Job 34:19-24

ABP_Strongs(i)
  19 G3739 who G3756 was not G1870 feeling of respect for G4383 the person G1784 of honor, G3761 nor G1492 knows G5092 [2honor G5087 1to appoint] G99.1 to the stout men, G2296 to admire G4383 their persons. G1473  
  20 G2756 [3in vanity G1161 1But G1473 4to them G576 2it shall result], G3588   G2896 to cry out G2532 and G1189 to beseech G435 a man; G5530 for they dealt G1063   G3892.2 unlawfully, G1578 turning aside G102 the disabled.
  21 G1473 For he G1063   G3706.1 is an observer G1510.2.3   G2041 of the works G444 of men, G2990 [5has escaped G1161 1and G1473 6him G3762 2nothing G3739 3of how G4238 4they act];
  22 G3761 nor G1510.2.3 is there G5117 a place G3588   G2928 to hide G3588 for the ones G4160 doing G3588   G459 lawless deeds.
  23 G3754 For G3756 [2not G1909 4upon G435 5a man G5087 1he will 3put] G2089 any longer.
  24 G3588 For G2962 the lord G3956 inspects all; G2186.4   G3588 He is the one G2638 perceiving G421 untraceable things, G1741 honorable things G5037 also, G2532 and G1808.1 extraordinary things G3739 which G3756 there is no G1510.2.3   G706 number;
ABP_GRK(i)
  19 G3739 ος G3756 ουκ G1870 επαισχύνθη G4383 πρόσωπον G1784 εντίμου G3761 ουδέ G1492 οίδε G5092 τιμήν G5087 θέσθαι G99.1 αδροίς G2296 θαυμασθήναι G4383 πρόσωπα αυτών G1473  
  20 G2756 κενά G1161 δε G1473 αυτοίς G576 αποβήσεται G3588 το G2896 κεκραγέναι G2532 και G1189 δείσθαι G435 ανδρός G5530 εχρήσαντο γαρ G1063   G3892.2 παρανόμως G1578 εκκλεινομένων G102 αδυνάτων
  21 G1473 αυτός γαρ G1063   G3706.1 ορατής εστιν G1510.2.3   G2041 έργων G444 ανθρώπων G2990 λέληθε G1161 δε G1473 αυτόν G3762 ουδέν G3739 ων G4238 πράσσουσιν
  22 G3761 ουδέ G1510.2.3 εστι G5117 τόπος G3588 του G2928 κρυβήναι G3588 τους G4160 ποιούντας G3588 τα G459 άνομα
  23 G3754 ότι G3756 ουκ G1909 επ΄ G435 άνδρα G5087 θήσει G2089 έτι
  24 G3588 ο γαρ G2962 κύριος G3956 πάντας εφορά G2186.4   G3588 ο G2638 καταλαμβάνων G421 ανεξιχνίαστα G1741 ένδοξά G5037 τε G2532 και G1808.1 εξαίσια G3739 ων G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G706 αριθμός
LXX_WH(i)
    19 G3739 R-NSM ος G3364 ADV ουκ   V-API-3S επησχυνθη G4383 N-ASN προσωπον G1784 A-GSM εντιμου G3761 CONJ ουδε   V-RAI-3S οιδεν G5092 N-ASF τιμην G5087 V-AMN θεσθαι   A-DPM αδροις G2296 V-APN θαυμασθηναι G4383 N-APN προσωπα G846 D-GPM αυτων
    20 G2756 A-APN κενα G1161 PRT δε G846 D-DPM αυτοις G576 V-FMI-3S αποβησεται G3588 T-ASN το G2896 V-RAN κεκραγεναι G2532 CONJ και G1210 V-PMN δεισθαι G435 N-GSM ανδρος G5531 V-AMI-3P εχρησαντο G1063 PRT γαρ   ADV παρανομως G1578 V-PMPGP εκκλινομενων G102 A-GPM αδυνατων
    21 G846 D-NSM αυτος G1063 PRT γαρ   N-NSM ορατης G1510 V-PAI-3S εστιν G2041 N-GPN εργων G444 N-GPM ανθρωπων G2990 V-RAI-3S λεληθεν G1161 PRT δε G846 D-ASM αυτον G3762 A-ASN ουδεν G3739 R-GPM ων G4238 V-PAI-3P πρασσουσιν
    22 G3761 CONJ ουδε G1510 V-FMI-3S εσται G5117 N-NSM τοπος G3588 T-GSN του G2928 V-APN κρυβηναι G3588 T-APM τους G4160 V-PAPAP ποιουντας G3588 T-APN τα G459 A-APN ανομα
    23 G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1909 PREP επ G435 N-ASM ανδρα G5087 V-FAI-3S θησει G2089 ADV ετι G3588 T-NSM ο G1063 PRT γαρ G2962 N-NSM κυριος G3956 A-APM παντας   V-PAI-3S εφορα
    24 G3588 T-NSM ο G2638 V-PAPNS καταλαμβανων G421 A-APN ανεξιχνιαστα G1741 A-APN ενδοξα G5037 PRT τε G2532 CONJ και   A-APN εξαισια G3739 R-GPM ων G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G706 N-NSM αριθμος
HOT(i) 19 אשׁר לא נשׂא פני שׂרים ולא נכר שׁוע לפני דל כי מעשׂה ידיו כלם׃ 20 רגע ימתו וחצות לילה יגעשׁו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃ 21 כי עיניו על דרכי אישׁ וכל צעדיו יראה׃ 22 אין חשׁך ואין צלמות להסתר שׁם פעלי און׃ 23 כי לא על אישׁ ישׂים עוד להלך אל אל במשׁפט׃ 24 ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H834 אשׁר that H3808 לא not H5375 נשׂא accepteth H6440 פני the persons H8269 שׂרים of princes, H3808 ולא nor H5234 נכר regardeth H7771 שׁוע the rich H6440 לפני more than H1800 דל the poor? H3588 כי for H4639 מעשׂה the work H3027 ידיו of his hands. H3605 כלם׃ they all
  20 H7281 רגע In a moment H4191 ימתו shall they die, H2676 וחצות at midnight, H3915 לילה at midnight, H1607 יגעשׁו shall be troubled H5971 עם and the people H5674 ויעברו and pass away: H5493 ויסירו shall be taken away H47 אביר and the mighty H3808 לא without H3027 ביד׃ hand.
  21 H3588 כי For H5869 עיניו his eyes H5921 על upon H1870 דרכי the ways H376 אישׁ of man, H3605 וכל all H6806 צעדיו his goings. H7200 יראה׃ and he seeth
  22 H369 אין no H2822 חשׁך darkness, H369 ואין nor H6757 צלמות shadow of death, H5641 להסתר may hide themselves. H8033 שׁם where H6466 פעלי the workers H205 און׃ of iniquity
  23 H3588 כי For H3808 לא he will not H5921 על upon H376 אישׁ man H7760 ישׂים lay H5750 עוד more H1980 להלך that he should enter H413 אל with H410 אל God. H4941 במשׁפט׃ into judgment
  24 H7489 ירע He shall break in pieces H3524 כבירים mighty men H3808 לא without H2714 חקר number, H5975 ויעמד and set H312 אחרים others H8478 תחתם׃ in their stead.
new(i)
  19 H5375 [H8804] How much less to him that accepteth H6440 not the persons H8269 of princes, H5234 [H8765] nor regardeth H7771 the rich H6440 more than H1800 the poor? H4639 for they all are the work H3027 of his hands.
