Job 42:13-16

ABP_Strongs(i)
  13 G1080 And there were born G1161   G1473 to him G5207 [2sons G2033 1seven] G2532 and G2364 [2daughters G5140 1three].
  14 G2532 And G2564 he called G3588 the G3303   G4413 first, G* Day, G3588 and the G1161   G1208 second, G* Keziah, G3588 and the G1161   G5154 third, G* Amalthaia's G2768 Horn.
  15 G2532 And G3756 there were not G2147 found G2596 according to G3588 the G2364 daughters G* of Job G957 better G1473 than they G1722 among the places G3588   G5259 under G3772 heaven. G1325 [4gave G1161 1And G1473 5to them G3588 2 their G3962 3father] G2817 an inheritance G1722 among G3588 the G80 brethren.
  16 G2198 [3lived G1161 1And G* 2Job] G3326 after G3588 the G4127 calamity G2094 [3years G1540 1a hundred G5062 2forty]. G2532 And G1492 Job saw G*   G3588   G5207 his sons, G1473   G2532 and G3588 the G5207 sons G3588   G5207 of his sons, G1473   G5067 to the fourth G1074 generation.
ABP_GRK(i)
  13 G1080 γεννώνται δε G1161   G1473 αυτώ G5207 υιοί G2033 επτά G2532 και G2364 θυγατέρες G5140 τρεις
  14 G2532 και G2564 εκάλεσε G3588 την G3303 μεν G4413 πρώτην G* ημέραν G3588 την δε G1161   G1208 δευτέραν G* Κασίαν G3588 την δε G1161   G5154 τρίτην G* Αμαλθαίας G2768 κέρας
  15 G2532 και G3756 ουχ G2147 ευρέθησαν G2596 κατά G3588 τας G2364 θυγατέρας G* Ιωβ G957 βελτίους G1473 αυτών G1722 εν G3588 τη G5259 υπ΄ G3772 ουρανόν G1325 έδωκε G1161 δε G1473 αυταίς G3588 ο G3962 πατήρ G2817 κληρονομίαν G1722 εν G3588 τοις G80 αδελφοίς
  16 G2198 έζησε G1161 δε G* Ιωβ G3326 μετά G3588 την G4127 πληγήν G2094 έτη G1540 εκατόν G5062 τεσσαράκοντα G2532 και G1492 είδεν Ιωβ G*   G3588 τους G5207 υιούς αυτού G1473   G2532 και G3588 τους G5207 υιούς G3588 των G5207 υιών αυτού G1473   G5067 τετάρτην G1074 γενεάν
LXX_WH(i)
    13 G1080 V-PMI-3P γεννωνται G1161 PRT δε G846 D-DSM αυτω G5207 N-NPM υιοι G2033 N-NUI επτα G2532 CONJ και G2364 N-NPF θυγατερες G5140 A-NPM τρεις
    14 G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G3588 T-ASF την G3303 PRT μεν G4413 A-ASFS πρωτην G2250 N-ASF ημεραν G3588 T-ASF την G1161 PRT δε G1208 A-ASF δευτεραν   N-ASF κασιαν G3588 T-ASF την G1161 PRT δε G5154 A-ASF τριτην   N-GSF αμαλθειας G2768 N-ASN κερας
    15 G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ G2147 V-API-3P ευρεθησαν G2596 PREP κατα G3588 T-APF τας G2364 N-APF θυγατερας G2492 N-PRI ιωβ G957 A-NPM βελτιους G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5259 PREP υπ G3772 N-ASM ουρανον G1325 V-AAI-3S εδωκεν G1161 PRT δε G846 D-DPF αυταις G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G2817 N-ASF κληρονομιαν G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G80 N-DPM αδελφοις
    16 G2198 V-AAI-3S εζησεν G1161 PRT δε G2492 N-PRI ιωβ G3326 PREP μετα G3588 T-ASF την G4127 N-ASF πληγην G2094 N-APN ετη G1540 N-NUI εκατον G1440 N-NUI εβδομηκοντα G3588 T-NPN τα G1161 PRT δε G3956 A-NPN παντα G2198 V-AAI-3S εζησεν G2094 N-NPN ετη G1250 A-NPN διακοσια G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G3638 N-NUI οκτω G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν G2492 N-PRI ιωβ G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου G5067 A-ASF τεταρτην G1074 N-ASF γενεαν
HOT(i) 13 ויהי לו שׁבענה בנים ושׁלושׁ בנות׃ 14 ויקרא שׁם האחת ימימה ושׁם השׁנית קציעה ושׁם השׁלישׁית קרן הפוך׃ 15 ולא נמצא נשׁים יפות כבנות איוב בכל הארץ ויתן להם אביהם נחלה בתוך אחיהם׃ 16 ויחי איוב אחרי זאת מאה וארבעים שׁנה וירא את בניו ואת בני בניו ארבעה דרות׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1961 ויהי He had H7658 לו שׁבענה also seven H1121 בנים sons H7969 ושׁלושׁ and three H1323 בנות׃ daughters.
  14 H7121 ויקרא And he called H8034 שׁם the name H259 האחת of the first, H3224 ימימה Jemima; H8034 ושׁם and the name H8145 השׁנית of the second, H7103 קציעה Kezia; H8034 ושׁם and the name H7992 השׁלישׁית of the third, H7163 קרן הפוך׃ Keren-happuch.
  15 H3808 ולא were no H4672 נמצא found H802 נשׁים women H3303 יפות fair H1323 כבנות as the daughters H347 איוב of Job: H3605 בכל And in all H776 הארץ the land H5414 ויתן gave H1992 להם   H1 אביהם and their father H5159 נחלה them inheritance H8432 בתוך among H251 אחיהם׃ their brethren.
  16 H2421 ויחי lived H347 איוב Job H310 אחרי After H2063 זאת this H3967 מאה a hundred H705 וארבעים and forty H8141 שׁנה years, H7200 וירא and saw H853 את   H1121 בניו his sons, H853 ואת   H1121 בני andhis sons' H1121 בניו sons, H702 ארבעה four H1755 דרות׃ generations.
new(i)
  13 H7658 He had also seven H1121 sons H7969 and three H1323 daughters.
  14 H7121 [H8799] And he called H8034 the name H259 of the first, H3224 Jemima; H8034 and the name H8145 of the second, H7103 Kezia; H8034 and the name H7992 of the third, H7163 Kerenhappuch.
