Joshua 24:12

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G1821 V-AAI-3S εξαπεστειλεν G4387 A-ASFC προτεραν G4771 P-GP υμων G3588 T-ASF την   N-ASF σφηκιαν G2532 CONJ και G1544 V-AAI-3S εξεβαλεν G846 D-APM αυτους G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GP υμων G1427 N-NUI δωδεκα G935 N-APM βασιλεις G3588 T-GPM των   N-GPM αμορραιων G3364 ADV ουκ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF ρομφαια G4771 P-GS σου G3761 CONJ ουδε G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G5115 N-DSN τοξω G4771 P-GS σου
HOT(i) 12 ואשׁלח לפניכם את הצרעה ותגרשׁ אותם מפניכם שׁני מלכי האמרי לא בחרבך ולא בקשׁתך׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H7971 ואשׁלח And I sent H6440 לפניכם before H853 את   H6880 הצרעה the hornet H1644 ותגרשׁ   H853 אותם   H6440 מפניכם from before H8147 שׁני you, the two H4428 מלכי kings H567 האמרי of the Amorites; H3808 לא not H2719 בחרבך with thy sword, H3808 ולא nor H7198 בקשׁתך׃ with thy bow.
Vulgate(i) 12 misique ante vos crabrones et eieci eos de locis suis duos reges Amorreorum non in gladio et arcu tuo
Clementine_Vulgate(i) 12 Misique ante vos crabrones: et ejeci eos de locis suis, duos reges Amorrhæorum, non in gladio nec in arcu tuo.
Wycliffe(i) 12 And Y sente flies with venemouse tongis bifor you, and Y castide hem out of her places; Y kyllide twei kyngis of Ammorreis, not in thi swerd and bowe.
Coverdale(i) 12 And I sent hornettes before you, which droue them out before you, namely the two kynges of ye Amorites: not thorow thy swerde, ner thorow thy bowe.
MSTC(i) 12 And I sent hornets before you and ye cast out before you: even the two kings of the Amorites: but not with your own sword or with your own bow.
Matthew(i) 12 And I sent hornettes before you and ye cast out before you euen the two Kynges of the Amorites: but not with youre owne swerd or wyth your owne bowe.
Great(i) 12 And I sent hornettes before you, whych cast them out of youre sight: euen the two kinges of the Amorites: but not with your owne swerde, or with youre owne bowe.
Geneva(i) 12 And I sent hornets before you, which cast them out before you, euen the two kings of the Amorites, and not with thy sword, nor with thy bow.
Bishops(i) 12 And I sent hornettes before you, whiche caste them out of your sight, euen the two kinges of the Amorites: but not with your owne sworde, or with your owne bowe
DouayRheims(i) 12 And I sent before you and I drove them out from their places, the two kings of the Amorrhites, not with thy sword nor with thy bow,
KJV(i) 12 And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow.
KJV_Cambridge(i) 12 And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow.
Thomson(i) 12 Indeed he sent before you the hornet, and drove them out from before us, even the twelve kings of the Amorites, not with thy sword, nor with thy bow,
Brenton(i) 12 And he sent forth the hornet before you; and he drove them out from before you, even twelve kings of the Amorites, not with thy sword, nor with thy bow.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐξαπέστειλε προτέραν ὑμῶν τὴν σφηκιάν· καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου ὑμῶν δώδεκα βασιλεῖς τῶν Ἀμοῤῥαίων, οὐκ ἐν τῇ ῥομφαίᾳ σου οὐδὲ ἐν τῷ τόξῳ σου.
Leeser(i) 12 And I sent before you the hornet which drove them out from before you, even the two kings of the Emorites: not with thy sword, and not with thy bow.
YLT(i) 12 And I send before you the hornet, and it casteth them out from your presence—two kings of the Amorite—not by thy sword, nor by thy bow.
JuliaSmith(i) 12 And I will send before you the hornet, and it shall drive them out from your face, the two kings of the Amorites: not with thy sword and not with thy bow.
ERV(i) 12 And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow.
ASV(i) 12 And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow.
Rotherham(i) 12 And I sent before you the hornet, which drave them out from before you, the two kings of the Amorites,––not with thy sword, nor with thy bow.
CLV(i) 12 And I send before you the hornet, and it casts them out from your presence--two kings of the Amorite--not by your sword, nor by your bow.
BBE(i) 12 And I sent the hornet before you, driving out the two kings of the Amorites before you, not with your sword and your bow.
MKJV(i) 12 And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, the two kings of the Amorites, not with your sword, nor with your bow.
LITV(i) 12 And I sent the hornet before you, and it cast them out before you, two kings of the Amorite, not by the sword nor by your how.
