Joshua 11:12-15

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G3956 all G3588 the G4172 cities G3588   G932 of these kingdoms, G3778   G2532 and G3956 all G3588   G935 their kings, G1473   G2983 Joshua took G*   G2532 and G337 did away with G1473 them G1722 by G4750 the mouth G3584.1 of the sword. G2532 And G1842 he utterly destroyed G1473 them G3739 in which G5158 manner G4929 [5ordered G* 1Moses G3588 2the G3816 3servant G2962 4 of the lord].
  13 G235 But G3956 all G3588 the G4172 cities G3588   G5560.3 being fortified by a mound G1473 of them G3756 [2did not G1714 3burn G* 1Israel]. G4133 Except G3588   G* [3Hazor G3441 4only G1714 2burned G* 1Joshua].
  14 G2532 And G3956 all G3588   G4661 her spoils, G1473   G2532 and G3588 the G2934 cattle, G4307.1 [4despoiled G1473 5for themselves G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel]. G1473 [3of them G1161 1And G3956 2all] G1842 they utterly destroyed G1722 by G4750 the mouth G3584.1 of the sword; G2532 and G622 he destroyed G1473 them, G3756 they did not G2641 leave behind G1473 of them G3762 one G1709 breathing.
  15 G3739 In which G5158 manner G4929 the lord gave orders G2962   G3588   G* to Moses, G3588 to G3816 his servant, G1473   G5615 likewise G1781 Moses gave charge G*   G3588   G* to Joshua, G2532 and G3779 thus G4160 Joshua did; G*   G3756 he did not G3845 violate G3762 anything G575 of G3956 all G3739 which G4929 [2gave orders G1473 3to him G* 1Moses].
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G3956 πάσας G3588 τας G4172 πόλεις G3588 των G932 βασιλειών τούτων G3778   G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G935 βασιλείς αυτών G1473   G2983 έλαβεν Ιησούς G*   G2532 και G337 ανείλεν G1473 αυτούς G1722 εν G4750 στόματι G3584.1 ξίφους G2532 και G1842 εξωλόθρευσεν G1473 αυτούς G3739 ον G5158 τρόπον G4929 συνέταξε G* Μωυσής G3588 ο G3816 παις G2962 κυρίου
  13 G235 αλλά G3956 πάσας G3588 τας G4172 πόλεις G3588 τας G5560.3 κεχωματισμένας G1473 αυτών G3756 ουκ G1714 ενέπρησεν G* Ισραήλ G4133 πλην G3588 την G* Ασώρ G3441 μόνην G1714 ενέπρησεν G* Ιησούς
  14 G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4661 σκύλα αυτής G1473   G2532 και G3588 τα G2934 κτήνη G4307.1 επρονόμευσαν G1473 αυτοίς G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G1473 αυτούς G1161 δε G3956 πάντας G1842 εξωλόθρευσαν G1722 εν G4750 στόματι G3584.1 ξίφους G2532 και G622 απώλεσεν G1473 αυτούς G3756 ου G2641 κατέλιπον G1473 αυτών G3762 ουδέν G1709 έμπνεον
  15 G3739 ον G5158 τρόπον G4929 συνέταξε κύριος G2962   G3588 τω G* Μωυσή G3588 τω G3816 παιδί αυτού G1473   G5615 ωσαύτως G1781 ενετείλατο Μωυσής G*   G3588 τω G* Ιησού G2532 και G3779 ούτως G4160 εποίησεν Ιησούς G*   G3756 ου G3845 παρέβη G3762 ουδέν G575 από G3956 πάντων G3739 ων G4929 συνέταξεν G1473 αυτώ G* Μωυσής
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G3588 T-GPM των G935 N-GPM βασιλεων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G935 N-APM βασιλεις G846 D-GPM αυτων G2983 V-AAI-3S ελαβεν G2424 N-PRI ιησους G2532 CONJ και G337 V-AAI-3S ανειλεν G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G4750 N-DSN στοματι   N-GSN ξιφους G2532 CONJ και   V-AAI-3P εξωλεθρευσαν G846 D-APM αυτους G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4929 V-AAI-3S συνεταξεν   N-NSM μωυσης G3588 T-NSM ο G3816 N-NSM παις G2962 N-GSM κυριου
    13 G235 CONJ αλλα G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G3588 T-APF τας   V-RMPAP κεχωματισμενας G3364 ADV ουκ   V-AAI-3S ενεπρησεν G2474 N-PRI ισραηλ G4133 CONJ πλην   N-PRI ασωρ G3441 A-ASF μονην   V-AAI-3S ενεπρησεν G2424 N-PRI ιησους
    14 G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4661 N-APN σκυλα G846 D-GSF αυτης   V-AAI-3P επρονομευσαν G1438 D-DPM εαυτοις G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G846 D-APM αυτους G1161 PRT δε G3956 A-APM παντας   V-AAI-3P εξωλεθρευσαν G1722 PREP εν G4750 N-DSN στοματι   N-GSN ξιφους G2193 CONJ εως   V-AAI-3S απωλεσεν G846 D-APM αυτους G3364 ADV ου G2641 V-AAI-3P κατελιπον G1537 PREP εξ G846 D-GPM αυτων G3761 CONJ ουδε G1519 A-ASN εν   A-ASN εμπνεον
    15 G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση G3588 T-DSM τω G3816 N-DSM παιδι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   N-NSM μωυσης G5615 ADV ωσαυτως G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G3588 T-DSM τω G2424 N-PRI ιησοι G2532 CONJ και G3778 ADV ουτως G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2424 N-PRI ιησους G3364 ADV ου G3845 V-AAI-3S παρεβη G3762 A-ASN ουδεν G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3739 R-GPN ων G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G846 D-DSM αυτω   N-NSM μωυσης
HOT(i) 12 ואת כל ערי המלכים האלה ואת כל מלכיהם לכד יהושׁע ויכם לפי חרב החרים אותם כאשׁר צוה משׁה עבד יהוה׃ 13 רק כל הערים העמדות על תלם לא שׂרפם ישׂראל זולתי את חצור לבדה שׂרף יהושׁע׃ 14 וכל שׁלל הערים האלה והבהמה בזזו להם בני ישׂראל רק את כל האדם הכו לפי חרב עד השׁמדם אותם לא השׁאירו כל נשׁמה׃ 15 כאשׁר צוה יהוה את משׁה עבדו כן צוה משׁה את יהושׁע וכן עשׂה יהושׁע לא הסיר דבר מכל אשׁר צוה יהוה את משׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H853 ואת   H3605 כל And all H5892 ערי the cities H4428 המלכים kings, H428 האלה of those H853 ואת   H3605 כל and all H4428 מלכיהם the kings H3920 לכד take, H3091 יהושׁע of them, did Joshua H5221 ויכם and smote H6310 לפי them with the edge H2719 חרב of the sword, H2763 החרים he utterly destroyed H853 אותם   H834 כאשׁר them, as H6680 צוה commanded. H4872 משׁה Moses H5650 עבד the servant H3068 יהוה׃ of the LORD
  13 H7535 רק But H3605 כל   H5892 הערים the cities H5975 העמדות that stood still H5921 על in H8510 תלם their strength, H3808 לא none H8313 שׂרפם burned H3478 ישׂראל Israel H2108 זולתי of them, save H853 את   H2674 חצור Hazor H905 לבדה only; H8313 שׂרף burn. H3091 יהושׁע׃ did Joshua
  14 H3605 וכל And all H7998 שׁלל the spoil H5892 הערים cities, H428 האלה of these H929 והבהמה and the cattle, H962 בזזו took for a prey H1992 להם   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H7535 רק unto themselves; but H853 את   H3605 כל every H120 האדם man H5221 הכו they smote H6310 לפי with the edge H2719 חרב of the sword, H5704 עד until H8045 השׁמדם they had destroyed H853 אותם   H3808 לא them, neither H7604 השׁאירו left H3605 כל they any H5314 נשׁמה׃  
  15 H834 כאשׁר As H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H853 את   H4872 משׁה Moses H5650 עבדו his servant, H3651 כן so H6680 צוה command H4872 משׁה did Moses H853 את   H3091 יהושׁע Joshua, H3651 וכן and so H6213 עשׂה did H3091 יהושׁע Joshua; H3808 לא he left nothing undone H5493 הסיר   H1697 דבר   H3605 מכל of all H834 אשׁר that H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H853 את   H4872 משׁה׃ Moses.
new(i)
  12 H5892 And all the cities H4428 of those kings, H4428 and all the kings H3091 of them, Joshua H3920 [H8804] took, H5221 [H8686] and smote H6310 them with the edge H2719 of the sword, H2763 [H8689] and he utterly secluded H4872 them, as Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H6680 [H8765] commanded.
  13 H5892 But as for the cities H5975 [H8802] that stood H8510 still in their strength, H3478 Israel H8313 [H8804] burned H2108 none of them, except H2674 Hazor H3091 only; that did Joshua H8313 [H8804] burn.
  14 H7998 And all the spoil H5892 of these cities, H929 and the cattle, H1121 the sons H3478 of Israel H962 [H8804] took for a prey H120 to themselves; but every man H5221 [H8689] they smote H6310 with the edge H2719 of the sword, H8045 [H8687] until they had desolated H7604 [H8689] them, neither left H5397 they any to breathe.