  15 H776 And in all the land H802 were no women H4672 [H8738] found H3303 so fair H1323 as the daughters H347 of Job: H1 and their father H5414 [H8799] gave H5159 them inheritance H8432 among H251 their brethren.
  16 H310 After H347 this Job H2421 [H8799] lived H3967 an hundred H705 and forty H8141 years, H7200 [H8799] and saw H1121 his sons, H1121 and his sons' H1121 sons, H702 even four H1755 generations.
Vulgate(i) 13 et fuerunt ei septem filii et filiae tres 14 et vocavit nomen unius Diem et nomen secundae Cassia et nomen tertiae Cornu stibii 15 non sunt autem inventae mulieres speciosae sicut filiae Iob in universa terra deditque eis pater suus hereditatem inter fratres earum 16 vixit autem Iob post haec centum quadraginta annis et vidit filios suos et filios filiorum suorum usque ad quartam generationem
Clementine_Vulgate(i) 13 Et fuerunt ei septem filii, et tres filiæ. 14 Et vocavit nomen unius Diem, et nomen secundæ Cassiam, et nomen tertiæ Cornustibii. 15 Non sunt autem inventæ mulieres speciosæ sicut filiæ Job in universa terra: deditque eis pater suus hæreditatem inter fratres earum. 16 Vixit autem Job post hæc centum quadraginta annis, et vidit filios suos, et filios filiorum suorum usque ad quartam generationem:
Wycliffe(i) 13 And he hadde seuene sones [Note: the formere sones and douytris weren in the weye of saluacioun, and so not deed outirly. ], and thre douytris; and he clepide the name of o douytir Dai, and the name of the secounde douytir Cassia, and the name of the thridde douytir `An horn of wymmens oynement. 14 `Sotheli no wymmen weren foundun so faire in al erthe, as the douytris of Joob; and her fadir yaf eritage to hem among her britheren. 15 Forsothe Joob lyuede aftir these betyngis an hundrid and fourti yeer, and `siy hise sones, and the sones of hise sones, `til to the fourthe generacioun; and he was deed eld, and ful of daies.
Coverdale(i) 13 He had children also: vij. sonnes and iij. doughters. 14 The first he called Daye, the seconde, pouerte: the thirde, All plenteousnes. 15 In all the londe were none founde so fayre, as the doughters of Iob, & their father gaue them enheritaunce amonge their brethren. 16 After this lyued Iob xl. yeares, so that he sawe his children, & his childers children vnto the fourth generacion.
MSTC(i) 13 He had children also, seven sons and three daughters. 14 The first he called Day; the second Poverty; the third All-plenteousness. 15 In all the land were none found so fair, as the daughters of Job, and their father gave them inheritance among their brethren. 16 After this lived Job forty years, so that he saw his children, and his children's children to the fourth generation.
Matthew(i) 13 He had chyldren also .vij. sonnes & .iij. doughters. 14 The fyrste called daye: the seconde Pouerte: the thyrde all plenteousnes. 15 In all the lande were none found so fayre, as the doughters of Iob, & theyr father gaue them enherytaunce amonge theyr brethren. 16 After this lyued Iob .xl. yares, so that he sawe his children, & his children children to the fourthe generacyon.
Great(i) 13 He had seuen sonnes also & thre daughters. 14 The fyrst daughter called he Iemima: the second Kezia, and the thirde Kerenhapuch. 15 In all the land were no wemen found so fayre, as the daughters of Iob, and their father gaue them enheritaunce amonge their brethren. 16 After thys lyued Iob an hundred and fourty yeares, so that he sawe hys chyldren, & hys chyldrens chyldren into the fourth generacion.
Geneva(i) 13 He had also seue sonnes, and three daughters. 14 And he called the name of one Iemimah, and the name of the seconde Keziah, and the name of the third Keren-happuch. 15 In all the lande were no women found so faire as the daughters of Iob, and their father gaue them inheritaunce among their brethren. 16 And after this liued Iob an hundreth and fourtie yeres, and sawe his sonnes, and his sonnes sonnes, euen foure generations.
Bishops(i) 13 He had seuen sonnes also, and three daughters 14 The first daughter called he Iemima, the second Kezia, and the third Kerenhapuch 15 In al the land were no women found so faire as the daughters of Iob: and their father gaue them inheritaunce among their brethren 16 After this liued Iob an hundred and fourtie yeres: so that he sawe his children, and his childrens children into the fourth generation
DouayRheims(i) 13 And he had seven sons, and three daughters. 14 And he called the name of one Dies, and the name of the second Cassia, and the name of the third Cornustibii. 15 And there were not found in all the earth women so beautiful as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren. 16 And Job lived after these things, a hundred and forty years, and he saw his children, and his children's children, unto the fourth generation,
KJV(i) 13 He had also seven sons and three daughters. 14 And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Kerenhappuch. 15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren. 16 After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations.
KJV_Cambridge(i) 13 He had also seven sons and three daughters. 14 And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Kerenhappuch. 15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren. 16 After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations.
KJV_Strongs(i)
  13 H7658 He had also seven H1121 sons H7969 and three H1323 daughters.
  14 H7121 And he called [H8799]   H8034 the name H259 of the first H3224 , Jemima H8034 ; and the name H8145 of the second H7103 , Kezia H8034 ; and the name H7992 of the third H7163 , Kerenhappuch.
  15 H776 And in all the land H802 were no women H4672 found [H8738]   H3303 so fair H1323 as the daughters H347 of Job H1 : and their father H5414 gave [H8799]   H5159 them inheritance H8432 among H251 their brethren.
  16 H310 After H2421 this lived [H8799]   H347 Job H3967 an hundred H705 and forty H8141 years H7200 , and saw [H8799]   H1121 his sons H1121 , and his sons H1121 ' sons H702 , even four H1755 generations.
Thomson(i) 13 And he had seven sons born to him, and three daughters, the eldest of whom he called Hemera, and the second Kasia, 14 and the third Amalthaiakeres. 15 And in all the land there were no women found so fair as the daughters of Job. And their father gave them an inheritance among their brothers. 16 And Job lived after this affliction a hundred and seventy years. So that all the years which he lived were two hundred and forty. And Job saw his children and his children's children, to the fourth generation,
Webster(i) 13 He had also seven sons, and three daughters. 14 And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Keren-happuch. 15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren. 16 After this Job lived a hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations.
