä vastaan, Amorilaiset ja Pheresiläiset ja Kanaanealaiset ja Hetiläiset ja Girgasilaiset ja Heviläiset ja Jebusilaiset; mutta minä annoin heidät teidän käsiinne, 12 Ja lähetin vapsaiset teidän edellänne, ja ne ajoivat heidät ulos teidän edestänne, kaksi Amorilaisten kuningasta, ei sinun miekkas kautta eikä sinun joutses kautta. 13 Ja annoin teille maan, jossa ette mitään työtä tehneet, ja kaupungit, joita ette rakentaneet, asuaksenne niissä ja syödäksennne viinapuista ja öljypuista, joita ette istuttaneet.
FinnishPR(i) 11 Ja kun te olitte menneet Jordanin yli ja tulleet Jerikoon, niin Jerikon miehet ja amorilaiset, perissiläiset, kanaanilaiset, heettiläiset, girgasilaiset, hivviläiset ja jebusilaiset taistelivat teitä vastaan, mutta minä annoin heidät teidän käsiinne. 12 Ja minä lähetin herhiläisiä teidän edellänne, ja ne karkoittivat heidät teidän tieltänne, ne kaksi amorilaisten kuningasta; sinä miekallasi ja jousellasi et sitä tehnyt. 13 Ja minä annoin teille maan, josta sinä et ollut vaivaa nähnyt, ja kaupunkeja, joita te ette olleet rakentaneet, mutta joihin saitte asettua; viinitarhoista ja öljypuista, joita te ette olleet istuttaneet, te saitte syödä.
Haitian(i) 11 Lèfini, nou janbe lòt bò larivyè Jouden, nou rive lavil Jeriko. Moun ki te rete lavil Jeriko yo pran goumen ak nou. Moun Amori yo, moun Ferezi yo, moun Kanaran yo, moun Et yo, moun Gigach yo, moun Evi yo ak moun Jebis yo fè menm bagay la tou. Mwen lage yo tout nan men nou. 12 Mwen voye yon kantite gèp panyòl devan nou. Yo fè de wa moun Amori yo kouri met deyò anvan nou rive sou yo. Se pa t' ni banza nou yo ni nepe nou yo ki te fè sa! 13 Apre sa, mwen ban nou tè nou pa t' janm travay plante. Mwen ban nou anpil lavil nou pa t' janm bati. Se la nou rete koulye a. N'ap manje rezen nan pye rezen nou pa t' plante, oliv nan pye oliv nou pa t' plante.
Hungarian(i) 11 Majd általjövétek a Jordánon, és jutátok Jérikhóba, és hadakozának veletek Jérikhónak urai: az Emoreus, Perizeus, Kananeus, Khittheus, Girgazeus, Khivveus és Jebuzeus; de kezetekbe adám õket. 12 Mert elbocsátám elõttetek a darázsokat, és ûzék azokat elõletek: az Emoreusok két királyát, de nem a te fegyvered által, de nem a te kézíved által! 13 És adék néktek földet, a melyben nem munkálkodtál, és városokat, a melyeket nem építettetek vala, mégis bennök laktok; szõlõket és olajfákat, a melyeket nem ti ültettetek, de esztek [azokról.
Indonesian(i) 11 Kemudian kamu menyeberangi Sungai Yordan, dan sampai di Yerikho. Orang-orang Yerikho memerangi kamu, begitu pula orang Amori, orang Feris, Kanaan, Het, Girgasi, Hewi dan orang Yebus. Tetapi Aku memberikan kepadamu kemenangan atas mereka semua. 12 Pada waktu kamu maju menyerang mereka, Aku membuat mereka menjadi bingung dan ketakutan, sehingga kedua orang raja Amori itu lari dari kamu. Bukan pedangmu dan juga bukan panahmu yang membuat kamu menang. 13 Tanah yang Kuberikan kepadamu, kamu terima tanpa bersusah payah. Dan kota-kota yang Kuberikan kepadamu bukan kamu yang mendirikannya. Tetapi sekarang kamulah yang tinggal di sana, dan kamulah juga yang menikmati buah anggur serta buah zaitunnya, padahal bukan kamu yang menanamnya.'"
Italian(i) 11 Poi voi passaste il Giordano, e arrivaste a Gerico; e gli abitanti di Gerico, e gli Amorrei, e i Ferizzei, e i Cananei, e gli Hittei, e i Ghirgasei, e gli Hivvei, e i Gebusei, guerreggiarono contro a voi; ma io ve li diedi nelle mani. 12 E mandai davanti a voi de’ calabroni, i quali scacciarono coloro d’innanzi a voi, come i due re degli Amorrei; ciò non avvenne per la tua spada, nè per lo tuo arco. 13 E io vi ho dato il paese, intorno al quale non vi siete affaticati; e delle città, le quali non avete edificate, e voi abitate in esse; voi mangiate delle vigne e degli ulivi che non avete piantati.