  15 H3068 As the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses H5650 his servant, H4872 so did Moses H6680 [H8765] command H3091 Joshua, H6213 [H8804] and so did H3091 Joshua; H5493 0 he left H1697 nothing H5493 [H8689] undone H3068 of all that the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
Vulgate(i) 12 et omnes per circuitum civitates regesque earum cepit percussit atque delevit sicut praeceperat ei Moses famulus Domini 13 absque urbibus quae erant in collibus et in tumulis sitae ceteras succendit Israhel unam tantum Asor munitissimam flamma consumpsit 14 omnemque praedam istarum urbium ac iumenta diviserunt sibi filii Israhel cunctis hominibus interfectis 15 sicut praeceperat Dominus Mosi servo suo ita praecepit Moses Iosue et ille universa conplevit non praeteriit de universis mandatis ne unum quidem verbum quod iusserat Dominus Mosi
Clementine_Vulgate(i) 12 Et omnes per circuitum civitates, regesque earum, cepit, percussit atque delevit, sicut præceperat ei Moyses famulus Domini. 13 Absque urbibus, quæ erant in collibus et in tumulis sitæ, ceteras succendit Israël: unam tantum Asor munitissimam flamma consumpsit. 14 Omnemque prædam istarum urbium ac jumenta diviserunt sibi filii Israël, cunctis hominibus interfectis. 15 Sicut præceperat Dominus Moysi servo suo, ita præcepit Moyses Josue, et ille universa complevit: non præteriit de universis mandatis, nec unum quidem verbum quod jusserat Dominus Moysi.
Wycliffe(i) 12 And he took alle `citees bi cumpas, and `the kyngis of hem, and smoot, and dide awei, as Moises, the `seruaunt of the Lord, 13 comaundide to hym, without citees that weren set in the grete hillis, and in litle hillis; and Israel brente the othere citees; flawme wastide oneli o citee, Asor, the strongeste. 14 And the sones of Israel departiden to hem silf al the prei, and werk beestis of these citees, whanne alle men weren slayn. 15 As the Lord comaundide to his seruaunt Moises, so Moises comaundide to Josue, and `he fillide alle thingis; he passide not of alle comaundementis, `nether o word sotheli, which the Lord comaundide to Moises.
Coverdale(i) 12 All the cities of these kyngdomes wane Iosua also, and smote the with the edge of the swerde, and damned them, acordinge as Moses the seruaunt of the LORDE commaunded. 13 Howbeit the cities that stode vpon the hilles, dyd not the children of Israel burne with fyre: but Hasor onely dyd Iosua burne. 14 And all the spoyles of these cities and the catell, dyd the children of Israel deale amonge them, but smote all the men with the edge of the swerde, tyll they had destroyed them, and let nothinge remayne that had breth. 15 As the LORDE commaunded his seruaunt Moses, and as Moses commaunded Iosua, euen so dyd Iosua, so that there was nothinge vndone of all that the LORDE comaunded Moses.
MSTC(i) 12 and all the cities of those kings, with all the kings of them, Joshua took and smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them as Moses the servant of the LORD commanded. 13 But Israel burnt none of the cities that stood upon hills, save Hazor only that Joshua burnt: 14 but all the spoil of the said cities and the cattle, the children of Israel caught unto themselves. But the men only they smote with the edge of the sword until they had destroyed them, 15 and had left no breath remaining. As the LORD commanded Joshua, and even so did Joshua: and diminished no word of all that the LORD commanded Moses.
Matthew(i) 12 and al the cyties of those Kynges, wyth al the kinges of them: Iosua toke and smote them with the edge of the swerde, and vtterlye destroied them as Moses the seruaunte of the Lorde commaunded. 13 But Israel burnt none of the cytyes, that stode vpon hylles, saue Hazor onely, that Iosua burnt, 14 but al the spoyle of the saide cyties and the catell, the children of Israell caughte vnto them selues: But the men onelye they smote with the edge of the swerde vntill they had destroyed them, and had lefte no breathe remaynyng. 15 As the Lorde commaunded Iosua, and euen so dyd Iosua and minisshed no worde of all that the Lorde commaunded Moses.
Great(i) 12 And all the cyties of those kynges, and all the kynges of them, dyd Iosua take, and smote them wyth the edge of the swerde, and vtterlye destroyed them as Moses the seruaunt of the Lorde commaunded. 13 But Israell burnt none of the cyties that stode styll in their strength, saue Hazor onlye that Iosua burnt, 14 And all the spoyle of the sayde cyties and the catell, the children of Israel caught vnto them selues. But the men onlye they smote with the edge of the swerde vntill they had destroyed them nether left they ought that had breath. 15 As the Lorde commaunded Moses hys seruaunt, so dyd Moses commaunde Iosua, and euen so dyd Iosua so that he mynysshed no worde, of all that the Lorde commaunded Moses.
Geneva(i) 12 So all ye cities of those Kings, and all the kings of them did Ioshua take, and smote them with the edge of the sword, and vtterly destroyed them, as Moses the seruant of the Lord had commanded. 13 But Israel burnt none of the cities that stoode still in their strength, saue Hazor onely, that Ioshua burnt. 14 And all the spoyle of these cities and the cattel the children of Israel tooke for their praye, but they smote euery man with the edge of the sword vntill they had destroyed them, not leauing one aliue. 15 As the Lord had commanded Moses his seruant, so did Moses commande Ioshua, and so did Ioshua: he left nothing vndone of all that the Lord had commanded Moses.
Bishops(i) 12 And all the cities of those kinges, and all the kinges of them did Iosuah take, and smote them with the edge of the sworde, and vtterly destroyed them, as Moyses the seruaunt of the Lord commaunded 13 But Israel burnt none of the cities that stoode still in their strength, saue Hazor only that Iosuah burnt 14 And all the spoyle of the sayde cities & the cattel, the children of Israel caught vnto them selues: But euery ma they smote with the edge of the sword, vntill they had destroyed them, neither left they ought that had breath 15 As the Lorde commaunded Moyses his seruaunt, so did Moyses comaunde Iosuah, and euen so did Iosuah: so that he minisshed no worde of all that the Lorde commaunded Moyses
DouayRheims(i) 12 And he took and put to the sword and destroyed all the cities round about, and their kings, as Moses the servant of God had commanded him. 13 Except the cities that were on hills and high places, the rest Israel burned: only Asor that was very strong he consumed with fire. 14 And the children of Israel divided among themselves all the spoil of these cities and the cattle, killing all the men. 15 As the Lord had commanded Moses his servant, so did Moses command Josue, and he accomplished all: he left not one thing undone of all the commandments which the Lord had commanded Moses.
KJV(i) 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded. 13 But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. 14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. 15 As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.
KJV_Cambridge(i) 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded. 13 But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. 14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. 15 As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.
KJV_Strongs(i)
  12 H5892 And all the cities H4428 of those kings H4428 , and all the kings H3091 of them, did Joshua H3920 take [H8804]   H5221 , and smote [H8686]   H6310 them with the edge H2719 of the sword H2763 , and he utterly destroyed [H8689]   H4872 them, as Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H6680 commanded [H8765]  .
  13 H5892 But as for the cities H5975 that stood [H8802]   H8510 still in their strength H3478 , Israel H8313 burned [H8804]   H2108 none of them, save H2674 Hazor H3091 only; that did Joshua H8313 burn [H8804]  .
  14 H7998 And all the spoil H5892 of these cities H929 , and the cattle H1121 , the children H3478 of Israel H962 took for a prey [H8804]   H120 unto themselves; but every man H5221 they smote [H8689]   H6310 with the edge H2719 of the sword H8045 , until they had destroyed [H8687]   H7604 them, neither left [H8689]   H5397 they any to breathe.
  15 H3068 As the LORD H6680 commanded [H8765]   H4872 Moses H5650 his servant H4872 , so did Moses H6680 command [H8765]   H3091 Joshua H6213 , and so did [H8804]   H3091 Joshua H5493 ; he left H1697 nothing H5493 undone [H8689]   H3068 of all that the LORD H6680 commanded [H8765]   H4872 Moses.
Thomson(i) 12 Then Joshua took all the cities of those kingdoms, and the kings thereof, and smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them, as Moses the servant of the Lord had commanded. 13 [But Israel did not burn any of the cities which were built on lofty situations, except Asor; this alone Israel burned;] 14 And the Israelites took all the spoils thereof for themselves, and exterminated the inhabitants with the edge of the sword, until they destroyed them. They did not leave a breathing soul of them. 15 As the Lord commanded his servant Moses, and as Moses gave it in charge to Joshua, so Joshua did. He left nothing undone of all that Moses commanded him.
Webster_Strongs(i)
  12 H5892 And all the cities H4428 of those kings H4428 , and all the kings H3091 of them, Joshua H3920 [H8804] took H5221 [H8686] , and smote H6310 them with the edge H2719 of the sword H2763 [H8689] , and he utterly destroyed H4872 them, as Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H6680 [H8765] commanded.
  13 H5892 But as for the cities H5975 [H8802] that stood H8510 still in their strength H3478 , Israel H8313 [H8804] burned H2108 none of them, except H2674 Hazor H3091 only; that did Joshua H8313 [H8804] burn.
  14 H7998 And all the spoil H5892 of these cities H929 , and the cattle H1121 , the children H3478 of Israel H962 [H8804] took for a prey H120 to themselves; but every man H5221 [H8689] they smote H6310 with the edge H2719 of the sword H8045 [H8687] , until they had destroyed H7604 [H8689] them, neither left H5397 they any to breathe.