Webster_Strongs(i)
  13 H7658 He had also seven H1121 sons H7969 and three H1323 daughters.
  14 H7121 [H8799] And he called H8034 the name H259 of the first H3224 , Jemima H8034 ; and the name H8145 of the second H7103 , Kezia H8034 ; and the name H7992 of the third H7163 , Kerenhappuch.
  15 H776 And in all the land H802 were no women H4672 [H8738] found H3303 so fair H1323 as the daughters H347 of Job H1 : and their father H5414 [H8799] gave H5159 them inheritance H8432 among H251 their brethren.
  16 H310 After H347 this Job H2421 [H8799] lived H3967 an hundred H705 and forty H8141 years H7200 [H8799] , and saw H1121 his sons H1121 , and his sons H1121 ' sons H702 , even four H1755 generations.
Brenton(i) 13 And there were born to him seven sons and three daughters. 14 And he called the first Day, and the second Casia, and the third Amalthaea's horn. 15 And there were not found in comparison with the daughters of Job, fairer women than they in all the world: and their father gave them an inheritance among their brethren. 16 And Job lived after his affliction a hundred and seventy years: and all the years he lived were two hundred and forty: and Job saw his sons and his sons' sons, the fourth generation.
Brenton_Greek(i) 13 Γεννῶνται δὲ αὐτῷ υἱοὶ ἑπτὰ, καὶ θυγατέρες τρεῖς. 14 Καὶ ἐκάλεσε τὴν μὲν πρώτην, Ἡμέραν· τὴν δὲ δευτέραν, Κασίαν· τὴν δὲ τρίτην, Ἀμαλθαίας κέρας. 15 Καὶ οὐχ εὑρέθησαν κατὰ τὰς θυγατέρας Ἰὼβ, βελτίους αὐτῶν ἐν τῇ ὑπʼ οὐρανόν· ἔδωκε δὲ αὐταῖς ὁ πατὴρ κληρονομίαν ἐν τοῖς ἀδελφοῖς.
16 Ἔζησε δὲ Ἰὼβ μετὰ τὴν πληγὴν ἔτη ἑκατὸν ἑβδομήκοντα· τὰ δὲ πάντα ἔτη ἔζησε, διακόσια τεσσαράκοντα· καὶ εἶδεν Ἰὼβ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ, καὶ τοὺς υἱοὺς τῶν υἱῶν αὐτοῦ, τετάρτην γενεάν.
Leeser(i) 13 He had also seven sons and three daughters. 14 And he called the name of the first Jemimah; and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren-happuch. 15 And there were not found such handsome women as the daughters of Job in all the land; and their father gave them an inheritance among their brothers. 16 And Job lived after this one hundred and forty years: and he saw his sons, and his sons’ sons, even four generations.
YLT(i) 13 And he hath seven sons and three daughters; 14 and he calleth the name of the one Jemima, and the name of the second Kezia, and the name of the third Keren-Happuch. 15 And there have not been found women fair as the daughters of Job in all the land, and their father doth give to them an inheritance in the midst of their brethren. 16 And Job liveth after this a hundred and forty years, and seeth his sons, and his sons' sons, four generations;
JuliaSmith(i) 13 And there will be to him seven sons and three daughters. 14 And he will call the name of the one, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Keren-Happuch. 15 And women were not found fair as the daughters of Job, in all the land: and their father will give to them an inheritance in the midst of their brethren. 16 And Job will live after this a hundred and forty years, and he will see his sons, and his sons' sons, four generations.
Darby(i) 13 And he had seven sons and three daughters. 14 And he called the name of the first, Jemimah; and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren-happuch. 15 And in all the land were no women found [so] fair as the daughters of Job; and their father gave them inheritance among their brethren. 16 And Job lived after this a hundred and forty years, and saw his sons, and his sons` sons, four generations.
ERV(i) 13 He had also seven sons and three daughters. 14 And he called the name of the first, Jemimah; and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren-happuch. 15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren. 16 And after this Job lived an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons’ sons, [even] four generations.
ASV(i) 13 He had also seven sons and three daughters. 14 And he called the name of the first, Jemimah: and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren-happuch. 15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren. 16 And after this Job lived a hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, [even] four generations.
ASV_Strongs(i)
  13 H7658 He had also seven H1121 sons H7969 and three H1323 daughters.
  14 H7121 And he called H8034 the name H259 of the first, H3224 Jemimah: H8034 and the name H8145 of the second, H7103 Keziah; H8034 and the name H7992 of the third, H7163 Keren-happuch.
  15 H776 And in all the land H802 were no women H4672 found H3303 so fair H1323 as the daughters H347 of Job: H1 and their father H5414 gave H5159 them inheritance H8432 among H251 their brethren.
  16 H310 And after H347 this Job H2421 lived H3967 a hundred H705 and forty H8141 years, H7200 and saw H1121 his sons, H1121 and his sons' H1121 sons, H702 even four H1755 generations.
JPS_ASV_Byz(i) 13 He had also seven sons and three daughters. 14 And he called the name of the first, Jemimah; and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren-happuch. 15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job; and their father gave them inheritance among their brethren. 16 And after this Job lived a hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations.
Rotherham(i) 13 And he came to have seven sons, and three daughters; 14 and he called the name of the first Jemima, and the name of the second Kezia,––and the name of the third, Keren–happuch. 15 And there were found no women so fair as the daughters of Job, in all the land,––and their father gave them an inheritance, in the midst of their brethren. 16 And Job lived, after this, a hundred and forty years,––and saw his sons and his sons’ sons, four generations.
CLV(i) 13 Also he came to have seven sons and three daughters. 14 He called the name of the first Jemimah, the name of the second Keziah, and the name of the third Keren-happuch. 15 Women so lovely as the daughters of Job were not found in the whole country. Their father gave them an allotment in the midst of their brothers. 16 Job lived after this a hundred and forty years. And he saw his sons and his sons sons to four generations.
BBE(i) 13 And he had seven sons and three daughters. 14 And he gave the first the name of Jemimah, the second Keziah, and the third Keren-happuch; 15 And there were no women so beautiful as the daughters of Job in all the earth: and their father gave them a heritage among their brothers. 16 And after this Job had a hundred and forty years of life, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations.
MKJV(i) 13 He also had seven sons and three daughters. 14 And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren-happuch. 15 And in all the land there were not found women as beautiful as the daughters of Job. And their father gave them inheritance among their brothers. 16 After this Job lived a hundred and forty years, and he saw his sons, and his sons' sons, four generations.