  20 H7281 In a moment H4191 [H8799] they shall die, H5971 and the people H1607 [H8792] shall be troubled H2676 H3915 at midnight, H5674 [H8799] and pass away: H47 and the mighty H5493 [H8686] shall be taken away H3027 without hand.
  21 H5869 For his eyes H1870 are upon the ways H376 of man, H7200 [H8799] and he seeth H6806 all his goings.
  22 H2822 There is no darkness, H6757 nor shadow of death, H6466 [H8802] where the workers H205 of nothingness H5641 [H8736] may hide themselves.
  23 H7760 [H8799] For he will not lay H376 upon man H1980 [H8800] more than right; that he should enter H4941 into judgment H410 with God.
  24 H7489 [H8799] He shall break in pieces H3524 mighty men H2714 without number, H5975 [H8686] and set H312 others in their stead.
Vulgate(i) 19 qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi 20 subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu 21 oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat 22 non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem 23 neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium 24 conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
Clementine_Vulgate(i) 19 qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi. 20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu. 21 Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat. 22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem, 23 neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium. 24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
Wycliffe(i) 19 `Which takith not the persoones of princes, nether knew a tyraunt, whanne he stryuede ayens a pore man; for alle men ben the werk of hise hondis. 20 Thei schulen die sudeynli, and at mydnyyt puplis schulen be troblid, `ethir schulen be bowid, as othere bookis han; and schulen passe, and schulen take `awei `a violent man with out hond. 21 For the iyen of God ben on the weies of men, and biholdith alle goyngis of hem. 22 No derknessis ben, and no schadewe of deeth is, that thei, that worchen wickidnesse, be hid there; 23 for it is `no more in the power of man, that he come to God in to doom. 24 God schal al to-breke many men and vnnoumbrable; and schal make othere men to stonde for hem.
Coverdale(i) 19 Vngodly men are ye He hath no respecte vnto the personnes of ye lordly, & regardeth not the rich more the poore. For they be all the worke of his hondes. 20 In the twincklinge off an eye shall they be slayne: and at mydnight, when the people & the tyrauntes rage, then shal they perish, ad be taken awaye with out hondes. 21 And why? his eyes loke vpon the wayes of man, and he seyth all his goinges. 22 There is no darcknes ner thicke shadowe, yt can hyde the wicked doers from him. 23 For no ma shalbe suffred to go into iudgment with God. 24 Many one, yee innumerable doth he punyshe and setteth other in their steades.
MSTC(i) 19 'Ungodly men are ye.' He hath none respect unto the persons of the lordly, and regardeth not the rich more than the poor. For they be all the work of his hands. 20 In the twinkling of an eye shall they be slain: and at midnight, when the people and the tyrants rage, then shall they perish, and be taken away without hands. 21 And why? His eyes look upon the ways of man, and he seeth all his goings. 22 There is no darkness, nor thick shadow, that can hide the wicked doers from him. 23 For no man shall be suffered to go into judgment with God. 24 Many a one, yea innumerable doth he punish, and setteth others in their stead.
Matthew(i) 19 Vngodly men are ye. He hath none respecte vnto the personnes of the lordlye, and regardeth not the ryche more then pore. For they be al the worcke of hys handes. 20 In the twynckelynge of an eye shal they be slayne: and at midnight, when the people and the tyrauntes rage, then shall they peryshe, and be taken awaye withoute handes. 21 And why? hys eyes loke vpon the wayes of man, and he seith all hys goynges. 22 There is no darcknes nor thicke shadow, that can hyde the wycked doers from hym. 23 For no man shalbe suffered to go into iudgemente wyth God. 24 Manye one, yea innumerable doth he punyshe, and setteth other in theyr steades.
Great(i) 19 He hath no respecte vnto the personnes, of the lordly, and regardeth not the rych more then the poore. For they be all the worcke of hys handes. 20 In the twyncklinge of an eye shall they dye: and at mydnight, when the people and the tyrauntes rage, then shall they perish, and be taken awaye without handes. 21 And why? his eyes loke vpon the wayes of man, and he seyth all hys goynges. 22 There is no darcknes nor shadowe of death, that can hyde the wycked doers from hym. 23 For no man shalbe suffred to go into iudgement wt God. 24 Many one: yee innumerable doth he punyshe, & setteth other in their steades.
Geneva(i) 19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes. 20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand. 21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings. 22 There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein. 23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God. 24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
Bishops(i) 19 God hath no respect vnto the persons of the lordly, and regardeth not the riche more then the poore: for they be al the worke of his handes 20 In the twinckling of an eye shall they dye, and at midnight when the people and the tirantes rage, then shall they perishe, & be taken away without handes 21 For his eyes loke vpon the wayes of man, and he seeth all his goinges 22 There is no darkenesse nor shadowe of death that can hide the wicked doers from him 23 For God wil not lay vpon man more then he hath sinned, that he should enter into iudgement with him 24 He shall destroy the mightie without seeking, and shall set other in their steede
DouayRheims(i) 19 Who accepteth not the persons of princes: nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man: for all are the work of his hands. 20 They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand. 21 For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps. 22 There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity. 23 For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God. 24 He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead.
KJV(i) 19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. 20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. 21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. 22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. 23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. 24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
KJV_Cambridge(i) 19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. 20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. 21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. 22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. 23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. 24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
KJV_Strongs(i)
  19 H5375 How much less to him that accepteth [H8804]   H6440 not the persons H8269 of princes H5234 , nor regardeth [H8765]   H7771 the rich H6440 more than H1800 the poor H4639 ? for they all are the work H3027 of his hands.
  20 H7281 In a moment H4191 shall they die [H8799]   H5971 , and the people H1607 shall be troubled [H8792]   H2676 at midnight H3915   H5674 , and pass away [H8799]   H47 : and the mighty H5493 shall be taken away [H8686]   H3027 without hand.
  21 H5869 For his eyes H1870 are upon the ways H376 of man H7200 , and he seeth [H8799]   H6806 all his goings.
  22 H2822 There is no darkness H6757 , nor shadow of death H6466 , where the workers [H8802]   H205 of iniquity H5641 may hide [H8736]   themselves.
  23 H7760 For he will not lay [H8799]   H376 upon man H1980 more than right; that he should enter [H8800]   H4941 into judgment H410 with God.
  24 H7489 He shall break in pieces [H8799]   H3524 mighty men H2714 without number H5975 , and set [H8686]   H312 others in their stead.