  15 H3068 As the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses H5650 his servant H4872 , so did Moses H6680 [H8765] command H3091 Joshua H6213 [H8804] , and so did H3091 Joshua H5493 0 ; he left H1697 nothing H5493 [H8689] undone H3068 of all that the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
Brenton(i) 12 And Joshua took all the cities of the kingdoms, and their kings, and slew them with the edge of the sword; and utterly slew them, as Moses the servant of the Lord commanded. 13 But all the walled cities Israel burnt not; but Israel burnt Asor only. 14 And the children of Israel took all its spoils to themselves; and they slew all the men with the edge of the sword, until he destroyed them; they left not one of them breathing. 15 As the Lord commanded his servant Moses, even so Moses commanded Joshua; and so Joshua did, he transgressed no precept of all that Moses commanded him.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν βασιλειῶν, καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἔλαβεν Ἰησοῦς, καὶ ἀνεῖλεν αὐτοὺς ἐν στόματι ξίφους· καὶ ἐξωλόθρευσαν αὐτοὺς, ὃν τρόπον συνέταξε Μωυσῆς ὁ παῖς Κυρίου. 13 Ἀλλὰ πάσας τὰς πόλεις τὰς κεχωματισμένας οὐκ ἐνέπρησεν Ἰσραήλ· πλὴν Ἀσὼρ μόνην ἐνέπρησεν Ἰσραὴλ, 14 καὶ πάντα τὰ σκῦλα αὐτῆς ἐπρονόμευσαν ἑαυτοῖς οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ· αὐτοὺς δὲ πάντας ἐξωλόθρευσαν ἐν στόματι ξίφους, ἕως ἀπώλεσεν αὐτοὺς· οὐ κατέλιπον ἐξ αὐτῶν οὐδὲν ἐμπνέον. 15 Ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ τῷ παιδὶ αὐτοῦ, καὶ Μωυσῆς ὡσαύτως ἐνετείλατο τῷ Ἰησοῖ· καὶ οὕτως ἐποίησεν Ἰησοῦς, οὐ παρέβη οὐδὲν ἀπὸ πάντων ὧν συνέταξεν αὐτῷ Μωυσῆς.
Leeser(i) 12 And all the cities of these kings, and all their kings, did Joshua capture, and he smote them with the edge of the sword, and he devoted them, as Moses the servant of the Lord had commanded. 13 But as for the cities that had been left standing in their strength, these did Israel not burn: save Chazor only did Joshua burn. 14 And all the spoil of these cities, and the cattle, did the children of Israel take as booty unto themselves; but all the men they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them: they left not any one having breath. 15 As the Lord had commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua: he left nothing undone of all that the Lord had commanded Moses.
YLT(i) 12 and all the cities of these kings, and all their kings, hath Joshua captured, and he smiteth them by the mouth of the sword; he devoted them, as Moses, servant of Jehovah, commanded. 13 Only, all the cities which are standing by their hill, Israel hath not burned them, save Hazor only, it hath Joshua burnt; 14 and all the spoil of these cities, and the cattle, have the sons of Israel spoiled for themselves; only, every human being they have smitten by the mouth of the sword, till their destroying them; they have not left any one breathing.
15 As Jehovah commanded Moses His servant, so did Moses command Joshua, and so hath Joshua done; he hath not turned aside a thing of all that Jehovah commanded Moses.
JuliaSmith(i) 12 And all the cities of these kings and all their kingdoms Joshua took, and he will smite them with the mouth of the sword, exterminating them, as Moses the servant of Jehovah commanded. 13 Only all the cities standing upon their heap, Israel burnt them not, except Hazor only Joshua burnt 14 And all the spoil of these cities and the cattle, the sons of Israel plundered for themselves; only every man they smote with the mouth of the sword, till they destroyed them; not any breath was left 15 As Jehovah commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua, and so Joshua did: he turned not aside a word from all which Jehovah commanded Moses.
ERV(i) 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of the LORD commanded. 13 But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. 14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any that breathed. 15 As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua: and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.
ASV(i) 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of Jehovah commanded. 13 But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. 14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any that breathed. 15 As Jehovah commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua: and so did Joshua; he left nothing undone of all that Jehovah commanded Moses.
ASV_Strongs(i)
  12 H5892 And all the cities H4428 of those kings, H4428 and all the kings H3091 of them, did Joshua H3920 take, H5221 and he smote H6310 them with the edge H2719 of the sword, H2763 and utterly destroyed H4872 them; as Moses H5650 the servant H3068 of Jehovah H6680 commanded.
  13 H5892 But as for the cities H5975 that stood H8510 on their mounds, H3478 Israel H8313 burned H2108 none of them, save H2674 Hazor H3091 only; that did Joshua H8313 burn.
  14 H7998 And all the spoil H5892 of these cities, H929 and the cattle, H1121 the children H3478 of Israel H962 took for a prey H120 unto themselves; but every man H5221 they smote H6310 with the edge H2719 of the sword, H8045 until they had destroyed H7604 them, neither left H5397 they any that breathed.
  15 H3068 As Jehovah H6680 commanded H4872 Moses H5650 his servant, H4872 so did Moses H6680 command H3091 Joshua: H6213 and so did H3091 Joshua; H5493 he left H1697 nothing H5493 undone H3068 of all that Jehovah H6680 commanded H4872 Moses.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of the LORD commanded. 13 But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, save Hazor only - that did Joshua burn. 14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any that breathed. 15 As the LORD commanded Moses His servant, so did Moses command Joshua; and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.
Rotherham(i) 12 And, all the cities of these kings, and all the kings thereof, did Joshua capture, and he smote them with the edge of the sword, devoting them to destruction,––as Moses, the servant of Yahweh, commanded. 13 Yet, none of the cities that were still standing upon their mound, did Israel burn, none but Hazor alone, did Joshua burn. 14 But, all the spoil of these cities, and the cattle, did the sons of Israel take as their prey,––nevertheless, all the human beings, smote they with the edge of the sword, until they had destroyed them, they left remaining no breathing thing.
15 As Yahweh commanded Moses his servant, so, Moses commanded Joshua, and, so, Joshua, did, he set aside nothing of all that Yahweh commanded Moses.
CLV(i) 12 and all the cities of these kings, and all their kings, has Joshua captured, and he smites them by the mouth of the sword; he devoted them, as Moses, servant of Yahweh, commanded. 13 Only, all the cities which are standing by their hill, Israel has not burned them, save Hazor only, [it] has Joshua burnt;" 14 and all the spoil of these cities, and the cattle, have the sons of Israel spoiled for themselves; only, every human being they have smitten by the mouth of the sword, till their destroying them; they have not left any one breathing. 15 As Yahweh commanded Moses His servant, so did Moses command Joshua, and so has Joshua done; he has not turned aside a thing of all that Yahweh commanded Moses.
BBE(i) 12 And all the towns of these kings, and all the kings, Joshua took, and put them to the sword: he gave them up to the curse, as Moses, the servant of the Lord, had said. 13 As for the towns made on hills of earth, not one was burned by Israel but Hazor, which was burned by Joshua. 14 And all the goods taken from these towns, and their cattle, the children of Israel kept for themselves; but every man they put to death without mercy, till their destruction was complete, and there was no one living. 15 As the Lord had given orders to Moses his servant, so Moses gave orders to Joshua, and so Joshua did; every order which the Lord had given to Moses was done.
MKJV(i) 12 And Joshua took all the cities of those kings, and all the kings of them. And he struck them with the edge of the sword. He destroyed them, as Moses the servant of Jehovah commanded. 13 But Israel did not burn any of them, the cities that stood in their strength, except Hazor only. Joshua did burn it. 14 And all the spoil of these cities and the cattle the sons of Israel took for a prize to themselves. But they struck every man with the edge of the sword, until they had destroyed them. They left none breathing. 15 As Jehovah commanded Moses His servant, so did Moses command Joshua, and so Joshua did. He left nothing undone of all that Jehovah commanded Moses.
LITV(i) 12 And Joshua captured all the cities of these kings, and all their kings. And he struck them by the mouth of the sword. He destroyed them, as Moses the servant of Jehovah had commanded. 13 But as for all the cities which stood by their mounds, Israel did not burn them; but Joshua only burned Hazor. 14 And the sons of Israel seized for themselves all the plunder of these cities, and the livestock. But they struck every human being by the mouth of the sword, until they had destroyed them; they did not leave anyone breathing. 15 As Jehovah commanded His servant Moses, so Moses commanded Joshua, and so Joshua did. He did not turn aside from anything of all that Jehovah commanded Moses.
ECB(i) 12 and Yah Shua captures all the cities of those sovereigns and all their sovereigns, and smites them with the mouth of the sword - devoting them as Mosheh the servant of Yah Veh misvahed. 13 And Yisra El burns none of the cities standing by their heap - except Hasor only, Yah Shua burns: 14 and the sons of Yisra El plunder all the spoil of these cities and the animals to themselves; only, they smite every human with the mouth of the sword until they desolate: they leave no survivor having breath. 15 As Yah Veh misvahed Mosheh his servant, thus Mosheh misvahed Yah Shua, and thus Yah Shua works; of all Yah Veh misvahed Mosheh he leaves no word turned aside.
ACV(i) 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, Joshua took, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them, as Moses the servant of LORD commanded. 13 But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, except only Hazor. Joshua burned that. 14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the sons of Israel took for a prey to themselves, but every man they smote with the edge of the sword until they had destroyed them, neither did they leave any who breathed. 15 As LORD commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua, and so Joshua did. He left nothing undone of all that LORD commanded Moses.
WEB(i) 12 Joshua captured all the cities of those kings, with their kings, and he struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of Yahweh commanded. 13 But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, except Hazor only. Joshua burned that. 14 The children of Israel took all the plunder of these cities, with the livestock, as plunder for themselves; but every man they struck with the edge of the sword, until they had destroyed them. They didn’t leave any who breathed. 15 As Yahweh commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua. Joshua did so. He left nothing undone of all that Yahweh commanded Moses.