LITV(i) 13 And he had seven sons and three daughters. 14 And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren-happuch. 15 And in all the land there were not found women as beautiful as Job's daughters. And their father gave them inheritance among their brothers. 16 After this Job lived a hundred and forty years. And he saw his sons, and his grandsons, even four generations.
ECB(i) 13 and he has seven sons and three daughters. 14 And he called the name of the first, Yemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Qeren Hap Puch. 15 And in all the land they find no women as beautiful as the daughters of Iyob; and their father gives them inheritance among their brothers. 16 After this Iyob lives a hundred and forty years and sees his sons and the sons of his sons - four generations.
ACV(i) 13 He had also seven sons and three daughters. 14 And he called the name of the first, Jemimah, and the name of the second, Keziah, and the name of the third, Keren-happuch. 15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job. And their father gave them inheritance among their brothers. 16 And after this Job lived a hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations.
WEB(i) 13 He had also seven sons and three daughters. 14 He called the name of the first, Jemimah; and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren Happuch. 15 In all the land were no women found so beautiful as the daughters of Job. Their father gave them an inheritance among their brothers. 16 After this Job lived one hundred forty years, and saw his sons, and his sons’ sons, to four generations.
WEB_Strongs(i)
  13 H7658 He had also seven H1121 sons H7969 and three H1323 daughters.
  14 H7121 He called H8034 the name H259 of the first, H3224 Jemimah; H8034 and the name H8145 of the second, H7103 Keziah; H8034 and the name H7992 of the third, H7163 Keren Happuch.
  15 H776 In all the land H802 were no women H4672 found H3303 so beautiful H1323 as the daughters H347 of Job. H1 Their father H5414 gave H5159 them an inheritance H8432 among H251 their brothers.
  16 H310 After H347 this Job H2421 lived H3967 one hundred H705 forty H8141 years, H7200 and saw H1121 his sons, H1121 and his sons' H1121 sons, H702 to four H1755 generations.
NHEB(i) 13 He had also seven sons and three daughters. 14 He called the name of the first, Jemimah; and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren Happuch. 15 In all the land were no women found so beautiful as the daughters of Job. Their father gave them an inheritance among their brothers. 16 After this Job lived one hundred forty years, and saw his sons, and his sons' sons, to four generations.
AKJV(i) 13 He had also seven sons and three daughters. 14 And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Kerenhappuch. 15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brothers. 16 After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations.
AKJV_Strongs(i)
  13 H1961 He had H7658 also seven H1121 sons H7969 and three H1323 daughters.
  14 H7121 And he called H8034 the name H7223 of the first, H3224 Jemima; H8034 and the name H8145 of the second, H7103 Kezia; H8034 and the name H7992 of the third, H7163 Kerenhappuch.
  15 H3605 And in all H776 the land H3808 were no H802 women H4672 found H3303 so fair H1323 as the daughters H347 of Job: H1 and their father H5414 gave H5159 them inheritance H8432 among H251 their brothers.
  16 H310 After H2063 this H2421 lived H347 Job H3967 an hundred H705 and forty H8141 years, H7200 and saw H1121 his sons, H1121 and his sons’ H1121 sons, H702 even four H1755 generations.
KJ2000(i) 13 He had also seven sons and three daughters. 14 And he called the name of the first, Jemimah; and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren-happuch. 15 And in all the land were no women found so beautiful as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren. 16 After this lived Job a hundred and forty years, and saw his sons, and his sons’ sons, even four generations.
UKJV(i) 13 He had also seven sons and three daughters. 14 And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Kerenhappuch. 15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren. 16 After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations.
TKJU(i) 13 He had also seven sons and three daughters. 14 And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Kerenhappuch. 15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: And their father gave them inheritance among their brothers. 16 After this lived Job a hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations.
CKJV_Strongs(i)
  13 H7658 He had also seven H1121 sons H7969 and three H1323 daughters.
  14 H7121 And he called H8034 the name H259 of the first, H3224 Jemima; H8034 and the name H8145 of the second, H7103 Kezia; H8034 and the name H7992 of the third, H7163 Keren–happuch.
  15 H776 And in all the land H802 were no women H4672 found H3303 so fair H1323 as the daughters H347 of Job: H1 and their father H5414 gave H5159 them inheritance H8432 among H251 their brothers.
  16 H310 After H2421 this lived H347 Job H3967 a hundred H705 and forty H8141 years, H7200 and saw H1121 his sons, H1121 and his sons' H1121 sons, H702 even four H1755 generations.
EJ2000(i) 13 He also had seven sons and three daughters. 14 And he called the name of the first, Jemima, and the name of the second, Kezia, and the name of the third, Kerenhappuch. 15 And in all the land no women were found as beautiful as the daughters of Job; and their father gave them inheritance among their brethren. 16 After this Job lived one hundred and forty years, and saw his sons, and his sons’ sons, even four generations.
CAB(i) 13 And there were born to him seven sons and three daughters. 14 And he called the first Jemimah, and the second Keziah, and the third was Keren-Happuch. 15 And there were not found in comparison with the daughters of Job, fairer women than they in all the world: and their father gave them an inheritance among their brothers. 16 And Job lived after his affliction one hundred and seventy years: and all the years he lived were two hundred and forty: and Job saw his sons and his sons' sons, to the fourth generation.
LXX2012(i) 13 And there were born to him seven sons and three daughters. 14 And he called the first Day, and the second Casia, and the third Amalthaea's horn. 15 And there were not found in comparison with the daughters of Job, fairer [women] than they in all the world: and their father gave them an inheritance among their brethren. 16 And Job lived after [his] affliction a hundred and seventy years: and all the years he lived were two hundred and forty: and Job saw his sons and his sons' sons, the fourth generation.
NSB(i) 13 He also had seven sons and three daughters. 14 The first daughter he named Jemimah, the second Keziah and the third Keren-Happuch. 15 Nowhere in all the land were there found women as beautiful as Job’s daughters. Their father granted them an inheritance along with their brothers. 16 After this Job lived a hundred and forty years. He saw his children and their children to the fourth generation.
ISV(i) 13 He also had seven sons and three daughters. 14 He named the first daughter Jemima, the second Keziah, and the name of the third was Keren-happuch. 15 No one could find more beautiful women in the whole land than Job’s daughters. Their father gave them their inheritance along with their brothers. 16 Job lived 140 years after this, and saw his children and grandchildren to the fourth generation.
