John 3:1-6

ABP_Strongs(i)
  1 G1510.7.3 And there was G1161   G444 a man G1537 of G3588 the G* Pharisees, G* Nicodemus G3686 was the name G1473 to him, G758 a ruler G3588 of the G* Jews.
  2 G3778 This one G2064 came G4314 to G3588   G* Jesus G3571 by night, G2532 and G2036 said G1473 to him, G4461 Rabbi, G1492 we know G3754 that G575 from G2316 God G2064 you have come G1320 as a teacher; G3762 for no one G1063   G3778 [3these G3588   G4592 4signs G1410 1is able G4160 2to do] G3739 which G1473 you G4160 do, G1437 unless G3361   G1510.3 God should be G3588   G2316   G3326 with G1473 him.
  3 G611 Jesus responded G3588   G*   G2532 and G2036 said G1473 to him, G281 Amen, G281 amen, G3004 I say G1473 to you, G1437 Unless G3361   G5100 one G1080 should be born G509 from above, G3756 he is not able G1410   G1492 to behold G3588 the G932 kingdom G3588   G2316 of God.
  4 G3004 [2says G4314 3to G1473 4him G3588   G* 1Nicodemus], G4459 How G1410 is [2able G444 1a man] G1080 to be born G1088 being aged? G1510.6   G3361 Is he able G1410   G1519 [2into G3588 3the G2836 4belly G3588   G3384 5of his mother G1473   G1208 6a second time G1525 1to enter], G2532 and G1080 be born?
  5 G611 Jesus answered, G3588   G*   G281 Amen, G281 amen, G3004 I say G1473 to you, G1437 Unless G3361   G5100 one G1080 should be born G1537 of G5204 water G2532 and G4151 spirit, G3756 he is not able G1410   G1525 to enter G1519 into G3588 the G932 kingdom G3588   G2316 of God.
  6 G3588 The one G1080 being born G1537 of G3588 the G4561 flesh G4561 is flesh; G1510.2.3   G2532 and G3588 the one G1080 being born G1537 of G3588 the G4151 spirit G4151 is spirit. G1510.2.3  
ABP_GRK(i)
  1 G1510.7.3 ην δε G1161   G444 άνθρωπος G1537 εκ G3588 των G* Φαρισαίων G* Νικόδημος G3686 όνομα G1473 αυτώ G758 άρχων G3588 των G* Ιουδαίων
  2 G3778 ούτος G2064 ήλθεν G4314 προς G3588 τον G* Ιησούν G3571 νυκτός G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτώ G4461 ραββί G1492 οίδαμεν G3754 ότι G575 από G2316 θεού G2064 ελήλυθας G1320 διδάσκαλος G3762 ουδείς γαρ G1063   G3778 ταύτα G3588 τα G4592 σημεία G1410 δύναται G4160 ποιείν G3739 α G1473 συ G4160 ποιείς G1437 εάν μη G3361   G1510.3 η ο θεός G3588   G2316   G3326 μετ΄ G1473 αυτού
  3 G611 απεκρίθη ο Ιησούς G3588   G*   G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτώ G281 αμήν G281 αμήν G3004 λέγω G1473 σοι G1437 εάν μη G3361   G5100 τις G1080 γεννηθή G509 άνωθεν G3756 ου δύναται G1410   G1492 ιδείν G3588 την G932 βασιλείαν G3588 του G2316 θεού
  4 G3004 λέγει G4314 προς G1473 αυτόν G3588 ο G* Νικόδημος G4459 πως G1410 δύναται G444 άνθρωπος G1080 γεννηθήναι G1088 γέρων ων G1510.6   G3361 μη δύναται G1410   G1519 εις G3588 την G2836 κοιλίαν G3588 της G3384 μητρός αυτού G1473   G1208 δεύτερον G1525 εισελθείν G2532 και G1080 γεννηθήναι
  5 G611 απεκρίθη ο Ιησούς G3588   G*   G281 αμήν G281 αμήν G3004 λέγω G1473 σοι G1437 εάν μη G3361   G5100 τις G1080 γεννηθή G1537 εξ G5204 ύδατος G2532 και G4151 πνεύματος G3756 ου δύναται G1410   G1525 εισελθείν G1519 εις G3588 την G932 βασιλείαν G3588 του G2316 θεού
  6 G3588 το G1080 γεγεννημένον G1537 εκ G3588 της G4561 σαρκός G4561 σαρξ εστι G1510.2.3   G2532 και G3588 το G1080 γεγεννημένον G1537 εκ G3588 του G4151 πνεύματος G4151 πνεύμά εστι G1510.2.3  
Stephanus(i) 1 ην δε ανθρωπος εκ των φαρισαιων νικοδημος ονομα αυτω αρχων των ιουδαιων 2 ουτος ηλθεν προς τον ιησουν νυκτος και ειπεν αυτω ραββι οιδαμεν οτι απο θεου εληλυθας διδασκαλος ουδεις γαρ ταυτα τα σημεια δυναται ποιειν α συ ποιεις εαν μη η ο θεος μετ αυτου 3 απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτω αμην αμην λεγω σοι εαν μη τις γεννηθη ανωθεν ου δυναται ιδειν την βασιλειαν του θεου 4 λεγει προς αυτον ο νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι 5 απεκριθη ο ιησους αμην αμην λεγω σοι εαν μη τις γεννηθη εξ υδατος και πνευματος ου δυναται εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου 6 το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
LXX_WH(i)
    1 G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G1161 CONJ δε G444 N-NSM ανθρωπος G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G5330 N-GPM φαρισαιων G3530 N-NSM νικοδημος G3686 N-NSN ονομα G846 P-DSM αυτω G758 N-NSM αρχων G3588 T-GPM των G2453 A-GPM ιουδαιων
    2 G3778 D-NSM ουτος G2064 [G5627] V-2AAI-3S ηλθεν G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G3571 N-GSF νυκτος G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G4461 HEB ραββι G1492 [G5758] V-RAI-1P οιδαμεν G3754 CONJ οτι G575 PREP απο G2316 N-GSM θεου G2064 [G5754] V-2RAI-2S εληλυθας G1320 N-NSM διδασκαλος G3762 A-NSM ουδεις G1063 CONJ γαρ G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G5023 D-APN ταυτα G3588 T-APN τα G4592 N-APN σημεια G4160 [G5721] V-PAN ποιειν G3739 R-APN α G4771 P-2NS συ G4160 [G5719] V-PAI-2S ποιεις G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G5600 [G5753] V-PXS-3S η G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3326 PREP μετ G846 P-GSM αυτου
    3 G611 [G5662] V-ADI-3S απεκριθη G2424 N-NSM ιησους G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G281 HEB αμην G281 HEB αμην G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G4671 P-2DS σοι G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G5100 X-NSM τις G1080 [G5686] V-APS-3S γεννηθη G509 ADV ανωθεν G3756 PRT-N ου G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G1492 [G5629] V-2AAN ιδειν G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    4 G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G3588 T-NSM " ο " G3530 N-NSM νικοδημος G4459 ADV-I πως G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G444 N-NSM ανθρωπος G1080 [G5683] V-APN γεννηθηναι G1088 N-NSM γερων G5607 [G5752] V-PXP-NSM ων G3361 PRT-N μη G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2836 N-ASF κοιλιαν G3588 T-GSF της G3384 N-GSF μητρος G846 P-GSM αυτου G1208 ADV δευτερον G1525 [G5629] V-2AAN εισελθειν G2532 CONJ και G1080 [G5683] V-APN γεννηθηναι
    5 G611 [G5662] V-ADI-3S απεκριθη G3588 T-NSM | " ο " G2424 N-NSM | | ιησους G281 HEB αμην G281 HEB αμην G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G4671 P-2DS σοι G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G5100 X-NSM τις G1080 [G5686] V-APS-3S γεννηθη G1537 PREP εξ G5204 N-GSN υδατος G2532 CONJ και G4151 N-GSN πνευματος G3756 PRT-N ου G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G1525 [G5629] V-2AAN εισελθειν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    6 G3588 T-NSN το G1080 [G5772] V-RPP-NSN γεγεννημενον G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4561 N-GSF σαρκος G4561 N-NSF σαρξ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G1080 [G5772] V-RPP-NSN γεγεννημενον G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G4151 N-NSN πνευμα G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
Tischendorf(i)
  1 G1510 V-IAI-3S Ἦν G1161 CONJ δὲ G444 N-NSM ἄνθρωπος G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPM τῶν G5330 N-GPM Φαρισαίων, G3530 N-NSM Νικόδημος G3686 N-NSN ὄνομα G846 P-DSM αὐτῷ, G758 N-NSM ἄρχων G3588 T-GPM τῶν G2453 A-GPM Ἰουδαίων·
  2 G3778 D-NSM οὗτος G2064 V-2AAI-3S ἦλθεν G4314 PREP πρὸς G846 P-ASM αὐτὸν G3571 N-GSF νυκτὸς G2532 CONJ καὶ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DSM αὐτῷ· G4461 HEB ῥαββεί, G1492 V-RAI-1P οἴδαμεν G3754 CONJ ὅτι G575 PREP ἀπὸ G2316 N-GSM θεοῦ G2064 V-2RAI-2S ἐλήλυθας G1320 N-NSM διδάσκαλος· G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G1063 CONJ γὰρ G1410 V-PNI-3S δύναται G3778 D-APN ταῦτα G3588 T-APN τὰ G4592 N-APN σημεῖα G4160 V-PAN ποιεῖν G3739 R-APN G4771 P-2NS σὺ G4160 V-PAI-2S ποιεῖς, G1437 COND ἐὰν G3361 PRT-N μὴ G1510 V-PAS-3S G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G3326 PREP μετ' G846 P-GSM αὐτοῦ.
  3 G611 V-ADI-3S ἀπεκρίθη G2424 N-NSM Ἰησοῦς G2532 CONJ καὶ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DSM αὐτῷ· G281 HEB ἀμὴν G281 HEB ἀμὴν G3004 V-PAI-1S λέγω G4771 P-2DS σοι, G1437 COND ἐὰν G3361 PRT-N μή G5100 X-NSM τις G1080 V-APS-3S γεννηθῇ G509 ADV ἄνωθεν, G3756 PRT-N οὐ G1410 V-PNI-3S δύναται G3708 V-2AAN ἰδεῖν G3588 T-ASF τὴν G932 N-ASF βασιλείαν G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ.
  4 G3004 V-PAI-3S λέγει G4314 PREP πρὸς G846 P-ASM αὐτὸν G3588 T-NSM G3530 N-NSM Νικόδημος· G4459 ADV-I πῶς G1410 V-PNI-3S δύναται G444 N-NSM ἄνθρωπος G1080 V-APN γεννηθῆναι G1088 N-NSM γέρων G1510 V-PAP-NSM ὤν; G3361 PRT-N μὴ G1410 V-PNI-3S δύναται G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G2836 N-ASF κοιλίαν G3588 T-GSF τῆς G3384 N-GSF μητρὸς G846 P-GSM αὐτοῦ G1208 ADV δεύτερον G1525 V-2AAN εἰσελθεῖν G2532 CONJ καὶ G1080 V-APN γεννηθῆναι;
  5 G611 V-ADI-3S ἀπεκρίθη G2424 N-NSM Ἰησοῦς· G281 HEB ἀμὴν G281 HEB ἀμὴν G3004 V-PAI-1S λέγω G4771 P-2DS σοι, G1437 COND ἐὰν G3361 PRT-N μή G5100 X-NSM τις G1080 V-APS-3S γεννηθῇ G1537 PREP ἐξ G5204 N-GSN ὕδατος G2532 CONJ καὶ G4151 N-GSN πνεύματος, G3756 PRT-N οὐ G1410 V-PNI-3S δύναται G1525 V-2AAN εἰσελθεῖν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G932 N-ASF βασιλείαν G3588 T-GPM τῶν G3772 N-GPM οὐρανῶν.
  6 G3588 T-NSN τὸ G1080 V-RPP-NSN γεγεννημένον G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G4561 N-GSF σαρκὸς G4561 N-NSF σάρξ G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G1080 V-RPP-NSN γεγεννημένον G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSN τοῦ G4151 N-GSN πνεύματος G4151 N-NSN πνεῦμά G1510 V-PAI-3S ἐστιν.
Tregelles(i) 1
Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων. 2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος· οὐδεὶς γὰρ δύναται ταῦτα τὰ σημεῖα ποιεῖν ἃ σὺ ποιεῖς, ἐὰν μὴ ᾖ ὁ θεὸς μετ᾽ αὐτοῦ. 3 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. 4 λέγει πρὸς αὐτὸν Νικόδημος, Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι; 5 ἀπεκρίθη [ὁ] Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. 6 τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
TR(i)
  1 G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G1161 CONJ δε G444 N-NSM ανθρωπος G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G5330 N-GPM φαρισαιων G3530 N-NSM νικοδημος G3686 N-NSN ονομα G846 P-DSM αυτω G758 N-NSM αρχων G3588 T-GPM των G2453 A-GPM ιουδαιων
  2 G3778 D-NSM ουτος G2064 (G5627) V-2AAI-3S ηλθεν G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2424 N-ASM ιησουν G3571 N-GSF νυκτος G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G4461 HEB ραββι G1492 (G5758) V-RAI-1P οιδαμεν G3754 CONJ οτι G575 PREP απο G2316 N-GSM θεου G2064 (G5754) V-2RAI-2S εληλυθας G1320 N-NSM διδασκαλος G3762 A-NSM ουδεις G1063 CONJ γαρ G5023 D-APN ταυτα G3588 T-APN τα G4592 N-APN σημεια G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G4160 (G5721) V-PAN ποιειν G3739 R-APN α G4771 P-2NS συ G4160 (G5719) V-PAI-2S ποιεις G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G1510 (G5753) V-PXS-3S η G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3326 PREP μετ G846 P-GSM αυτου
  3 G611 (G5662) V-ADI-3S απεκριθη G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G281 HEB αμην G281 HEB αμην G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G4671 P-2DS σοι G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G5100 X-NSM τις G1080 (G5686) V-APS-3S γεννηθη G509 ADV ανωθεν G3756 PRT-N ου G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G1492 (G5629) V-2AAN ιδειν G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
  4 G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G3530 N-NSM νικοδημος G4459 ADV-I πως G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G444 N-NSM ανθρωπος G1080 (G5683) V-APN γεννηθηναι G1088 N-NSM γερων G1510 (G5752) V-PXP-NSM ων G3361 PRT-N μη G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2836 N-ASF κοιλιαν G3588 T-GSF της G3384 N-GSF μητρος G846 P-GSM αυτου G1208 ADV δευτερον G1525 (G5629) V-2AAN εισελθειν G2532 CONJ και G1080 (G5683) V-APN γεννηθηναι
  5 G611 (G5662) V-ADI-3S απεκριθη G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G281 HEB αμην G281 HEB αμην G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G4671 P-2DS σοι G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G5100 X-NSM τις G1080 (G5686) V-APS-3S γεννηθη G1537 PREP εξ G5204 N-GSN υδατος G2532 CONJ και G4151 N-GSN πνευματος G3756 PRT-N ου G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G1525 (G5629) V-2AAN εισελθειν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
  6 G3588 T-NSN το G1080 (G5772) V-RPP-NSN γεγεννημενον G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4561 N-GSF σαρκος G4561 N-NSF σαρξ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G1080 (G5772) V-RPP-NSN γεγεννημενον G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G4151 N-NSN πνευμα G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
Nestle(i) 1 Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων· 2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ Ῥαββεί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος· οὐδεὶς γὰρ δύναται ταῦτα τὰ σημεῖα ποιεῖν ἃ σὺ ποιεῖς, ἐὰν μὴ ᾖ ὁ Θεὸς μετ’ αὐτοῦ. 3 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ. 4 λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι; 5 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ. 6 τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
RP(i)
   1 G1510 [G5707]V-IAI-3SηνG1161CONJδεG444N-NSMανθρωποvG1537PREPεκG3588T-GPMτωνG5330N-GPMφαρισαιωνG3530N-NSMνικοδημοvG3686N-NSNονομαG846P-DSMαυτωG758N-NSMαρχωνG3588T-GPMτωνG2453A-GPMιουδαιων
   2 G3778D-NSMουτοvG2064 [G5627]V-2AAI-3SηλθενG4314PREPπροvG846P-ASM| αυτονG846P-ASM| <αυτον>G3588T-ASMVAR: τονG2424N-ASMιησουν :ENDG3571N-GSF| νυκτοvG2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DSMαυτωG4461HEBραββιG1492 [G5758]V-RAI-1PοιδαμενG3754CONJοτιG575PREPαποG2316N-GSMθεουG2064 [G5754]V-2RAI-2SεληλυθαvG1320N-NSMδιδασκαλοvG3762A-NSM-NουδειvG1063CONJγαρG3778D-APNταυταG3588T-APNταG4592N-APNσημειαG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG4160 [G5721]V-PANποιεινG3739R-APNαG4771P-2NSσυG4160 [G5719]V-PAI-2SποιειvG1437CONDεανG3361PRT-NμηG1510 [G5725]V-PAS-3SηG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3326PREPμετG846P-GSMαυτου
   3 G611 [G5662]V-ADI-3SαπεκριθηG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DSMαυτωG281HEBαμηνG281HEBαμηνG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DSσοιG1437CONDεανG3361PRT-NμηG5100X-NSMτιvG1080 [G5686]V-APS-3SγεννηθηG509ADVανωθενG3756PRT-NουG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG3708 [G5629]V-2AANιδεινG3588T-ASFτηνG932N-ASFβασιλειανG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
   4 G3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG4314PREPπροvG846P-ASMαυτονG3588T-NSMοG3530N-NSMνικοδημοvG4459ADV-IπωvG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG444N-NSMανθρωποvG1080 [G5683]V-APNγεννηθηναιG1088N-NSMγερωνG1510 [G5723]V-PAP-NSMωνG3361PRT-NμηG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG2836N-ASFκοιλιανG3588T-GSFτηvG3384N-GSFμητροvG846P-GSMαυτουG1208ADVδευτερονG1525 [G5629]V-2AANεισελθεινG2532CONJκαιG1080 [G5683]V-APNγεννηθηναι
   5 G611 [G5662]V-ADI-3SαπεκριθηG2424N-NSMιησουvG281HEBαμηνG281HEBαμηνG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DSσοιG1437CONDεανG3361PRT-NμηG5100X-NSMτιvG1080 [G5686]V-APS-3SγεννηθηG1537PREPεξG5204N-GSNυδατοvG2532CONJκαιG4151N-GSNπνευματοvG3756PRT-NουG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG1525 [G5629]V-2AANεισελθεινG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG932N-ASFβασιλειανG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
   6 G3588T-NSNτοG1080 [G5772]V-RPP-NSNγεγεννημενονG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG4561N-GSFσαρκοvG4561N-NSFσαρξG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG1080 [G5772]V-RPP-NSNγεγεννημενονG1537PREPεκG3588T-GSNτουG4151N-GSNπνευματοvG4151N-NSNπνευμαG1510 [G5719]V-PAI-3Sεστιν
SBLGNT(i) 1 Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων· 2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος· οὐδεὶς γὰρ ⸂δύναται ταῦτα τὰ σημεῖα⸃ ποιεῖν ἃ σὺ ποιεῖς, ἐὰν μὴ ᾖ ὁ θεὸς μετ’ αὐτοῦ. 3 ⸀ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. 4 λέγει πρὸς αὐτὸν ⸀ὁ Νικόδημος· Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι; 5 ⸀ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. 6 τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
f35(i) 1 ην δε ανθρωπος εκ των φαρισαιων νικοδημος ονομα αυτω αρχων των ιουδαιων 2 ουτος ηλθεν προς τον ιησουν νυκτος και ειπεν αυτω ραββι οιδαμεν οτι απο θεου εληλυθας διδασκαλος ουδεις γαρ ταυτα τα σημεια δυναται ποιειν α συ ποιεις εαν μη η ο θεος μετ αυτου 3 απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω αμην αμην λεγω σοι εαν μη τις γεννηθη ανωθεν ου δυναται ιδειν την βασιλειαν του θεου 4 λεγει προς αυτον νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι 5 απεκριθη ιησους αμην αμην λεγω σοι εαν μη τις γεννηθη εξ υδατος και πνευματος ου δυναται εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου 6 το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
IGNT(i)
  1 G2258 (G5713) ην   G1161 δε But There Was G444 ανθρωπος A Man G1537 εκ Of G3588 των The G5330 φαρισαιων Pharisees, G3530 νικοδημος Nicodemus G3686 ονομα Name G846 αυτω His, G758 αρχων A Ruler G3588 των Of The G2453 ιουδαιων Jews;
  2 G3778 ουτος He G2064 (G5627) ηλθεν Came G4314 προς   G3588 τον To G2424 ιησουν Jesus G3571 νυκτος By Night, G2532 και And G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτω To Him, G4461 ραββι Rabbi, G1492 (G5758) οιδαμεν We Know G3754 οτι That G575 απο From G2316 θεου God G2064 (G5754) εληλυθας Thou Hast Come G1320 διδασκαλος A Teacher, G3762 ουδεις   G1063 γαρ For No One G5023 ταυτα   G3588 τα These G4592 σημεια Signs G1410 (G5736) δυναται Is Able G4160 (G5721) ποιειν To Do G3739 α Which G4771 συ Thou G4160 (G5719) ποιεις   G1437 εαν Doest G3361 μη Unless G5600 (G5753) η   G3588 ο Be G2316 θεος God G3326 μετ With G846 αυτου Him.