WEB_Strongs(i)
  12 H3091 Joshua H3920 captured H5892 all the cities H4428 of those kings, H4428 with their kings, H5221 and he struck H6310 them with the edge H2719 of the sword, H2763 and utterly destroyed H4872 them; as Moses H5650 the servant H3068 of Yahweh H6680 commanded.
  13 H5892 But as for the cities H5975 that stood H8510 on their mounds, H3478 Israel H8313 burned H2108 none of them, except H2674 Hazor H3091 only. Joshua H8313 burned that.
  14 H1121 The children H3478 of Israel H7998 took all the spoil H5892 of these cities, H929 with the livestock, H962 as spoils H120 for themselves; but every man H5221 they struck H6310 with the edge H2719 of the sword, H8045 until they had destroyed H7604 them. They didn't leave H5397 any who breathed.
  15 H3068 As Yahweh H6680 commanded H4872 Moses H5650 his servant, H4872 so Moses H6680 commanded H3091 Joshua. H3091 Joshua H6213 did H5493 so. He left H1697 nothing H5493 undone H3068 of all that Yahweh H6680 commanded H4872 Moses.
NHEB(i) 12 Joshua captured all the cities of those kings, with their kings, and he struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of the LORD commanded. 13 But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, except Hazor only. Joshua burned that. 14 The children of Israel took all the spoil of these cities, with the livestock, as spoils for themselves; but every man they struck with the edge of the sword, until they had destroyed them. They did not leave any who breathed. 15 As the LORD commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua. Joshua did so. He left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.
AKJV(i) 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded. 13 But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. 14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey to themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. 15 As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.
AKJV_Strongs(i)
  12 H3605 And all H5892 the cities H428 of those H4428 kings, H3605 and all H4428 the kings H3091 of them, did Joshua H3920 take, H5221 and smote H6310 them with the edge H2719 of the sword, H2763 and he utterly destroyed H4872 them, as Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H6680 commanded.
  13 H5892 But as for the cities H5975 that stood H8510 still in their strength, H3478 Israel H8313 burned H3808 none H2108 of them, save H2674 Hazor H905 only; H3091 that did Joshua H8313 burn.
  14 H3605 And all H7998 the spoil H428 of these H5892 cities, H929 and the cattle, H1121 the children H3478 of Israel H962 took for a prey H1992 to themselves; H3605 but every H120 man H5221 they smote H6310 with the edge H2719 of the sword, H5704 until H8045 they had destroyed H3808 them, neither H7604 left H3605 they any H5397 to breathe.
  15 H3068 As the LORD H6680 commanded H4872 Moses H5650 his servant, H3651 so H4872 did Moses H6680 command H3091 Joshua, H3651 and so H6213 did H3091 Joshua; H5493 he left H3808 nothing H1697 H5493 undone H3605 of all H3068 that the LORD H6680 commanded H4872 Moses.
KJ2000(i) 12 And all the cities of those kings, and all their kings, did Joshua take, and struck them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded. 13 But as for the cities that still stood in their strength, Israel burned none of them, except Hazor only; that did Joshua burn. 14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they struck with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any that breathed. 15 As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.
UKJV(i) 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and stroke them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded. 13 But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. 14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they stroke with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. 15 As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.
TKJU(i) 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded. 13 But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. 14 And all the spoil of these cities, and the domestic beasts, the children of Israel took for a prey to themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. 15 As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.
CKJV_Strongs(i)
  12 H5892 And all the cities H4428 of those kings, H4428 and all the kings H3091 of them, did Joshua H3920 take, H5221 and struck H6310 them with the edge H2719 of the sword, H2763 and he utterly destroyed H4872 them, as Moses H5650 the servant H3068 of the Lord H6680 commanded.
  13 H5892 But as for the cities H5975 that stood H8510 still in their strength, H3478 Israel H8313 burned H2108 none of them, save H2674 Hazor H3091 only; that did Joshua H8313 burn.
  14 H7998 And all the plunder H5892 of these cities, H929 and the cattle, H1121 the sons H3478 of Israel H962 took for a prey H120 unto themselves; but every man H5221 they struck H6310 with the edge H2719 of the sword, H8045 until they had destroyed H7604 them, neither left H5397 they any to breathe.
  15 H3068 As the Lord H6680 commanded H4872 Moses H5650 his servant, H4872 so did Moses H6680 command H3091 Joshua, H6213 and so did H3091 Joshua; H5493 he left H1697 nothing H5493 undone H3068 of all that the Lord H6680 commanded H4872 Moses.
EJ2000(i) 12 Likewise, Joshua took all the cities of those kings and all their kings and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them as Moses the slave of the LORD had commanded him. 13 But of all the cities that stood on their hills, Israel burned none of them, excepting Hazor only, which Joshua burned. 14 And all the spoil of these cities and the beasts, the sons of Israel took for themselves; but every man they smote with the edge of the sword until they had destroyed them, without leaving any that breathed. 15 ¶ As the LORD had commanded Moses his slave, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD had commanded Moses.
CAB(i) 12 And Joshua took all the cities of the kingdoms, and their kings, and killed them with the edge of the sword; and utterly destroyed them, as Moses the servant of the Lord had commanded. 13 But all the walled cities Israel did not burn; but Israel burned Hazor only. 14 And the children of Israel took all its spoils to themselves; and they killed all the men with the edge of the sword, and they destroyed them; they left not one of them breathing. 15 As the Lord commanded His servant Moses, even so Moses commanded Joshua; and so Joshua did, he transgressed no precept of all that Moses commanded him.
LXX2012(i) 12 And Joshua took all the cities of the kingdoms, and their kings, and killed them with the edge of the sword; and utterly killed them, as Moses the servant of the Lord commanded. 13 But all the walled cities Israel burnt not; but Israel burnt Asor only. 14 And the children of Israel took all its spoils to themselves; and they killed all the men with the edge of the sword, until he destroyed them; they left not one of them breathing. 15 As the Lord commanded his servant Moses, even so Moses commanded Joshua; and so Joshua did, he transgressed no precept of all that Moses commanded him.
NSB(i) 12 Joshua took all the cities and all the kings and struck them with the edge of the sword. He utterly destroyed them. Just as Moses the servant of Jehovah commanded. 13 Israel did not burn the cities that stood on their own mounds with the exception of Hazor, which Joshua burned. 14 Israel took all the spoil of these cities including the cattle. They killed every man with the edge of the sword, until they had destroyed them all. None were left alive. 15 Jehovah commanded Moses his servant and so Moses commands Joshua and Joshua complied. He left nothing undone of all that Jehovah commanded Moses.
ISV(i) 12 So Joshua captured and annihilated all of these cities, along with their kings, completely destroying them, just as Moses the servant of the LORD had commanded. 13 However, Israel did not burn any of the cities that had been built on mounds of ruins, except for Hazor only, which Joshua burned. 14 The Israelis took the spoils of war from these cities, along with their livestock, but they executed every human being until they had completely destroyed them, leaving no one alive. 15 Joshua did just what the LORD had commanded his servant Moses and just what Moses had commanded him, leaving nothing unfinished.
LEB(i) 12 And Joshua captured all the cities of these kings, and all their kings, and he utterly destroyed them with the edge of the sword,* as Moses the servant of Yahweh commanded. 13 Israel did not burn the cities standing on their mounds,* except Hazor alone, which Joshua burned. 14 And all the spoil and livestock of these cities the Israelites took as booty; they struck the people with the edge of the sword,* until they had destroyed them—they left behind no one who breathed. 15 Just as Yahweh commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua, and Joshua did; he left nothing undone that Yahweh had commanded Moses.
BSB(i) 12 Joshua captured all these kings and their cities and put them to the sword. He devoted them to destruction, as Moses the LORD’s servant had commanded. 13 Yet Israel did not burn any of the cities built on their mounds, except Hazor, which Joshua burned. 14 The Israelites took for themselves all the plunder and livestock of these cities, but they put all the people to the sword until they had completely destroyed them, not sparing anyone who breathed. 15 As the LORD had commanded His servant Moses, so Moses commanded Joshua. That is what Joshua did, leaving nothing undone of all that the LORD had commanded Moses.
MSB(i) 12 Joshua captured all these kings and their cities and put them to the sword. He devoted them to destruction, as Moses the LORD’s servant had commanded. 13 Yet Israel did not burn any of the cities built on their mounds, except Hazor, which Joshua burned. 14 The Israelites took for themselves all the plunder and livestock of these cities, but they put all the people to the sword until they had completely destroyed them, not sparing anyone who breathed. 15 As the LORD had commanded His servant Moses, so Moses commanded Joshua. That is what Joshua did, leaving nothing undone of all that the LORD had commanded Moses.
MLV(i) 12 And all the cities of those kings and all the kings of them, Joshua took and he killed* them with the edge of the sword and utterly destroyed them, as Moses the servant of Jehovah commanded. 13 But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, except only Hazor. Joshua burned that.
14 And all the spoil of these cities and the cattle, the sons of Israel took for a prey to themselves, but every man they killed* with the edge of the sword until they had destroyed them, neither did they leave any who breathed.
15 As Jehovah commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua and so Joshua did. He left nothing undone of all that Jehovah commanded Moses.
VIN(i) 12 Joshua took all the cities and all the kings and struck them with the edge of the sword. He utterly destroyed them. Just as Moses the servant of the LORD commanded. 13 Israel did not burn the cities standing on their mounds, except Hazor alone, which Joshua burned. 14 And all the spoil of these cities and the beasts, the sons of israel took for themselves; but every man they smote with the edge of the sword until they had destroyed them, without leaving any that breathed. 15 As the LORD commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua. Joshua did so. He left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.