LEB(i) 13 And he had* seven sons and three daughters. 14 And he called the name of the first Jemimah and the name of the second Keziah and the name of the third Qeren-Happuk. 15 And beautiful women were not found in all the land like Job's daughters, and their father gave to them an inheritance in the midst of their brothers. 16 And Job lived after this one hundred and forty years, and he saw his sons and his grandsons* for four generations.
BSB(i) 13 And he also had seven sons and three daughters. 14 He named his first daughter Jemimah, his second Keziah, and his third Keren-happuch. 15 No women as beautiful as Job’s daughters could be found in all the land, and their father granted them an inheritance among their brothers. 16 After this, Job lived 140 years and saw his children and their children to the fourth generation.
MSB(i) 13 And he also had seven sons and three daughters. 14 He named his first daughter Jemimah, his second Keziah, and his third Keren-happuch. 15 No women as beautiful as Job’s daughters could be found in all the land, and their father granted them an inheritance among their brothers. 16 After this, Job lived 140 years and saw his children and their children to the fourth generation.
MLV(i) 13 He had also seven sons and three daughters.
14 And he called the name of the first, Jemimah and the name of the second, Keziah and the name of the third, Keren-happuch. 15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job. And their father gave them inheritance among their brothers.
16 And after this Job lived a hundred and forty years and saw his sons and his sons' sons, even four generations.
VIN(i) 13 And he had seven sons, and three daughters. 14 The first daughter he named Jemimah, the second Keziah and the third Keren-Happuch. 15 Nowhere in all the land were there found women as beautiful as Job's daughters. Their father granted them an inheritance along with their brothers. 16 After this Job lived a hundred and forty years. He saw his children and their children to the fourth generation.
Luther1545(i) 13 Und kriegte sieben Söhne und drei Töchter. 14 Und hieß die erste Jemima, die andere Kezia und die dritte Keren-Hapuch. 15 Und wurden nicht so schöne Weiber funden in allen Landen als die Töchter Hiobs. Und ihr Vater gab ihnen Erbteil unter ihren Brüdern. 16 Und Hiob lebte nach diesem hundertundvierzig Jahre, daß er sah Kinder und Kindeskinder bis in das vierte Glied.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H7658 Und kriegte sieben H1121 Söhne H7969 und drei H1323 Töchter .
  14 H7121 Und hieß H8034 die H259 erste H3224 Jemima H8034 , die H8145 andere H7103 Kezia H8034 und die H7992 dritte Keren-Hapuch.
  15 H4672 Und wurden H3303 nicht so schöne H802 Weiber H776 funden in allen Landen H1323 als die Töchter H347 Hiobs H1 . Und ihr Vater H5414 gab H5159 ihnen Erbteil H8432 unter H251 ihren Brüdern .
  16 H3967 Und H347 Hiob H2421 lebte H310 nach H8141 diesem hundertundvierzig Jahre H7200 , daß er sah H1121 Kinder H702 und Kindeskinder bis in das vierte H1755 Glied .
Luther1912(i) 13 Und er kriegte sieben Söhne und drei Töchter; 14 und hieß die erste Jemima, die andere Kezia und die dritte Keren-Happuch. 15 Und wurden nicht so schöne Weiber gefunden in allen Landen wie die Töchter Hiobs. Und ihr Vater gab ihnen Erbteil unter ihren Brüdern. 16 Und Hiob lebte nach diesem hundert und vierzig Jahre, daß er sah Kinder und Kindeskinder bis ins vierte Glied.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H7658 Und er kriegte sieben H1121 Söhne H7969 und drei H1323 Töchter;
  14 H8034 H7121 und hieß H259 die erste H3224 Jemima H8145 , die andere H7103 Kezia H7992 und die dritte H7163 Keren–Happuch .
  15 H3303 Und wurden nicht so schöne H802 Weiber H4672 gefunden H776 in allen Landen H1323 wie die Töchter H347 Hiobs H1 . Und ihr Vater H5414 gab H5159 ihnen Erbteil H8432 unter H251 ihren Brüdern .
  16 H347 Und Hiob H2421 lebte H310 nach H3967 H705 diesem H8141 Jahre H7200 , daß er sah H1121 Kinder H1121 H1121 und Kindeskinder H702 bis in das vierte H1755 Glied .
ELB1871(i) 13 Und es wurden ihm sieben Söhne und drei Töchter geboren. 14 Und er gab der ersten den Namen Jemima, und der zweiten den Namen Kezia, und der dritten den Namen Keren-Happuk. 15 Und so schöne Frauen wie die Töchter Hiobs wurden im ganzen Lande nicht gefunden. Und ihr Vater gab ihnen ein Erbteil inmitten ihrer Brüder. 16 Und Hiob lebte nach diesem 140 Jahre; und er sah seine Kinder und seine Kindeskinder, vier Geschlechter.
ELB1905(i) 13 Und es wurden ihm sieben Söhne und drei Töchter geboren. 14 Und er gab der ersten den Namen Jemima, Taube und der zweiten den Namen Kezia, Kassia und der dritten den Namen Keren-Happuk. Schminkhorn 15 Und so schöne Frauen wie die Töchter Hiobs wurden im ganzen Lande nicht gefunden. Und ihr Vater gab ihnen ein Erbteil inmitten ihrer Brüder. 16 Und Hiob lebte nach diesem hundertvierzig Jahre; und er sah seine Kinder und seine Kindeskinder, vier Geschlechter.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H7658 Und es wurden ihm sieben H1121 Söhne H7969 und drei H1323 Töchter geboren.
  14 H7121 Und er gab H259 der ersten H8034 den Namen H3224 Jemima H8145 , und der zweiten H8034 den Namen H7103 Kezia H7992 , und der dritten H8034 den Namen Keren-Happuk.
  15 H3303 Und so schöne H1323 Frauen wie die Töchter H347 Hiobs H8432 wurden im H776 ganzen Lande H4672 nicht gefunden H1 . Und ihr Vater H5414 gab H5159 ihnen ein Erbteil H251 inmitten ihrer Brüder .
  16 H3967 Und H347 Hiob H2421 lebte H310 nach H8141 diesem hundertvierzig Jahre H1121 ; und er H7200 sah H1121 seine Kinder H702 und seine Kindeskinder, vier H1755 Geschlechter .