Thomson(i) 19 Who hath no respect for the person of an honourable man; nor knoweth how to honour nobles by respecting their persons." 20 But it should be in vain for them to cry or to entreat a man, for they behaved wickedly in turning aside the weak. 21 For he is the observer of men"s actions, and nothing that they do can escape his notice: 22 nor can there be a place, where the workers of iniquity can be concealed." 23 That he will not yet set himself against a man; 24 is because the Lord superintended all in ways unsearchable; glorious and wonderful, not to be numbered.
Webster(i) 19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. 20 In a moment they shall die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. 21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. 22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. 23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. 24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
Webster_Strongs(i)
  19 H5375 [H8804] How much less to him that accepteth H6440 not the persons H8269 of princes H5234 [H8765] , nor regardeth H7771 the rich H6440 more than H1800 the poor H4639 ? for they all are the work H3027 of his hands.
  20 H7281 In a moment H4191 [H8799] they shall die H5971 , and the people H1607 [H8792] shall be troubled H2676 H3915 at midnight H5674 [H8799] , and pass away H47 : and the mighty H5493 [H8686] shall be taken away H3027 without hand.
  21 H5869 For his eyes H1870 are upon the ways H376 of man H7200 [H8799] , and he seeth H6806 all his goings.
  22 H2822 There is no darkness H6757 , nor shadow of death H6466 [H8802] , where the workers H205 of iniquity H5641 [H8736] may hide themselves.
  23 H7760 [H8799] For he will not lay H376 upon man H1980 [H8800] more than right; that he should enter H4941 into judgment H410 with God.
  24 H7489 [H8799] He shall break in pieces H3524 mighty men H2714 without number H5975 [H8686] , and set H312 others in their stead.
Brenton(i) 19 Such a one as would not reverence the face of an honourable man, neither knows how to give honour to the great, so as that their persons should be respected. 20 But it shall turn out vanity to them, to cry and beseech a man; for they dealt unlawfully, the poor being turned aside from their right. 21 For he surveys the works of men, and nothing of what they do has escaped him. 22 Neither shall there be a place for the workers of iniquity to hide themselves. 23 For he will not lay upon a man more than right. 24 For the Lord looks down upon all men, who comprehends unsearchable things, glorious also and excellent things without number.
Brenton_Greek(i) 19 Ὃς οὐκ ἐπῃσχύνθη πρόσωπον ἐντίμου, οὐδὲ οἶδε τιμὴν θέσθαι ἁδροῖς θαυμασθῆναι πρόσωπα αὐτῶν. 20 Κενὰ δὲ αὐτοῖς ἀποβήσεται, τὸ κεκραγέναι καὶ δεῖσθαι ἀνδρός· ἐχρήσαντο γὰρ παρανόμως, ἐκκλινομένων ἀδυνάτων. 21 Αὐτὸς γὰρ ὁρατής ἐστιν ἔργων ἀνθρώπων, λέληθε δὲ αὐτὸν οὐδὲν ὧν πράσσουσιν. 22 Οὐδὲ ἔσται τόπος τοῦ κρυβῆναι τοὺς ποιοῦντας τὰ ἄνομα. 23 Ὅτι οὐκ ἐπʼ ἄνδρα θήσει ἔτι. 24 Ὁ γὰρ Κύριος πάντας ἐφορᾷ· ὁ καταλαμβάνων ἀνεξιχνίαστα, ἔνδοξά τε καὶ ἐξαίσια, ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός.
Leeser(i) 19 Whereas he is one that showeth no favor to chieftains, and distinguisheth not the rich before the indigent; for all of them are the work of his hands. 20 In a moment will they die, and in the midst of the night; people are moved, and pass away: and the mighty will be removed without a human hand. 21 For big eyes are upon the ways of man, and all his steps doth he see. 22 There is no darkness, nor shadow of death, where the evil-doers can hide themselves. 23 For he need not direct his attention a long time upon man, that he should enter into judgment before God. 24 He breaketh down mighty men without long searching, and placeth others in their stead.
YLT(i) 19 That hath not accepted the person of princes, Nor hath known the rich before the poor, For a work of His hands are all of them. 20 In a moment they die, and at midnight Shake do people, and they pass away, And they remove the mighty without hand. 21 For His eyes are on the ways of each, And all his steps He doth see. 22 There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there; 23 For He doth not suffer man any more, To go unto God in judgment, 24 He breaketh the mighty—no searching! And He appointeth others in their stead.
JuliaSmith(i) 19 Who accepted not the face of chiefs, and looked not upon the rich one before the poor: for his hand made all of them. 20 In a moment shall they die, and the middle of the night shall the people be moved and pass away: and the mighty shall be removed with not a hand. 21 For his eyes are upon the ways of man, and he will see all his steps. 22 Not darkness and not the shadow of death for those working iniquity to hide there. 23 For he will not yet set upon man to go to God in judgment 24 He shall break in pieces the mighty, not searching out, and he will set others in their stead.
Darby(i) 19 [How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands. 20 In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand. 21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps. 22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. 23 For he doth not long consider a man, to bring him before ?God in judgment. 24 He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
ERV(i) 19 [How much less to] him that respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. 20 In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand. 21 For his eyes are upon the ways of a man, and he seeth all his goings. 22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. 23 For he needeth not further to consider a man, that he should go before God in judgment. 24 He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, and setteth others in their stead.
ASV(i) 19 That respecteth not the persons of princes,
Nor regardeth the rich more than the poor;
For they all are the work of his hands. 20 In a moment they die, even at midnight;
The people are shaken and pass away,
And the mighty are taken away without hand.
21 For his eyes are upon the ways of a man,
And he seeth all his goings. 22 There is no darkness, nor thick gloom,
Where the workers of iniquity may hide themselves. 23 For he needeth not further to consider a man,
That he should go before God in judgment. 24 He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out,
And setteth others in their stead.
ASV_Strongs(i)
  19 H5375 That respecteth H6440 not the persons H8269 of princes, H5234 Nor regardeth H7771 the rich H6440 more than H1800 the poor; H4639 For they all are the work H3027 of his hands.
  20 H7281 In a moment H4191 they die, H2676 even at midnight; H5971 The people H1607 are shaken H5674 and pass away, H47 And the mighty H5674 are taken away H3027 without hand.
  21 H5869 For his eyes H1870 are upon the ways H376 of a man, H7200 And he seeth H6806 all his goings.
  22 H2822 There is no darkness, H6757 nor thick gloom, H6466 Where the workers H205 of iniquity H5641 may hide themselves.
  23 H7760 For he needeth not further H376 to consider a man, H1980 That he should go H410 before God H4941 in judgment.
  24 H7489 He breaketh in pieces H3524 mighty men H2714 in ways past finding H5975 out, And setteth H312 others in their stead.
JPS_ASV_Byz(i) 19 That respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? For they all are the work of His hands. 20 In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand. 21 For His eyes are upon the ways of a man, and He seeth all his goings. 22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. 23 For He doth not appoint a time unto any man, when he should go before God in judgment. 24 He breaketh in pieces mighty men without inquisition, and setteth others in their stead.