Luther1545(i) 12 Dazu alle Städte dieser Könige gewann Josua mit ihren Königen; und schlug sie mit der Schärfe des Schwerts und verbannete sie, wie Mose, der Knecht des HERRN, geboten hatte. 13 Doch verbrannten die Kinder Israel keine Städte, die auf Hügeln stunden, sondern Hazor allein verbrannte Josua. 14 Und allen Raub dieser Städte und das Vieh teileten die Kinder Israel unter sich; aber alle Menschen schlugen sie mit der Schärfe des Schwerts, bis sie die vertilgeten, und ließen nichts überbleiben, das den Odem hatte. 15 Wie der HERR Mose, seinem Knechte, und Mose Josua geboten hatte, so tat Josua, daß nichts fehlete an allem, das der HERR Mose geboten hatte.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H5892 Dazu alle Städte H4428 dieser Könige H3920 gewann H3091 Josua H4428 mit ihren Königen H5221 ; und schlug H2763 sie H6310 mit der Schärfe H2719 des Schwerts H4872 und verbannete sie, wie Mose H5650 , der Knecht H3068 des HErrn H6680 , geboten hatte .
  13 H8313 Doch verbrannten H3478 die Kinder Israel H5892 keine Städte H5975 , die auf H8510 Hügeln H2108 stunden, sondern H2674 Hazor H3091 allein verbrannte Josua .
  14 H7998 Und allen Raub H5892 dieser Städte H929 und das Vieh H1121 teileten die Kinder H3478 Israel H120 unter sich; aber alle Menschen H5221 schlugen H962 sie H6310 mit der Schärfe H2719 des Schwerts H7604 , bis sie die vertilgeten, und ließen H5397 nichts überbleiben, das den Odem H8045 hatte .
  15 H3068 Wie der HErr H4872 Mose H5650 , seinem Knechte H4872 , und Mose H3091 Josua H6680 geboten H6680 hatte H6213 , so tat H3091 Josua H1697 , daß nichts fehlete an allem, das H3068 der HErr H4872 Mose H6680 geboten hatte .
Luther1912(i) 12 Dazu gewann Josua alle Städte dieser Könige mit ihren Königen und schlug sie mit der Schärfe des Schwerts und verbannte sie, wie Mose, der Knecht des HERRN, geboten hatte. 13 Doch verbrannten die Kinder Israel keine Städte, die auf Hügeln standen, sondern Hazor allein verbrannte Josua. 14 Und allen Raub dieser Städte und das Vieh teilten die Kinder Israel unter sich; aber alle Menschen schlugen sie mit der Schärfe des Schwerts, bis sie die vertilgten, und ließen nichts übrigbleiben, das Odem hatte. 15 Wie der HERR dem Mose, seinem Knecht, und Mose Josua geboten hatte, so tat Josua, daß er nichts fehlte an allem, was der HERR dem Mose geboten hatte.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H3920 Dazu gewann H3091 Josua H5892 alle Städte H4428 dieser Könige H4428 mit ihren Königen H5221 und schlug H6310 sie mit der Schärfe H2719 des Schwerts H2763 und verbannte H4872 sie, wie Mose H5650 , der Knecht H3068 des HERRN H6680 , geboten hatte.
  13 H8313 Doch verbrannten H3478 die Kinder Israel H5892 keine Städte H8510 , die auf Hügeln H5975 standen H2108 , sondern H2674 Hazor H8313 allein verbrannte H3091 Josua .
  14 H7998 Und allen Raub H5892 dieser Städte H929 und das Vieh H962 teilten H1121 die Kinder H3478 Israel H120 unter sich; aber alle Menschen H5221 schlugen H6310 sie mit der Schärfe H2719 des Schwerts H8045 , bis sie die vertilgten H7604 , und ließen nichts übrigbleiben H5397 , das Odem hatte.
  15 H3068 Wie der HERR H4872 dem Mose H5650 , seinem Knecht H4872 , und Mose H3091 Josua H6680 geboten H6213 hatte, so tat H3091 Josua H1697 , daß nichts H5493 fehlte H3068 an allem, was der HERR H4872 dem Mose H6680 geboten hatte.
ELB1871(i) 12 Und alle Städte dieser Könige, samt allen ihren Königen, nahm Josua ein und schlug sie mit der Schärfe des Schwertes und verbannte sie, so wie Mose, der Knecht Jehovas, geboten hatte. 13 Nur alle die Städte, die auf ihren Hügeln standen, verbrannte Israel nicht; ausgenommen Hazor allein, das verbrannte Josua. 14 Und alle Beute dieser Städte und das Vieh plünderten die Kinder Israel für sich; doch alle Menschen schlugen sie mit der Schärfe des Schwertes, bis sie sie vertilgt hatten: sie ließen nichts übrig, was Odem hatte. 15 Wie Jehova Mose, seinem Knechte, geboten hatte, also gebot Mose Josua, und also tat Josua; er ließ nichts fehlen von allem, was Jehova dem Mose geboten hatte.
ELB1905(i) 12 Und alle Städte dieser Könige, samt allen ihren Königen, nahm Josua ein und schlug sie mit der Schärfe des Schwertes und verbannte sie, so wie Mose, der Knecht Jahwes, geboten hatte. 13 Nur alle die Städte, die auf ihren Hügeln standen, Und.: ruhig bleiben verbrannte Israel nicht; ausgenommen Hazor allein, das verbrannte Josua. 14 Und alle Beute dieser Städte und das Vieh plünderten die Kinder Israel für sich; doch alle Menschen schlugen sie mit der Schärfe des Schwertes, bis sie sie vertilgt hatten: sie ließen nichts übrig, was Odem hatte. 15 Wie Jahwe Mose, seinem Knechte, geboten hatte, also gebot Mose Josua, und also tat Josua; er ließ nichts fehlen von allem, was Jahwe dem Mose geboten hatte.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H5892 Und alle Städte H4428 dieser Könige H4428 , samt allen ihren Königen H3091 , nahm Josua H5221 ein und schlug H3920 sie H6310 mit der Schärfe H2719 des Schwertes H2763 und verbannte sie H4872 , so wie Mose H5650 , der Knecht H3068 Jehovas H6680 , geboten hatte .
  13 H2108 Nur H5892 alle die Städte H5975 , die auf H8510 ihren Hügeln H3478 standen, verbrannte Israel H2674 nicht; ausgenommen Hazor H3091 allein, das verbrannte Josua .
  14 H7998 Und alle Beute H5892 dieser Städte H929 und das Vieh H962 plünderten H1121 die Kinder H3478 Israel H120 für sich; doch alle Menschen H5221 schlugen H6310 sie mit der Schärfe H2719 des Schwertes H8045 , bis sie sie vertilgt H7604 hatten: sie ließen nichts übrig H5397 , was Odem hatte.
  15 H3068 Wie Jehova H4872 Mose H5650 , seinem Knechte H6680 , geboten H6680 hatte H6680 , also gebot H4872 Mose H3091 Josua H5493 , und also tat H3091 Josua H5493 ; er H1697 ließ nichts H3068 fehlen von allem, was Jehova H4872 dem Mose H6213 geboten hatte .
DSV(i) 12 En Jozua nam al de steden dezer koningen in, en al haar koningen, en hij sloeg hen met de scherpte des zwaards, hen verbannende, gelijk als Mozes, de knecht des HEEREN geboden had. 13 Alleenlijk verbrandden de Israëlieten geen steden, die op haar heuvelen stonden, behalve Hazor alleen; dat verbrandde Jozua. 14 En al den roof dezer steden, en het vee, roofden de kinderen Israëls voor zich; alleenlijk sloegen zij al de mensen met de scherpte des zwaards, totdat zij hen verdelgden; zij lieten niet overblijven wat adem had. 15 Gelijk als de HEERE Mozes, Zijn knecht, geboden had, alzo gebood Mozes aan Jozua; en alzo deed Jozua; hij deed er niet een woord af van alles, wat de HEERE Mozes geboden had.
DSV_Strongs(i)
  12 H3091 En Jozua H3920 H8804 nam H3605 al H5892 de steden H428 dezer H4428 koningen H3605 in, en al H4428 haar koningen H5221 H8686 , en hij sloeg H6310 hen met de scherpte H2719 des zwaards H2763 H8689 , hen verbannende H834 , gelijk als H4872 Mozes H5650 , de knecht H3068 des HEEREN H6680 H8765 geboden had.
  13 H7535 Alleenlijk H8313 H8804 verbrandden H3478 de Israelieten H3808 H3605 geen H5892 steden H5921 , die op H8510 haar heuvelen H5975 H8802 stonden H2108 , behalve H2674 Hazor H909 alleen H8313 H8804 ; dat verbrandde H3091 Jozua.
  14 H3605 En al H7998 den roof H428 dezer H5892 steden H929 , en het vee H962 H8804 , roofden H1121 de kinderen H3478 Israels H7535 voor zich; alleenlijk H5221 H8689 sloegen zij H3605 al H120 de mensen H6310 met de scherpte H2719 des zwaards H5704 , totdat H8045 H8687 zij hen verdelgden H3808 H3605 ; zij lieten niet H7604 H8689 overblijven H5397 wat adem had.
  15 H834 Gelijk als H3068 de HEERE H4872 Mozes H5650 , Zijn knecht H6680 H8765 , geboden had H3651 , alzo H6680 H8765 gebood H4872 Mozes H3091 aan Jozua H3651 ; en alzo H6213 H8804 deed H3091 Jozua H5493 H0 ; hij deed H3808 er niet H1697 een woord H5493 H8689 af H4480 van H3605 alles H834 , wat H3068 de HEERE H4872 Mozes H6680 H8765 geboden had.