DSV(i) 13 Daartoe had hij zeven zonen en drie dochteren. 14 En hij noemde den naam der eerste Jemima, en den naam der tweede Kezia, en den naam der derde Keren-happuch. 15 En er werden zo schone vrouwen niet gevonden in het ganse land, als de dochteren van Job; en haar vader gaf haar erfdeel onder haar broederen. 16 En Job leefde na dezen honderd en veertig jaren, dat hij zag zijn kinderen, en de kinderen zijner kinderen, tot in vier geslachten.
DSV_Strongs(i)
  13 H1961 H8799 Daartoe had hij H7658 zeven H1121 zonen H7969 en drie H1323 dochteren.
  14 H7121 H8799 En hij noemde H8034 den naam H259 der eerste H3224 Jemima H8034 , en den naam H8145 der tweede H7103 Kezia H8034 , en den naam H7992 der derde H7163 Keren-happuch.
  15 H3303 En er werden zo schone H802 vrouwen H3808 niet H4672 H8738 gevonden H3605 in het ganse H776 land H1323 , als de dochteren H347 van Job H1 ; en haar vader H5414 H8799 gaf H5159 haar erfdeel H8432 onder H251 haar broederen.
  16 H347 En Job H2421 H8799 leefde H310 na H2063 dezen H3967 honderd H705 en veertig H8141 jaren H7200 H8799 , dat hij zag H1121 zijn kinderen H1121 , en de kinderen H1121 zijner kinderen H702 , tot in vier H1755 geslachten.
Giguet(i) 13 Et il lui naquit sept fils et trois filles. 14 Et il appela la première Héméra, et la seconde Casria, et la troisième Corne d’Almathée. 15 Et en toute l’étendue que le ciel recouvre, on n’eût point trouvé de femmes plus belles que les filles de Job, et il leur donna des parts d’héritage comme à ses fils. 16 Et Job après ses jours d’affliction, vécut cent soixante-dix ans; et la durée de toute sa vie fut de deux cent quarante ans. Et Job vit ses fils et les fils de ses fils jusqu’à la quatrième génération,
DarbyFR(i) 13 et il eut sept fils et trois filles; 14 et il appela le nom de la première Jémima, et le nom de la seconde Ketsia, et le nom de la troisième Kéren-Happuc. 15 Et, dans tout le pays, ils ne se trouvait point de femmes belles comme les filles de Job; et leur père leur donna un héritage parmi leurs frères. 16 Et, après cela, Job vécut cent quarante ans, et il vit ses fils, et les fils de ses fils, quatre générations.
Martin(i) 13 Il eut aussi sept fils, et trois filles. 14 Et il appela le nom de l'une Jémina, et le nom de l'autre Ketsiha, et le nom de la troisième Kéren-happuch. 15 Et il ne se trouva point dans tout le pays de si belles femmes, que les filles de Job; et leur père leur donna héritage entre leurs frères. 16 Et Job vécut après ces choses-là cent quarante ans, et il vit ses fils, et les fils de ses fils, jusqu'à la quatrième génération.
Segond(i) 13 Il eut sept fils et trois filles: 14 il donna à la première le nom de Jemima, à la seconde celui de Ketsia, et à la troisième celui de Kéren-Happuc. 15 Il n'y avait pas dans tout le pays d'aussi belles femmes que les filles de Job. Leur père leur accorda une part d'héritage parmi leurs frères. 16 Job vécut après cela cent quarante ans, et il vit ses fils et les fils de ses fils jusqu'à la quatrième génération.
Segond_Strongs(i)
  13 H7658 Il eut sept H1121 fils H7969 et trois H1323 filles:
  14 H7121 il donna H8799   H259 à la première H8034 le nom H3224 de Jemima H8034 , H8145 à la seconde H7103 celui de Ketsia H8034 , H7992 et à la troisième H7163 celui de Kéren-Happuc.
  15 H4672 Il n’y avait H8738   H776 pas dans tout le pays H3303 d’aussi belles H802 femmes H1323 que les filles H347 de Job H1 . Leur père H5414 leur accorda H8799   H5159 une part d’héritage H8432 parmi H251 leurs frères.
  16 H347 Job H2421 vécut H8799   H310 après H3967 cela cent H705 quarante H8141 ans H7200 , et il vit H8799   H1121 ses fils H1121 et les fils H1121 de ses fils H702 jusqu’à la quatrième H1755 génération.
SE(i) 13 Y tuvo siete hijos y tres hijas. 14 Y llamó el nombre de la una, Jemima, y el nombre de la segunda, Cesia, y el nombre de la tercera, Keren-hapuc. 15 Y no se hallaron mujeres tan hermosas como las hijas de Job en toda la tierra; y les dio su padre herencia entre sus hermanos. 16 Y después de esto vivió Job ciento cuarenta años, y vio a sus hijos, y a los hijos de sus hijos, hasta la cuarta generación.
ReinaValera(i) 13 Y tuvo siete hijos y tres hijas. 14 Y llamó el nombre de la una, Jemimah, y el nombre de la segunda, Cesiah, y el nombre de la tercera, Keren-happuch. 15 Y no se hallaron mujeres tan hermosas como las hijas de Job en toda la tierra: y dióles su padre herencia entre sus hermanos. 16 Y después de esto vivió Job ciento y cuarenta años, y vió á sus hijos, y á los hijos de sus hijos, hasta la cuarta generación.
JBS(i) 13 Y tuvo siete hijos y tres hijas. 14 Y llamó el nombre de la una, Jemima, y el nombre de la segunda, Cesia, y el nombre de la tercera, Keren-hapuc. 15 Y no se hallaron mujeres tan hermosas como las hijas de Job en toda la tierra; y les dio su padre herencia entre sus hermanos. 16 Y después de esto vivió Job ciento cuarenta años, y vio a sus hijos, y a los hijos de sus hijos, hasta la cuarta generación.
Albanian(i) 13 Pati gjithashtu shtatë bij dhe tri bija; 14 e quajti të parën Jemimah, të dytën Ketsiah dhe të tretën Keren-Hapuk. 15 Në tërë vendin nuk kishte gra aq të bukura sa bijat e Jobit; dhe i ati u la atyre një trashëgimi midis vëllezërve të tyre. 16 Mbas kësaj Jobi jetoi njëqind e dyzet vjet dhe i pa bijtë e tij dhe bijtë e bijve të tij për katër breza.
