Job 22:15-18

ABP_Strongs(i)
  15 G3361 [2not G5147 5road G166 4 the eternal G5442 1Will you 3guard] G3739 which G3961 [3trod G435 2men G94 1unjust]?
  16 G3739 The ones who G4815 were seized G895.2 untimely G4215 are as a river G1976.1 overflowing G3588   G2310 their foundations. G1473  
  17 G3588 The ones G3004 saying, G2962 The lord, G5100 what G4160 will he do G1473 to us? G2228 or G5100 what G1863 will [3bring upon G1473 4us G3588 1the G3841 2almighty]?
  18 G3739 And he is the one who G1161   G1705 filled up G3588   G3624 their houses G1473   G18 with good things; G1012 but the counsel G1161   G765 of the impious G4206 is at a distance G1473 from him.
ABP_GRK(i)
  15 G3361 μη G5147 τρίβον G166 αιώνιον G5442 φυλάξεις G3739 ην G3961 επάτησαν G435 άνδρες G94 άδικοι
  16 G3739 οι G4815 συνελήφθησαν G895.2 άωροι G4215 ποταμός G1976.1 επιρρέων G3588 οι G2310 θεμέλιοι αυτών G1473  
  17 G3588 οι G3004 λέγοντες G2962 κύριος G5100 τι G4160 ποιήσει G1473 ημίν G2228 η G5100 τι G1863 επάξεται G1473 ημίν G3588 ο G3841 παντοκράτωρ
  18 G3739 ος δε G1161   G1705 ενέπλησε G3588 τους G3624 οίκους αυτών G1473   G18 αγαθών G1012 βουλή δε G1161   G765 ασεβών G4206 πόρρω G1473 αυτού
LXX_WH(i)
    15 G3165 ADV μη G5147 N-ASF τριβον G166 A-ASF αιωνιον G5442 V-FAI-2S φυλαξεις G3739 R-ASF ην G3961 V-AAI-3P επατησαν G435 N-NPM ανδρες G94 A-NPM αδικοι
    16 G3739 R-NPM οι G4815 V-API-3P συνελημφθησαν   A-NPM αωροι G4215 N-NSM ποταμος   V-PAPNS επιρρεων G3588 T-NPM οι G2310 N-NPM θεμελιοι G846 D-GPM αυτων
    17 G3588 T-NPM οι G3004 V-PAPNP λεγοντες G2962 N-NSM κυριος G5100 I-ASN τι G4160 V-FAI-3S ποιησει G1473 P-DP ημιν G2228 CONJ η G5100 I-ASN τι   V-FMI-3S επαξεται G1473 P-DP ημιν G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ
    18 G3739 R-NSM ος G1161 PRT δε   V-AAI-3S ενεπλησεν G3588 T-APM τους G3624 N-APM οικους G846 D-GPM αυτων G18 A-GPM αγαθων G1012 N-NSF βουλη G1161 PRT δε G765 A-GPM ασεβων   ADV πορρω G575 PREP απ G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 15 הארח עולם תשׁמר אשׁר דרכו מתי און׃ 16 אשׁר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃ 17 האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שׁדי׃ 18 והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשׁעים רחקה מני׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H734 הארח way H5769 עולם the old H8104 תשׁמר Hast thou marked H834 אשׁר which H1869 דרכו have trodden? H4962 מתי men H205 און׃ wicked
  16 H834 אשׁר Which H7059 קמטו were cut down H3808 ולא out of H6256 עת time, H5104 נהר with a flood: H3332 יוצק was overflown H3247 יסודם׃ whose foundation
  17 H559 האמרים Which said H410 לאל unto God, H5493 סור Depart H4480 ממנו from H4100 ומה us: and what H6466 יפעל do H7706 שׁדי׃ can the Almighty
  18 H1931 והוא Yet he H4390 מלא filled H1004 בתיהם their houses H2896 טוב with good H6098 ועצת but the counsel H7563 רשׁעים of the wicked H7368 רחקה is far H4480 מני׃ from
new(i)
  15 H8104 [H8799] Hast thou marked H5769 the old H734 way H205 which panting H4962 men H1869 [H8804] have trodden?
  16 H7059 [H8795] Who were cut down H6256 out of time, H3247 whose foundation H3332 [H8714] was overflowed H5104 with a flood:
  17 H559 [H8802] Who said H410 to God, H5493 [H8798] Depart H7706 from us: and what can the Almighty H6466 [H8799] do for them?
  18 H4390 [H8765] Yet he filled H1004 their houses H2896 with good H6098 things: but the counsel H7563 of the wicked H7368 [H8804] is far from me.
Vulgate(i) 15 numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui 16 qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum 17 qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum 18 cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me
Clementine_Vulgate(i) 15 Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui, 16 qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum? 17 Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum, 18 cum ille implesset domos eorum bonis: quorum sententia procul sit a me.