  3 G611 (G5662) απεκριθη   G3588 ο Answered G2424 ιησους Jesus G2532 και And G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτω To Him, G281 αμην Verily G281 αμην Verily G3004 (G5719) λεγω I Say G4671 σοι   G1437 εαν To Thee, G3361 μη Unless G5100 τις Anyone G1080 (G5686) γεννηθη Be Born G509 ανωθεν   G3756 ου Anew, G1410 (G5736) δυναται He Cannot G1492 (G5629) ιδειν See G3588 την The G932 βασιλειαν   G3588 του Kingdom G2316 θεου Of God.
  4 G3004 (G5719) λεγει Says G4314 προς To G846 αυτον   G3588 ο Him G3530 νικοδημος Nicodemus, G4459 πως How G1410 (G5736) δυναται Can G444 ανθρωπος A Man G1080 (G5683) γεννηθηναι Be Born G1088 γερων Old G5607 (G5752) ων   G3361 μη Being? G1410 (G5736) δυναται Can He G1519 εις Into G3588 την The G2836 κοιλιαν   G3588 της Womb G3384 μητρος   G846 αυτου Of His Mother G1208 δευτερον A Second Time G1525 (G5629) εισελθειν Enter G2532 και And G1080 (G5683) γεννηθηναι Be Born?
  5 G611 (G5662) απεκριθη   G3588 ο Answered G2424 ιησους Jesus, G281 αμην Verily G281 αμην Verily G3004 (G5719) λεγω I Say G4671 σοι   G1437 εαν To Thee, G3361 μη Unless G5100 τις Anyone G1080 (G5686) γεννηθη Be Born G1537 εξ Of G5204 υδατος Water G2532 και And G4151 πνευματος   G3756 ου Of Spirit G1410 (G5736) δυναται He Cannot G1525 (G5629) εισελθειν Enter G1519 εις Into G3588 την The G932 βασιλειαν   G3588 του Kingdom G2316 θεου Of God.
  6 G3588 το That Which G1080 (G5772) γεγεννημενον Has Been Born G1537 εκ Of G3588 της The G4561 σαρκος Flesh G4561 σαρξ Flesh G2076 (G5748) εστιν Is; G2532 και And G3588 το That Which G1080 (G5772) γεγεννημενον Has Been Born G1537 εκ Of G3588 του The G4151 πνευματος Spirit G4151 πνευμα Spirit G2076 (G5748) εστιν Is.
ACVI(i)
   1 G1161 CONJ δε Now G2258 V-IXI-3S ην There Was G444 N-NSM ανθρωπος Man G1537 PREP εκ Of G3588 T-GPM των Thos G5330 N-GPM φαρισαιων Pharisees G3686 N-NSN ονομα Name G846 P-DSM αυτω To Him G3530 N-NSM νικοδημος Nicodemus G758 N-NSM αρχων Ruler G3588 T-GPM των Of Thos G2453 A-GPM ιουδαιων Jewish
   2 G3778 D-NSM ουτος This G2064 V-2AAI-3S ηλθεν Came G4314 PREP προς To G846 P-ASM αυτον Him G3571 N-GSF νυκτος Of Night G2532 CONJ και And G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DSM αυτω To Him G4461 HEB ραββι Rabbi G1492 V-RAI-1P οιδαμεν We Know G3754 CONJ οτι That G2064 V-2RAI-2S εληλυθας Thou Have Come G1320 N-NSM διδασκαλος Teacher G575 PREP απο From G2316 N-GSM θεου God G1063 CONJ γαρ For G3762 A-NSM ουδεις None G1410 V-PNI-3S δυναται Is Able G4160 V-PAN ποιειν To Do G5023 D-APN ταυτα These G3588 T-APN τα Thes G4592 N-APN σημεια Signs G3739 R-APN α That G4771 P-2NS συ Thou G4160 V-PAI-2S ποιεις Do G1437 COND εαν If G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G5600 V-PXS-3S η Is G3361 PRT-N μη Not G3326 PREP μετ With G846 P-GSM αυτου Him
   3 G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G611 V-ADI-3S απεκριθη Answered G2532 CONJ και And G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DSM αυτω To Him G281 HEB αμην Truly G281 HEB αμην Truly G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G4671 P-2DS σοι To Thee G1437 COND εαν If G5100 X-NSM τις Any G1080 V-APS-3S γεννηθη Is Begotten G3361 PRT-N μη Not G509 ADV ανωθεν From Above G3756 PRT-N ου Not G1410 V-PNI-3S δυναται Is He Able G1492 V-2AAN ιδειν To See G3588 T-ASF την Tha G932 N-ASF βασιλειαν Kingdom G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
   4 G3588 T-NSM ο Tho G3530 N-NSM νικοδημος Nicodemus G3004 V-PAI-3S λεγει Says G4314 PREP προς To G846 P-ASM αυτον Him G4459 ADV-I πως How? G1410 V-PNI-3S δυναται Is Able G444 N-NSM ανθρωπος Man G1080 V-APN γεννηθηναι To Be Begotten G5607 V-PXP-NSM ων Being G1088 N-NSM γερων Old G3361 PRT-I μη Not? G1410 V-PNI-3S δυναται He Is Able G1525 V-2AAN εισελθειν To Enter G1208 ADV δευτερον Second G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G2836 N-ASF κοιλιαν Belly G3588 T-GSF της Of Tha G3384 N-GSF μητρος Mother G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G1080 V-APN γεννηθηναι To Be Born
   5 G2424 N-NSM ιησους Iesous G611 V-ADI-3S απεκριθη Answered G281 HEB αμην Truly G281 HEB αμην Truly G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G4671 P-2DS σοι To Thee G1437 COND εαν If G5100 X-NSM τις Any G1080 V-APS-3S γεννηθη Is Begotten G3361 PRT-N μη Not G1537 PREP εξ From G5204 N-GSN υδατος Water G2532 CONJ και And G4151 N-GSN πνευματος Spirit G3756 PRT-N ου Not G1410 V-PNI-3S δυναται Is He Able G1525 V-2AAN εισελθειν To Enter G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G932 N-ASF βασιλειαν Kingdom G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
   6 G3588 T-NSN το The G1080 V-RPP-NSN γεγεννημενον Which Is Begotten G1537 PREP εκ From G3588 T-GSF της Tha G4561 N-GSF σαρκος Flesh G2076 V-PXI-3S εστιν Is G4561 N-NSF σαρξ Flesh G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G1080 V-RPP-NSN γεγεννημενον Which Is Begotten G1537 PREP εκ From G3588 T-GSN του The G4151 N-GSN πνευματος Spirit G2076 V-PXI-3S εστιν Is G4151 N-NSN πνευμα Spirit
new(i)
  1 G1161 And G2258 [G5713] there was G444 a man G1537 of G5330 the Pharisees, G3686 G846 named G3530 Nicodemus, G758 a ruler G2453 of the Judeans:
  2 G3778 The same G2064 [G5627] came G4314 to G2424 Jesus G3571 by night, G2532 and G2036 [G5627] said G846 to him, G4461 Rabbi, G1492 [G5758] we know G3754 that G2064 0 thou art G1320 a teacher G2064 [G5754] come G575 from G2316 God: G1063 for G3762 no man G1410 [G5736] can G4160 [G5721] do G5023 these G4592 signs G3739 that G4771 thou G4160 [G5719] doest, G3362 except G2316 God G5600 [G5753] be G3326 with G846 him.
  3 G2424 Jesus G611 [G5662] answered G2532 and G2036 [G5627] said G846 to him, G281 { Verily, G281 verily, G3004 [G5719] I say G4671 to thee, G3362 Except G5100 a man G1080 [G5686] be born G509 again, G1410 G3756 [G5736] he cannot G1492 [G5629] see G932 the kingdom G2316 of God.}
  4 G3530 Nicodemus G3004 [G5719] saith G4314 to G846 him, G4459 How G1410 [G5736] can G444 a man G1080 [G5683] be born G5607 [G5752] when he is G1088 old? G3361 G1410 [G5736] can G1525 [G5629] he enter G1208 the second time G1519 into G846 his G3384 mother's G2836 womb, G2532 and G1080 [G5683] be born?
  5 G2424 Jesus G611 [G5662] answered, G281 { Verily, G281 verily, G3004 [G5719] I say G4671 to thee, G3362 Except G5100 a man G1080 [G5686] be born G1537 of G5204 water G2532 and G4151 of the Spirit, G3756 G1410 [G5736] he cannot G1525 [G5629] enter G1519 into G932 the kingdom G2316 of God.}
  6 G1080 [G5772] { That which is born G1537 of G4561 the flesh G2076 [G5748] is G4561 flesh; G2532 and G1080 [G5772] that which is born G1537 of G4151 the Spirit G2076 [G5748] is G4151 spirit.}
Vulgate(i) 1 erat autem homo ex Pharisaeis Nicodemus nomine princeps Iudaeorum 2 hic venit ad eum nocte et dixit ei rabbi scimus quia a Deo venisti magister nemo enim potest haec signa facere quae tu facis nisi fuerit Deus cum eo 3 respondit Iesus et dixit ei amen amen dico tibi nisi quis natus fuerit denuo non potest videre regnum Dei 4 dicit ad eum Nicodemus quomodo potest homo nasci cum senex sit numquid potest in ventrem matris suae iterato introire et nasci 5 respondit Iesus amen amen dico tibi nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu non potest introire in regnum Dei 6 quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est
Clementine_Vulgate(i) 1 Erat autem homo ex pharisæis, Nicodemus nomine, princeps Judæorum. 2 Hic venit ad Jesum nocte, et dixit ei: Rabbi, scimus quia a Deo venisti magister, nemo enim potest hæc signa facere, quæ tu facis, nisi fuerit Deus cum eo. 3 { Respondit Jesus, et dixit ei: Amen, amen dico tibi, nisi quis renatus fuerit denuo, non potest videre regnum Dei.} 4 Dicit ad eum Nicodemus: Quomodo potest homo nasci, cum sit senex? numquid potest in ventrem matris suæ iterato introire et renasci? 5 { Respondit Jesus: Amen, amen dico tibi, nisi quis renatus fuerit ex aqua, et Spiritu Sancto, non potest introire in regnum Dei.} 6 { Quod natum est ex carne, caro est: et quod natum est ex spiritu, spiritus est.}
WestSaxon990(i) 1 [Note: þys godspel man sceal rædan ofer eastron be þære rode & eft ofer pentecosten on þone forman sunnan-dæg. Erat homo ex phariseis nichodemus nomine. A. Erat homo ex phariseis [nic]hodemus nomine princeps iudeorum. B. ] Soð-lice sum phariseisc man wæs genemned nichodëmus. se wæs iudea ealdor; 2 Ðës com to him on niht. & cwæð to him. rabbi þt is lareow. we witon þt þu cöme fram gode. ne mæg nan man þas tacn wyrcan þe ðu wyrcst buton god beo mid him; 3 Se hælend him &swarude. & cwæð. Soð ic þe secge buton hwa beo edniwan gecenned. ne mæg he geseon godes rice; 4 Ða cwæð nichodemus to him. hu mæg man beon eft acenned þonne he bið eald. cwyst ðu. mæg he eft cuman on his modor innoð. & beon eft acenned; 5 Se hælend him &swarude. & cwæð. Soþ ic þe secge buton hwa beo ge-edcenned of wætere & of haligum gaste. ne mæg he in-faran on godes rice; 6 Ðæt þe acenned is of flæsce. þt is flæsc. & þt þe of gaste is acenned. þt is gast;
WestSaxon1175(i) 1 [Note: Erat homo ex phariseis Nichodemus nomine princeps iudeorum. ] Soðlice sum phariseisc man wæs ge-nemned Nichodemus se wæs iudea ealdor. 2 þes com to hym on nyht. & cwæð to hym. Rabbi þæt ys lareow. we witen þæt þu come fram gode. ne mayg nan man þas taken wyrcan þe þu wyrcst buton god beo mid hym. 3 Se halend hym andswerede & cwæð. Soð ic þe segge buton hwa beo eadniwan ge-kenned ne mayg he ge-seon godes riche. 4 Þa cwæð Nichodemus to hym. hwu mayg man beon eft akenned þanne he beoð eald. Cwest þu. mag he eft cuman on hys moder innoðe & beon eft akenned. 5 Se hælend hym andswerede & cwæð. Soð ic þe segge buton hwa beo ge-edkenned of watere & of halegen gaste ne maig he in-faren on godes riche. 6 þæt þe akenned ys of flaesce þæt is flæsc. & þæt þe of gaste ys akenned. þæt ys gast.
Wycliffe(i) 1 And there was a man of the Farisees, Nychodeme bi name, a prince of the Jewis. 2 And he cam to Jhesu bi niyt, and seide to hym, Rabi, we witen, that thou art comun fro God maister; for no man may do these signes, that thou doist, but God be with hym. 3 Jhesus answerde, and seide to hym, Treuli, treuli, Y seie to thee, but a man be borun ayen, he may not se the kyngdom of God. 4 Nychodeme seide to hym, Hou may a man be borun, whanne he is eeld? whether he may entre ayen in to his modris wombe, and be borun ayen? 5 Jhesus answeride, Treuli, treuli, Y seie to thee, but a man be borun ayen of watir, and of the Hooli Goost, he may not entre in to the kyngdom of God. 6 `That that is borun of the fleisch, is fleisch; and `that that is borun of spirit, is spirit.
Tyndale(i) 1 Ther was a man of the pharises named Nicodemus a ruler amonge ye Iewes. 2 The same cam to Iesus by nyght and sayde vnto him: Rabbi we knowe that thou arte a teacher whiche arte come from God. For no man coulde do suche miracles as thou doest except God were with him. 3 Iesus answered and sayde vnto him: Verely verely I saye vnto the: except a man be boren a newe he cannot se the kyngdom of God. 4 Nicodemus sayde vnto him: how can a man be boren when he is olde? can he enter into his moders wombe and be boren agayne? 5 Iesus answered: verely verely I saye vnto the: except that a man be boren of water and of ye sprete he cannot enter into the kyngdome of god. 6 That which is boren of the flesshe is flesshe: and that which is boren of the sprete is sprete.
Coverdale(i) 1 There was a man of the Pharises, named Nicodemus a ruler amoge the Iewes. 2 The same came vnto Iesus by night, & sayde vnto hi: Master, we knowe yt thou art come a teacher fro God: for no ma can do these tokes yt thou doest, excepte God be with him. 3 Iesus answered, and sayde vnto him: Verely verely I saye vnto the: Excepte a man be borne a new, he can not se the kyngdome of God. 4 Nicodemus sayde vnto him: How can a man be borne, whan he is olde? Can he entre into his mothers wombe, and be borne agayne? 5 Iesus answered: Verely verely I saye vnto the: Excepte a ma be borne of water and of the sprete, he can not come in to ye kyngdome of God. 6 That which is borne of flesh, is flesh: & that which is borne of the sprete, is sprete.