ECB(i) 12 and I sent the hornet from your face who drove them from your face - the two sovereigns of the Emoriy - neither with your sword nor with your bow:
ACV(i) 12 And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites, not with thy sword, nor with thy bow.
WEB(i) 12 I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with your sword, nor with your bow.
NHEB(i) 12 I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with your sword, nor with your bow.
AKJV(i) 12 And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with your sword, nor with your bow.
KJ2000(i) 12 And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with your sword, nor with your bow.
UKJV(i) 12 And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with your sword, nor with your bow.
EJ2000(i) 12 And I sent hornets before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites, but not with thy sword, nor with thy bow.
CAB(i) 12 And He sent forth the hornet before you; and He drove them out from before you, even twelve kings of the Amorites, not with your sword, nor with your bow.
LXX2012(i) 12 And he sent forth the hornet before you; and he drove them out from before you, [even] twelve kings of the Amorites, not with your sword, nor with your bow.
NSB(i) 12 »‘You advanced and I threw them into panic in order to drive out the two Amorite kings. Your swords and bows had nothing to do with it.
ISV(i) 12 ‘Then I sent hornets ahead of you to drive out two kings of the Amorites before you without your using either sword or bow.
LEB(i) 12 I sent before you the hornet and they drove out before you two kings of the Amorites;* but not by your sword or bow.
BSB(i) 12 I sent the hornet ahead of you, and it drove out the two Amorite kings before you, but not by your own sword or bow.
MSB(i) 12 I sent the hornet ahead of you, and it drove out the two Amorite kings before you, but not by your own sword or bow.
MLV(i) 12 And I sent the hornet before you*, which drove them out from before you*, even the two kings of the Amorites, not with your sword, nor with your bow.
VIN(i) 12 I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with your sword, nor with your bow.
Luther1545(i) 12 Und sandte Hornissen vor euch her; die trieben sie aus vor euch her, die zween Könige der Amoriter, nicht durch dein Schwert noch durch deinen Bogen.
Luther1912(i) 12 Und sandte Hornissen vor euch her; die trieben sie aus vor euch her, die zwei Könige der Amoriter, nicht durch dein Schwert noch durch deinen Bogen.
ELB1871(i) 12 Und ich sandte die Hornissen vor euch her, und sie vertrieben sie vor euch, die beiden Könige der Amoriter; nicht mit deinem Schwert und nicht mit deinem Bogen.
ELB1905(i) 12 Und ich sandte die Hornissen vor euch her, und sie vertrieben sie vor euch, die beiden Könige der Amoriter; nicht mit deinem Schwert und nicht mit deinem Bogen.
DSV(i) 12 En Ik zond horzelen voor u heen; die dreven hen weg van ulieder aangezicht, [gelijk] de beide koningen der Amorieten, niet door uw zwaard, noch door uw boog.
Giguet(i) 12 Il a lancé avant vous des essaims de guêpes, et il a chassé devant vous douze rois des Amorrhéens, non par votre glaive, non par vos flèches;
DarbyFR(i) 12 et j'envoyai devant vous les frelons qui les chassèrent devant vous, comme les deux rois des Amoréens: ce ne fut point par ton épée ni par ton arc.
Martin(i) 12 Et j'envoyai devant vous des frelons qui les chassèrent de devant vous, comme les deux Rois de ces Amorrhéens-là. Ce n'a point été par ton épée ou par ton arc.
Segond(i) 12 et j'envoyai devant vous les frelons, qui les chassèrent loin de votre face, comme les deux rois des Amoréens: ce ne fut ni par ton épée, ni par ton arc.
SE(i) 12 Y envié avispas delante de vosotros, los cuales los echaron de delante de vosotros, a saber, a los dos reyes de los amorreos; no con tu espada, ni con tu arco.
ReinaValera(i) 12 Y envié tábanos delante de vosotros, los cuales los echaron de delante de vosotros, á saber, á los dos reyes de los Amorrheos; no con tu espada, ni con tu arco.
JBS(i) 12 Y envié avispas delante de vosotros, los cuales los echaron de delante de vosotros, a saber, a los dos reyes de los amorreos; no con tu espada, ni con tu arco.
Albanian(i) 12 Dhe çova para jush grerëzat, që i bënë të ikin para jush, ashtu si kishte ndodhur me dy mbretërit e Amorejve; por kjo nuk ishte meritë e shpatës ose e harkut tënd.
RST(i) 12 Я послал пред вами шершней, которые прогнали их от вас, двух царей Аморрейских; не мечом твоим и не луком твоим сделано это .