RST(i) 13 И было у него семь сыновей и три дочери. 14 И нарек он имя первой Емима, имя второй – Кассия, а имя третьей – Керенгаппух. 15 И не было на всей земле таких прекрасных женщин, как дочери Иова, и дал им отец их наследство между братьями их. 16 После того Иов жил сто сорок лет, и видел сыновей своих и сыновей сыновних до четвертого рода;
Arabic(i) 13 وكان له سبعة بنين وثلاث بنات. 14 وسمّى اسم الاولى يميمة واسم الثانية قصيعة واسم الثالثة قرن هفّوك. 15 ولم توجد نساء جميلات كبنات ايوب في كل الارض واعطاهنّ ابوهنّ ميراثا بين اخوتهنّ. 16 وعاش ايوب بعد هذا مئة واربعين سنة ورأى بنيه وبني بنيه الى اربعة اجيال.
Bulgarian(i) 13 И му се родиха и седем сина и три дъщери. 14 И първата дъщеря нарече Емима, а втората — Касия, а третата — Керен-Апух. 15 И по цялата земя не се намираха толкова красиви жени като дъщерите на Йов; и баща им им даде наследство между братята им. 16 След това Йов живя сто и четиридесет години и видя синовете си и синовете на синовете си до четири поколения.
Croatian(i) 13 Imao je sedam sinova i tri kćeri. 14 Prvoj nadjenu ime Jemima, drugoj Kasija, a trećoj Keren-Hapuk. 15 U svem onom kraju ne bijaše žena tako lijepih kao Jobove kćeri. I otac im dade jednaku baštinu kao i njihovoj braći. 16 Poslije toga Job doživje dob od sto četrdeset godina i vidje djecu svoju i djecu svoje djece do četvrtog koljena. Potom umrije Job, star, nauživši se života.
BKR(i) 13 Měl také sedm synů a tři dcery, 14 Z nichž první dal jméno Jemima, jméno pak druhé Keciha, a jméno třetí Kerenhappuch. 15 Aniž se nacházely ženy tak krásné, jako dcery Jobovy, ve vší té krajině; kterýmž dal otec jejich dědictví mezi bratřími jejich. 16 Byl pak živ Job potom sto a čtyřidceti let, a viděl syny své, a syny synů svých, až do čtvrtého pokolení.
Danish(i) 13 Og han fik syv Sønner og tre Døtre. 14 Og han kaldte den førstes Navn Jemima og den andens Navn Kezia og den tredjes Navn Keren-Happuk. 15 Og der blev ikke fundet saa dejlige Kvinder sóm Jobs Døtre i hele Landet, og deres Fader gav dem Arv iblandt deres Brødre. 16 Og Job levede derefter hundrede og fyrretyve Aar og saa sine Børn og sine Børnebørn i fjerde Slægt.
CUV(i) 13 他 也 有 七 個 兒 子 , 三 個 女 兒 。 14 他 給 長 女 起 名 叫 耶 米 瑪 , 次 女 叫 基 洗 亞 , 三 女 叫 基 連 哈 樸 。 15 在 那 全 地 的 婦 女 中 找 不 著 像 約 伯 的 女 兒 那 樣 美 貌 。 他 們 的 父 親 使 他 們 在 弟 兄 中 得 產 業 。 16 此 後 , 約 伯 又 活 了 一 百 四 十 年 , 得 見 他 的 兒 孫 , 直 到 四 代 。
CUV_Strongs(i)
  13 H7658 他也有七個 H1121 兒子 H7969 ,三個 H1323 女兒。
  14 H259 他給長 H7121 女起 H8034 H3224 叫耶米瑪 H8145 ,次 H7103 女叫基洗亞 H7992 ,三 H7163 女叫基連哈樸。
  15 H776 在那全地 H802 的婦女 H4672 中找不著 H347 像約伯 H1323 的女兒 H3303 那樣美貌 H1 。他們的父親 H5414 使 H251 他們在弟兄 H8432 H5159 得產業。
  16 H310 此後 H347 ,約伯 H2421 又活了 H3967 一百 H705 四十 H8141 H7200 ,得見 H1121 他的兒 H1121 H1121 H702 ,直到四 H1755 代。
CUVS(i) 13 他 也 冇 七 个 儿 子 , 叁 个 女 儿 。 14 他 给 长 女 起 名 叫 耶 米 玛 , 次 女 叫 基 洗 亚 , 叁 女 叫 基 连 哈 朴 。 15 在 那 全 地 的 妇 女 中 找 不 着 象 约 伯 的 女 儿 那 样 美 貌 。 他 们 的 父 亲 使 他 们 在 弟 兄 中 得 产 业 。 16 此 后 , 约 伯 又 活 了 一 百 四 十 年 , 得 见 他 的 儿 孙 , 直 到 四 代 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H7658 他也有七个 H1121 儿子 H7969 ,叁个 H1323 女儿。
  14 H259 他给长 H7121 女起 H8034 H3224 叫耶米玛 H8145 ,次 H7103 女叫基洗亚 H7992 ,叁 H7163 女叫基连哈朴。
  15 H776 在那全地 H802 的妇女 H4672 中找不着 H347 象约伯 H1323 的女儿 H3303 那样美貌 H1 。他们的父亲 H5414 使 H251 他们在弟兄 H8432 H5159 得产业。
  16 H310 此后 H347 ,约伯 H2421 又活了 H3967 一百 H705 四十 H8141 H7200 ,得见 H1121 他的儿 H1121 H1121 H702 ,直到四 H1755 代。
Esperanto(i) 13 Kaj li havis sep filojn kaj tri filinojn. 14 Al unu el cxi tiuj li donis al nomon Jemima, al la dua la nomon Kecia, kaj al la tria la nomon Keren-Hapuhx. 15 Kaj en la tuta lando ne trovigxis virinoj tiel belaj, kiel la filinoj de Ijob; kaj ilia patro donis al ili heredan posedajxon inter iliaj fratoj. 16 Kaj post tio Ijob vivis cent kvardek jarojn, kaj li vidis siajn filojn kaj nepojn gxis la kvara generacio.