Rotherham(i) 19 For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all. 20 In a moment, they die, even in the middle of the night,––A people are convulsed when they pass away, A mighty one is removed, without hand; 21 For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth,–– 22 No darkness, and no death–shade, where the workers of iniquity may hide. 23 For, unto no man, doth he appoint a repetition,––in going unto GOD in judgment; 24 He shattereth mighty ones unsearchably, and setteth up others in their stead:
CLV(i) 19 Who does not repute chiefs, Nor is He partial to the rich-man above the poor,For they all are the work of His hands? 20 In a moment they die; At midnight the people reel and pass away, And the sturdy are taken away by no human hand. 21 For His eyes are on the ways of a man, And He sees all his steps. 22 There is no darkness and no blackest shadow To conceal there the contrivers of lawlessness. 23 For He does not set an appointed time for a man To go before El in judgment. 24 He smashes those of abundance without investigation And installs others in their stead.
BBE(i) 19 Who has no respect for rulers, and who gives no more attention to those who have wealth than to the poor, for they are all the work of his hands. 20 Suddenly they come to an end, even in the middle of the night: the blow comes on the men of wealth, and they are gone, and the strong are taken away without the hand of man. 21 For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps. 22 There is no dark place, and no thick cloud, in which the workers of evil may take cover. 23 For he does not give man a fixed time to come before him to be judged. 24 He sends the strong to destruction without searching out their cause, and puts others in their place.
MKJV(i) 19 How much less to Him who does not lift up the face of rulers, nor regard the rich before the poor? For all of them are the work of His hands. 20 In a moment they die, and a people are shaken at midnight and pass away; and the mighty shall be taken away without a hand. 21 For His eyes are on the ways of man, and He sees all his steps. 22 There is no darkness, nor shadow of death to hide there the workers of iniquity. 23 For He does not still impose on man to go before God in judgment. 24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their place.
LITV(i) 19 How much less to Him who does not lift up the face of rulers, nor regard the rich before the poor; for all of them are the work of His hands. 20 In a moment they die, and a people are shaken at midnight; yea, they pass away, and the mighty will be taken without a hand. 21 For His eyes are on the ways of a man, and He sees all his steps. 22 There is no darkness nor shadow of death, to hide there those who work iniquity. 23 For He does not still impose on man to go before God in judgment. 24 He will break mighty men in pieces without inquiry, and make stand others in their place.
ECB(i) 19 - of him who neither accepts faces of governors nor recognize the opulent more than the face of the poor? - they all are the work of his hands. 20 In a blink they die; the people shake at midnight and pass away; and the mighty turn aside without hand. 21 For his eyes are on the ways of man and he sees all his paces. 22 There is neither darkness nor shadow of death where the doers of mischief hide. 23 For he sets no more on man than to go into judgment with El: 24 he shatters the mighty, unable to probe; and stands others in their stead.
ACV(i) 19 who does not respect the persons of rulers, nor regards the rich more than the poor. For they all are the work of his hands. 20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand. 21 For his eyes are upon the ways of a man, and he sees all his goings. 22 There is no darkness, nor thick gloom where the workers of iniquity may hide themselves. 23 For he needs no further to consider a man, that he should go before God in judgment. 24 He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their stead.
WEB(i) 19 He doesn’t respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor; for they all are the work of his hands. 20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand. 21 “For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings. 22 There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves. 23 For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment. 24 He breaks mighty men in pieces in ways past finding out, and sets others in their place.
WEB_Strongs(i)
  19 H5375 Who doesn't respect H6440 the persons H8269 of princes, H5234 nor respects H7771 the rich H6440 more than H1800 the poor; H4639 for they all are the work H3027 of his hands.
  20 H7281 In a moment H4191 they die, H2676 even at midnight. H5971 The people H1607 are shaken H5674 and pass away. H47 The mighty H5674 are taken away H3027 without a hand.
  21 H5869 "For his eyes H1870 are on the ways H376 of a man. H7200 He sees H6806 all his goings.
  22 H2822 There is no darkness, H6757 nor thick gloom, H6466 where the workers H205 of iniquity H5641 may hide themselves.
  23 H7760 For he doesn't need H376 to consider a man H1980 further, that he should go H410 before God H4941 in judgment.
  24 H7489 He breaks in pieces H3524 mighty men H2714 in ways past finding H5975 out, and sets H312 others in their place.
NHEB(i) 19 Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands. 20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand. 21 "For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings. 22 There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves. 23 For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment. 24 He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
AKJV(i) 19 How much less to him that accepts not the persons of princes, nor regards the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. 20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. 21 For his eyes are on the ways of man, and he sees all his goings. 22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. 23 For he will not lay on man more than right; that he should enter into judgment with God. 24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
AKJV_Strongs(i)
  19 H834 How H5375 much less to him that accepts H6440 not the persons H8269 of princes, H3808 nor H5234 regards H7771 the rich H6440 more H6440 than H1800 the poor? H3605 for they all H4639 are the work H3027 of his hands.
  20 H7281 In a moment H4191 shall they die, H5971 and the people H1607 shall be troubled H2676 at midnight, H3915 H5674 and pass H47 away: and the mighty H5493 shall be taken H5493 away H3808 without H3027 hand.
  21 H5869 For his eyes H1870 are on the ways H376 of man, H7200 and he sees H3605 all H6806 his goings.
  22 H369 There is no H2822 darkness, H369 nor H6757 shadow H6757 of death, H8033 where H6466 the workers H205 of iniquity H5641 may hide themselves.
  23 H7760 For he will not lay H376 on man H5750 more H1980 than right; that he should enter H4941 into judgment H410 with God.
  24 H7489 He shall break H3524 in pieces mighty H3808 men without H2714 number, H5975 and set H312 others H8478 in their stead.
KJ2000(i) 19 How much less to him that regards not the persons of princes, nor regards the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. 20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without a hand. 21 For his eyes are upon the ways of man, and he sees all his steps. 22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. 23 For he will not lay upon man more than what is right; that he should enter into judgment with God. 24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their place.
UKJV(i) 19 How much less to him that accepts not the persons of princes, nor regards the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. 20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. 21 For his eyes are upon the ways of man, and he sees all his activities. 22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. 23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. 24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their position.
TKJU(i) 19 How much less to him that accepts not the persons of princes, nor regards the rich more than the poor? For they all are the work of his hands. 20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: And the mighty shall be taken away without hand. 21 For his eyes are on the ways of man, and he sees all his goings. 22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. 23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. 24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
CKJV_Strongs(i)
  19 H5375 How much less to him that regards H6440 not the persons H8269 of princes, H5234 nor regards H7771 the rich H6440 more than H1800 the poor? H4639 for they all are the work H3027 of his hands.
  20 H7281 In a moment H4191 shall they die, H5971 and the people H1607 shall be troubled H2676 at midnight, H5674 and pass away: H47 and the mighty H5493 shall be taken away H3027 without hand.
  21 H5869 For his eyes H1870 are upon the ways H376 of man, H7200 and he sees H6806 all his goings.
  22 H2822 There is no darkness, H6757 nor shadow of death, H6466 where the workers H205 of iniquity H5641 may hide themselves.