Arabic(i) 12 وارسلت قدامكم الزنابير وطردتهم من امامكم اي ملكي الاموريين. لا بسيفك ولا بقوسك.
Bulgarian(i) 12 После Аз изпратих пред вас стършелите и те ги изгониха отпред вас — двамата аморейски царе — нито с твоя меч, нито с твоя лък.
Croatian(i) 12 Pred vama sam poslao stršljene koji su ispred vas tjerali dva kralja amorejska: nemaš što zahvaliti svome maču ni svome luku.
BKR(i) 12 Poslal jsem před vámi i sršně, kteřížto vyhnali je od tváři vaší, dva krále Amorejské; ne mečem ani lučištěm svým tys je vyhnal.
Danish(i) 12 Og jeg sendte foran eder Gedehamse, som uddreve dem fra eders Ansigt, saa vel som de to Amoriters Konger, ikke med dit Sværd, ej heller med. din Bue.
CUV(i) 12 我 打 發 黃 蜂 飛 在 你 們 前 面 , 將 亞 摩 利 人 的 二 王 從 你 們 面 前 攆 出 , 並 不 是 用 你 的 刀 , 也 不 是 用 你 的 弓 。
CUVS(i) 12 我 打 发 黄 蜂 飞 在 你 们 前 面 , 将 亚 摩 利 人 的 二 王 从 你 们 面 前 撵 出 , 并 不 是 用 你 的 刀 , 也 不 是 用 你 的 弓 。
Esperanto(i) 12 Kaj Mi sendis antaux vi krabrojn, kaj ili forpelis de vi la du regxojn de la Amoridoj; ne per via glavo, kaj ne per via pafarko.
Finnish(i) 12 Ja lähetin vapsaiset teidän edellänne, ja ne ajoivat heidät ulos teidän edestänne, kaksi Amorilaisten kuningasta, ei sinun miekkas kautta eikä sinun joutses kautta.
FinnishPR(i) 12 Ja minä lähetin herhiläisiä teidän edellänne, ja ne karkoittivat heidät teidän tieltänne, ne kaksi amorilaisten kuningasta; sinä miekallasi ja jousellasi et sitä tehnyt.
Haitian(i) 12 Mwen voye yon kantite gèp panyòl devan nou. Yo fè de wa moun Amori yo kouri met deyò anvan nou rive sou yo. Se pa t' ni banza nou yo ni nepe nou yo ki te fè sa!
Hungarian(i) 12 Mert elbocsátám elõttetek a darázsokat, és ûzék azokat elõletek: az Emoreusok két királyát, de nem a te fegyvered által, de nem a te kézíved által!
Indonesian(i) 12 Pada waktu kamu maju menyerang mereka, Aku membuat mereka menjadi bingung dan ketakutan, sehingga kedua orang raja Amori itu lari dari kamu. Bukan pedangmu dan juga bukan panahmu yang membuat kamu menang.
Italian(i) 12 E mandai davanti a voi de’ calabroni, i quali scacciarono coloro d’innanzi a voi, come i due re degli Amorrei; ciò non avvenne per la tua spada, nè per lo tuo arco.
ItalianRiveduta(i) 12 E mandai davanti a voi i calabroni, che li scacciarono d’innanzi a voi, com’era avvenuto dei due re Amorei: non fu per la tua spada ne per il tuo arco.
Korean(i) 12 내가 왕벌을 너희 앞에 보내어 그 아모리 사람의 두 왕을 너희 앞에서 쫓아내게 하였나니 너희 칼로나 너희 활로나 이같이 한 것이 아니며
Lithuanian(i) 12 Aš siunčiau širšes pirma jūsų, ir jie pabėgo. Taip buvo nugalėti du amoritų karaliai, ne kardu ir ne lanku.
PBG(i) 12 I posłałem przed wami sierszenie, którzy je wypędzili przed obliczem waszem, dwu królów Amorejskich, nie mieczem twoim ani łukiem twoim.
Portuguese(i) 12 Pois enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram de diante de vós, como aos dois reis dos amorreus, não com a vossa espada, nem com o vosso arco.
Norwegian(i) 12 Og jeg sendte hvepser foran eder, og de drev dem ut for eder likesom også begge amoritter-kongene; det var ikke med ditt sverd og ikke ned din bue de blev drevet ut.
Romanian(i) 12 am trimes înaintea voastră viespe bondărească, şi i -a izgonit dinaintea voastră, ca pe cei doi împăraţi ai Amoriţilor: nu cu sabia, nici cu arcul tău.
Ukrainian(i) 12 І послав Я перед вами шершня, і він вигнав їх перед вами, двох царів аморейських, не мечем твоїм і не луком твоїм.