Wycliffe(i) 15 Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go? 16 Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem. 17 Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym, 18 whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
Coverdale(i) 15 Well, thou wilt kepe the olde waye, yt all wicked me haue gone: 16 both olde & yonge, whose foundacion is a runnynge water, 17 which saye vnto God: go from vs, and after this maner: Tush, what wil the Allmightie do vnto vs? 18 where as he (not with stodinge) fylleth their houses wt all good. Which meanynge of the vngodly be farre fro me.
MSTC(i) 15 "Well, thou wilt keep the old way, that all wicked men have gone: 16 which were cut down out of time, and whose foundation was as a running water, 17 which said unto God, 'Go from us.' And what did the Almighty do with them? 18 He filled their houses with good things. But the council of the ungodly is far from me.
Matthew(i) 15 Well thou wilt kepe the olde waye, that all wicked men haue gone: 16 bothe olde and young, whose foundacyon is a runninge water, 17 whiche say vnto God: go from vs, and after this maner: Tush, what wyll the Almyghty do vnto vs? 18 where as he (notwithstandinge) fylleth their houses wyth all good Whyche meanyng of the vngodly be farre from me.
Great(i) 15 Dost not thou kepe the olde waye, that vayne men haue gone? 16 Which were cut downe out of tyme, and whose foundacyon was as a runnynge water, 17 which sayed vnto God: go from vs, and what dyd the Allmyghtye with them? 18 He fylled theyr houses with good thinges. But the councell of the vngodly is farre fro me.
Geneva(i) 15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked? 16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed: 17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them. 18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
Bishops(i) 15 Hast thou marked the way of the world, wherin wicked men haue walked 16 Whiche were cut downe out of time, and whose foundation was as an ouerflowing ryuer 17 Whiche sayd vnto God, Go from vs: and asked what the almightie coulde do for them 18 He filled their houses with good things: but the counsell of the vngodly be farre from me
DouayRheims(i) 15 Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden? 16 Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation. 17 Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing: 18 Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
KJV(i) 15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? 16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: 17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
KJV_Cambridge(i) 15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? 16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: 17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
KJV_Strongs(i)
  15 H8104 Hast thou marked [H8799]   H5769 the old H734 way H205 which wicked H4962 men H1869 have trodden [H8804]  ?
  16 H7059 Which were cut down [H8795]   H6256 out of time H3247 , whose foundation H3332 was overflown [H8714]   H5104 with a flood:
  17 H559 Which said [H8802]   H410 unto God H5493 , Depart [H8798]   H7706 from us: and what can the Almighty H6466 do [H8799]   for them?
  18 H4390 Yet he filled [H8765]   H1004 their houses H2896 with good H6098 things : but the counsel H7563 of the wicked H7368 is far [H8804]   from me.
Thomson(i) 15 Thou wilt not keep the ancient way, which righteous men trod, 16 who were borne aloft, and whose foundations were the surgy stream. As for them 17 who said, What can the Lord do to us, or what can the Almighty bring upon us? 18 [He, who had indeed filled their houses with good things, though the counsel of the wicked is far from him.]
Webster(i) 15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? 16 Who were cut down out of time, whose foundation was overflowed with a flood! 17 Who said to God, depart from us: and what can the Almighty do for them! 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
Webster_Strongs(i)
  15 H8104 [H8799] Hast thou marked H5769 the old H734 way H205 which wicked H4962 men H1869 [H8804] have trodden?
  16 H7059 [H8795] Who were cut down H6256 out of time H3247 , whose foundation H3332 [H8714] was overflowed H5104 with a flood:
  17 H559 [H8802] Who said H410 to God H5493 [H8798] , Depart H7706 from us: and what can the Almighty H6466 [H8799] do for them?
  18 H4390 [H8765] Yet he filled H1004 their houses H2896 with good H6098 things: but the counsel H7563 of the wicked H7368 [H8804] is far from me.
Brenton(i) 15 Wilt thou not mark the old way, which righteous men have trodden? 16 who were seized before their time: their foundations are as an overflowing stream. 17 Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us? 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
Brenton_Greek(i) 15 Μὴ τρίβον αἰώνιον φυλάξεις, ἣν ἐπάτησαν ἄνδρες δίκαιοι, 16 οἳ συνελήφθησαν ἄωροι; ποταμὸς ἐπιῤῥέων οἱ θεμέλιοι αὐτῶν, 17 οἱ λέγοντες, Κύριος τί ποιήσει ἡμῖν; ἢ τί ἐπάξεται ἡμῖν ὁ πντοκράτωρ; 18 Ὃς δὲ ἐνέπλησε τοὺς οἴκους αὐτῶν ἀγαθῶν, βουλὴ δὲ ἀσεβῶν πόῤῥω ἀπʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 15 Wilt thou thus observe the path of ancient times which the men of injustice have trodden? 16 Who were shrivelled up before their time, whose foundation was flooded away like a river; 17 Who said unto God, “Depart from us:” and what wrought the Almighty for them? 18 And yet it was he that filled their houses with good things; but the counsel of the wicked be still far from me.