  23 H7760 For he will not lay H376 upon man H1980 more than right; that he should enter H4941 into judgment H410 with God.
  24 H7489 He shall break in pieces H3524 mighty men H2714 without number, H5975 and set H312 others in their place.
EJ2000(i) 19 How much less to him who is not a respecter of the persons of princes, nor respects the rich more than the poor; for they all are the work of his hands. 20 In a moment they shall die, and the peoples shall be troubled at midnight and shall pass away; and the mighty shall be taken away without hand. 21 For his eyes are upon the ways of man, and he sees all his steps. 22 There is no darkness nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. 23 For he will not lay upon man more than that which is just; that he should enter into judgment with God. 24 He shall break in pieces mighty men without number and set others in their stead.
CAB(i) 19 Such a one as would not reverence the face of an honorable man, neither knows how to give honor to the great, so as that their persons should be respected. 20 But it shall turn out as vanity to them, to cry and beseech a man; for they dealt unlawfully, the poor being turned aside from their right. 21 For He surveys the works of men, and nothing of what they do has escaped Him. 22 Neither shall there be a place for the workers of iniquity to hide themselves. 23 For He will not lay upon a man more than right. 24 For the Lord looks down upon all men, who comprehends unsearchable things, glorious also and excellent things without number.
LXX2012(i) 19 [Such a one] as would not reverence the face of an honorable man, neither knows how to give honor to the great, so as that their persons should be respected. 20 But it shall turn out vanity to them, to cry and beseech a man; for they dealt unlawfully, the poor being turned aside [from their right]. 21 For he surveys the works of men, and nothing of what they do has escaped him. 22 Neither shall there be a place for the workers of iniquity to hide themselves. 23 For he will not lay upon a man more [than right]. 24 For the Lord looks down upon all men, who comprehends unsearchable things, glorious also and excellent things without number.
NSB(i) 19 »The one who is righteous and mighty does not grant special favors to princes or prefer important people to poor people because his hands made them all. 20 »They die suddenly in the middle of the night. People have seizures and pass away. Mighty people are taken away but not by human hands. 21 »God's eyes are on a person's ways. He sees all his steps. 22 There is no darkness or deep shadow where troublemakers can hide. 23 »He does not have to set a time for a person in order to bring him to divine judgment. 24 »He breaks mighty people into pieces without examining them and puts others in their places.
ISV(i) 19 Who isn’t partial to princes? Who doesn’t give preference to the nobles over the poor? Nevertheless, all of them are his handiwork. 20 “They die suddenly, in the middle of the night; people suffer seizures and pass away; even valiant men can be taken away— and not by human hands. 21 Yes, Job, his eyes constantly watch the behavior of human beings; he carefully observes their every step. 22 There’s no such thing as darkness to him— not even deep darkness— that can conceal those who practice evil. 23 He won’t examine mankind further, that they would go before God to judgment. 24 He shatters valiant men without a need to investigate, and he raises others in their place.
LEB(i) 19 who shows no partiality to officials* and who does not take note of the noble more than of the insignificant,* for all of them are the work of his hands? 20 In a moment they die, and in the middle of the night the people are shaken, and they pass away, and they take away the mighty effortlessly.* 21 "Indeed, his eyes are upon the ways of man, and he sees all his steps. 22 There is no darkness, and there is no deep shadow where instigators of mischief might hide themselves. 23 Indeed, he has not yet appointed a time for man to go to God in the judgment. 24 He shatters the mighty without investigation, and he sets others in their place.
BSB(i) 19 who is not partial to princes and does not favor rich over poor? For they are all the work of His hands. 20 They die in an instant, in the middle of the night. The people convulse and pass away; the mighty are removed without human hand. 21 For His eyes are on the ways of a man, and He sees his every step. 22 There is no darkness or deep shadow where the workers of iniquity can hide. 23 For God need not examine a man further or have him approach for judgment. 24 He shatters the mighty without inquiry and sets up others in their place.
MSB(i) 19 who is not partial to princes and does not favor rich over poor? For they are all the work of His hands. 20 They die in an instant, in the middle of the night. The people convulse and pass away; the mighty are removed without human hand. 21 For His eyes are on the ways of a man, and He sees his every step. 22 There is no darkness or deep shadow where the workers of iniquity can hide. 23 For God need not examine a man further or have him approach for judgment. 24 He shatters the mighty without inquiry and sets up others in their place.
MLV(i) 19 who does not respect the persons of rulers, nor regards the rich more than the poor. For they all are the work of his hands.
20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away and the mighty are taken away without hand.
21 For his eyes are upon the ways of a man and he sees all his goings. 22 There is no darkness, nor thick gloom where the workers of wickedness may hide themselves. 23 For he needs no further to consider a man, that he should go before God in judgment.
24 He breaks in pieces mighty men in ways past finding out and sets others in their stead.
VIN(i) 19 who does not respect the persons of rulers, nor regards the rich more than the poor. For they all are the work of his hands. 20 In a moment will they die, and in the midst of the night; people are moved, and pass away: and the mighty will be removed without a human hand. 21 For His eyes are on the ways of man, and He sees all his steps. 22 There is no darkness or deep shadow where troublemakers can hide. 23 For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment. 24 He shatters the mighty without investigation, and he sets others in their place.
Luther1545(i) 19 Der doch nicht ansiehet die Person der Fürsten und kennet den HERRLIchen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk. 20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden kraftlos weggenommen. 21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge. 22 Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter. 23 Denn es wird niemand gestattet, daß er mit Gott rechte. 24 Er bringet der Stolzen viel um, die nicht zu zählen sind, und stellet andere an ihre Statt,
Luther1545_Strongs(i)
  19 H5375 Der doch nicht H8269 ansiehet die Person der Fürsten H7771 und kennet den Herrlichen H5234 nicht H1800 mehr denn den Armen H6440 ; denn sie H6440 sind alle H3027 seiner Hände H4639 Werk .
  20 H7281 Plötzlich H3027 müssen die H5971 Leute H4191 sterben H1607 und zu Mitternacht erschrecken H5674 und vergehen H47 ; die Mächtigen H5493 werden kraftlos weggenommen.
  21 H5869 Denn seine Augen H7200 sehen H376 auf eines jeglichen H1870 Wege H6806 , und er schaut alle ihre Gänge .
  22 H2822 Es ist kein Finsternis H6757 noch Dunkel H5641 , daß sich da möchten verbergen H6466 die Übeltäter .
  23 H1980 Denn es wird H376 niemand H7760 gestattet, daß er H410 mit GOtt H4941 rechte .
  24 H3524 Er bringet der Stolzen H7489 viel um, die nicht H5975 zu zählen sind, und H312 stellet andere an ihre Statt,
Luther1912(i) 19 Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk. 20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand. 21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge. 22 Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter. 23 Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme. 24 Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
Luther1912_Strongs(i)
  19 H5375 Und er sieht H5375 nicht an H6440 die Person H8269 der Fürsten H5234 und kennt H7771 den Herrlichen H6440 nicht mehr H1800 als den Armen H3027 ; denn sie sind alle seiner Hände H4639 Werk .