MSTC(i) 1 There was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler among the Jews. 2 The same came to Jesus by night, and said unto him, "Rabbi, we know that thou art a teacher which art come from God. For no man could do such miracles as thou doest, except God were with him." 3 Jesus answered, and said unto him, "Verily, verily I say unto thee: except a man be born anew, he cannot see the kingdom of God." 4 Nicodemus said unto him, "How can a man be born, when he is old? Can he enter into his mother's womb and be born again?" 5 Jesus answered, "Verily, verily I say unto thee: Except that a man be born of water, and of the spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh, is flesh. And that which is born of the spirit, is spirit.
Matthew(i) 1 Ther was a man of the Pharises named Nicodemus a ruler amonge the Iewes. 2 The same came to Iesus by nyghte & sayed vnto him: Rabbi, we knowe that thou art a teacher whiche art come from God. For no man coulde do such miracles as thou doest, except God were wt him. 3 Iesus aunswered & said to him: verely verely, I said vnto the: except a man be borne a new, he can not se the kingdome of God. 4 Nicodemus said vnto him: how can a man be borne when he is olde? can he enter into his mothers wombe and be borne againe? 5 Iesus aunswered: verely, verely, I saye vnto the: except that a man be boren of water and of the spyryte, he can not enter into the kyngdome of God. 6 That whyche is borne of the fleshe is fleshe: and that whiche is borne of the spyryte, is spyrite.
Great(i) 1 Ther was a man of the Pharises named Nycodemus, a ruler of the Iewes. 2 The same cam to Iesus by nyght, and sayde vnto him: Rabbi, we knowe that thou arte a teacher come from God: for no man coulde do suche myracles as thou doest, except God were wt him. 3 Iesus answered & sayd vnto him: Uerely, verely, I saye vnto the, except a man be borne from aboue, he cannot se the kyngdom of God. 4 Nicodemus sayeth vnto hym how can a man be borne when he is olde? can he enter into hys mothers wombe and be borne agayne? 5 Iesus answered verely, verely, I saye vnto the: except a man be borne of water & of the sprete, he cannot enter into the kyngdom of God, 6 That whych is borne of the flesshe, is flesshe, and that which is borne of the sprete, is sprete.
Geneva(i) 1 There was nowe a man of the Pharises, named Nicodemus, a ruler of the Iewes. 2 This man came to Iesus by night, and sayd vnto him, Rabbi, we knowe ye thou art a teacher come from God: for no man could do these miracles that thou doest, except God were with him. 3 Iesus answered, and said vnto him, Verely, verely I say vnto thee, except a man be borne againe, he can not see the kingdome of God. 4 Nicodemus sayde vnto him, Howe can a man be borne which is olde? can he enter into his mothers wombe againe, and be borne? 5 Iesus answered, Verely, verely I say vnto thee, except that a man be borne of water and of the Spirite, hee can not enter into the kingdome of God. 6 That which is borne of the flesh, is flesh: and that that is borne of the Spirit, is spirit.
Bishops(i) 1 There was a man of the pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Iewes 2 The same came to Iesus by night, & said vnto him: Rabbi, we knowe that thou art a teacher come from God: for no man coulde do these miracles that thou doest, except God were with him 3 Iesus aunswered, & sayde vnto hym: Ueryly, veryly, I say vnto thee, except a man be borne agayne, he can not see the kyngdome of God 4 Nicodemus sayth vnto hym: Howe can a man be borne when he is olde? can he enter into his mothers wombe, and be borne agayne 5 Iesus aunswered: Ueryly, veryly, I say vnto thee, except a man be borne of water and of the spirite, he can not enter into the kyngdome of God 6 That which is borne of the fleshe, is fleshe: and that which is borne of the spirite, is spirite
DouayRheims(i) 1 And there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews. 2 This man came to Jesus by night and said to him: Rabbi, we know that thou art come a teacher from God; for no man can do these signs which thou dost, unless God be with him. 3 Jesus answered and said to him: Amen, amen, I say to thee, unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith to him: How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb and be born again? 5 Jesus answered: Amen, amen, I say to thee, unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh: and that which is born of the Spirit is spirit.
KJV(i) 1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: 2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. 3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
KJV_Cambridge(i) 1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: 2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. 3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
KJV_Strongs(i)
  1 G1161   G2258 There was [G5713]   G444 a man G1537 of G5330 the Pharisees G3686 , named G846   G3530 Nicodemus G758 , a ruler G2453 of the Jews:
  2 G3778 The same G2064 came [G5627]   G4314 to G2424 Jesus G3571 by night G2532 , and G2036 said [G5627]   G846 unto him G4461 , Rabbi G1492 , we know [G5758]   G3754 that G2064 thou art G1320 a teacher G2064 come [G5754]   G575 from G2316 God G1063 : for G3762 no man G1410 can [G5736]   G4160 do [G5721]   G5023 these G4592 miracles G3739 that G4771 thou G4160 doest [G5719]   G3362 , except G2316 God G5600 be [G5753]   G3326 with G846 him.
  3 G2424 Jesus G611 answered [G5662]   G2532 and G2036 said [G5627]   G846 unto him G281 , Verily G281 , verily G3004 , I say [G5719]   G4671 unto thee G3362 , Except G5100 a man G1080 be born [G5686]   G509 again G1410 , he cannot [G5736]   G3756   G1492 see [G5629]   G932 the kingdom G2316 of God.
  4 G3530 Nicodemus G3004 saith [G5719]   G4314 unto G846 him G4459 , How G1410 can [G5736]   G444 a man G1080 be born [G5683]   G5607 when he is [G5752]   G1088 old G3361 ? can G1410   [G5736]   G1525 he enter [G5629]   G1208 the second time G1519 into G846 his G3384 mother's G2836 womb G2532 , and G1080 be born [G5683]  ?
  5 G2424 Jesus G611 answered [G5662]   G281 , Verily G281 , verily G3004 , I say [G5719]   G4671 unto thee G3362 , Except G5100 a man G1080 be born [G5686]   G1537 of G5204 water G2532 and G4151 of the Spirit G3756 , he cannot G1410   [G5736]   G1525 enter [G5629]   G1519 into G932 the kingdom G2316 of God.
  6 G1080 That which is born [G5772]   G1537 of G4561 the flesh G2076 is [G5748]   G4561 flesh G2532 ; and G1080 that which is born [G5772]   G1537 of G4151 the Spirit G2076 is [G5748]   G4151 spirit.
Mace(i) 1 Now one of the Pharisees, named Nicodemus, was there, a ruler of the Jews: 2 who came to Jesus by night, and said to him, rabbi, we know that thou art a teacher sent from God: for no man can perform the miracles that you do, except God be with him. 3 Jesus answered him, I declare unto thee, except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus replied, how can a man be born when he is old? can he enter into his mother, and be born a second time? 5 Jesus answered, I tell thee, except a man be renewed by the spiritual baptism, he cannot enter into the kingdom of God. 6 the cleansing of the body is only external, but the purification of the spirit is spiritual.
Whiston(i) 1 Now there was a man of the Pharisees, his name was Nicodemus, a ruler of the Jews: 2 He came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God : for no one can do these miracles that thou dost except God were with him. 3 Jesus answered and said unto him, Verily verily say unto thee, Except any one be born (born again, Vulg.), from above he cannot see the Kingdom of God. 4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mothers womb, and be born? 5 Jesus answered, Verily verily I say unto thee, Except a man be born of water and of the Holy Spirit, be cannot enter into the Kingdom of God. 6 That which is born of the flesh, is flesh: and that which is born of the Spirit; is Spirit.
Wesley(i) 1 Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews. 2 The same came to him by night, and said to him, Rabbi, we know, that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles which thou dost, except God be with him. 3 Jesus answered and said to him, Verily, verily I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith to him, How can a man be born, when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily I say unto thee, Except a man be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
Worsley(i) 1 Now there was a man of the pharisees, whose name was Nicodemus, a ruler among the Jews: 2 who came to Jesus by night, and said unto Him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for none can do these miracles which thou dost, unless God be with him. 3 Jesus answered and said unto him, Verily verily I tell thee, Unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith unto Him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus answered, I tell thee of a truth, Unless a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That, which is born of the flesh, is flesh; and that, which is born of the Spirit, is spirit.
Haweis(i) 1 NOW there was a man of the Pharisees, whose name was Nicodemus, a ruler of the Jews: 2 this man came to Jesus in the night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles which thou dost, unless God be with him. 3 Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus replied, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
Thomson(i) 1 there being a man of the sect of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews; 2 when this man came to Jesus by night, and said to him, Rabbi, We know that thou art a teacher come from God; for no one can do the miracles which thou dost, unless God be with him, 3 Jesus answered and said to him, Verily, verily I say to thee, unless a man be born again, he cannot discern the reign of God. 4 Nicodemus saith to him, How can a man be born, when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily I say to thee, unless a man be born of water and spirit, he cannot enter the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the spirit, is spirit.
Webster(i) 1 There was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews: 2 The same came to Jesus by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. 3 Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say to thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith to him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily, I say to thee, Except a man be born of water, and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
Webster_Strongs(i)
  1 G1161   G2258 [G5713] There was G444 a man G1537 of G5330 the Pharisees G3686 G846 , named G3530 Nicodemus G758 , a ruler G2453 of the Jews:
  2 G3778 The same G2064 [G5627] came G4314 to G2424 Jesus G3571 by night G2532 , and G2036 [G5627] said G846 to him G4461 , Rabbi G1492 [G5758] , we know G3754 that G2064 0 thou art G1320 a teacher G2064 [G5754] come G575 from G2316 God G1063 : for G3762 no man G1410 [G5736] can G4160 [G5721] do G5023 these G4592 miracles G3739 that G4771 thou G4160 [G5719] doest G3362 , except G2316 God G5600 [G5753] be G3326 with G846 him.
  3 G2424 Jesus G611 [G5662] answered G2532 and G2036 [G5627] said G846 to him G281 , { Verily G281 , verily G3004 [G5719] , I say G4671 to thee G3362 , Except G5100 a man G1080 [G5686] be born G509 again G1410 G3756 [G5736] , he cannot G1492 [G5629] see G932 the kingdom G2316 of God.}
  4 G3530 Nicodemus G3004 [G5719] saith G4314 to G846 him G4459 , How G1410 [G5736] can G444 a man G1080 [G5683] be born G5607 [G5752] when he is G1088 old G3361 G1410 [G5736] ? can G1525 [G5629] he enter G1208 the second time G1519 into G846 his G3384 mother's G2836 womb G2532 , and G1080 [G5683] be born?
  5 G2424 Jesus G611 [G5662] answered G281 , { Verily G281 , verily G3004 [G5719] , I say G4671 to thee G3362 , Except G5100 a man G1080 [G5686] be born G1537 of G5204 water G2532 and G4151 of the Spirit G3756 G1410 [G5736] , he cannot G1525 [G5629] enter G1519 into G932 the kingdom G2316 of God.}
  6 G1080 [G5772] { That which is born G1537 of G4561 the flesh G2076 [G5748] is G4561 flesh G2532 ; and G1080 [G5772] that which is born G1537 of G4151 the Spirit G2076 [G5748] is G4151 spirit.}
Living_Oracles(i) 1 Now there was a Pharisee called Nicodemus, a ruler of the Jews, 2 who came to Jesus by night, and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God; for no man can do these miracles which you do, unless God be with him. 3 Jesus answering, said to him, Most assuredly, I say to you, unless a man be born again, he can not discern the Reign of God. 4 Nicodemus replied, How can a grown man be born? Can he enter his mother's womb anew, and be born? 5 Jesus answered, Most assuredly, I say to you, unless a man be born of water and Spirit, he can not enter the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; that which is born of the Spirit is Spirit.
Etheridge(i) 1 But there was one of the Pharishee whose name was Nikodimos, a ruler of the Jihudoyee: 2 this came to Jeshu in the night, and said to him, Rabi, we know that from Aloha thou art sent a teacher; for no man can these signs perform which thou doest, unless Aloha be with him. 3 Jeshu answered and said to him, Amen, amen, I say to thee, Except a man be born anew, he cannot see the kingdom of Aloha. 4 Nikodimos said to him, How can an old man be born? Who can again the womb of his mother the second time enter, and be born? 5 Jeshu answered and said to him, Amen, amen, I say to thee, That if a man be not born of waters and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of Aloha. 6 Whatever is born of the flesh, is flesh; and whatever is born of the Spirit, is spirit.
Murdock(i) 1 And there was a man of the Pharisees there, whose name was Nicodemus, a ruler of the Jews. 2 And he came to Jesus by night, and said to him: Rabbi, we know that thou art a teacher sent from God; for no one can work those signs which thou workest, unless God be with him. 3 Jesus replied, and said to him: Verily, verily, I say to thee, That, unless a man be born anew, he cannot behold the kingdom of God. 4 Nicodemus said to him: How can an old man be born? Can he enter a second time into his mother's womb and be born? 5 Jesus replied, and said to him Verily, verily, I say to thee, That, unless a man be born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
Sawyer(i) 1 (4:2) And there was a man of the Pharisees whose name was Nicodemus, a ruler of the Jews. 2 This man came to him by night and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can perform these miracles which you perform unless God is with him. 3 Jesus answered and said to him, I tell you most truly, unless one has been born again he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus said to him, How can a man be born when he is old? can he become an unborn infant of his mother a second time, and be born? 5 Jesus answered, I tell you most truly, unless a man is born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is a spirit.
Diaglott(i) 1 Was and a man of the Pharisees, Nicodemus a name to him, a ruler of the Jews; 2 this came to him by night, and said to him: Rabbi, we know that from God thou hast come a teacher; no one for these the signs is able to do, which thou doest, except may be the God with him. 3 Answered the Jesus and said to him: Indeed indeed I say to thee, if not any one may be born from above, not is able to see the kingdom of the God. 4 Says to him the Nicodemus: How is able a man to be born old being? not is able into the womb of the mother of himself a second time to enter, and to be born? 5 Answered Jesus: Indeed indeed I say to thee, if not any one may be born out of water and spirit, not is able to enter into the kingdom of the God. 6 That having been born out of the flesh, flesh is; and that having been born out of the spirit, a spirit is.
ABU(i) 1 THERE was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews. 2 The same came to him by night, and said to him: Rabbi, we know that thou hast come a teacher from God; for no one can do these signs which thou doest, except God be with him. 3 Jesus answered and said to him: Verily, verily, I say to thee, except a man be born again, he can not see the kingdom of God. 4 Nicodemus says to him: How can a man be born when he is old? Can he enter the second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus answered: Verily, verily, I say to thee, except a man be born of water and the Spirit, he can not enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
Anderson(i) 1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews. 2 This man came to Jesus by night, and said to him: Rabbi, we know that thou hast come as a teacher from God; for no man can do these signs which thou doest, unless God be with him. 3 Jesus answered and said to him: Verily, verily I say to you, unless a man be born again, he can not see the kingdom of God. 4 Nicodemus said to him: How can a man be born when he is old? Can he enter his mother's womb the second time, and be born? 5 Jesus answered: Verily, verily I say to you, unless a man be born of water and of the Spirit, he can not enter into the kingdom of God. 6 That which is begotten of the flesh, is flesh; and that which is begotten of the Spirit, is spirit.
Noyes(i) 1 And there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews. 2 This man came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou hast come as a teacher from God; for no one can do these signs which thou doest, unless God be with him. 3 Jesus answered and said to him, Truly, truly do I say to thee, Unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith to him, How can a man be born when he is old? Can he enter his mothers womb a second time, and be born? 5 Jesus answered, Truly, truly do I say to thee, Unless a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter the kingdom of heaven. 6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
YLT(i) 1 And there was a man of the Pharisees, Nicodemus his name, a ruler of the Jews, 2 this one came unto him by night, and said to him, `Rabbi, we have known that from God thou hast come—a teacher, for no one these signs is able to do that thou dost, if God may not be with him.' 3 Jesus answered and said to him, `Verily, verily, I say to thee, If any one may not be born from above, he is not able to see the reign of God;' 4 Nicodemus saith unto him, `How is a man able to be born, being old? is he able into the womb of his mother a second time to enter, and to be born?' 5 Jesus answered, `Verily, verily, I say to thee, If any one may not be born of water, and the Spirit, he is not able to enter into the reign of God; 6 that which hath been born of the flesh is flesh, and that which hath been born of the Spirit is spirit.
JuliaSmith(i) 1 And there was a man of the Pharisees, Nicodemus the name to him, a ruler of the Jews: 2 He came to Jesus by night, and said to him, Rabbi, we know that thou hast come a teacher from God: for none can do these signs which thou doest, except God be with him. 3 Jesus answered and said to him, Amen, amen, I say to thee, Except any one be born from above, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus says to him, How can a man be born, being an old man? he cannot come in a second time to his mother's belly, and be born. 5 Jesus says to him, Truly, truly, I say to thee, Except any one be born of water and of the Spirit, he cannot come into the kingdom of God. 6 That born of flesh is flesh; and that born of the Spirit is spirit.
Darby(i) 1 But there was a man from among the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews; 2 he came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art come a teacher from God, for none can do these signs that thou doest unless God be with him. 3 Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born anew he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus says to him, How can a man be born being old? can he enter a second time into the womb of his mother and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born of water and of Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
ERV(i) 1 Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: 2 The same came unto him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these signs that thou doest, except God be with him. 3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born anew, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother’s womb, and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
ASV(i) 1 Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: 2 the same came unto him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God; for no one can do these signs that thou doest, except God be with him. 3 Jesus answered and said unto him, { Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
ASV_Strongs(i)
  1 G2258 Now there was G1161 a G444 man G1537 of G5330 the Pharisees, G3686 named G846 Nicodemus, G758 a ruler G2453 of the Jews:
  2 G3778 the same G2064 came G4314 unto G2424 him G3571 by night, G2532 and G2036 said G846 to him, G4461 Rabbi, G1492 we know G3754 that G2064 thou art G1320 a teacher G2064 come G575 from G2316 God; G1063 for G3762 no one G1410 can G4160 do G5023 these G4592 signs G3739 that G4771 thou G1437 doest, G3361 except G2316 God G5600 be G3326 with G846 him.