ItalianRiveduta(i) 11 E passaste il Giordano, e arrivaste a Gerico; gli abitanti di Gerico, gli Amorei, i Ferezei, i Cananei, gli Hittei, i Ghirgasei, gli Hivvei e i Gebusei combatteron contro di voi, e io li diedi nelle vostre mani. 12 E mandai davanti a voi i calabroni, che li scacciarono d’innanzi a voi, com’era avvenuto dei due re Amorei: non fu per la tua spada ne per il tuo arco. 13 E vi diedi una terra che voi non avevate lavorata, delle città che non avevate costruite; voi abitate in esse e mangiate del frutto delle vigne e degli uliveti che non avete piantati.
Korean(i) 11 너희가 요단을 건너 여리고에 이른즉 여리고 사람과, 아모리 사람과, 브리스 사람과, 가나안 사람과, 헷 사람과, 기르가스 사람과, 히위 사람과, 여부스 사람들이 너희와 싸우기로 내가 그들을 너희의 손에 붙였으며 12 내가 왕벌을 너희 앞에 보내어 그 아모리 사람의 두 왕을 너희 앞에서 쫓아내게 하였나니 너희 칼로나 너희 활로나 이같이 한 것이 아니며 13 내가 또 너희의 수고하지 아니한 땅과 너희가 건축지 아니한 성읍을 너희에게 주었더니 너희가 그 가운데 거하며 너희가 또 자기의 심지 아니한 포도원과 감람원의 과실을 먹는다 하셨느니라
Lithuanian(i) 11 Vėliau jūs, perėję per Jordaną, atėjote į Jerichą. Jericho vyrai, amoritai, perizai, kanaaniečiai, hetitai, girgašai, hivai ir jebusiečiai kariavo prieš jus, bet Aš atidaviau juos į jūsų rankas. 12 Aš siunčiau širšes pirma jūsų, ir jie pabėgo. Taip buvo nugalėti du amoritų karaliai, ne kardu ir ne lanku. 13 Aš daviau jums žemę, kurios jūs nebuvote arę, ir miestus, kurių nestatėte. Jus maitino vynuogynai ir alyvmedžiai, kurių nesodinote’.
PBG(i) 11 Przeprawiliście się potem przez Jordan, i przyszliście do Jerycha, i walczyli przeciwko wam mężowie z Jerycha, Amorejczyk, i Ferezejczyk, i Chananejczyk, i Hetejczyk, i Gargiezejczyk, i Hewejczyk, i Jebuzejczyk; alem je podał w ręce wasze. 12 I posłałem przed wami sierszenie, którzy je wypędzili przed obliczem waszem, dwu królów Amorejskich, nie mieczem twoim ani łukiem twoim. 13 I dałem wam ziemię, w którejście nie robili, i miasta, którycheście nie budowali, w których mieszkacie, a winnic i oliwnic, którycheście nie sadzili, pożywacie.
Portuguese(i) 11 E quando vós, passando o Jordão, viestes a Jericó, pelejaram contra vós os homens de Jericó, e os amorreus, os perizeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus; porém os entreguei na vossa mão. 12 Pois enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram de diante de vós, como aos dois reis dos amorreus, não com a vossa espada, nem com o vosso arco. 13 E eu vos dei uma terra em que não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e habitais nelas; e comeis de vinhas e de olivais que não plantastes.
Norwegian(i) 11 Så gikk I over Jordan og kom til Jeriko, og innbyggerne i Jeriko stred mot eder, likeså amorittene og ferisittene og kana'anittene og hetittene og girgasittene, hevittene og jebusittene. Og jeg gav dem i eders hånd. 12 Og jeg sendte hvepser foran eder, og de drev dem ut for eder likesom også begge amoritter-kongene; det var ikke med ditt sverd og ikke ned din bue de blev drevet ut. 13 Og jeg gav eder et land som du ikke har hatt møie med, og byer som I ikke har bygget, og I bosatte eder i dem; I eter av vingårder og oljetrær som I ikke har plantet.
Romanian(i) 11 Aţi trecut Iordanul, şi aţi ajuns la Ierihon. Locuitorii Ierihonului au luptat împotriva voastră: Amoriţii, Fereziţii, Cananiţii, Hetiţii, Ghirgasiţii, Heviţii şi Iebusiţii. I-am dat în mînile voastre, 12 am trimes înaintea voastră viespe bondărească, şi i -a izgonit dinaintea voastră, ca pe cei doi împăraţi ai Amoriţilor: nu cu sabia, nici cu arcul tău. 13 V'am dat o ţară pe care n'o munciserăţi, cetăţi pe cari nu le zidiserăţi, dar pe cari le locuiţi, vii şi măslini pe cari nu -i sădiserăţi, dar cari vă slujesc ca hrană.
Ukrainian(i) 11 І перейшли ви Йордан, і прийшли до Єрихону. І воювали з вами господарі Єрихону: періззеянин, і ханаанеянин, і хіттеянин, і ґірґашеянин, і хіввеянин, і євусеянин, а Я дав їх у вашу руку. 12 І послав Я перед вами шершня, і він вигнав їх перед вами, двох царів аморейських, не мечем твоїм і не луком твоїм. 13 І дав Я вам Край, що над ним ти не трудився, і міста, що їх ви не будували, і ви осілися в них; виноградники та оливки, яких ви не садили, ви їли.