Finnish(i) 13 Ja hän sai seitsemän poikaa ja kolme tytärtä, 14 Ja kutsui ensimäisen nimen Jemina, toisen Ketsia ja kolmannen Kerenhapuk. 15 Ja ei löydetty niin kauniita vaimoja kaikessa maassa, kuin Jobin tyttäret olivat. Ja heidän isänsä antoi heille perimisen heidän veljeinsä kanssa. 16 Ja Job eli sitte sata ja neljäkymmentä vuotta, niin että hän sai nähdä lapsensa ja lastensa lapset hamaan neljänteen polveen.
FinnishPR(i) 13 Ja hän sai seitsemän poikaa ja kolme tytärtä. 14 Ensimmäiselle hän antoi nimen Jemima, toiselle nimen Kesia ja kolmannelle nimen Keren-Happuk. 15 Eikä ollut koko maassa niin kauniita naisia kuin Jobin tyttäret; ja heidän isänsä antoi heille perintöosan heidän veljiensä rinnalla. 16 Tämän jälkeen Job eli vielä sataneljäkymmentä vuotta ja sai nähdä lapsensa ja lastensa lapset neljänteen polveen asti.
Haitian(i) 13 Li fè sèt pitit gason ak twa pitit fi. 14 Li rele pi gran pitit fi a Jemina, dezyèm lan Kesya, twazyèm lan Kerèn apouk. 15 Nan tout peyi a pa t' gen pi bèl fanm pase twa pitit fi Jòb yo. Papa a te ba yo chak yon pòsyon nan byen l' yo ansanm ak frè yo. 16 Apre sa, Jòb viv jouk li rive gen sankarantan sou tèt li. Li wè pitit pitit li yo ak pitit pitit pitit li yo, jouk rive sou kat jenerasyon.
Hungarian(i) 13 És lõn néki hét fia és három leánya. 14 És az elsõnek neve vala Jémima, a másodiké Kecziha, a harmadiké Kéren- Happuk. 15 És nem találtatnak vala olyan szép leányok, mint a Jób leányai, abban az egész tartományban, és az õ atyjok örökséget is ada nékik az õ fiútestvéreik között. 16 Jób pedig él vala ezután száznegyven esztendeig, és látja vala az õ fiait és unokáit negyedízig.
Indonesian(i) 13 Ia mendapat tujuh orang anak laki-laki dan tiga orang anak perempuan. 14 Anak perempuannya yang pertama dinamakannya Yemima, yang kedua Kezia, dan yang bungsu Kerenhapukh. 15 Di seluruh negeri tidak ada gadis secantik ketiga anak perempuan Ayub. Mereka diberi bagian dalam warisan ayahnya, sama dengan saudara-saudara mereka yang laki-laki. 16 Sesudah itu Ayub masih hidup seratus empat puluh tahun lamanya, sehingga ia sempat melihat cucu-cucunya serta anak-anak mereka.
Italian(i) 13 Ed ebbe sette figliuoli e tre figliuole. 14 E pose nome alla prima Gemima, e alla seconda Chesia, e alla terza Cheren-happuc. 15 E non si trovarono in tutto quel paese donne alcune belle come le figliuole di Giobbe; e il lor padre diede loro eredità per mezzo i lor fratelli. 16 E dopo queste cose, Giobbe visse cenquarant’anni, e vide i suoi figliuoli, e i figliuoli de’ suoi figliuoli, infino alla quarta generazione.
ItalianRiveduta(i) 13 E s’ebbe pure sette figliuoli e tre figliuole; 14 e chiamò la prima, Colomba; la seconda, Cassia; la terza, Cornustibia. 15 E in tutto il paese non c’eran donne così belle come le figliuole di Giobbe; e il padre assegnò loro una eredità tra i loro fratelli. 16 Giobbe, dopo questo, visse centoquarant’anni, e vide i suoi figliuoli e i figliuoli dei suoi figliuoli, fino alla quarta generazione.
Lithuanian(i) 13 Be to, jis turėjo septynis sūnus ir tris dukteris. 14 Pirmosios vardas buvo Jamima, antrosios­Kecija ir trečiosios­ Keren Hapucha. 15 Visoje šalyje nebuvo gražesnių moterų už Jobo dukteris. Jų tėvas davė joms paveldėjimą tarp jų brolių. 16 Jobas po to dar gyveno šimtą keturiasdešimt metų; jis matė savo vaikus ir vaikaičius iki ketvirtos kartos.
PBG(i) 13 Miał też siedm synów, i trzy córki. 14 I dał imię pierwszej Jemina, a imię drugiej Kietzyja, a imię trzeciej Kierenhappuch. 15 A nie znajdowały się niewiasty tak piękne, jako córki Ijobowe, we wszystkiej onej ziemi; i dał im ojciec ich dziedzictwo między braćmi ich. 16 Potem Ijob żył sto i czterdzieści lat, i oglądał synów swych, i synów synów swoich, aż do czwartego pokolenia.
Portuguese(i) 13 Também teve sete filhos e três filhas. 14 E chamou o nome da primeira Jemima, e o nome da segunda Quecia, e o nome da terceira Quéren-Hapuc. 15 E em toda a terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Job; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos. 16 Depois disto viveu Job cento e quarenta anos, e viu seus filhos, e os filhos de seus filhos: até a quarta geração.
Norwegian(i) 13 Og han fikk syv sønner og tre døtre. 14 Den ene datter kalte han Jemima, den annen Kesia og den tredje Keren-Happuk. 15 Så fagre kvinner som Jobs døtre fantes ikke i hele landet; og deres far gav dem arv blandt deres brødre. 16 Derefter levde Job hundre og firti år, og han så sine barn og barnebarn i fjerde ledd.
Romanian(i) 13 A avut şapte fii şi trei fete; 14 celei dintîi i -a pus numele Iemima, celei de a doua Cheţia, şi celei de a treia Cheren-Hapuc. 15 În toată ţara nu erau femei aşa de frumoase ca fetele lui Iov. Tatăl lor le -a dat o parte de moştenire printre fraţii lor. 16 Iov a mai trăit după aceea o sută patruzeci de ani, şi a văzut pe fiii săi şi pe fiii fiilor săi pînă la al patrulea neam.
Ukrainian(i) 13 І було в нього семеро синів та три дочки. 14 І назвав він ім'я першій: Єміма, і ім'я другій: Кеція, а ім'я третій: Керен-Гаппух. 15 І таких вродливих жінок, як Йовові дочки, не знайшлося по всій землі. І дав їм їх батько спадщину поміж їхніми братами. 16 А Йов жив по тому сотню й сорок років, і побачив синів своїх та синів синів своїх, чотири поколінні.