  3 G2424 Jesus G611 answered G2532 and G2036 said G846 unto him, G281 Verily, G281 verily, G3004 I say G1437 unto thee, G3361 Except G5100 one G1080 be born G509 anew, G3756 he cannot G1410   G1492 see G932 the kingdom G2316 of God.
  4 G3530 Nicodemus G3004 saith G4314 unto G846 him, G4459 How G1410 can G444 a man G1080 be born G5607 when he is G3361 old? G1410 can he G1525 enter G1208 a second time G1519 into G846 his G3384 mother's G2836 womb, G2532 and G1080 be born?
  5 G2424 Jesus G611 answered, G281 Verily, G281 verily, G3004 I say G1437 unto thee, G3361 Except G5100 one G1080 be born G1537 of G5204 water G2532 and G4151 the Spirit, G3756 he cannot G1410   G1525 enter G1519 into G932 the kingdom G2316 of God!
  6 G1080 That which is born G1537 of G4561 the flesh G2076 is G4561 flesh; G2532 and G1080 that which is born G1537 of G4151 the Spirit G2076 is G4151 spirit.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: 2 the same came unto him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God, for no one can do these signs that thou doest, except God be with him. 3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God! 6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
Rotherham(i) 1 There was however, a man from among the Pharisees, Nicodemus, his name,––ruler of the Jews. 2 The same, came unto him, by night, and said unto him––Rabbi! we know that, from God, thou hast come, a teacher; for, no one, can be doing, these signs, which, thou, art doing, except, God, be with him. 3 Jesus answered, and said unto him––Verily, verily, I say unto thee: Except one be born from above, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith unto him––How, can a man be born, when he is, old? Can he, into the womb of his mother, a second time, enter, and be born? 5 Jesus answered––Verily, verily, I say unto thee: Except one be born of water and spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which hath been born of the flesh, is, flesh, and, that which hath been born of the spirit, is, spirit.
Twentieth_Century(i) 1 Now there was a Pharisee named Nicodemus, who was a leading man among the Jews. 2 This man came to Jesus by night, and said to him: "Rabbi, we know that you are a Teacher come from God; for no one could give such signs as you are giving, unless God were with him." 3 "In truth I tell you," exclaimed Jesus, "unless a man is reborn, he cannot see the Kingdom of God." 4 "How can a man," asked Nicodemus, "be born when he is old? Can he be born a second time?" 5 "In truth I tell you," answered Jesus, "unless a man owes his birth to Water and Spirit, he cannot enter the Kingdom of God. 6 All that owes its birth to human nature is human, and all that owes its birth to the Spirit is spiritual.
Godbey(i) 1 There was a man of the Pharisees, the name to him Nicodemus, a ruler of the Jews; 2 the same came to Him by night, and said to Him, Rabbi, we know that thou hast come a teacher from God; for no one is able to do these miracles, which thou art doing, unless God may he with him. 3 Jesus responded and said to him, Truly, truly, I say unto thee, unless any one may be born from above, he is not able to see the kingdom of God. 4 Nicodemus says to him; How is a man able to be born, being old? whether he is able to enter the second time into the womb of his mother, and be born? 5 Jesus responded, Truly, truly, I say unto thee, Unless any one may be born of water and Spirit, he is not able to enter into the kingdom of the heavens. 6 That which has been born of the flesh is flesh; and that which has been born of the Spirit is spirit.
WNT(i) 1 Now there was one of the Pharisees whose name was Nicodemus--a ruler among the Jews. 2 He came to Jesus by night and said, "Rabbi, we know that you are a teacher from God; for no one can do these miracles which you are doing, unless God is with him. 3 "In most solemn truth I tell you," answered Jesus, "that unless a man is born anew he cannot see the Kingdom of God." 4 "How is it possible," Nicodemus asked, "for a man to be born when he is old? Can he a second time enter his mother's womb and be born?" 5 "In most solemn truth I tell you," replied Jesus, "that unless a man is born of water and the Spirit, he cannot enter the Kingdom of God. 6 Whatever has been born of the flesh is flesh, and whatever has been born of the Spirit is spirit.
Worrell(i) 1 Now there was a man of the Pharisees, whose name was Nicodemus, a ruler of the Jews. 2 This man came to Jesus by night, and said to Him, "Rabbi, we know that Thou hast come, as a Teacher, from God; for no one can do the signs which Thou art doing, unless God be with Him." 3 Jesus answered, and said to him, "Verily, verily, I say to you, unless one be born anew, he cannot see the Kingdom of God." 4 Nicodemus says to Him, "How can a man he born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and he born?" 5 Jesus answered, "Verily, verily, I say to you, unless one be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the Kingdom of God. 6 That which has been born of the flesh is flesh: and that which has been born of the Spirit is spirit.
Moffatt(i) 1 Now there was a Pharisee named Nicodemus, who belonged to the Jewish authorities; 2 he came one night to Jesus and said, "Rabbi, we know you have come from God to teach us, for no one could perform these Signs of yours unless God were with him." 3 Jesus replied, "Truly, truly I tell you, no one can see God's Realm unless he is born from above." 4 Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter his mother's womb over again and be born?" 5 Jesus replied, "Truly, truly I tell you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter God's Realm. 6 What is born of the flesh is flesh: what is born of the Spirit is Spirit.
Goodspeed(i) 1 Among the Pharisees there was a man named Nicodemus, a leader among the Jews. 2 This man went to Jesus one night, and said to him, "Master, we know that you are a teacher who has come from God, for no one can show the signs that you do, unless God is with him." 3 Jesus answered him, "I tell you, no one can see the Kingdom of God unless he is born over again from above!" 4 Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter his mother's womb over again and be born?" 5 Jesus answered, "I tell you, if a man does not owe his birth to water and spirit, he cannot get into the Kingdom of God. 6 Whatever owes its birth to the physical is physical, and whatever owes its birth to the Spirit is spiritual.
Riverside(i) 1 THERE was a man of the Pharisees, Nicodemus by name, a ruler of the Jews. 2 This man came to Jesus one night and said to him, "Rabbi, we know that you have come from God as a teacher; for no one can do these signs that you are doing unless God is with him." 3 Jesus answered, "Truly, truly, I tell you, unless a man is born from above he cannot see the kingdom of God." 4 Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter into his mother's womb a second time and be born?" 5 Jesus answered, "Truly, truly, I tell you, unless a man is born of water and the Spirit he cannot enter into the kingdom of God. 6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
MNT(i) 1 Now there was one of the Pharisees named Nicodemus, a ruler among the Jews. 2 This man came to Jesus by night, and said to him. "Rabbi, we know that you are a teacher sent from God; for no man can do these signs which you are continually doing, unless God is with him." 3 "In very truth I tell you," answered Jesus, "that unless a man is born from above, he cannot see the kingdom of God." 4 "How can a man be born when he is old?" Nicodemus replied; "Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?" 5 "I tell you solemnly," Jesus answered, "that unless a man is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God. 6 What is born of the flesh is flesh; and what is born of the Spirit is spirit.
Lamsa(i) 1 THERE was there a man of the Pharisees, named Nicodemus, a leader of the Jews; 2 He came at night to Jesus and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher sent from God; for no man can do these miracles that you are doing, except God is with him. 3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If a man is not born again,* he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus said to him, How can an old man be born again? can he enter again a second time into his motherÆs womb, and be born? 5 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If a man is not born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 What is born of flesh is flesh; and what is born of the Spirit is spirit.
CLV(i) 1 Now there was a man of the Pharisees, Nicodemus his name, a chief of the Jews." 2 This one came to Him by night and said to Him, "Rabbi, we are aware that Thou art a Teacher come from God, for no one can be doing these signs which Thou art doing, if God should not be with Him." 3 Jesus answered and said to him, "Verily, verily, I am saying to you, If anyone should not be begotten anew, he can not perceive the kingdom of God." 4 Nicodemus is saying to him, "How can a man, being a veteran, be begotten? He can not be entering into the womb of his mother a second time and be begotten!" 5 Jesus answered, "Verily, verily, I am saying to you, If anyone should not be begotten of water and of spirit, he can not be entering into the kingdom of God." 6 That which is begotten by the flesh is flesh, and that which is begotten by the spirit is spirit."
Williams(i) 1 Now there was a man named Nicodemus, who belonged to the party of the Pharisees and was a leader among the Jews. 2 He came to Jesus one night and said to Him, "Teacher, we know that you have come from God, for no one can perform the wonder-works that you are doing, unless God is with him." 3 Jesus answered him, "I most solemnly say to you, no one can ever see the kingdom of God, unless he is born from above." 4 Nicodemus said to Him, "How can a man be born when he is old? He cannot again enter his mother's womb and be born, can he?" 5 Jesus answered, "I most solemnly say to you, no one can ever get into the kingdom of God, unless he is born of water and the Spirit. 6 Whatever is born of the physical is physical, and whatever is born of the Spirit is spiritual.
BBE(i) 1 Now there was among the Pharisees a man named Nicodemus, who was one of the rulers of the Jews. 2 He came to Jesus by night and said to him, Rabbi, we are certain that you have come from God as a teacher, because no man would be able to do these signs which you do if God was not with him. 3 Jesus said to him, Truly, I say to you, Without a new birth no man is able to see the kingdom of God. 4 Nicodemus said to him, How is it possible for a man to be given birth when he is old? Is he able to go into his mother's body a second time and come to birth again? 5 Jesus said in answer, Truly, I say to you, If a man's birth is not from water and from the Spirit, it is not possible for him to go into the kingdom of God. 6 That which has birth from the flesh is flesh, and that which has birth from the Spirit is spirit.
MKJV(i) 1 And there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews. 2 He came to Jesus by night and said to Him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God; for no man can do these miracles which you do unless God is with him. 3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, Unless a man is born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus said to Him, How can a man be born when he is old? Can he enter the second time into his mother's womb and be born? 5 Jesus answered, Truly, truly, I say to you, Unless a man is born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
LITV(i) 1 But there was a man from the Pharisees, Nicodemus his name, a ruler of the Jews. 2 This one came to Jesus by night and said to Him, Rabbi, we know that You have come as a teacher from God. For no one is able to do these miracles which You do, except God be with Him. 3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, if one does not receive birth from above, he is not able to see the kingdom of God. 4 Nicodemus said to Him, How is a man able to be born, being old? He is not able to enter into his mother's womb a second time and be born? 5 Jesus answered, Truly, truly, I say to you, if one does not receive birth out of water and Spirit, he is not able to enter into the kingdom of God. 6 That receiving birth from the flesh is flesh, and that receiving birth from the Spirit is spirit.
ECB(i) 1
THE SPIRIT BIRTH
And there is a human of the Pharisees; his name, Nicodemus - an arch of the Yah Hudiym: 2 who comes to Yah Shua by night, and says to him, Rabbi, we know you are a doctor come from Elohim: for no one can do these signs you do unless Elohim be with him. 3 Yah Shua answers him, saying, Amen! Amen! I word to you, Unless one is birthed from above, he cannot see the sovereigndom of Elohim. 4 Nicodemus words to him, How can a human be birthed when he is old? Can he enter the womb of his mother a second time and be birthed? 5 Yah Shua answers, Amen! Amen! I word to you, Unless one is birthed of water and of the Spirit he cannot enter the sovereigndom of Elohim: 6 that birthed of the flesh is flesh; and that birthed of the Spirit is spirit:
AUV(i) 1 Now there was a Pharisee, a leader of the Jews, named Nicodemus. 2 This man went to Jesus one night and said to Him, “Rabbi, we [i.e., speaking of himself and other Jewish leaders] know that you are a Teacher sent from God, for no one could perform these [miraculous] signs that you are doing unless God were with Him.” 3 Jesus said to him, “Truly, truly, I tell you, a person cannot see the kingdom of God [i.e., enter it. See verse 5], unless he is born from above [Note: The words “from above” are also used in verse 31, but in this place they could also mean “again,” or “anew” and refer to the source of a person’s second birth]. 4 Nicodemus said to Him, “How can a man be born [again] after he is [already] old? He cannot enter his mother’s womb a second time and be born, can he?” 5 Jesus answered him, “Truly, truly, I tell you, a person cannot enter the kingdom of God unless he is born out of water and the Holy Spirit. 6 Whoever is born from human parents is a human being; and whoever is born from the Holy Spirit is a spiritual being.
ACV(i) 1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews. 2 This man came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou have come a teacher from God, for no man can do these signs that thou do if God is not with him. 3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to thee, If any man is not begotten from above, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus says to him, How can a man be begotten, being old? Can he enter a second time into his mother's belly, and be born? 5 Jesus answered, Truly, truly, I say to thee, If any man is not begotten from water and Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is begotten from the flesh is flesh, and that which is begotten from the Spirit is spirit.
Common(i) 1 Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews. 2 This man came to Jesus by night and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher come from God; for no one can do these signs that you do unless God is with him." 3 Jesus answered him, "Truly, truly, I say to you, unless one is born again, he cannot see the kingdom of God." 4 Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb and be born?" 5 Jesus answered, "Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
WEB(i) 1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews. 2 The same came to him by night, and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.” 3 Jesus answered him, “Most certainly, I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.” 4 Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?” 5 Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and spirit, he can’t enter into God’s Kingdom. 6 That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
WEB_Strongs(i)
  1 G2258 Now there was G1161 a G444 man G1537 of G5330 the Pharisees G3686 named G846 Nicodemus, G758 a ruler G2453 of the Jews.
  2 G3778 The same G2064 came G4314 to G2424 him G3571 by night, G2532 and G2036 said G846 to him, G4461 "Rabbi, G1492 we know G3754 that G2064 you are G1320 a teacher G2064 come G575 from G2316 God, G1063 for G3762 no one G1410 can G4160 do G5023 these G4592 signs G3739 that G4771 you G1437 do, G3361 unless G2316 God G5600 is G3326 with G846 him."
  3 G2424 Jesus G611 answered G2532   G2036   G846 him, G281 "Most G281 certainly, G3004 I tell G1437 you, G3361 unless G5100 one G1080 is born G509 anew, G3756 he can't G1410   G1492 see G932 the Kingdom G2316 of God."
  4 G3530 Nicodemus G3004 said G4314 to G846 him, G4459 "How G1410 can G444 a man G1080 be born G5607 when he is G3361 old? G1410 Can he G1525 enter G1208 a second time G1519 into G846 his G3384 mother's G2836 womb, G2532 and G1080 be born?"
  5 G2424 Jesus G611 answered, G281 "Most G281 certainly G3004 I tell G1437 you, G3361 unless G5100 one G1080 is born G1537 of G5204 water G2532 and G4151 spirit, G3756 he can't G1410   G1525 enter G1519 into G932 the Kingdom G2316 of God!
  6 G1080 That which is born G1537 of G4561 the flesh G2076 is G4561 flesh. G2532 That G1080 which is born G1537 of G4151 the Spirit G2076 is G4151 spirit.
NHEB(i) 1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jewish people. 2 This man came to him at night, and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him." 3 Jesus answered him, "Truly, truly, I tell you, unless one is born again he cannot see the Kingdom of God." 4 Nicodemus said to him, "How can anyone be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?" 5 Jesus answered, "Truly, truly, I tell you, unless one is born of water and Spirit he cannot enter into the Kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
AKJV(i) 1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: 2 The same came to Jesus by night, and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God: for no man can do these miracles that you do, except God be with him. 3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus said to him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus answered, Truly, truly, I say to you, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
AKJV_Strongs(i)
  1 G444 There was a man G5330 of the Pharisees, G3686 named G3530 Nicodemus, G758 a ruler G2453 of the Jews:
  2 G3778 The same G2064 came G2424 to Jesus G3571 by night, G2036 and said G4461 to him, Rabbi, G1492 we know G1320 that you are a teacher G2064 come G2316 from God: G3762 for no G3762 man G1410 can G4160 do G5023 these G4592 miracles G4160 that you do, G3362 except G2316 God be with him.
  3 G2424 Jesus G611 answered G2036 and said G281 to him, Truly, G281 truly, G3004 I say G3362 to you, Except G5100 a man G1080 be born G509 again, G3756 he cannot G1410 G1492 see G932 the kingdom G2316 of God.
  4 G3530 Nicodemus G3004 said G4459 to him, How G1410 can G444 a man G1080 be born G1088 when he is old? G1410 can G1525 he enter G1208 the second G1208 time G1519 into G3384 his mother’s G2836 womb, G1080 and be born?
  5 G2424 Jesus G611 answered, G281 Truly, G281 truly, G3004 I say G3362 to you, Except G5100 a man G1080 be born G5204 of water G4151 and of the Spirit, G3756 he cannot G1410 G1525 enter G1519 into G932 the kingdom G2316 of God.
  6 G1080 That which is born G4561 of the flesh G4561 is flesh; G1080 and that which is born G4151 of the Spirit G4151 is spirit.
KJC(i) 1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: 2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God: for no man can do these miracles that you are doing, unless God be with him. 3 Jesus answered and said unto him, Truthfully, truthfully, I say unto you, Unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus says unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus answered, Truthfully, truthfully, I say unto you, Unless a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
KJ2000(i) 1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: 2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God: for no man can do these miracles that you do, except God be with him. 3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto you, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus said unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto you, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
UKJV(i) 1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: 2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God: for no man can do these miracles that you do, except God be with him. 3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto you, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus says unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto you, Except a man be born of water and of the Spirit, (o. pneuma) he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit (o. pneuma) is spirit. (o. pneuma)
RKJNT(i) 1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: 2 He came to Jesus by night, and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God: for no man can do the miraculous signs that you do, unless God is with him. 3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, Unless a man is born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus said to him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus answered, Truly, truly, I say to you, Unless a man is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
TKJU(i) 1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: 2 The same came to Jesus by night, and said to Him, "Rabbi, we know that You are a teacher come from God: For no man can do these miracles that You do, unless God is with him." 3 Jesus answered and said to him, "Truly, truly, I say to you, Unless a man is born again, he cannot see the kingdom of God." 4 Nicodemus said to Him, "How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?" 5 Jesus answered, "Truly, truly, I say to you, Unless a man is born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
CKJV_Strongs(i)
  1 G2258 There was G1161   G444 a man G1537 of G5330 the Pharisees, G3686 named G846 Nicodemus, G758 a ruler G2453 of the Jews:
  2 G3778 The same G2064 came G4314 to G2424 Jesus G3571 by night, G2532 and G2036 said G846 unto him, G4461 Rabbi, G1492 we know G3754 that G2064 you are G1320 a teacher G2064 come G575 from G2316 God: G1063 for G3762 no man G1410 can G4160 do G5023 these G4592 miracles G3739 that G4771 you G1437 do, G3361 except G2316 God G5600 is G3326 with G846 him.