Giguet(i) 12 Ensuite, Josué prit toutes les villes capitales, et tous leurs rois, qu’il passa au fil de l’épée; il extermina tous les habitants, comme l’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. 13 Mais Israël n’incendia aucune des villes entourées de remparts; de ces villes, Asor fut la seule incendiée. 14 Les fils d’Israël prirent pour eux toutes ses dépouilles; ils passèrent les hommes au fil de l’épée jusqu’à ce qu’ils les eussent tous exterminés; ils n’en laissèrent pas un seul vivant. 15 ¶ Ainsi l’avait prescrit le Seigneur à son serviteur Moïse; ainsi l’avait prescrit Moïse à Josué; ainsi fit Josué, qui n’omit rien des ordres de Moïse.
DarbyFR(i) 12 Et Josué prit toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et les frappa par le tranchant de l'épée; il les détruisit entièrement, comme Moïse, serviteur de l'Éternel, l'avait commandé. 13 Seulement, Israël ne brûla aucune des villes qui étaient demeurées tranquilles sur leurs collines, excepté Hatsor seule, que Josué brûla. 14 Et les fils d'Israël pillèrent pour eux tout le butin de ces villes et les bêtes; seulement ils frappèrent par le tranchant de l'épée tous les hommes, jusqu'à ce qu'ils les eussent détruits: ils n'y laissèrent rien de ce qui respirait. 15
Comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse, son serviteur, ainsi Moïse commanda à Josué, et ainsi fit Josué; il n'omit rien de tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse.
Martin(i) 12 Josué prit aussi toutes les villes de ces Rois-là, et tous leurs Rois, et les passa au tranchant de l'épée, et il les détruisit à la façon de l'interdit, comme Moïse serviteur de l'Eternel l'avait commandé. 13 Mais Israël ne brûla aucune des villes, qui étaient demeurées en leur état, excepté Hatsor, que Josué brûla. 14 Et les enfants d'Israël pillèrent pour eux tout le butin de ces villes-là, et les bêtes; seulement ils passèrent au tranchant de l'épée tous les hommes, jusqu'à ce qu'ils les eussent exterminés; ils n'y laissèrent de reste aucune personne vivante. 15 Comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse son serviteur, ainsi Moïse l'avait commandé à Josué; et Josué le fit ainsi; de sorte qu'il n'omit rien de tout ce que l'Eternel avait commandé à Moïse.
Segond(i) 12 Josué prit aussi toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et il les frappa du tranchant de l'épée, et il les dévoua par interdit, comme l'avait ordonné Moïse, serviteur de l'Eternel. 13 Mais Israël ne brûla aucune des villes situées sur des collines, à l'exception seulement de Hatsor, qui fut brûlée par Josué. 14 Les enfants d'Israël gardèrent pour eux tout le butin de ces villes et le bétail; mais ils frappèrent du tranchant de l'épée tous les hommes, jusqu'à ce qu'ils les eussent détruits, sans rien laisser de ce qui respirait. 15 Josué exécuta les ordres de l'Eternel à Moïse, son serviteur, et de Moïse à Josué; il ne négligea rien de tout ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse.
Segond_Strongs(i)
  12 H3091 Josué H3920 prit H8804   H5892 aussi toutes les villes H4428 de ces rois H4428 et tous leurs rois H5221 , et il les frappa H8686   H6310 du tranchant H2719 de l’épée H2763 , et il les dévoua par interdit H8689   H6680 , comme l’avait ordonné H8765   H4872 Moïse H5650 , serviteur H3068 de l’Eternel.
  13 H3478 Mais Israël H8313 ne brûla H8804   H5892 aucune des villes H5975 situées H8802   H8510 sur des collines H2108 , à l’exception H2674 seulement de Hatsor H8313 , qui fut brûlée H8804   H3091 par Josué.
  14 H1121 Les enfants H3478 d’Israël H962 gardèrent H8804   H7998 pour eux tout le butin H5892 de ces villes H929 et le bétail H5221  ; mais ils frappèrent H8689   H6310 du tranchant H2719 de l’épée H120 tous les hommes H8045 , jusqu’à ce qu’ils les eussent détruits H8687   H7604 , sans rien laisser H8689   H5397 de ce qui respirait.
  15 H3091 ¶ Josué H6680 exécuta les ordres H8765   H6680   H8765   H3068 de l’Eternel H4872 à Moïse H5650 , son serviteur H6213 , H8804   H4872 et de Moïse H3091 à Josué H5493  ; il ne négligea H8689   H1697 rien H3068 de tout ce que l’Eternel H6680 avait ordonné H8765   H4872 à Moïse.
SE(i) 12 Asimismo tomó Josué todas las ciudades de aquellos reyes, y a todos los reyes de ellas, y los hirió a cuchillo, y los destruyó, como Moisés siervo del SEÑOR lo había mandado. 13 Pero todas las ciudades que estaban en sus colinas, no las quemó Israel, sacando sólo a Hazor, la cual quemó Josué. 14 Y los hijos de Israel tomaron para sí todos los despojos y bestias de aquellas ciudades; pero a todos los hombres hirieron a cuchillo hasta destruirlos, sin dejar alguno con vida. 15 De la manera que el SEÑOR lo había mandado a Moisés su siervo, así Moisés lo mandó a Josué; y así Josué lo hizo, sin quitar palabra de todo lo que el SEÑOR había mandado a Moisés.
ReinaValera(i) 12 Asimismo tomó Josué todas las ciudades de aquestos reyes, y á todos los reyes de ellas, y los metió á cuchillo, y los destruyó, como Moisés siervo de Jehová lo había mandado. 13 Empero todas las ciudades que estaban en sus cabezos, no las quemó Israel, sacando á sola Asor, la cual quemó Josué. 14 Y los hijos de Israel tomaron para sí todos los despojos y bestias de aquestas ciudades: pero á todos los hombres metieron á cuchillo hasta destruirlos, sin dejar alguno con vida. 15 De la manera que Jehová lo había mandado á Moisés su siervo, así Moisés lo mandó á Josué: y así Josué lo hizo, sin quitar palabra de todo lo que Jehová había mandado á Moisés.
JBS(i) 12 Asimismo tomó Josué todas las ciudades de aquellos reyes, y a todos los reyes de ellas, y los hirió a espada, y los destruyó, como Moisés siervo del SEÑOR lo había mandado. 13 Pero todas las ciudades que estaban en sus colinas, no las quemó Israel, sacando sólo a Hazor, la cual quemó Josué. 14 Y los hijos de Israel tomaron para sí todos los despojos y bestias de aquellas ciudades; pero a todos los hombres hirieron a espada hasta destruirlos, sin dejar alguno que respirara. 15 ¶ De la manera que el SEÑOR lo había mandado a Moisés su siervo, así Moisés lo mandó a Josué; y así Josué lo hizo, sin quitar palabra de todo lo que el SEÑOR había mandado a Moisés.
Albanian(i) 12 Kështu Jozueu pushtoi tërë qytetet e këtyre mbretërive, zuri mbretërit e tyre dhe i vrau me shpatë, duke vendosur shfarosjen e tyre, ashtu si kishte urdhëruar Moisiu, shërbëtori i Zotit. 13 Por Izraeli nuk u vuri flakën asnjërit prej qyteteve që ngriheshin në kodrinat, me përjashtim të Hatsorit, i vetmi qytet që Jozueu dogji. 14 Bijtë e Izraelit morën për vete tërë plaçkën e këtyre qyteteve dhe bagëtinë, por vranë tërë njerëzit dhe nuk lanë shpirt të gjallë. 15 Ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun, shërbëtorin e tij, kështu Moisiu urdhëroi Jozueun, dhe ky nuk la pas dore asgjë nga tërë ato që Zoti i kishte urdhëruar Moisiut.
RST(i) 12 И все города царей сих и всех царей их взял Иисус и побил мечом, предав их заклятию, как повелел Моисей, раб Господень; 13 впрочем всех городов, лежавших на возвышенности, не жгли Израильтяне, кроме одного Асора, который сжег Иисус. 14 А всю добычу городов сих и скот разграбили сыны Израилевы себе; людей же всех перебили мечом, так что истребили всех их: не оставили ни одной души. 15 Как повелел Господь Моисею, рабу Своему, так Моисей заповедалИисусу, а Иисус так и сделал: не отступил ни от одного слова во всем, что повелел Господь Моисею.
Arabic(i) 12 فاخذ يشوع كل مدن اولئك الملوك وجميع ملوكها وضربهم بحد السيف. حرمهم كما أمر موسى عبد الرب. 13 غير ان المدن القائمة على تلالها لم يحرقها اسرائيل ما عدا حاصور وحدها احرقها يشوع. 14 وكل غنيمة تلك المدن والبهائم نهبها بنو اسرائيل لانفسهم. واما الرجال فضربوهم جميعا بحد السيف حتى ابادوهم. لم يبقوا نسمة. 15 كما أمر الرب موسى عبده هكذا امر موسى يشوع وهكذا فعل يشوع. لم يهمل شيئا من كل ما امر به الرب موسى.
Bulgarian(i) 12 И Иисус превзе всичките градове на онези царе с всичките им царе и ги порази с острието на меча, и изпълни над тях проклятието, както ГОСПОДНИЯТ слуга Мойсей беше заповядал. 13 Но Израил не изгори никой от градовете, които стояха на хълмовете си, с изключение само на Асор, който Иисус изгори. 14 А цялата плячка на тези градове и добитъка израилевите синове заграбиха за себе си; а всички хора поразиха с острието на меча, докато ги изтребиха. Не оставиха никой, който дишаше. 15 Както ГОСПОД беше заповядал на слугата Си Мойсей, така Мойсей заповяда на Иисус и така направи Иисус; не остави нищо неизпълнено от всичко, което ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Croatian(i) 12 Sve gradove onih kraljeva pokori Jošua i pobi kraljeve oštricom mača, izvršujući "herem", kletvu, kao što je bio zapovjedio Mojsije, sluga Jahvin. 13 Od ostalih gradova koji se dizahu na svojim brežuljcima Izraelci nisu spalili ni jednoga, osim Hasora, koji spali Jošua. 14 Sav plijen iz tih gradova i stoku razdijeliše sinovi Izraelovi među sobom, a sve ljude pobiše oštricom mača, istrijebiše ih i ni žive duše ne ostade. 15 Sve što Jahve bijaše zapovjedio svome sluzi Mojsiju, zapovjedio je Mojsije Jošui, a Jošua sve izvršio, ne izostavivši ništa od svega što Jahve bijaše zapovjedio Mojsiju.