  20 H7281 Plötzlich H5971 müssen die Leute H4191 sterben H2676 H3915 und zu Mitternacht H1607 erschrecken H5674 und vergehen H47 ; die Mächtigen H5493 werden weggenommen H3027 nicht durch Menschenhand .
  21 H5869 Denn seine Augen H376 sehen auf eines H1870 jeglichen Wege H7200 , und er schaut H6806 alle ihre Gänge .
  22 H2822 Es ist keine Finsternis H6757 noch Dunkel H5641 , daß sich da möchten verbergen H205 H6466 die Übeltäter .
  23 H7760 Denn er darf H376 auf den Menschen H7760 nicht erst lange achten H410 , daß er vor Gott H4941 ins Gericht H1980 komme .
  24 H7489 Er bringt H3524 die Stolzen H7489 um H2714 , ohne erst zu forschen H5975 , und stellt H312 andere an ihre Statt:
ELB1871(i) 19 Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände. 20 In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand. 21 Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte. 22 Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun. 23 Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme. 24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
ELB1905(i) 19 Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen O. Vornehmen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände. 20 In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand. Eig. nicht durch Hand dh. Menschenhand 21 Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte. 22 Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun. 23 Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme. 24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
ELB1905_Strongs(i)
  19 H8269 Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten H5234 nicht H5375 ansieht H6440 und den Reichen nicht vor H1800 dem Armen H6440 berücksichtigt! Denn sie H4639 alle sind das H3027 Werk seiner Hände .
  20 H5674 In H7281 einem Augenblick H4191 sterben H3915 sie; und in der Mitte der Nacht H5971 wird ein Volk H5493 erschüttert und vergeht, und Mächtige werden H3027 beseitigt ohne Hand .
  21 H5869 Denn seine Augen H1870 sind auf die Wege H376 des Menschen H7200 gerichtet, und er sieht H6806 alle seine Schritte .
  22 H2822 Da ist keine Finsternis H5641 und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen H205 könnten, die Frevel H6466 tun .
  23 H1980 Denn er H376 braucht nicht lange auf einen Menschen H410 acht zu geben, damit er vor Gott H4941 ins Gericht komme.
  24 H312 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere H5975 an ihre Stelle .
DSV(i) 19 Hoe dan tot Dien, Die het aangezicht der vorsten niet aanneemt, en den rijke voor den arme niet kent? Want zij zijn allen Zijner handen werk. 20 In een ogenblik sterven zij; zelfs ter middernacht wordt een volk geschud, dat het doorga; en de machtige wordt weggenomen zonder hand. 21 Want Zijn ogen zijn op ieders wegen, en Hij ziet al zijn treden. 22 Er is geen duisternis, en er is geen schaduw des doods, dat aldaar de werkers der ongerechtigheid zich verbergen mochten. 23 Gewisselijk, Hij legt den mens niet te veel op, dat hij tegen God in het gericht zou mogen treden. 24 Hij vermorzelt de geweldigen, dat men het niet doorzoeken kan, en stelt anderen in hun plaats.
DSV_Strongs(i)
  19 H834 [Hoe] [dan] [tot] [Dien], Die H6440 het aangezicht H8269 der vorsten H3808 niet H5375 H8804 aanneemt H7771 , en den rijke H6440 voor H1800 den arme H3808 niet H5234 H8765 kent H3588 ? Want H3605 zij zijn allen H3027 Zijner handen H4639 werk.
  20 H7281 In een ogenblik H4191 H8799 sterven zij H2676 H3915 ; zelfs ter middernacht H5971 wordt een volk H1607 H8792 geschud H5674 H8799 , dat het doorga H47 ; en de machtige H5493 H8686 wordt weggenomen H3808 zonder H3027 hand.
  21 H3588 Want H5869 Zijn ogen H5921 zijn op H376 ieders H1870 wegen H7200 H8799 , en Hij ziet H3605 al H6806 zijn treden.
  22 H369 Er is geen H2822 duisternis H369 , en er is geen H6757 schaduw des doods H8033 , dat aldaar H6466 H8802 de werkers H205 der ongerechtigheid H5641 H8736 zich verbergen mochten.
  23 H3588 Gewisselijk H7760 H8799 , Hij legt H376 den mens H3808 niet H5921 te veel op H413 , dat hij tegen H410 God H4941 in het gericht H1980 H8800 zou mogen treden.
  24 H7489 H8799 Hij vermorzelt H3524 de geweldigen H3808 , dat men het niet H2714 doorzoeken H5975 H8686 kan, en stelt H312 anderen H8478 in hun plaats.
Giguet(i) 19 Celui qui n’a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects. 20 A prier un homme qui pratique l’iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n’obtiendra que des choses vaines. 21 Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu’ils font ne lui est caché. 22 Il n’est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards. 23 Il ne s’y prend pas à deux fois pour juger un homme. 24
DarbyFR(i) 19 Combien moins à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n'a pas égard au riche plutôt qu'au pauvre; car ils sont tous l'oeuvre de ses mains. 20 Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s'en vont, et les puissants sont retirés sans main. 21 Car ses yeux sont sur les voies de l'homme, et il voit tous ses pas. 22 Il n'y a pas de ténèbres, il n'y a pas d'ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité. 23 Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant *Dieu en jugement. 24 Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d'autres se tiennent à leur place;
Martin(i) 19 Combien moins le dira-t-on à celui qui n'a point d'égard à la personne des grands, et qui ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains. 20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe. 21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas. 22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité. 23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le Dieu Fort. 24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
Segond(i) 19 Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains? 20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme. 21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun. 22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité. 23 Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui; 24 Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
Segond_Strongs(i)
  19 H5375 Qui n’a point égard H8804   H6440 à l’apparence H8269 des grands H5234 Et ne distingue H8765   H7771 pas le riche H6440 du H1800 pauvre H4639 , Parce que tous sont l’ouvrage H3027 de ses mains ?
  20 H7281 En un instant H4191 , ils perdent la vie H8799   H2676  ; Au milieu H3915 de la nuit H5971 , un peuple H1607 chancelle H8792   H5674 et périt H8799   H47  ; Le puissant H5493 disparaît H8686   H3027 , sans la main d’aucun homme.
  21 H5869 Car Dieu voit H1870 la conduite H376 de tous H7200 , Il a les regards H8799   H6806 sur les pas de chacun.
  22 H2822 Il n’y a ni ténèbres H6757 ni ombre de la mort H5641 , Où puissent se cacher H8736   H6466 ceux qui commettent H8802   H205 l’iniquité.
  23 H410 Dieu H7760 n’a pas besoin d’observer H8799   H376 longtemps, Pour qu’un homme H1980 entre H8800   H4941 en jugement avec lui ;
  24 H7489 Il brise H8799   H3524 les grands H2714 sans information H5975 , Et il met H8686   H312 d’autres à leur place ;
SE(i) 19 Cuánto menos a aquél que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre; porque todos son obras de sus manos. 20 En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso. 21 Porque sus ojos están puestos sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos. 22 No hay tinieblas, ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad. 23 No carga pues él al hombre más de lo justo, para que vaya con Dios a juicio. 24 El quebrantará a los fuertes sin pesquisa, y hará estar a otros en su lugar.