  3 G2424 Jesus G611 answered G2532 and G2036 said G846 unto him, G281 Truly, G281 truly, G3004 I say G1437 unto you, G3361 Unless G5100 a man G1080 is born G509 again, G1410 he can G3756 not G1492 see G932 the kingdom G2316 of God.
  4 G3530 Nicodemus G3004 said G4314 unto G846 him, G4459 How G1410 can G444 a man G1080 be born G5607 when he is G3361 old? G1410 Can he G1525 enter G1208 the second time G1519 into G846 his G3384 mother's G2836 womb, G2532 and G1080 be born?
  5 G2424 Jesus G611 answered, G281 Truly, G281 truly, G3004 I say G1437 unto you, G3361 Unless G5100 a man G1080 is born G1537 of G5204 water G2532 and G4151 of the Spirit, G1410 he can G3756 not G1525 enter G1519 into G932 the kingdom G2316 of God.
  6 G1080 That which is born G1537 of G4561 the flesh G2076 is G4561 flesh; G2532 and G1080 that which is born G1537 of G4151 the Spirit G2076 is G4151 spirit.
RYLT(i) 1 And there was a man of the Pharisees, Nicodemus his name, a ruler of the Jews, 2 this one came unto him by night, and said to him, 'Rabbi, we have known that from God you have come -- a teacher, for no one these signs is able to do that you do, if God may not be with him.' 3 Jesus answered and said to him, 'Verily, verily, I say to you, If any one may not be born from above, he is not able to see the reign of God;' 4 Nicodemus said unto him, 'How is a man able to be born, being old? is he able into the womb of his mother a second time to enter, and to be born?' 5 Jesus answered, 'Verily, verily, I say to you, If any one may not be born of water, and the Spirit, he is not able to enter into the reign of God; 6 that which has been born of the flesh is flesh, and that which has been born of the Spirit is spirit.
EJ2000(i) 1 ¶ There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a prince of the Jews; 2 the same came to Jesus by night and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God, for no one can do these signs that thou doest unless God is with him. 3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a person be born again from above, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus said unto him, How can a man be born when he is old? Can he enter the second time into his mother’s womb and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Unless a man is born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
CAB(i) 1 Now there was a man of the Pharisees whose name was Nicodemus, a ruler of the Jews. 2 This man came to Him by night and said to Him, "Rabbi, we know that You have come from God as a teacher; for no one can do these signs that You do unless God is with him." 3 Jesus answered and said to him, "Most assuredly, I say to you, unless someone is born again, he cannot see the kingdom of God." 4 Nicodemus said to Him, "How can a man be born, being old? Can he enter a second time into his mother's womb and be born?" 5 Jesus answered, "Most assuredly, I say to you, unless someone is born of water and of Spirit, he cannot enter the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
WPNT(i) 1 Now there was a man among the Pharisees whose name was Nicodemus, a ruler of the Jews. 2 The same went to Jesus at night and said to Him, “Rabbi, we know that you have come as a teacher from God, because no one can do these signs that you do unless God is with him.” 3 Jesus answered and said to him, “Most assuredly I say to you, unless someone is begotten from above he is not able to see the kingdom of God.” 4 Nicodemus says to Him, “How can a man be begotten, being old? He can’t enter his mother’s womb a second time and be born, can he?” 5 Jesus answered: “Most assuredly I say to you, unless someone is begotten by water and Spirit he is not able to enter the kingdom of God. 6 That which has been begotten by the flesh is flesh, and that which has been begotten by the Spirit is spirit.
JMNT(i) 1 Now there was a man from out of the Pharisees, Nicodemus by name, a ruler (leader; chief; head man) of the Jews (= Jewish culture, political organization and religion). 2 This one comes (or: goes; came; went) to Him by night, and says (or: said) to Him, "Rabbi, we have seen and thus know that You are a Teacher having come, and are here, from God, for no one is able (or: continues having power) to constantly be doing (making; producing) these signs (or: habitually performing these authenticating tokens and attesting signals), which You are constantly doing (performing; producing), unless God would continue being with him (or: if God should not be constantly with him)." 3 Jesus considered, and replies to him, saying, "Certainly it is so, I am saying (= I now point out) to you, unless anyone (or: someone) may be born back up again to a higher place (or: can be brought to birth again; or: would be given birth from above), he continues having no power (or: he is continuously unable) to see or perceive God’s reign, sovereign influence/activity, or kingdom." 4 Nicodemus says to Him, "How does a man continue being able to be born, being an old man? He is not able (or: He remains powerless) to enter into his mother’s womb (cavity; belly) a second [time] and be born!" 5 Jesus decisively replies, "Certainly that is so. I am now saying (laying it out; = pointing out) to you, unless anyone (or: someone) may be born forth from out of water and spirit (or: – as well as Breath-effect and attitude –) he continues being unable (he remains having no power) to enter into God’s realm (or: reign; kingdom; sovereign activity and influence). 6 "The thing being birthed, having been born forth from out of the flesh, is flesh (or: from the estranged human nature, continues being the estranged human nature; or: = from out of flesh system is a flesh system), and the thing being birthed, having been born forth from out of the Spirit, is spirit (or: what is birthed out of the Breath-effect continues being Breath-effect; or: what is born from the Attitude is an attitude).
NSB(i) 1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews. 2 He came to Jesus by night, and said to him: »Rabbi! We know you are a teacher from God. No one can do these signs that you do unless God is with him.« 3 Jesus answered: »Truly I tell you unless a person is born again (brought forth from above) he cannot see the kingdom of God.« 4 Nicodemus asked: »How could a man be born when he is old? Can he enter his mother’s womb again and be born?« 5 Jesus responded: »I tell you truth, except a man be born of water and the spirit he cannot enter into the kingdom of God! 6 »That which is born from the flesh is flesh and that which is born from the Spirit is spirit.
ISV(i) 1 Jesus Talks with NicodemusNow there was a man from the Pharisees, a leader of the Jews, whose name was Nicodemus. 2 He came to Jesus at night and told him, “Rabbi, we know that you have come from God as a teacher, because no one can perform these signs that you are doing unless God is with him.”
3 Jesus replied to him, “Truly, I tell you emphatically, unless a person is born from above he cannot see the kingdom of God.”
4 Nicodemus asked him, “How can a person be born when he is old? He can’t go back into his mother’s womb a second time and be born, can he?”
5 Jesus answered, “Truly, I tell you emphatically, unless a person is born of water and Spirit he cannot enter the kingdom of God. 6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
LEB(i) 1 Now there was a man of the Pharisees whose name was* Nicodemus, a ruler of the Jews. 2 This man came to him at night and said to him, "Rabbi, we know that you are* a teacher who has come from God, for no one is able to perform these signs that you are performing unless God were with him." 3 Jesus answered and said to him, "Truly, truly I say to you, unless someone is born from above,* he is not able to see the kingdom of God." 4 Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is an old man? He is not able to enter into his mother's womb for the second time and be born, can he?"* 5 Jesus answered, "Truly, truly I say to you, unless someone is born of water and spirit, he is not able to enter into the kingdom of God. 6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
BGB(i) 1 Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων· 2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ “Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος· οὐδεὶς γὰρ δύναται ταῦτα τὰ σημεῖα ποιεῖν ἃ σὺ ποιεῖς, ἐὰν μὴ ᾖ ὁ Θεὸς μετ’ αὐτοῦ.” 3 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ “Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.” 4 Λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος “Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι;” 5 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς “Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ. 6 τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
BIB(i) 1 Ἦν (There was) δὲ (now) ἄνθρωπος (a man) ἐκ (of) τῶν (the) Φαρισαίων (Pharisees), Νικόδημος (Nicodemus) ὄνομα (name) αὐτῷ (to him), ἄρχων (a ruler) τῶν (of the) Ἰουδαίων (Jews); 2 οὗτος (He) ἦλθεν (came) πρὸς (to) αὐτὸν (Him) νυκτὸς (by night) καὶ (and) εἶπεν (said) αὐτῷ (to Him), “Ῥαββί (Rabbi), οἴδαμεν (we know) ὅτι (that) ἀπὸ (from) Θεοῦ (God) ἐλήλυθας (You have come), διδάσκαλος (a teacher); οὐδεὶς (no one) γὰρ (for) δύναται (is able) ταῦτα (these) τὰ (-) σημεῖα (signs) ποιεῖν (to do) ἃ (that) σὺ (You) ποιεῖς (do), ἐὰν (if) μὴ (not) ᾖ (should be) ὁ (-) Θεὸς (God) μετ’ (with) αὐτοῦ (him).” 3 Ἀπεκρίθη (Answered) Ἰησοῦς (Jesus) καὶ (and) εἶπεν (said) αὐτῷ (to him), “Ἀμὴν (Truly), ἀμὴν (truly) λέγω (I say) σοι (to you), ἐὰν (if) μή (not) τις (anyone) γεννηθῇ (be born) ἄνωθεν (from above), οὐ (not) δύναται (he is able) ἰδεῖν (to see) τὴν (the) βασιλείαν (kingdom) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).” 4 Λέγει (Says) πρὸς (to) αὐτὸν (Him) ὁ (-) Νικόδημος (Nicodemus), “Πῶς (How) δύναται (is able) ἄνθρωπος (a man) γεννηθῆναι (to be born), γέρων (old) ὤν (being)? μὴ (Not) δύναται (is he able) εἰς (into) τὴν (the) κοιλίαν (womb) τῆς (of the) μητρὸς (mother) αὐτοῦ (of him) δεύτερον (a second time) εἰσελθεῖν (to enter), καὶ (and) γεννηθῆναι (to be born)?” 5 Ἀπεκρίθη (Answered) Ἰησοῦς (Jesus), “Ἀμὴν (Truly), ἀμὴν (truly), λέγω (I say) σοι (to you), ἐὰν (if) μή (not) τις (anyone) γεννηθῇ (be born) ἐξ (of) ὕδατος (water) καὶ (and) Πνεύματος (of the Spirit), οὐ (not) δύναται (he is able) εἰσελθεῖν (to enter) εἰς (into) τὴν (the) βασιλείαν (kingdom) τοῦ (-) Θεοῦ (of God). 6 τὸ (That) γεγεννημένον (having been born) ἐκ (of) τῆς (the) σαρκὸς (flesh), σάρξ (flesh) ἐστιν (is); καὶ (and) τὸ (that) γεγεννημένον (having been born) ἐκ (of) τοῦ (the) Πνεύματος (Spirit), πνεῦμά (spirit) ἐστιν (is).
BLB(i) 1 And there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews. 2 He came to Him by night and said to Him, “Rabbi, we know that You have come from God as a teacher, for no one is able to do these signs that You do, unless God should be with him.” 3 Jesus answered and said to him, “Truly, truly, I say to you, except anyone be born from above, he is not able to see the kingdom of God.” 4 Nicodemus says to Him, “How is a man able to be born, being old? Is he able to enter into the womb of his mother a second time, and to be born?” 5 Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless anyone be born of water and of the Spirit, he is not able to enter into the kingdom of God. 6 That having been born of the flesh is flesh, and that having been born of the Spirit is spirit.
BSB(i) 1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a leader of the Jews. 2 He came to Jesus at night and said, “Rabbi, we know that You are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs You are doing if God were not with him.” 3 Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, no one can see the kingdom of God unless he is born again.” 4 “How can a man be born when he is old?” Nicodemus asked. “Can he enter his mother’s womb a second time to be born?” 5 Jesus answered, “Truly, truly, I tell you, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit. 6 Flesh is born of flesh, but spirit is born of the Spirit.
MSB(i) 1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a leader of the Jews. 2 He came to Jesus at night and said, “Rabbi, we know that You are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs You are doing if God were not with him.” 3 Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, no one can see the kingdom of God unless he is born again.” 4 “How can a man be born when he is old?” Nicodemus asked. “Can he enter his mother’s womb a second time to be born?” 5 Jesus answered, “Truly, truly, I tell you, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit. 6 Flesh is born of flesh, but spirit is born of the Spirit.
MLV(i) 1 Now there was a man from the Pharisees, his name was Nicodemus, a ruler of the Jews. 2 This one came to him by night and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God; for no one is able to do these signs which you are doing, if God is not with him.
3 Jesus answered and said to him, Assuredly, assuredly, I am saying to you, If someone has not been born anew, he is not able to see the kingdom of God.
4 Nicodemus says to him, How is a man able to be born, being elderly? He is not able to enter into his mother’s womb a second-time and to be born again, is he?
5 Jesus answered, Assuredly, assuredly, I am saying to you, If someone has not been born out of water and the Spirit, he is not able to enter into the kingdom of God! 6 What has been born out of the flesh is flesh, and what has been born out of the Spirit is spirit.
VIN(i) 1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jewish people. 2 He came to Jesus at night and said, “Rabbi, we know that You are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs You are doing if God were not with him.” 3 Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, no one can see the kingdom of God unless he is born again.” 4 "How can a man be born when he is old?" Nicodemus replied; "Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?" 5 Jesus answered, “Truly, truly, I tell you, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit. 6 Flesh is born of flesh, but spirit is born of the Spirit.
Luther1545(i) 1 Es war aber ein Mensch unter den Pharisäern mit Namen Nikodemus, ein Oberster unter den Juden. 2 Der kam zu Jesu bei der Nacht und sprach zu ihm: Meister, wir wissen, daß du bist ein Lehrer, von Gott kommen; denn niemand kann die Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm. 3 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von neuem geboren werde, kann er das Reich Gottes nicht sehen. 4 Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? Kann er auch wiederum in seiner Mutter Leib gehen und geboren werden? 5 Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand geboren werde aus dem Wasser und Geist, so kann er nicht in das Reich Gottes kommen. 6 Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch, und was vom Geist geboren wird, das ist Geist.
Luther1545_Strongs(i)
  1 G2258 Es war G1161 aber G444 ein Mensch G1537 unter G5330 den Pharisäern G3686 mit Namen G3530 Nikodemus G758 , ein Oberster G2453 unter den Juden .
  2 G3778 Der G2064 kam G4314 zu G2424 JEsu G3571 bei der Nacht G2532 und G2036 sprach G846 zu ihm G4461 : Meister G3754 , wir wissen, daß G1492 du G1320 bist ein Lehrer G575 , von G2316 GOtt G2064 kommen G1063 ; denn G3762 niemand G1410 kann G5023 die G4592 Zeichen G4160 tun G3739 , die G4771 du G4160 tust, es sei G3362 denn G2316 GOtt G3326 mit G846 ihm .
  3 G2424 JEsus G611 antwortete G2532 und G2036 sprach G281 zu ihm: Wahrlich G281 , wahrlich G3004 , ich sage G4671 dir G3362 : Es sei denn G5100 , daß jemand G509 von neuem G1080 geboren G1410 werde, kann G846 er G932 das G2316 Reich Gottes G3756 nicht G1492 sehen .
  4 G3530 Nikodemus G3004 spricht G4314 zu G4459 ihm: Wie G1410 kann G1525 ein G444 Mensch G1080 geboren G846 werden, wenn er G1088 alt G1080 ist G1410 ? Kann G1208 er auch wiederum G1519 in G3384 seiner Mutter G2836 Leib G2532 gehen und geboren werden?
  5 G2424 JEsus G611 antwortete G281 : Wahrlich G281 , wahrlich G3004 , ich sage G4671 dir G3362 : Es sei denn G5100 , daß jemand G1080 geboren G1537 werde aus G5204 dem Wasser G2532 und G4151 Geist G1410 , so kann G1519 er nicht in G932 das G2316 Reich Gottes G1525 kommen .
  6 G1537 Was vom G4561 Fleisch G1080 geboren wird, das ist G4561 Fleisch G2532 , und G1537 was vom G4151 Geist G2076 geboren wird, das ist G4151 Geist .
Luther1912(i) 1 Es war aber ein Mensch unter den Pharisäern mit Namen Nikodemus, ein Oberster unter den Juden. 2 Der kam zu Jesu bei der Nacht und sprach zu ihm: Meister, wir wissen, daß du bist ein Lehrer von Gott gekommen; denn niemand kann die Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm. 3 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von neuem geboren werde, so kann er das Reich Gottes nicht sehen. 4 Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden wenn er alt ist? Kann er auch wiederum in seiner Mutter Leib gehen und geboren werden? 5 Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Es sei denn daß jemand geboren werde aus Wasser und Geist, so kann er nicht in das Reich Gottes kommen. 6 Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch; und was vom Geist geboren wird, das ist Geist.
Luther1912_Strongs(i)
  1 G2258 Es war G1161 aber G444 ein Mensch G1537 unter G5330 den Pharisäern G3686 G846 mit Namen G3530 Nikodemus G758 , ein Oberster G2453 unter den Juden .
  2 G3778 Der G2064 kam G4314 zu G2424 Jesu G3571 bei der Nacht G2532 und G2036 sprach G846 zu ihm G4461 : Meister G1492 , wir wissen G3754 , daß G1320 du bist ein Lehrer G575 von G2316 Gott G2064 gekommen G1063 ; denn G3762 niemand G1410 kann G5023 die G4592 Zeichen G4160 tun G3739 , die G4771 du G4160 tust G3362 , es G5600 sei G3362 denn G2316 Gott G3326 mit G846 ihm .
  3 G2424 Jesus G611 antwortete G2532 und G2036 sprach G846 zu ihm G281 : Wahrlich G281 , wahrlich G3004 ich sage G4671 dir G3362 : Es G3362 sei denn G5100 , daß jemand G509 von neuem G1080 geboren G1410 werde, so kann G932 er das Reich G2316 Gottes G3756 G1410 nicht G1492 sehen .
  4 G3530 Nikodemus G3004 spricht G4314 zu G846 ihm G4459 : Wie G1410 kann G444 ein Mensch G1080 geboren G1088 werden, wenn er alt G5607 ist G3361 G1410 ? Kann G1208 er auch wiederum G1519 in G846 seiner G3384 Mutter G2836 Leib G1525 gehen G2532 und G1080 geboren werden?