BKR(i) 12 Takž podobně učinil všechněm městům králů těch, a všecky krále jejich zjímal Jozue, a zbiv je mečem, vyhladil je, jakož přikázal Mojžíš, služebník Hospodinův. 13 A však žádného města z těch, kteráž ještě zůstala v ohradě své, nespálil Izrael, kromě samého Azor, kteréž spálil Jozue. 14 A všecky loupeže měst těch i hovada rozdělili mezi sebou synové Izraelští; toliko všecky lidi zbili mečem, dokudž nevyhladili jich, nenechavše žádného živého. 15 Jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi, služebníku svému, tak přikázal Mojžíš Jozue, a Jozue tak činil; nepominul ničeho toho, což byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Danish(i) 12 Og Josva tog alle disse Kongers Stæder med alle deres Konger, og han slog dem med skarpe Sværd, saa at han ødelagde dem, saaledes som Mose, HERRENS Tjener, havde befalet. 13 Dog opbrændte Israel slet ingen Stæder, som staa paa deres Høje; ikkun Hazor alene opbrændte Josva. 14 Og alt Byttet af disse Stæder og Kvæget røvede Israels Børn for sig; kun Menneskene sloge de med skarpe Sværd, indtil de havde ødelagt dem, de lode intet blive tilovers, som have Aande. 15 Lige som HERREN bød Mose sin Tjener, saa bød Mose Josva, og saa gjorde Josva, han udlod ikke noget af alt det, som HERREN havde befalet Mose.
CUV(i) 12 約 書 亞 奪 了 這 些 王 的 一 切 城 邑 , 擒 獲 其 中 的 諸 王 , 用 刀 擊 殺 他 們 , 將 他 們 盡 行 殺 滅 , 正 如 耶 和 華 僕 人 摩 西 所 吩 咐 的 。 13 至 於 造 在 山 崗 上 的 城 , 除 了 夏 瑣 以 外 , 以 色 列 人 都 沒 有 焚 燒 。 約 書 亞 只 將 夏 瑣 焚 燒 了 。 14 那 些 城 邑 所 有 的 財 物 和 牲 畜 , 以 色 列 人 都 取 為 自 己 的 掠 物 ; 唯 有 一 切 人 口 都 用 刀 擊 殺 , 直 到 殺 盡 ; 凡 有 氣 息 的 沒 有 留 下 一 個 。 15 耶 和 華 怎 樣 吩 咐 他 僕 人 摩 西 , 摩 西 就 照 樣 吩 咐 約 書 亞 , 約 書 亞 也 照 樣 行 。 凡 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 , 約 書 亞 沒 有 一 件 懈 怠 不 行 的 。
CUV_Strongs(i)
  12 H3091 約書亞 H4428 奪了這些王 H5892 的一切城邑 H3920 ,擒獲 H4428 其中的諸王 H6310 H2719 ,用刀 H5221 擊殺 H2763 他們,將他們盡行殺滅 H3068 ,正如耶和華 H5650 僕人 H4872 摩西 H6680 所吩咐的。
  13 H5975 至於造在 H8510 山崗 H5892 上的城 H2108 ,除了 H2674 夏瑣 H3478 以外,以色列 H8313 人都沒有焚燒 H3091 。約書亞 H8313 只將夏瑣焚燒了。
  14 H5892 那些城邑 H7998 所有的財物 H929 和牲畜 H3478 ,以色列 H1121 H962 都取為 H120 自己的掠物;唯有一切人口 H6310 H2719 都用刀 H5221 擊殺 H8045 ,直到殺盡 H5397 ;凡有氣息 H7604 的沒有留下一個。
  15 H3068 耶和華 H6680 怎樣吩咐 H5650 他僕人 H4872 摩西 H4872 ,摩西 H6680 就照樣吩咐 H3091 約書亞 H3091 ,約書亞 H6213 也照樣行 H3068 。凡耶和華 H6680 所吩咐 H4872 摩西 H3091 的,約書亞 H5493 H 沒有 H1697 一件 H5493 懈怠不行的。
CUVS(i) 12 约 书 亚 夺 了 这 些 王 的 一 切 城 邑 , 擒 获 其 中 的 诸 王 , 用 刀 击 杀 他 们 , 将 他 们 尽 行 杀 灭 , 正 如 耶 和 华 仆 人 摩 西 所 吩 咐 的 。 13 至 于 造 在 山 岗 上 的 城 , 除 了 夏 琐 以 外 , 以 色 列 人 都 没 冇 焚 烧 。 约 书 亚 只 将 夏 琐 焚 烧 了 。 14 那 些 城 邑 所 冇 的 财 物 和 牲 畜 , 以 色 列 人 都 取 为 自 己 的 掠 物 ; 唯 冇 一 切 人 口 都 用 刀 击 杀 , 直 到 杀 尽 ; 凡 冇 气 息 的 没 冇 留 下 一 个 。 15 耶 和 华 怎 样 吩 咐 他 仆 人 摩 西 , 摩 西 就 照 样 吩 咐 约 书 亚 , 约 书 亚 也 照 样 行 。 凡 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 , 约 书 亚 没 冇 一 件 懈 怠 不 行 的 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H3091 约书亚 H4428 夺了这些王 H5892 的一切城邑 H3920 ,擒获 H4428 其中的诸王 H6310 H2719 ,用刀 H5221 击杀 H2763 他们,将他们尽行杀灭 H3068 ,正如耶和华 H5650 仆人 H4872 摩西 H6680 所吩咐的。
  13 H5975 至于造在 H8510 山岗 H5892 上的城 H2108 ,除了 H2674 夏琐 H3478 以外,以色列 H8313 人都没有焚烧 H3091 。约书亚 H8313 只将夏琐焚烧了。
  14 H5892 那些城邑 H7998 所有的财物 H929 和牲畜 H3478 ,以色列 H1121 H962 都取为 H120 自己的掠物;唯有一切人口 H6310 H2719 都用刀 H5221 击杀 H8045 ,直到杀尽 H5397 ;凡有气息 H7604 的没有留下一个。
  15 H3068 耶和华 H6680 怎样吩咐 H5650 他仆人 H4872 摩西 H4872 ,摩西 H6680 就照样吩咐 H3091 约书亚 H3091 ,约书亚 H6213 也照样行 H3068 。凡耶和华 H6680 所吩咐 H4872 摩西 H3091 的,约书亚 H5493 H 没有 H1697 一件 H5493 懈怠不行的。
Esperanto(i) 12 Kaj cxiujn urbojn de tiuj regxoj kaj cxiujn iliajn regxojn Josuo prenis, kaj mortigis ilin per glavo, ekstermis ilin, kiel ordonis Moseo, servanto de la Eternulo. 13 Sed cxiujn urbojn, kiuj staris sur montetoj, la Izraelidoj ne forbruligis; nur HXacoron solan Josuo forbruligis. 14 Kaj la tutan akireblajxon el tiuj urboj kaj la brutojn la Izraelidoj rabis al si; nur cxiujn homojn ili mortigis per glavo, gxis ili ekstermis ilin, restigante neniun animon. 15 Kiel la Eternulo ordonis al Sia servanto Moseo, tiel Moseo ordonis al Josuo, kaj tiel faris Josuo; li mankigis nenion el cxio, kion la Eternulo ordonis al Moseo.
Finnish(i) 12 Ja kaikkein niiden kuningasten kaupungit voitti Josua, kaikkein heidän kuningastensa kanssa, ja löi heitä miekan terällä, ja tappoi heidät, niinkuin Moses Herran palvelia käskenyt oli. 13 Mutta Israelin lapset ei polttaneet yhtäkään kaupunkia, jotka seisoivat töyräillänsä, paitsi ainoaa Hatsoria, jonka Josua poltti. 14 Ja kaiken saaliin ja eläimet, jotka he näistä kaupungeista olivat ottaneet, jakoivat Israelin lapset keskenänsä. Ainoasti kaikki ihmiset tappoivat he miekan terällä, siihenasti että he hukuttivat heidät, niin ettei yhtäkään elävää henkeä jäänyt, 15 Niinkuin Herra palveliallensa Mosekselle käskenyt oli, ja Moses oli Josualle käskenyt. Ja niin Josua teki, ettei niistä yhtäkään tekemätä jäänyt, mitä Herra Mosekselle käskenyt oli.
FinnishPR(i) 12 Kaikki nämä kuninkaankaupungit ja niiden kuninkaat Joosua sai valtaansa, ja hän surmasi miekan terällä niiden asukkaat, vihkien heidät tuhon omiksi, niinkuin Herran palvelija Mooses oli käskenyt. 13 Mutta kukkuloilla olevista kaupungeista Israel ei polttanut ainoatakaan, paitsi Haasorin, jonka Joosua poltti. 14 Ja kaiken, mitä näistä kaupungeista oli saatavana saalista, ynnä karjan israelilaiset ryöstivät itselleen; mutta kaikki ihmiset he surmasivat miekan terällä ja tuhosivat heidät, jättämättä eloon ainoatakaan henkeä. 15 Niinkuin Herra oli käskenyt palvelijaansa Moosesta, niin oli Mooses käskenyt Joosuaa, ja niin Joosua teki; eikä hän jättänyt tekemättä mitään kaikesta siitä, mistä Herra oli Moosekselle käskyn antanut.