ReinaValera(i) 19 ¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos. 20 En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso. 21 Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos. 22 No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad. 23 No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio. 24 El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.
JBS(i) 19 Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre; porque todos son obras de sus manos. 20 En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso. 21 Porque sus ojos están puestos sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos. 22 No hay tinieblas, ni sombra de muerte donde se encubran los que obran iniquidad. 23 No carga pues él al hombre más de lo justo, para que vaya con Dios a juicio. 24 El quebrantará a los fuertes sin pesquisa, y hará estar a otros en su lugar.
Albanian(i) 19 Por ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij. 20 Në një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu. 21 Sepse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij. 22 Nuk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij. 23 Në fakt Perëndia nuk ka nevojë ta kqyrë gjatë një njeri para se ta nxjerrë për gjykim para tij. 24 Ai i ligështon të fuqishmit pa bërë hetim dhe vë të tjerë në vendin e tyre.
RST(i) 19 Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его. 20 Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою. 21 Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его. 22 Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие. 23 Потому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом. 24 Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
Arabic(i) 19 الذي لا يحابي بوجوه الرؤساء ولا يعتبر موسعا دون فقير. لانهم جميعهم عمل يديه. 20 بغتة يموتون وفي نصف الليل. يرتج الشعب ويزولون وينزع الاعزاء لا بيد. 21 لان عينيه على طرق الانسان وهو يرى كل خطواته. 22 لا ظلام ولا ظل موت حيث تختفي عمّال الاثم. 23 لانه لا يلاحظ الانسان زمانا للدخول في المحاكمة مع الله. 24 يحطم الاعزاء من دون فحص ويقيم آخرين مكانهم.
Bulgarian(i) 19 който пристрастие към първенци не показва, нито зачита богатия повече от бедния, понеже всички те са дело на ръцете Му! 20 В един миг умират, посред нощ, народ се развълнува и те преминават, и мощните се вземат, не с ръка. 21 Защото Неговите очи са върху пътищата на човека и Той вижда всичките му стъпки. 22 Няма тъмнина и няма смъртна сянка, където да се скрият онези, които вършат грях. 23 Понеже Той няма нужда да подлага на изпитание човека, за да отиде той на съд пред Бога. 24 Той строшава силни без изследване, на тяхно място слага други,
Croatian(i) 19 Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih? 20 Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju. 21 Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom. 22 Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti. 23 Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti. 24 Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
BKR(i) 19 Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni. 20 V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou. 21 Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje. 22 Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti. 23 Aniž zajisté vzkládá na koho více, tak aby se s Bohem silným souditi mohl. 24 Pyšné stírá bez počtu, a postavuje jiné na místa jejich.
Danish(i) 19 Han anser ikke Fyrsternes Personer og agter ikke den rige fremfor den ringe; thi de ere alle hans Hænders Gerning. 20 De dø i et Øjeblik, og det midt om Natten: Folk rystes og forgaa; og de mægtige tages bort, men ikke ved Menneskehaand. 21 Thi hans Øjne ere over hver Mands Veje, og han ser alle hans Skridt. 22 Der er intet Mørke og ingen Dødsskyg ge, hvori de som gøre Uret, kunne skjule sig. 23 Thi han behøver ikke at agte længe nogen, der skal stedes til Dom for Gud. 24 Han sønderslaar de mægtige uden at ransage, og han sætter andre i deres Sted.
CUV(i) 19 他 待 王 子 不 徇 情 面 , 也 不 看 重 富 足 的 過 於 貧 窮 的 , 因 為 都 是 他 手 所 造 。 20 在 轉 眼 之 間 , 半 夜 之 中 , 他 們 就 死 亡 。 百 姓 被 震 動 而 去 世 ; 有 權 力 的 被 奪 去 非 借 人 手 。 21 神 注 目 觀 看 人 的 道 路 , 看 明 人 的 腳 步 。 22 沒 有 黑 暗 、 陰 翳 能 給 作 孽 的 藏 身 。 23 神 審 判 人 , 不 必 使 人 到 他 面 前 再 三 鑒 察 。 24 他 用 難 測 之 法 打 破 有 能 力 的 人 , 設 立 別 人 代 替 他 們 。
CUV_Strongs(i)
  19 H8269 他待王子 H5375 不徇 H6440 情面 H5234 ,也不看重 H7771 富足的 H6440 過於 H1800 貧窮的 H3027 ,因為都是他手 H4639 所造。
  20 H7281 在轉眼之間 H2676 H3915 ,半夜 H4191 之中,他們就死亡 H5971 。百姓 H1607 被震動 H5674 而去世 H47 ;有權力 H5493 的被奪去 H3027 非借人手。
  21 H5869 神注目 H376 觀看人 H1870 的道路 H7200 ,看明 H6806 人的腳步。
  22 H2822 沒有黑暗 H6757 、陰翳 H6466 能給作 H205 H5641 的藏身。
  23 H410 H4941 審判 H7760 人,不必使 H376 H1980 到他面前再三鑒察。
  24 H2714 他用難測 H7489 之法打破 H3524 有能力的人 H5975 ,設立 H312 別人代替他們。
CUVS(i) 19 他 待 王 子 不 徇 情 面 , 也 不 看 重 富 足 的 过 于 贫 穷 的 , 因 为 都 是 他 手 所 造 。 20 在 转 眼 之 间 , 半 夜 之 中 , 他 们 就 死 亡 。 百 姓 被 震 动 而 去 世 ; 冇 权 力 的 被 夺 去 非 借 人 手 。 21 神 注 目 观 看 人 的 道 路 , 看 明 人 的 脚 步 。 22 没 冇 黑 暗 、 阴 翳 能 给 作 孽 的 藏 身 。 23 神 审 判 人 , 不 必 使 人 到 他 面 前 再 叁 鉴 察 。 24 他 用 难 测 之 法 打 破 冇 能 力 的 人 , 设 立 别 人 代 替 他 们 。
CUVS_Strongs(i)
  19 H8269 他待王子 H5375 不徇 H6440 情面 H5234 ,也不看重 H7771 富足的 H6440 过于 H1800 贫穷的 H3027 ,因为都是他手 H4639 所造。
  20 H7281 在转眼之间 H2676 H3915 ,半夜 H4191 之中,他们就死亡 H5971 。百姓 H1607 被震动 H5674 而去世 H47 ;有权力 H5493 的被夺去 H3027 非借人手。
  21 H5869 神注目 H376 观看人 H1870 的道路 H7200 ,看明 H6806 人的脚步。
  22 H2822 没有黑暗 H6757 、阴翳 H6466 能给作 H205 H5641 的藏身。
  23 H410 H4941 审判 H7760 人,不必使 H376 H1980 到他面前再叁鉴察。
  24 H2714 他用难测 H7489 之法打破 H3524 有能力的人 H5975 ,设立 H312 别人代替他们。
Esperanto(i) 19 Sed Li ne atentas la vizagxon de princoj, Kaj ne preferas ricxulon antaux malricxulo; CXar cxiuj estas faritajxo de Liaj manoj. 20 Momente ili mortas, noktomeze ili tumultigxas kaj malaperas; Ne de homa mano estas forigataj la potenculoj. 21 CXar Liaj okuloj estas super la vojoj de homo, Kaj cxiujn liajn pasxojn Li vidas. 22 Ne ekzistas mallumo nek ombrego, Kie povus sin kasxi malbonaguloj. 23 Li ne bezonas multe klopodi kun homo, Ke li iru al Dio por jugxo. 24 Li pereigas la fortulojn sennombre Kaj starigas sur ilia loko aliajn;
Finnish(i) 19 Joka ei kuitenkaan katso ruhtinain muotoa, eikä pidä eroitusta rikkaan ja köyhän välillä; sillä he ovat kaikki hänen käsialansa. 20 Pikaisesti täytyy heidän kuolla vielä puoliyönäkin: kansan täytyy hämmästyä ja hukkua: väkevä voimatoinna otetaan pois. 21 Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa. 22 Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat. 23 Sillä ei ole yhdellekään sallittu, että hän tulis Jumalan kanssa oikeudelle. 24 Hän musertaa monta epälukuista tuimaa, ja asettaa muita heidän siaansa;
FinnishPR(i) 19 joka ei pidä päämiesten puolta eikä aseta rikasta vaivaisen edelle, koska he kaikki ovat hänen kättensä tekoa? 20 Tuossa tuokiossa he kuolevat, keskellä yötä; kansat järkkyvät ja häviävät, väkevä siirretään pois käden koskematta. 21 Sillä hänen silmänsä valvovat ihmisen teitä, ja hän näkee kaikki hänen askeleensa. 22 Ei ole pimeyttä, ei pilkkopimeää, johon voisivat piiloutua väärintekijät. 23 Sillä ei tarvitse Jumalan kauan ihmistä tarkata, ennenkuin tämän on astuttava tuomiolle hänen eteensä; 24 hän musertaa voimalliset tutkimatta ja asettaa toiset heidän sijallensa.