  5 G2424 Jesus G611 antwortete G281 : Wahrlich G281 , wahrlich G3004 ich sage G4671 dir G3362 : Es G3362 sei denn G5100 , daß jemand G1080 geboren G1537 werde aus G5204 Wasser G2532 und G4151 Geist G3756 , so kann G3756 G1410 er nicht G1519 in G932 das Reich G2316 Gottes G1525 kommen .
  6 G1080 Was G1537 vom G4561 Fleisch G1080 geboren G2076 wird, das ist G4561 Fleisch G2532 ; und G1537 was vom G4151 Geist G1080 geboren G2076 wird, das ist G4151 Geist .
ELB1871(i) 1 Es war aber ein Mensch aus den Pharisäern, sein Name Nikodemus, ein Oberster der Juden. 2 Dieser kam zu ihm bei Nacht und sprach zu ihm: Rabbi, wir wissen, daß du ein Lehrer bist, von Gott gekommen, denn niemand kann diese Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm. 3 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von neuem geboren werde, so kann er das Reich Gottes nicht sehen. 4 Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? Kann er etwa zum zweiten Male in den Leib seiner Mutter eingehen und geboren werden? 5 Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand aus Wasser und Geist geboren werde, so kann er nicht in das Reich Gottes eingehen. 6 Was aus dem Fleische geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geiste geboren ist, ist Geist.
ELB1871_Strongs(i)
  1 G2258 Es war G1161 aber G444 ein Mensch G1537 aus G5330 den Pharisäern, G3686 sein Name G3530 Nikodemus, G758 ein Oberster G2453 der Juden.
  2 G3778 Dieser G2064 kam G4314 zu G2424 ihm G3571 bei Nacht G2532 und G2036 sprach G846 zu ihm: G4461 Rabbi, G1492 wir wissen, G3754 daß G2064 du G1320 ein Lehrer G2064 bist, G575 von G2316 Gott G2064 gekommen, G1063 denn G3762 niemand G1410 kann G5023 diese G4592 Zeichen G4160 tun, G3739 die G4771 du G4160 tust, G3362 es sei denn G2316 Gott G5600 G3326 mit G846 ihm.
  3 G2424 Jesus G611 antwortete G2532 und G2036 sprach G846 zu ihm: G281 Wahrlich, G281 wahrlich, G3004 ich sage G4671 dir: G3362 Es sei denn, G5100 daß jemand G509 von neuem G1080 geboren werde, G1410 so kann G932 er das Reich G2316 Gottes G3756 nicht G1492 sehen.
  4 G3530 Nikodemus G3004 spricht G4314 zu G846 ihm: G4459 Wie G1410 kann G444 ein Mensch G1080 geboren werden, G1088 wenn er alt G5607 ist? G1410 Kann er G3361 etwa G1208 zum zweiten Male G1519 in G2836 den Leib G846 seiner G3384 Mutter G1525 eingehen G2532 und G1080 geboren werden?
  5 G2424 Jesus G611 antwortete: G281 Wahrlich, G281 wahrlich, G3004 ich sage G4671 dir: G3362 Es sei denn, G5100 daß jemand G1537 aus G5204 Wasser G2532 und G4151 Geist G1080 geboren werde, G1410 so kann er G3756 nicht G1519 in G932 das Reich G2316 Gottes G1525 eingehen.
  6 G1080 Was G1537 aus G4561 dem Fleische G1080 geboren ist, G2076 ist G4561 Fleisch, G2532 und G1080 was G1537 aus G4151 dem Geiste G1080 geboren ist, G2076 ist G4151 Geist.
ELB1905(i) 1 Es war aber ein Mensch aus den Pharisäern, sein Name Nikodemus, ein Oberster der Juden. 2 Dieser kam zu ihm bei Nacht und sprach zu ihm: Rabbi, wir wissen, daß du ein Lehrer bist, von Gott gekommen, denn niemand kann diese Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm. 3 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von neuem O. von oben her geboren werde, so kann er das Reich Gottes nicht sehen. 4 Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? Kann er etwa zum zweiten Male in den Leib seiner Mutter eingehen und geboren werden? 5 Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand aus Wasser und Geist geboren werde, so kann er nicht in das Reich Gottes eingehen. 6 Was aus dem Fleische geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geiste geboren ist, ist Geist.
ELB1905_Strongs(i)
  1 G2258 Es war G1161 aber G444 ein Mensch G1537 aus G5330 den Pharisäern G3686 , sein Name G3530 Nikodemus G758 , ein Oberster G2453 der Juden .
  2 G3778 Dieser G2064 kam G4314 zu G2424 ihm G3571 bei Nacht G2532 und G2036 sprach G846 zu ihm G4461 : Rabbi G1492 , wir wissen G3754 , daß G2064 du G1320 ein Lehrer G2064 bist G575 , von G2316 Gott G2064 gekommen G1063 , denn G3762 niemand G1410 kann G5023 diese G4592 Zeichen G4160 tun G3739 , die G4771 du G4160 tust G3362 , es sei denn G2316 Gott G3326 -G5600 mit G846 ihm .
  3 G2424 Jesus G611 antwortete G2532 und G2036 sprach G846 zu ihm G281 : Wahrlich G281 , wahrlich G3004 , ich sage G4671 dir G3362 : Es sei denn G5100 , daß jemand G509 von neuem G1080 geboren werde G1410 , so kann G932 er das Reich G2316 Gottes G3756 nicht G1492 sehen .
  4 G3530 Nikodemus G3004 spricht G4314 zu G846 ihm G4459 : Wie G1410 kann G444 ein Mensch G1080 geboren werden G1088 , wenn er alt G5607 ist G1410 ? Kann er G3361 etwa G1208 zum zweiten Male G1519 in G2836 den Leib G846 seiner G3384 Mutter G1525 eingehen G2532 und G1080 geboren werden ?
  5 G2424 Jesus G611 antwortete G281 : Wahrlich G281 , wahrlich G3004 , ich sage G4671 dir G3362 : Es sei denn G5100 , daß jemand G1537 aus G5204 Wasser G2532 und G4151 Geist G1080 geboren werde G1410 , so kann er G3756 nicht G1519 in G932 das Reich G2316 Gottes G1525 eingehen .
  6 G1080 Was G1537 aus G4561 dem Fleische G1080 geboren ist G2076 , ist G4561 Fleisch G2532 , und G1080 was G1537 aus G4151 dem Geiste G1080 geboren ist G2076 , ist G4151 Geist .
DSV(i) 1 En er was een mens uit de Farizeën, wiens naam was Nicodemus, een overste der Joden; 2 Deze kwam des nachts tot Jezus, en zeide tot Hem: Rabbi, wij weten, dat Gij zijt een Leraar van God gekomen; want niemand kan deze tekenen doen, die Gij doet, zo God met hem niet is. 3 Jezus antwoordde en zeide tot hem: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Tenzij dat iemand wederom geboren worde, hij kan het Koninkrijk Gods niet zien. 4 Nicodemus zeide tot Hem: Hoe kan een mens geboren worden, nu oud zijnde? Kan hij ook andermaal in zijner moeders buik ingaan, en geboren worden? 5 Jezus antwoordde: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Zo iemand niet geboren wordt uit water en Geest, hij kan in het Koninkrijk Gods niet ingaan. 6 Hetgeen uit het vlees geboren is, dat is vlees; en hetgeen uit den Geest geboren is, dat is geest.
DSV_Strongs(i)
  1 G1161 En G2258 G5713 er was G444 een mens G1537 uit G5330 de Farizeen G3686 , wiens naam G3530 was Nicodemus G758 , een overste G2453 der Joden;
  2 G3778 Deze G2064 G5627 kwam G3571 des nachts G4314 tot G2424 Jezus G2532 , en G2036 G5627 zeide G846 tot Hem G4461 : Rabbi G1492 G5758 , wij weten G3754 , dat G2064 G Gij zijt G1320 een Leraar G575 van G2316 God G2064 G5754 gekomen G1063 ; want G3762 niemand G1410 G5736 kan G5023 deze G4592 tekenen G4160 G5721 doen G3739 , die G4771 Gij G4160 G5719 doet G1437 , zo G2316 God G3326 met G846 hem G3361 niet G5600 G5753 is.
  3 G2424 Jezus G611 G5662 antwoordde G2532 en G2036 G5627 zeide G846 tot hem G281 : Voorwaar G281 , voorwaar G3004 G5719 zeg Ik G4671 u G3362 : Tenzij G5100 dat iemand G509 wederom G1080 G5686 geboren worde G1410 G5736 , hij kan G932 het Koninkrijk G2316 Gods G3756 niet G1492 G5629 zien.
  4 G3530 Nicodemus G3004 G5719 zeide G4314 tot G846 Hem G4459 : Hoe G1410 G5736 kan G444 een mens G1080 G5683 geboren worden G1088 , [nu] oud G5607 G5752 zijnde G3361 ? G1410 G5736 Kan hij G1208 ook andermaal G1519 in G846 zijner G3384 moeders G2836 buik G1525 G5629 ingaan G2532 , en G1080 G5683 geboren worden?
  5 G2424 Jezus G611 G5662 antwoordde G281 : Voorwaar G281 , voorwaar G3004 G5719 zeg Ik G4671 u G1347 : Zo G5100 iemand G3361 niet G1080 G5686 geboren wordt G1537 uit G5204 water G2532 en G4151 Geest G1410 G5736 , hij kan G1519 in G932 het Koninkrijk G2316 Gods G3756 niet G1525 G5629 ingaan.
  6 G1537 Hetgeen uit G4561 het vlees G1080 G5772 geboren is G2076 G5748 , [dat] is G4561 vlees G2532 ; en G1537 hetgeen uit G4151 den Geest G1080 G5772 geboren is G2076 G5748 , [dat] is G4151 geest.
DarbyFR(i) 1
Mais il y avait un homme d'entre les pharisiens, dont le nom était Nicodème, qui était un chef des Juifs. 2 Celui-ci vint à lui de nuit, et lui dit: Rabbi, nous savons que tu es un docteur venu de Dieu; car personne ne peut faire ces miracles que toit tu fais, si Dieu n'est avec lui. 3 Jésus répondit et lui dit: En vérité, en vérité, je te dis: Si quelqu'un n'est né de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu. 4 Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il entrer une seconde fois dans le sein de sa mère et naître? 5 Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te dis: Si quelqu'un n'est né d'eau et de l'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. 6 Ce qui est né de la chair est chair; et ce qui est né de l'Esprit est esprit.
Martin(i) 1 Or il y avait un homme d'entre les Pharisiens, nommé Nicodème, qui était un des principaux d'entre les Juifs; 2 Lequel vint de nuit à Jésus, et lui dit : Maître, nous savons que tu es un Docteur venu de Dieu : car personne ne peut faire les miracles que tu fais, si Dieu n'est avec lui. 3 Jésus répondit, et lui dit : en vérité, en vérité je te dis : si quelqu'un n'est né de nouveau, il ne peut point voir le Royaume de Dieu. 4 Nicodème lui dit : comment peut naître un homme quand il est vieux ? peut-il rentrer dans le sein de sa mère, et naître une seconde fois ? 5 Jésus répondit : en vérité, en vérité je te dis : si quelqu'un n'est né d'eau et d'esprit, il ne peut point entrer dans le Royaume de Dieu. 6 Ce qui est né de la chair, est chair; et ce qui est né de l'Esprit, est esprit.
Segond(i) 1 Mais il y eut un homme d'entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs, 2 qui vint, lui, auprès de Jésus, de nuit, et lui dit: Rabbi, nous savons que tu es un docteur venu de Dieu; car personne ne peut faire ces miracles que tu fais, si Dieu n'est avec lui. 3 Jésus lui répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu. 4 Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître? 5 Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. 6 Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit.
Segond_Strongs(i)
  1 G1161 ¶ Mais G2258 il y eut G5713   G444 un homme G1537 d’entre G5330 les pharisiens G3686 , nommé G3530 Nicodème G758 , un chef G2453 des Juifs,
  2 G2064 qui vint G5627   G3778 , lui G4314 , auprès de G2424 Jésus G3571 , de nuit G2532 , et G846 lui G2036 dit G5627   G4461  : Rabbi G1492 , nous savons G5758   G3754 que G2064 tu es G0   G1320 un docteur G2064 venu G5754   G575 de G2316 Dieu G1063  ; car G3762 personne G1410 ne peut G5736   G4160 faire G5721   G5023 ces G4592 miracles G3739 que G4771 tu G4160 fais G5719   G3362 , si G2316 Dieu G5600 n’est G5753   G3326 avec G846 lui.
  3 G2424 Jésus G846 lui G611 répondit G5662   G2532   G2036   G5627   G281  : En vérité G281 , en vérité G4671 , je te G3004 le dis G5719   G3362 , si G5100 un homme G1080 ne naît G5686   G509 de nouveau G1410 , il ne peut G5736   G3756   G1492 voir G5629   G932 le royaume G2316 de Dieu.
  4 G3530 Nicodème G4314 lui G846   G3004 dit G5719   G4459  : Comment G444 un homme G1410 peut-il G5736   G1080 naître G5683   G5607 quand il est G5752   G1088 vieux G3361  ? Peut-il G1410   G5736   G1525 rentrer G5629   G1208   G1519 dans G2836 le sein G846 de sa G3384 mère G2532 et G1080 naître G5683   ?
  5 G2424 Jésus G611 répondit G5662   G281  : En vérité G281 , en vérité G4671 , je te G3004 le dis G5719   G3362 , si G5100 un homme G1080 ne naît G5686   G1537 d G5204 ’eau G2532 et G4151 d’Esprit G3756 , il ne peut G1410   G5736   G1525 entrer G5629   G1519 dans G932 le royaume G2316 de Dieu.
  6 G1080 Ce qui est né G5772   G1537 de G4561 la chair G2076 est G5748   G4561 chair G2532 , et G1080 ce qui est né G5772   G1537 de G4151 l’Esprit G2076 est G5748   G4151 esprit.
SE(i) 1 Y había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los judíos. 2 Este vino a Jesus de noche, y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no estuviere Dios con él. 3 Respondió Jesus, y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el Reino de Dios. 4 Le dice Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿Puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer? 5 Respondió Jesus: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y de Espíritu, no puede entrar en el Reino de Dios. 6 Lo que es nacido de carne, carne es; y lo que es nacido de Espíritu, Espíritu es.
ReinaValera(i) 1 Y HABIA un hombre de los Fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los Judíos. 2 Este vino á Jesús de noche, y díjole: Rabbí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no fuere Dios con él. 3 Respondió Jesús, y díjole: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el reino de Dios. 4 Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer? 5 Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios. 6 Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
JBS(i) 1 ¶ Y había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los judíos. 2 Este vino a Jesús de noche, y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no estuviere Dios con él. 3 Respondió Jesús, y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el Reino de Dios. 4 Le dice Nicodemo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer? 5 Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y de Espíritu, no puede entrar en el Reino de Dios. 6 Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, Espíritu es.
Albanian(i) 1 Midis farisenjve ishte një njeri me emrin Nikodem, një krer i Judenjve. 2 Ky erdhi natën te Jezusi dhe i tha: ''Mësues, ne e dimë se ti je një mësues i ardhur nga Perëndia, sepse askush nuk mund të bëjë shenjat që bën ti, në qoftë se Perëndia nuk është me të''. 3 Jezusi iu përgjigj dhe tha: ''Në të vërtetë, në të vërtete po të them që nëse një nuk ka rilindur, nuk mund ta shohë mbretërinë e Perëndisë''. 4 Nikodemi i tha: ''Po si mund të lindë njeriu kur është plak? A mund të hyjë ai për së dyti në barkun e nënës së vet dhe të lindë?''. 5 Jezusi u përgjigj: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po të them se kush nuk ka lindur nga uji dhe nga Fryma, nuk mund të hyjë në mbretërinë e Perëndisë. 6 Ç'ka lindur nga mishi është mish; por ç'ka lindur nga Fryma është frymë.
RST(i) 1 Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальниковИудейских. 2 Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; иботаких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог. 3 Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия. 4 Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться? 5 Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не можетвойти в Царствие Божие. 6 Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
Peshitta(i) 1 ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܬܡܢ ܚܕ ܓܒܪܐ ܡܢ ܦܪܝܫܐ ܢܝܩܕܡܘܤ ܫܡܗ ܗܘܐ ܐܪܟܘܢܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܀ 2 ܗܢܐ ܐܬܐ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܒܠܠܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܪܒܝ ܝܕܥܝܢܢ ܕܡܢ ܐܠܗܐ ܐܫܬܕܪܬ ܡܠܦܢܐ ܠܐ ܓܝܪ ܐܢܫ ܡܫܟܚ ܗܠܝܢ ܐܬܘܬܐ ܠܡܥܒܕ ܕܐܢܬ ܥܒܕ ܐܢܬ ܐܠܐ ܡܢ ܕܐܠܗܐ ܥܡܗ ܀ 3 ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܕܐܢ ܐܢܫ ܠܐ ܡܬܝܠܕ ܡܢ ܕܪܝܫ ܠܐ ܡܫܟܚ ܕܢܚܙܐ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀ 4 ܐܡܪ ܠܗ ܢܝܩܕܡܘܤ ܐܝܟܢܐ ܡܫܟܚ ܕܢܬܝܠܕ ܓܒܪܐ ܤܒܐ ܕܠܡܐ ܡܫܟܚ ܬܘܒ ܠܟܪܤܐ ܕܐܡܗ ܕܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝܢ ܠܡܥܠ ܘܢܬܝܠܕ ܀ 5 ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܕܐܢ ܐܢܫ ܠܐ ܡܬܝܠܕ ܡܢ ܡܝܐ ܘܪܘܚܐ ܠܐ ܡܫܟܚ ܕܢܥܘܠ ܠܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀ 6 ܡܕܡ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܒܤܪܐ ܒܤܪܐ ܗܘ ܘܡܕܡ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܪܘܚܐ ܪܘܚܐ ܗܘ ܀
Arabic(i) 1 كان انسان من الفريسيين اسمه نيقوديموس رئيس لليهود. 2 هذا جاء الى يسوع ليلا وقال له يا معلّم نعلم انك قد أتيت من الله معلّما لان ليس احد يقدر ان يعمل هذه الآيات التي انت تعمل ان لم يكن الله معه. 3 اجاب يسوع وقال له الحق الحق اقول لك ان كان احد لا يولد من فوق لا يقدر ان يرى ملكوت الله. 4 قال له نيقوديموس كيف يمكن الانسان ان يولد وهو شيخ. ألعله يقدر ان يدخل بطن امه ثانية ويولد. 5 اجاب يسوع الحق الحق اقول لك ان كان احد لا يولد من الماء والروح لا يقدر ان يدخل ملكوت الله. 6 المولود من الجسد جسد هو والمولود من الروح هو روح.