Haitian(i) 12 Jozye pran tout lavil yo ansanm ak wa yo. Epi li fè touye tout wa yo, dapre prensip ki vle pou yo touye yo tankou yon ofrann pou Seyè a, jan Moyiz, sèvitè Seyè a, te kite lòd pou yo fè l' la. 13 Men, moun Izrayèl yo pa t' boule ankenn lavil nan lavil ki te bati sou ti mòn yo, an wetan lavil Azò Jozye te fè boule. 14 Moun pèp Izrayèl yo pran tout bagay ak tout bèt yo te jwenn nan lavil yo. Men, yo touye tout moun, yo pa kite yonn chape. 15 Seyè a te bay Moyiz, sèvitè li a, lòd li yo. Moyiz menm te bay Jozye menm lòd yo tou. Se konsa Jozye te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè, san manke anyen.
Hungarian(i) 12 És e királyoknak minden városát és minden királyukat is meghódoltatá Józsué, és megölé õket fegyver élével, kipusztítván õket, a mint megparancsolta vala Mózes, az Úrnak szolgája. 13 Csak épen azokat a városokat nem égeté meg Izráel, a melyek halmokon állottak vala, kivéve Hásort, egyedül ezt égeté meg Józsué. 14 És e városoknak minden zsákmányolni valóját, és a barmokat is magoknak zsákmányolák el Izráel fiai; csak az embereket hányák mind fegyver élére, míglen kipusztíták õket. Nem hagytak meg egy élõt sem. 15 A mint parancsolt az Úr Mózesnek, az õ szolgájának, úgy parancsolt Mózes Józsuénak, és úgy cselekedék Józsué, semmit el nem hagyott mindabból, a mit az Úr parancsolt vala Mózesnek.
Indonesian(i) 12 Semua kota-kota itu direbut oleh Yosua, dan raja-rajanya ditangkap dan dibunuh sesuai dengan perintah Musa, hamba TUHAN itu. 13 Tetapi kota-kota yang didirikan di atas bukit-bukit puing, tidak satu pun yang dibakar oleh orang Israel, kecuali Hazor yang dibakar oleh Yosua sendiri. 14 Semua penduduk kota-kota itu dibunuh; tidak seorang pun yang dibiarkan hidup. Tetapi semua barang-barangnya yang berharga dan ternaknya diambil oleh orang Israel menjadi milik mereka. 15 Semua yang diperintahkan TUHAN kepada Musa, hamba-Nya, telah disampaikan oleh Musa kepada Yosua, dan dilaksanakan oleh Yosua; tidak satu pun yang tidak dilaksanakannya.
Italian(i) 12 Giosuè prese parimente tutte le città di quei re, e tutti i re di esse; e li mise a fil di spada, e li distrusse al modo dell’interdetto; come Mosè, servitor del Signore, avea comandato. 13 Solo Israele non bruciò alcuna delle città ch’erano rimaste in piè, fuor che Hasor sola, la quale Giosuè bruciò. 14 E i figliuoli d’Israele predarono per loro tutte le spoglie di quelle città, e il bestiame; ma misero a fil di spada tutti gli uomini, finchè li ebbero sterminati; non lasciarono alcun’anima in vita. 15 Come il Signore avea comandato a Mosè, suo servitore, così comandò Mosè a Giosuè, e così fece Giosuè; egli non tralasciò cosa alcuna di tutto ciò che il Signore avea comandato a Mosè.
ItalianRiveduta(i) 12 Giosuè prese pure tutte le città di quei re e tutti i loro re, e li mise a fil di spada e li votò allo sterminio, come aveva ordinato Mosè, servo dell’Eterno. 13 Ma Israele non arse alcuna delle città poste in collina, salvo Hatsor, la sola che Giosuè incendiasse. 14 E i figliuoli d’Israele si tennero per sé tutto il bottino di quelle città e il bestiame, ma misero a fil di spada tutti gli uomini fino al loro completo sterminio, senza lasciare anima viva. 15 Come l’Eterno avea comandato a Mosè suo servo, così Mosè ordinò a Giosuè, e così fece Giosuè, il quale non trascurò alcuno degli ordini che l’Eterno avea dato a Mosè.
Korean(i) 12 여호수아가 그 왕들의 모든 성읍과 그 모든 왕을 취하여 칼날로 쳐서 진멸하여 여호와의 종 모세의 명한 것과 같이 하였으되 13 여호수아가 하솔만 불살랐고 산 위에 건축된 성읍들은 이스라엘이 불사르지 아니하였으며 14 이 성읍들의 모든 재물과 가축은 이스라엘 자손들이 탈취하고 모든 사람은 칼날로 쳐서 진멸하여 호흡이 있는 자는 하나도 남기지 아니하였으니 15 여호와께서 그 종 모세에게 명하신 것을 모세는 여호수아에게 명하였고 여호수아는 그대로 행하여 여호와께서 무릇 모세에게 명하신 것을 하나도 행치 아니한 것이 없었더라
Lithuanian(i) 12 Visus tų karalių miestus Jozuė užėmęs sudegino, karalius išžudė kardu; juos sunaikino, kaip buvo įsakęs Viešpaties tarnas Mozė. 13 Tačiau miestų, buvusių kalnuose, Izraelis nesudegino; tik vieną Asorą. 14 Visą šių miestų turtą ir gyvulius izraelitai pasiėmė; bet visus žmones jie išžudė, nepalikdami nė vieno gyvo. 15 Kaip Viešpats įsakė savo tarnui Mozei, o Mozė įsakė Jozuei, šis viską įvykdė. Jis nieko nepaliko nepadaryta, ką Viešpats įsakė Mozei.
PBG(i) 12 Także uczynił wszystkim miastom królów onych, i wszystkie króle ich pojmał Jozue, i pobił je ostrzem miecza, mordując je, jako był rozkazał Mojżesz, sługa Pański. 13 Tylko tych wszystkich miast, które były obronne, nie palił Izrael, oprócz samego Hasora, które spalił Jozue. 14 Wszystkie też łupy miast onych, i bydła, pobrali sobie synowie Izraelscy, tylko wszystkie ludzie zabijali ostrzem miecza, aż je wytracili, nie zostawując nikogo żywego. 15 Jako był rozkazał Pan Mojżeszowi, słudze swemu, tak rozkazał Mojżesz Jozuemu; tak też uczynił Jozue, nie opuścił niczego ze wszystkiego, co był rozkazał Pan Mojżeszowi.
Portuguese(i) 12 Josué, pois, tomou todas as cidades desses reis, e a eles mesmos, e os passou ao fio da espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor. 13 Contudo, quanto às cidades que se achavam sobre os seus altos, a nenhuma delas queimou Israel, salvo somente a Hazor; a essa Josué queimou. 14 Mas todos os despojos dessas cidades, e o gado, tomaram-nos os filhos de Israel como presa para si; porém feriram ao fio da espada todos os homens, até os destruírem; nada deixaram do que tinha fôlego de vida. 15 Como o Senhor ordenara a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué, e assim Josué o fez; não deixou de fazer coisa alguma de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
Norwegian(i) 12 Og alle de andre kongebyer med alle deres konger tok Josva og slo dem med sverdets egg; han slo dem med bann, således som Moses, Herrens tjener, hadde befalt. 13 Men ingen av byene som lå der på sine hauger, brente Israel op; det var bare Hasor Josva brente op. 14 Og alt hærfanget i disse byer og feet tok Israels barn for sig selv; men alt folket slo de med sverdets egg inntil de hadde utryddet dem; de lot ingen som drog ånde, bli igjen. 15 Det som Herren hadde pålagt Moses, sin tjener, det hadde Moses pålagt Josva, og det gjorde Josva; han lot ikke noget ugjort av alt det Herren hadde pålagt Moses.
Romanian(i) 12 Iosua a luat deasemenea toate cetăţile împăraţilor acelora, şi pe toţi împăraţii lor i -a trecut prin ascuţişul săbiei, şi i -a nimicit cu desăvîrşire, cum poruncise Moise, robul Domnului. 13 Dar Israel n'a ars niciuna din cetăţile aşezate pe dealuri, afară numai de Haţor, care a fost ars de Iosua. 14 Copiii lui Israel au păstrat pentru ei toată prada cetăţilor acelora şi vitele; dar au trecut prin ascuţişul săbiei pe toţi oamenii, pînă i-au nimicit, fără să lase ceva din ce are suflare de viaţă. 15 Iosua a împlinit poruncile date de Domnul robului Său Moise, şi de Moise lui Iosua; n'a lăsat nimic neîmplinit din tot ce poruncise lui Moise Domnul.
Ukrainian(i) 12 А всі царські міста та всіх їхніх царів Ісус здобув, та й повбивав їх вістрям меча, зробив їх закляттям, як наказав був Мойсей, раб Господній. 13 Тільки всі міста, що стоять на згір'ях своїх, не спалив їх Ізраїль, крім Хацору, одного його спалив Ісус. 14 А всю здобич тих міст та худобу Ізраїлеві сини забрали собі; тільки кожну людину побили вістрям меча, аж поки вони не вигубили їх, не позоставили жодної душі. 15 Як Господь наказав був Мойсеєві, Своєму рабові, так Мойсей наказав Ісусові, і так зробив Ісус, не занехав ані слова зо всього, що Господь наказав був Мойсеєві.