Haitian(i) 19 Li pa nan achte figi chèf yo. Ou te mèt pòv, ou te mèt rich, pa gen diferans pou li, paske se li menm ki fè yo tout. 20 Yo rete konsa yo mouri, yo ale nan mitan lannwit. Pèp la annik souke kò l', yo disparèt. Bondye touye gwo chèf yo san li pa leve ti dwèt li. 21 L'ap veye tout vire tounen lèzòm. L'ap gade tout kote y'ap mete pye yo. 22 Pa gen ankenn fènwa, ni ankenn lonbray ki ka anpeche l' wè sa mechan yo ap fè. 23 Li pa bezwen voye manda bay moun pou yo prezante devan l' pou l' jije yo. 24 Li pa bezwen nan chache konnen pou l' kraze chèf yo, lèfini pou l' mete lòt moun nan plas yo.
Hungarian(i) 19 A ki nem nézi a fejedelmek személyét és a gazdagot a szegénynek fölibe nem helyezteti; mert mindnyájan az õ kezének munkája. 20 Egy pillanat alatt meghalnak; éjfélkor felriadnak a népek és elenyésznek, a hatalmas [is] eltûnik kéz nélkül! 21 Mert õ szemmel tartja mindenkinek útját, és minden lépését jól látja. 22 Nincs setétség és nincs a halálnak árnyéka, a hova elrejtõzhessék a gonosztevõ; 23 Mert nem sokáig kell szemmel tartania az embert, hogy az Isten elé kerüljön ítéletre! 24 Megrontja a hatalmasokat vizsgálat nélkül, és másokat állít helyökbe.
Indonesian(i) 19 Ia tidak memihak kepada para raja, atau mengutamakan orang kaya daripada orang papa. Karena mereka semua adalah ciptaan-Nya. 20 Di tengah malam, mereka dapat mati dengan tiba-tiba. Allah menghukum penguasa dan mereka pun binasa; dengan mudah dibunuh-Nya orang perkasa. 21 Ia mengawasi hidup manusia, dilihat-Nya segala langkahnya. 22 Tak ada kegelapan, betapa pun pekatnya, yang dapat menyembunyikan orang berdosa. 23 Tidak perlu Allah menentukan saatnya, manusia datang untuk diadili oleh-Nya. 24 Tanpa menyelidiki dan memeriksa Ia memecat penguasa dan mengangkat penggantinya.
Italian(i) 19 Quanto meno a colui che non ha riguardo alla qualità de’ principi, Ed appo cui non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti sono opera delle sue mani? 20 Essi muoiono in un momento, E di mezza notte tutto un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza opera di mani. 21 Perciocchè gli occhi suoi son sopra le vie dell’uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso. 22 Non vi è oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d’iniquità. 23 Perciocchè Iddio non ha più riguardo all’uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui. 24 Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.
ItalianRiveduta(i) 19 che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani? 20 In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo. 21 Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi. 22 Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente. 23 Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio. 24 Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
Korean(i) 19 왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이 니라 20 그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라 21 하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니 22 악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라 23 하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니 24 세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
Lithuanian(i) 19 O Jis neatsižvelgia į kunigaikštį ir neteikia turtuoliams pirmenybės prieš vargšus, nes jie visi yra Jo kūriniai? 20 Staiga jie mirs, tautos bus išgąsdintos naktį ir pranyks. Galiūnus Jis pašalins, žmogui nepridėjus rankos. 21 Jis stebi žmogaus kelius ir mato visus jo žingsnius. 22 Jam nėra sutemų nei tamsos, kurioje piktadariai galėtų pasislėpti. 23 Todėl Jis nereikalauja iš žmogaus, kad tas eitų į teismą su Dievu. 24 Jis sutrupins galinguosius ir paskirs kitus į jų vietą.
PBG(i) 19 Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego. 20 Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej. 21 Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego. 22 Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość. 23 Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem. 24 Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
Portuguese(i) 19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos? 20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana. 21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos. 22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniquidade. 23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo. 24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
Norwegian(i) 19 Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk. 20 I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd. 21 For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt; 22 det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig; 23 Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom. 24 Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
Romanian(i) 19 Care nu caută la faţa celor mari, şi nu face deosebire între bogat şi sărac, pentrucă toţi sînt lucrarea mînilor Lui? 20 Într'o clipă, ei îşi pierd viaţa. La miezul nopţii, un popor se clatină şi piere. Cel puternic piere, fără amestecul mînii vreunui om. 21 Căci Dumnezeu vede purtatea tuturor, priveşte paşii fiecăruia. 22 Nu este nici întunerec, nici umbră a morţii, unde să se poată ascunde cei ce fac fărădelegea. 23 Dumnezeu n'are nevoie să privească multă vreme, ca să tragă pe un om la judecată înaintea Lui. 24 El zdrobeşte pe cei mari fără cercetare, şi pune pe alţii în locul lor.
Ukrainian(i) 19 Таж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук, 20 за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською. 21 Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її, 22 немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались. 23 Бо людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд. 24 Він сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.