Amharic(i) 1 ከፈሪሳውያንም ወገን የአይሁድ አለቃ የሆነ ኒቆዲሞስ የሚባል አንድ ሰው ነበረ፤ እርሱም በሌሊት ወደ ኢየሱስ መጥቶ። 2 መምህር ሆይ፥ እግዚአብሔር ከእርሱ ጋር ከሆነ በቀር አንተ የምታደርጋቸውን እነዚህን ምልክቶች ሊያደርግ የሚችል የለምና መምህር ሆነህ ከእግዚአብሔር ዘንድ እንደ መጣህ እናውቃለን አለው። 3 ኢየሱስም መልሶ። እውነት እውነት እልሃለሁ፥ ሰው ዳግመኛ ካልተወለደ በቀር የእግዚአብሔርን መንግሥት ሊያይ አይችልም አለው። 4 ኒቆዲሞስም። ሰው ከሸመገለ በኋላ እንዴት ሊወለድ ይችላል? ሁለተኛ ወደ እናቱ ማኅፀን ገብቶ ይወለድ ዘንድ ይችላልን? አለው። 5 ኢየሱስም መለሰ፥ እንዲህ ሲል። እውነት እውነት እልሃለሁ፥ ሰው ከውኃና ከመንፈስ ካልተወለደ በቀር ወደ እግዚአብሔር መንግሥት ሊገባ አይችልም። 6 ከሥጋ የተወለደ ሥጋ ነው፥ ከመንፈስም የተወለደ መንፈስ ነው።
Armenian(i) 1 Փարիսեցիներէն մարդ մը կար՝ Նիկոդեմոս անունով, որ Հրեաներու պետ մըն էր: 2 Ասիկա գիշերուան մէջ եկաւ Յիսուսի քով եւ ըսաւ անոր. «Ռաբբի՛, գիտենք թէ դուն Աստուծմէ վարդապետ եկած ես. որովհետեւ մէ՛կը չի կրնար ընել այն նշանները՝ որ դուն կ՚ընես, եթէ Աստուած իրեն հետ չըլլայ»: 3 Յիսուս պատասխանեց անոր. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ քեզի. “Եթէ մէկը վերստին չծնի՝ չի կրնար տեսնել Աստուծոյ թագաւորութիւնը”»: 4 Նիկոդեմոս ըսաւ անոր. «Ի՞նչպէս կրնայ ծնիլ մարդ մը՝ որ ծերացած է: Կարելի՞ է, որ երկրորդ անգամ մտնէ իր մօր որովայնը եւ ծնի»: 5 Յիսուս պատասխանեց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ քեզի. “Եթէ մէկը ջուրէն ու Հոգիէն չծնի՝ չի կրնար մտնել Աստուծոյ թագաւորութիւնը”: 6 Մարմինէն ծնածը՝ մարմին է, եւ Հոգիէն ծնածը՝ հոգի է:
ArmenianEastern(i) 1 Եւ փարիսեցիների մէջ Նիկոդեմոս անունով մի մարդ կար, որ հրեաների իշխանաւոր էր: 2 Սա գիշերով եկաւ նրա մօտ ու նրան ասաց. «Ռաբբի՛, գիտենք, որ Աստծուց ես եկել որպէս վարդապետ, որովհետեւ ոչ ոք չի կարող կատարել այն նշանները, որ դու ես անում, եթէ Աստուած նրա հետ չլինի»: 3 Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում քեզ, եթէ մէկը վերստին չծնուի, չի կարող Աստծու արքայութիւնը տեսնել»: 4 Նիկոդեմոսը նրան ասաց. «Ինչպէ՞ս կարող է ծնուել մի մարդ, որ ծեր է. միթէ կարելի՞ է իր մօր որովայնը կրկին անգամ մտնել ու ծնուել»: 5 Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում քեզ, եթէ մէկը ջրից ու Հոգուց չծնուի, չի կարող Աստծու արքայութիւնը մտնել. 6 որովհետեւ մարմնից ծնուածը մարմին է, իսկ Հոգուց ծնուածը՝ հոգի:
Breton(i) 1 Bez' e oa un den, e-touez ar farizianed, anvet Nikodem, unan eus re vras ar Yuzevien. 2 Hemañ a zeuas, e-pad an noz, da gavout Jezuz hag a lavaras dezhañ: Mestr, ni a oar out un doktor deuet a-berzh Doue, rak den ne c'hell ober ar mirakloù-se a rez, nemet Doue a vefe gantañ. 3 Jezuz a respontas dezhañ: E gwirionez, e gwirionez, me a lavar dit, ma ne vez ket ganet un den a-nevez, ne c'hell ket gwelout rouantelezh Doue. 4 Nikodem a lavaras dezhañ: Penaos e c'hell un den bezañ ganet pa'z eo kozh? Hag eñ a c'hell distreiñ e kof e vamm, ha bezañ ganet un eil gwech? 5 Jezuz a respontas: E gwirionez, e gwirionez, me a lavar dit, ma ne vez ket un den ganet a zour hag a Spered, ne c'hell ket mont e rouantelezh Doue. 6 Ar pezh a zo ganet eus ar c'hig, a zo kig, hag ar pezh a zo ganet eus ar Spered, a zo spered.
Basque(i) 1 Cen bada Phariseuetaric edoceimbat Nicodemo deitzen cenic, Iuduén arteco principaletaric bat: 2 Haur ethor cedin Iesusgana gauaz, eta erran cieçón, Magistruá, baceaquiagu ecen Iaincoaganic magistru ethorria aicela: ecen nehorc ecin eguin citzaquec hic eguiten dituán signo hauc, Iaincoa harequin ezpada. 3 Ihardets ceçan Iesusec eta erran cieçón, Eguiaz eguiaz erraiten drauat, berriz iayo içanen eztenec, ecin ikus deçaquela Iaincoaren resumá 4 Erran cieçón Nicodemoc, Nolatan guiçona iayo ahal daite çahar denean? ala berriz bere amaren sabelean sar eta iayo ahal daite? 5 Ihardets ceçan Iesusec, Eguiaz eguiaz erraiten drauát, vrez eta Spirituz iayo eztena, ecin sar daitela Iaincoaren resumán. 6 Haraguitic iayo dena haragui duc: eta Spiritutic iayo dena, spiritu duc.
Bulgarian(i) 1 Между фарисеите имаше един човек на име Никодим, юдейски началник. 2 Той дойде при Него през нощта и Му каза: Равви, знаем, че си учител, дошъл от Бога; защото никой не може да върши тези знамения, които Ти вършиш, ако Бог не е с него. 3 Иисус в отговор му каза: Истина, истина ти казвам: ако не се роди някой отново, не може да види Божието царство. 4 Никодим Му каза: Как може стар човек да се роди? Може ли втори път да влезе в утробата на майка си и да се роди? 5 Иисус отговори: Истина, истина ти казвам: ако не се роди някой от вода и Дух, не може да влезе в Божието царство. 6 Роденото от плътта е плът, а роденото от Духа е дух.
Croatian(i) 1 Bijaše među farizejima čovjek imenom Nikodem, ugledan Židov. 2 On dođe Isusu obnoć i reče mu: "Rabbi, znamo da si od Boga došao kao učitelj jer nitko ne može činiti znamenja kakva ti činiš ako Bog nije s njime." 3 Odgovori mu Isus: "Zaista, zaista, kažem ti: tko se ne rodi nanovo, odozgor, ne može vidjeti kraljevstva Božjega!" 4 Kaže mu Nikodem: "Kako se čovjek može roditi kad je star? Zar može po drugi put ući u utrobu majke svoje i roditi se?" 5 Odgovori Isus: "Zaista, zaista, kažem ti: ako se tko ne rodi iz vode i Duha, ne može ući u kraljevstvo Božje. 6 Što je od tijela rođeno, tijelo je; i što je od Duha rođeno, duh je.
BKR(i) 1 Byl pak člověk z farizeů, jménem Nikodém, kníže Židovské. 2 Ten přišel k Ježíšovi v noci, a řekl jemu: Mistře, víme, že jsi od Boha přišel Mistr; nebo žádný nemůže těch divů činiti, kteréž ty činíš, leč by Bůh byl s ním. 3 Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Amen, amen pravím tobě: Nenarodí-li se kdo znovu, nemůž viděti království Božího. 4 Řekl jemu Nikodém: Kterak můž člověk naroditi se, starý jsa? Zdali může opět v život matky své vjíti a naroditi se? 5 Odpověděl Ježíš: Amen, amen pravím tobě: Nenarodí-li se kdo z vody a z Ducha svatého, nemůž vjíti do království Božího. 6 Což se narodilo z těla, tělo jest, a což se narodilo z Ducha, duch jest.
Danish(i) 1 Men der var en Mand af Pharisæerne, han hedte Nicodemus, en Øverste iblandt Jøderne. 2 Han kom til Jesus om Natten og sagde til ham: Mester! vi vide, at du er en Lærer, kommen fra Gud; thi Ingen kan gjøre de Tegn, som du gjør, uden Gud er med ham. 3 Jesus svarede og sagde til ham: sandelig, sandelig siger jeg dig: uden Nogen bliver født paa ny, kan han ikke see Guds Rige. 4 Nicodemus siger til ham: hvorledes kan et Menneske fødes, naar han er gammel? Mon han kan anden gang komme ind i sin Moders Liv og fødes? 5 Jesus svarede: sandelig, sandelig siger jeg dig: uden nogen bliver født af Vand og Aand, kan han ikke indkomme i Guds Rige. 6 Hvad som født er af Kjødet, er Kjød; og hvad som er født af Aanden, er Aand.
CUV(i) 1 有 一 個 法 利 賽 人 , 名 叫 尼 哥 底 母 , 是 猶 太 人 的 官 。 2 這 人 夜 裡 來 見 耶 穌 , 說 「 拉 比 , 我 們 知 道 你 是 由 神 那 裡 來 作 師 傅 的 ; 因 為 你 所 行 的 神 蹟 , 若 沒 有 神 同 在 , 無 人 能 行 。 」 3 耶 穌 回 答 說 : 「 我 實 實 在 在 地 告 訴 你 , 人 若 不 重 生 , 就 不 能 見 神 的 國 。 」 4 尼 哥 底 母 說 : 「 人 已 經 老 了 , 如 何 能 重 生 呢 ? 豈 能 再 進 母 腹 生 出 來 嗎 ? 」 5 耶 穌 說 : 「 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 , 人 若 不 是 從 水 和 聖 靈 生 的 , 就 不 能 進 神 的 國 。 6 從 肉 身 生 的 就 是 肉 身 ; 從 靈 生 的 就 是 靈 。
CUV_Strongs(i)
  1 G1161   G2258 G1537 一個 G5330 法利賽 G444 G3686 G846 ,名叫 G3530 尼哥底母 G2453 ,是猶太人 G758 的官。
  2 G3571 這人夜裡 G2064 來見 G2424 耶穌 G2532 G2036 G1492 「拉比,我們知道 G2064 你是由 G2316 G2064 G0 那裡來作 G1320 師傅的 G1063 ;因為 G4771 G3739 G4160 行的 G4592 神蹟 G2316 ,若沒有神 G5600 G3326 同在 G3762 ,無人 G1410 G4160 行。」
  3 G2424 耶穌 G611 回答 G2036 G281 G281 :「我實實在在地 G3004 告訴 G4671 G5100 ,人 G509 若不重 G1080 G1410 G3756 ,就不能 G1492 G2316 G932 的國。」
  4 G3530 尼哥底母 G3004 G444 :「人 G5607 已經 G1088 G4459 了,如何 G1410 G1080 重生 G3361 G1410 呢?豈能 G1525 再進 G3384 G2836 G1080 生出來嗎?」
  5 G2424 耶穌 G611 G281 G281 :「我實實在在的 G3004 告訴 G4671 G5100 ,人 G1537 若不是從 G5204 G2532 G4151 聖靈 G3756 G1410 生的,就不能 G1525 G2316 G932 的國。
  6 G1537 G4561 肉身 G1080 生的 G2076 就是 G4561 肉身 G2532 G4151 從靈 G1080 生的 G2076 就是 G4151 靈。
CUVS(i) 1 冇 一 个 法 利 赛 人 , 名 叫 尼 哥 底 母 , 是 犹 太 人 的 官 。 2 这 人 夜 里 来 见 耶 稣 , 说 「 拉 比 , 我 们 知 道 你 是 由 神 那 里 来 作 师 傅 的 ; 因 为 你 所 行 的 神 蹟 , 若 没 冇 神 同 在 , 无 人 能 行 。 」 3 耶 稣 回 答 说 : 「 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 , 人 若 不 重 生 , 就 不 能 见 神 的 国 。 」 4 尼 哥 底 母 说 : 「 人 已 经 老 了 , 如 何 能 重 生 呢 ? 岂 能 再 进 母 腹 生 出 来 吗 ? 」 5 耶 稣 说 : 「 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 , 人 若 不 是 从 水 和 圣 灵 生 的 , 就 不 能 进 神 的 国 。 6 从 肉 身 生 的 就 是 肉 身 ; 从 灵 生 的 就 是 灵 。
CUVS_Strongs(i)
  1 G1161   G2258 G1537 一个 G5330 法利赛 G444 G3686 G846 ,名叫 G3530 尼哥底母 G2453 ,是犹太人 G758 的官。
  2 G3571 这人夜里 G2064 来见 G2424 耶稣 G2532 G2036 G1492 「拉比,我们知道 G2064 你是由 G2316 G2064 G0 那里来作 G1320 师傅的 G1063 ;因为 G4771 G3739 G4160 行的 G4592 神蹟 G2316 ,若没有神 G5600 G3326 同在 G3762 ,无人 G1410 G4160 行。」
  3 G2424 耶稣 G611 回答 G2036 G281 G281 :「我实实在在地 G3004 告诉 G4671 G5100 ,人 G509 若不重 G1080 G1410 G3756 ,就不能 G1492 G2316 G932 的国。」
  4 G3530 尼哥底母 G3004 G444 :「人 G5607 已经 G1088 G4459 了,如何 G1410 G1080 重生 G3361 G1410 呢?岂能 G1525 再进 G3384 G2836 G1080 生出来吗?」
  5 G2424 耶稣 G611 G281 G281 :「我实实在在的 G3004 告诉 G4671 G5100 ,人 G1537 若不是从 G5204 G2532 G4151 圣灵 G3756 G1410 生的,就不能 G1525 G2316 G932 的国。
  6 G1537 G4561 肉身 G1080 生的 G2076 就是 G4561 肉身 G2532 G4151 从灵 G1080 生的 G2076 就是 G4151 灵。
Esperanto(i) 1 Estis viro el la Fariseoj, nomata Nikodemo, cxefo inter la Judoj; 2 tiu venis al li nokte, kaj diris al li:Rabeno, ni scias, ke vi estas instruisto, veninta de Dio; cxar neniu povas fari tiujn signojn, kiujn vi faras, se Dio ne estas kun li. 3 Jesuo respondis kaj diris al li:Vere, vere, mi diras al vi:Se homo ne estas denove naskita, li ne povas vidi la regnon de Dio. 4 Nikodemo diris al li:Kiel povas homo naskigxi, kiam li estas maljuna? cxu li povas eniri denove en la ventron de sia patrino kaj naskigxi? 5 Jesuo respondis:Vere, vere, mi diras al vi:Se homo ne estas naskita el akvo kaj la Spirito, li ne povas eniri en la regnon de Dio. 6 Tio, kio naskigxas el la karno, estas karno; kaj tio, kio naskigxas de la Spirito, estas spirito.
Estonian(i) 1 Oli variseride seas mees, Nikodeemus nimi, uks juutide ülem. 2 See tuli Jeesuse juure öösel ja ütles Temale: "Rabi, me teame, et Sa Jumalalt oled tulnud õpetajaks; sest keegi ei või teha neid imetähti, mida Sina teed, kui Jumal ei ole temaga!" 3 Jeesus vastas ning ütles talle: "Tõesti, tõesti Ma ütlen sulle, kui keegi ei sunni ülalt, ei või ta Jumala riiki näha!" 4 Nikodeemus ütles Temale: "Kuidas võib inimene sündida, kui ta on vana? Ega ta või teist korda minna oma ema ihusse ja sündida?" 5 Jeesus vastas: "Tõesti, tõesti Ma ütlen sulle, kui keegi ei sünni veest ja Vaimust, ei või ta Jumala riiki pääseda! 6 Mis lihast on sündinud, on liha, ja mis Vaimust on sündinud, on vaim!
Finnish(i) 1 Niin oli yksi mies Pharisealaisista, Nikodemus nimeltä, Juudalaisten ylimmäinen. 2 Se tuli yöllä Jesuksen tykö ja sanoi hänelle: Mestari, me tiedämme, että sinä olet Jumamalasta opettajaksi tullut; sillä ei taida kenkään niitä tunnustähtiä tehdä, joita sinä teet, jollei Jumala ole hänen kanssansa. 3 Jesus vastasi ja sanoi hänelle: totisesti, totisesti sanon minä sinulle: ellei joku vastuudesta synny, ei hän taida Jumalanmalan valtakuntaa nähdä. 4 Nikodemus sanoi hänelle: kuinka taitaa ihminen vanhana syntyä? taitaako hän äitinsä kohtuun jälleen mennä, ja syntyä? 5 Jesus vastasi: totisesti, totisesti sanon minä sinulle: ellei joku synny vedestä ja Hengestä ei hän taida Jumalan valtakuntaan sisälle tulla. 6 Mitä lihasta syntynyt on, se on liha, ja mitä Hengestä syntynyt on se on henki.
FinnishPR(i) 1 Mutta oli mies, fariseusten joukosta, nimeltä Nikodeemus, juutalaisten hallitusmiehiä. 2 Hän tuli Jeesuksen tykö yöllä ja sanoi hänelle: "Rabbi, me tiedämme, että sinun opettajaksi tulemisesi on Jumalasta, sillä ei kukaan voi tehdä niitä tunnustekoja, joita sinä teet, ellei Jumala ole hänen kanssansa." 3 Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: joka ei synny uudesti, ylhäältä, se ei voi nähdä Jumalan valtakuntaa". 4 Nikodeemus sanoi hänelle: "Kuinka voi ihminen vanhana syntyä? Eihän hän voi jälleen mennä äitinsä kohtuun ja syntyä?" 5 Jeesus vastasi: "Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: jos joku ei synny vedestä ja Hengestä, ei hän voi päästä sisälle Jumalan valtakuntaan. 6 Mikä lihasta on syntynyt, on liha; ja mikä Hengestä on syntynyt, on henki.
Georgian(i) 1 იყო ვინმე კაცი ფარისეველთაგანი, სახელით ნიკოდიმოს, მთავარი ჰურიათაჲ. 2 ესე მოვიდა იესუჲსა ღამე და ჰრქუა მას: რაბი, უწყით, რამეთუ ღმრთისა მიერ მოსრულ ხარ მოძღურად, რამეთუ ვერვის ჴელ-ეწიფების სასწაულთა ამათ საქმედ, რომელთა შენ იქმ, უკუეთუ არა ღმერთი იყოს მის თანა. 3 მიუგო იესუ და ჰრქუა მას: ამენ, ამენ გეტყჳ შენ: უკუეთუ ვინმე არა იშვეს მეორედ, ვერ ჴელ-ეწიფების ხილვად სასუფეველი ცათაჲ. 4 ჰრქუა მას ნიკოდიმოს: ვითარ ჴელ-ეწიფების კაცსა ბერსა შობად? ნუუკუე შესაძლებელ არს მუცელსა დედისა თჳსისასა შესლვად მეორედ და შობად? 5 მიუგო იესუ და ჰრქუა მას: ამენ, ამენ გეტყჳ შენ: უკუეთუ ვინმე არა იშვეს წყლისაგან და სულისა, ვერ ჴელ-ეწიფების შესლვად სასუფეველსა ღმრთისასა. 6 შობილი იგი ჴორცთაგან ჴორცი არს და შობილი იგი სულისაგან სული არს.
Haitian(i) 1 Te gen yon nonm yo te rele Nikodèm ki te fè pati gwoup farizyen yo. Se te yonn nan chèf jwif yo. 2 Yon jou lannwit, li vin bò kot Jezi, li di l' konsa: Mèt, nou konnen se Bondye ki voye ou moutre nou tout bagay sa yo. Paske, pesonn pa ka fè tout mirak w'ap fè yo si Bondye pa avèk li. 3 Jezi reponn li: Sa m'ap di ou la a, se vre wi: Pesonn pa kapab wè Pèyi kote Bondye Wa a si li pa fèt yon dezyèm fwa. 4 Nikodèm di li: Ki jan yon nonm ki fin granmoun ka fèt yon dezyèm fwa? Li pa ka tounen nan vant manman l', pou l' fèt yon lòt fwa ankò. 5 Jezi reponn li: Sa m'ap di ou la a, se vre wi: Pesonn pa ka antre nan Peyi kote Bondye Wa a si li pa fèt nan dlo ak nan Sentespri. 6 Lachè soti nan lachè, lespri soti nan Lespri Bondye.
Hungarian(i) 1 Vala pedig a farizeusok közt egy ember, a neve Nikodémus, a zsidók fõembere: 2 Ez jöve Jézushoz éjjel, és monda néki: Mester, tudjuk, hogy Istentõl jöttél tanítóul; mert senki sem teheti e jeleket, a melyeket te teszel, hanem ha az Isten van vele. 3 Felele Jézus és monda néki: Bizony, bizony mondom néked: ha valaki újonnan nem születik, nem láthatja az Isten országát. 4 Monda néki Nikodémus: Mimódon születhetik az ember, ha vén? Vajjon bemehet-é az õ anyjának méhébe másodszor, és születhetik-é? 5 Felele Jézus: Bizony, bizony mondom néked: Ha valaki nem születik víztõl és Lélektõl, nem mehet be az Isten országába. 6 A mi testtõl született, test az; és a mi Lélektõl született, lélek az.
Indonesian(i) 1 Ada seorang tokoh agama dari kalangan orang Farisi yang bernama Nikodemus. 2 Pada suatu malam ia datang kepada Yesus dan berkata, "Bapak Guru, kami tahu Bapak diutus Allah. Sebab tak seorang pun dapat membuat keajaiban seperti yang Bapak buat, kalau Allah tidak menyertai dia." 3 Yesus menjawab, "Percayalah, tak seorang pun dapat menjadi anggota umat Allah, kalau ia tidak dilahirkan kembali." 4 "Masakan orang dewasa dapat lahir kembali?" kata Nikodemus kepada Yesus. "Mungkinkah ia masuk kembali ke dalam kandungan ibunya dan dilahirkan lagi?" 5 Yesus menjawab, "Sungguh benar kata-Ku ini: kalau orang tidak dilahirkan dari air dan dari Roh Allah, orang itu tak dapat menjadi anggota umat Allah. 6 Manusia secara jasmani dilahirkan oleh orang tua, tetapi secara rohani dilahirkan oleh Roh Allah.
Italian(i) 1 Or v’era un uomo, d’infra i Farisei, il cui nome era Nicodemo, rettor de’ Giudei. 2 Costui venne a Gesù di notte, e gli disse: Maestro, noi sappiamo che tu sei un dottore venuto da Dio; poichè niuno può fare i segni che tu fai, se Iddio non è con lui. 3 Gesù rispose, e gli disse: In verità, in verità, io ti dico, che se alcuno non è nato di nuovo, non può vedere il regno di Dio. 4 Nicodemo gli disse: Come può un uomo, essendo vecchio, nascere? può egli entrare una seconda volta nel seno di sua madre, e nascere? 5 Gesù rispose: In verità, in verità, io ti dico, che se alcuno non è nato d’acqua e di Spirito, non può entrare nel regno di Dio. 6 Ciò che è nato dalla carne è carne; ma ciò che è nato dallo Spirito è spirito.
ItalianRiveduta(i) 1 Or v’era tra i Farisei un uomo, chiamato Nicodemo, un de’ capi de’ Giudei. 2 Egli venne di notte a Gesù, e gli disse: Maestro, noi sappiamo che tu sei un dottore venuto da Dio; perché nessuno può fare questi miracoli che tu fai, se Dio non è con lui. 3 Gesù gli rispose dicendo: In verità, in verità io ti dico che se uno non è nato di nuovo, non può vedere il regno di Dio. 4 Nicodemo gli disse: Come può un uomo nascere quand’è vecchio? Può egli entrare una seconda volta nel seno di sua madre e nascere? 5 Gesù rispose: In verità, in verità io ti dico che se uno non è nato d’acqua e di Spirito, non può entrare nel regno di Dio. 6 Quel che è nato dalla carne, è carne; e quel che è nato dallo Spirito, è spirito.
Japanese(i) 1 ここにパリサイ人にて名をニコデモといふ人あり、ユダヤ人の宰なり。 2 夜イエスの許に來りて言ふ『ラビ、我らは汝の神より來る師なるを知る。神もし偕に在さずば、汝が行ふこれらの徴は誰もなし能はぬなり』 3 イエス答へて言ひ給ふ『まことに誠に汝に告ぐ、人あらたに生れずば、神の國を見ること能はず』 4 ニコデモ言ふ『人はや老いぬれば、爭で生るる事を得んや、再び母の胎に入りて生るることを得んや』 5 イエス答へ給ふ『まことに誠に汝に告ぐ、人は水と靈とによりて生れずば、神の國に入ること能はず、 6 肉によりて生るる者は肉なり、靈によりて生るる者は靈なり。
Kabyle(i) 1 Yella yiwen wergaz isem-is Nikudem i gellan si tejmaɛt n ifariziyen, d yiwen seg imeqqranen n wat Isṛail. 2 Iṛuḥ-ed deg iḍ ɣer Sidna Ɛisa yenna-yas : A Sidi neẓra belli d Sidi Ṛebbi i k-id-iceggɛen iwakken a ɣ-teslemdeḍ, axaṭer yiwen ur izmir ad yexdem lbeṛhanat i txeddmeḍ m'ur yelli ara Ṛebbi yid-es. 3 Sidna Ɛisa yerra-yas : S tideț a k-d-iniɣ : yiwen ur izmir ad iẓer tagelda n Ṛebbi m'ur d-iɛawed ara talalit. 4 Nikudem yenna-yas : Amek i gezmer yiwen a d iɛiwed talalit ma yella d amɣaṛ ? Izmer ad yuɣal ɣer tɛebbuṭ n yemma-s a d iɛiwed talalit ? 5 Sidna Ɛisa yerra-yas : Nniɣ-ak s tideț : m'ur d-ilul ara yiwen seg waman akk-d Ṛṛuḥ, ur ițțizmir ara ad ikcem tagelda n Ṛebbi. 6 Win i d-ilulen seg wemdan ț-țaṛwiḥt n wemdan, win i d-ilulen s Ṛṛuḥ iqedsen d Ṛṛuḥ.
Korean(i) 1 바리새인 중에 니고데모라 하는 사람이 있으니 유대인의 관원이라 2 그가 밤에 예수께 와서 가로되 `랍비여, 우리가 당신은 하나님께로서 오신 선생인 줄 아나이다 하나님이 함께 하시지 아니하시면 당신의 행하시는 이 표적을 아무라도 할 수 없음이니이다' 3 예수께서 대답하여 가라사대 `진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 거듭나지 아니하면 하나님 나라를 볼 수 없느니라' 4 니고데모가 가로되 `사람이 늙으면 어떻게 날 수 있삽나이까 ? 두번째 모태에 들어갔다가 날 수 있삽나이까 ?' 5 예수께서 대답하시되 `진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 물과 성령으로 나지 아니하면 하나님 나라에 들어갈 수 없느니라 6 육으로 난 것은 육이요 성령으로 난 것은 영이니
Latvian(i) 1 Bet bija cilvēks no farizejiem, vārdā Nikodēms, jūdu priekšnieks. 2 Tas naktī atnāca pie Jēzus un sacīja Viņam: Rabbi! Mēs zinām, ka Tu esi no Dieva nācis mācītājs, jo neviens nevar tādus brīnumus darīt, kādus Tu dari, ja ar Viņu nav Dievs. 3 Jēzus atbildēja viņam, sacīdams: Patiesi, patiesi es tev saku: Ja kas no jauna neatdzimst, tas Dieva valstību nevar saskatīt. 4 Nikodēms sacīja Viņam: Kā var cilvēks, būdams vecs, piedzimt? Vai viņš var vēlreiz atgriezties mātes miesās un no jauna piedzimt? 5 Jēzus atbildēja: Patiesi, patiesi es tev saku: ja kas neatdzimst no ūdens un Svētā Gara, tas nevar ieiet debesu valstībā. 6 Kas no miesas ir dzimis, tas ir miesa, bet, kas no Gara ir dzimis, ir gars.
Lithuanian(i) 1 Buvo vienas fariziejus, vardu Nikodemas, žydų vyresnysis. 2 Jis atėjo naktį pas Jėzų ir kreipėsi į Jį: “Rabi, mes žinome, kad esi mokytojas, atėjęs nuo Dievo, nes niekas negalėtų daryti tokių ženklų, kokius Tu darai, jeigu Dievas nebūtų su juo”. 3 Jėzus jam atsakė: “Iš tiesų, iš tiesų sakau tau: jei kas negims iš naujo, negalės regėti Dievo karalystės”. 4 Nikodemas paklausė: “Bet kaip gali gimti žmogus, būdamas senas? Argi jis gali antrą kartą įeiti į savo motinos įsčias ir gimti?” 5 Jėzus atsakė: “Iš tiesų, iš tiesų sakau tau: jei kas negims iš vandens ir Dvasios, negalės įeiti į Dievo karalystę. 6 Kas gimė iš kūno, yra kūnas, o kas gimė iš Dvasios, yra dvasia.
PBG(i) 1 A był niektóry człowiek z Faryzeuszów, imieniem Nikodem, książę żydowski. 2 Ten przyszedł do Jezusa w nocy i rzekł mu: Mistrzu! wiemy, żeś przyszedł od Boga nauczycielem; bo nikt tych cudów czynić nie może, które ty czynisz, jeźliby Bóg z nim nie był. 3 Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Jeźli się kto nie narodzi znowu, nie może widzieć królestwa Bożego. 4 Rzekł do niego Nikodem: Jakoż się może człowiek narodzić, będąc stary? izali powtóre może wnijść w żywot matki swojej i narodzić się? 5 Odpowiedział Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Jeźliby się kto nie narodził z wody i z Ducha, nie może wnijść do królestwa Bożego. 6 Co się narodziło z ciała, ciało jest, a co się narodziło z Ducha, duch jest.
Portuguese(i) 1 Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus. 2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele. 3 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus. 4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer? 5 Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus. 6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
ManxGaelic(i) 1 VA dooinney jeh ny Phariseeyn enmyssit Nicodemus, Dy ard-ghooinney mastey ny Hewnyn: 2 Haink eh shoh gys Yeesey ayns yn oie, as dooyrt eh rish, Rabbi, ta fys ain dy nee fer-ynsee as t'er jeet veih Jee: son cha vod dooinney erbee ny mirrilyn shen y yannoo t'ou uss dy yannoo, mannagh bee Jee marish. 3 Dreggyr Yeesey as dooyrt eh rish, Dy firrinagh firrinagh ta mee gra rhyt, Mannagh bee dooinney er ny ruggey reesht, cha vod eh reeriaght Yee y akin. 4 Dooyrt Nicodemus rish, Kys oddys dooinney v'er ny ruggey tra t'eh shenn? vod eh goll stiagh yn nah cheayrt ayns brein, e vayrey, as cheet er y theihll? 5 Dreggyr Yeesey, Dy firrinagh firrinagh ta mee gra rhyt, Mannagh bee dooinney er ny ruggey jeh ushtey as jeh'n spyrryd, cha vod eh goll stiagh ayns reeriaght Yee. 6 Shen t'er ny ruggey jeh'n eill, te foalley; as shen t'er ny ruggey jeh'n Spyrryd, te spyrrydoil.
Norwegian(i) 1 Og det var en mann av fariseerne som hette Nikodemus, en av jødenes rådsherrer; 2 han kom til ham om natten og sa til ham: Rabbi! vi vet at du er en lærer kommet fra Gud; for ingen kan gjøre disse tegn som du gjør, uten at Gud er med ham. 3 Jesus svarte og sa til ham: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født på ny, kan han ikke se Guds rike. 4 Nikodemus sier til ham: Hvorledes kan et menneske fødes når han er gammel? kan han vel annen gang komme inn i sin mors liv og fødes? 5 Jesus svarte: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født av vann og Ånd, kan han ikke komme inn i Guds rike. 6 Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.
Romanian(i) 1 Între Farisei era un om cu numele Nicodim, un fruntaş al Iudeilor. 2 Acesta a venit la Isus, noaptea, şi I -a zis:,,Învăţătorule, ştim că eşti un Învăţător, venit dela Dumnezeu; căci nimeni nu poate face semnele pe cari le faci Tu, dacă nu este Dumnezeu cu el.`` 3 Drept răspuns, Isus i -a zis:,,Adevărat, adevărat îţi spun că, dacă un om nu se naşte din nou, nu poate vedea Împărăţia lui Dumnezeu.`` 4 Nicodim I -a zis:,,Cum se poate naşte un om bătrîn? Poate el să intre a doua oară în pîntecele maicii sale, şi să se nască?`` 5 Isus i -a răspuns:,,Adevărat, adevărat îţi spun, că, dacă nu se naşte cineva din apă şi din Duh, nu poate să intre în Împărăţia lui Dumnezeu. 6 Ce este născut din carne, este carne, şi ce este născut din Duh, este duh.
Ukrainian(i) 1 Був один чоловік із фарисеїв Никодим на ім'я, начальник юдейський. 2 Він до Нього прийшов уночі, та й промовив Йому: Учителю, знаємо ми, що прийшов Ти від Бога, як Учитель, бо не може ніхто таких чуд учинити, які чиниш Ти, коли Бог із ним не буде. 3 Ісус відповів і до нього сказав: Поправді, поправді кажу Я тобі: Коли хто не народиться згори, то не може побачити Божого Царства. 4 Никодим Йому каже: Як може людина родитися, бувши старою? Хіба може вона ввійти до утроби своїй матері знову й родитись? 5 Ісус відповів: Поправді, поправді кажу Я тобі: Коли хто не родиться з води й Духа, той не може ввійти в Царство Боже. 6 Що вродилося з тіла є тіло, що ж уродилося з Духа є дух.
UkrainianNT(i) 1 Був же чоловік з Фарисеїв, Никодим імя йому, князь Жидівський. 2 Сей прийшов до Ісуса в ночі, і каже Йому: Рави, знаємо, що від Бога прийшов єси учителем; нїхто бо таких ознак не може робити, як Ти робиш, коли не буде Бог з ним. 3 Озвавсь Ісус і рече йому: Істино, істино глаголю тобі: Коли хто не народить ся звиш, не може видїти царства Божого. 4 Каже до Него Никодим: Як же може чоловік народитись, старим бувши? хиба може в утробу матери своєї знов увійти, і родитись? 5 Озвавсь Ісус: Істино, істино глаголю тобі: Коли хто не родить ся од води й Духа, не може ввійти в царство Боже. 6 Роджене від тїла - тїло, а роджене від Духа - дух.
SBL Greek NT Apparatus

2 δύναται ταῦτα τὰ σημεῖα WH Treg NIV ] ταῦτα τὰ σημεῖα δύναται RP
3 ἀπεκρίθη WH Treg NIV ] + ὁ RP
4 ὁ WH NIV RP ] – Treg
5 ἀπεκρίθη NIV RP ] + ὁ WH Treg
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   2 <αυτον> τον ιησουν