YLT(i) 15 The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden? 16 Who have been cut down unexpectedly, A flood is poured out on their foundation. 17 Those saying to God, `Turn aside from us,' And what doth the Mighty One to them? 18 And he hath filled their houses with good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)
JuliaSmith(i) 15 Wilt thou watch the path of old which men of iniquity trod? 16 Who were laid hold of, and no time a river will pour out their foundation? 17 They saying to God, Depart fron us: and what shall the Almighty do for them? 18 And he filled their houses with good: and the counsel of the unjust was far from me.
Darby(i) 15 Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden? 16 Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood; 17 Who said unto ?God, Depart from us! and what could the Almighty do to them? 18 Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.
ERV(i) 15 Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden? 16 Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream: 17 Who said unto God, Depart from us; and, What can the Almighty do for us? 18 Yet he fired their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
ASV(i) 15 Wilt thou keep the old way
Which wicked men have trodden? 16 Who were snatched away before their time,
Whose foundation was poured out as a stream, 17 Who said unto God, Depart from us;
And, What can the Almighty do for us? 18 Yet he filled their houses with good things:
But the counsel of the wicked is far from me.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden? 16 Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream; 17 Who said unto God: 'Depart from us'; and what could the Almighty do unto them? 18 Yet He filled their houses with good things - but the counsel of the wicked is far from me.
Rotherham(i) 15 The path of the ancient time, wilt thou mark, which the men of iniquity trod? 16 Who were snatched away before the time, and, a stream, washed away their foundation? 17 Who had been saying unto GOD, Depart from us! and––What can the Almighty do for himself? 18 Yet, he, had filled their houses with good! The counsel of the lawless, then, is far from me:
CLV(i) 15 Are you keeping the path of the eon of old That the men of lawlessness tread, 16 Who were arrested when not yet their time, When a stream was poured over their foundation, 17 Who were saying to El, Withdraw from us, And, What can He Who Suffices effect for us? 18 Yet He Himself had filled their houses with good; (Still the counsel of the wicked is far from me.)
BBE(i) 15 Will you keep the old way by which evil men went? 16 Who were violently taken away before their time, who were overcome by the rush of waters: 17 Who said to God, Go away from us; and, What is the Ruler of all able to do to us? 18 Though he made their houses full of good things: but the purpose of the evil-doers is far from me!
MKJV(i) 15 Do you keep to the old way which wicked men have walked? 16 They were seized, but there was not time; their foundation was poured out by a flood; 17 who said to God, Depart from us; and, What can the Almighty do to them? 18 Yet He filled their houses with substance; and the wisdom of the wicked is far from me.
LITV(i) 15 Do you keep to the old way which evil men have trod? 16 They were seized, but there was not time; their foundation was poured out by a flood; 17 who said to God, Depart from us; and, What can the Almighty do to them? 18 Yet He filled their houses with substance; and the counsel of the wicked is far from me.
ECB(i) 15 Regard you the eternal way which mischievous men have trodden? 16 - who were plucked from time? - whose foundation was poured with a flood? 17 Who says to El, Turn from us? What does Shadday for them? 18 Yet he fills their houses with good; but the counsel of the wicked is far from me:
ACV(i) 15 Will thou keep the old way which wicked men have trodden? 16 Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream, 17 who said to God, Depart from us, and, What can the Almighty do for us? 18 Yet he filled their houses with good things. But the counsel of the wicked is far from me.
WEB(i) 15 Will you keep the old way, which wicked men have trodden, 16 who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream, 17 who said to God, ‘Depart from us;’ and, ‘What can the Almighty do for us?’ 18 Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
NHEB(i) 15 Will you keep the old way, which wicked men have trodden, 16 who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream, 17 who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?' 18 Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
AKJV(i) 15 Have you marked the old way which wicked men have trodden? 16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflowed with a flood: 17 Which said to God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
KJ2000(i) 15 Have you marked the old way which wicked men have trodden? 16 Who were cut down before their time, whose foundation was swept away with a flood: 17 Who said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do to us? 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
UKJV(i) 15 Have you marked the old way which wicked men have trodden? 16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflowed with a flood: 17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
TKJU(i) 15 Have you marked the old way which wicked men have trodden? 16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflowed with a flood: 17 Which said to God, "Depart from us: And what can the Almighty do for them? 18 Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the ungodly is far from me.
EJ2000(i) 15 ¶ Dost thou desire to keep the old way which wicked men have trodden? 16 Who were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood. 17 Who said unto God, Depart from us; and what can the Almighty do unto us? 18 He had filled their houses with good things. Therefore, the counsel of the wicked is far from me.
CAB(i) 15 Will you not mark the old way, which righteous men have trodden? 16 Who were seized before their time — their foundations are as an overflowing stream. 17 Who say, What will the Lord do to us? Or what will the Almighty bring upon us? 18 Yet He filled their houses with good things, but the counsel for the wicked is far from Him.
LXX2012(i) 15 Will you [not] mark the old way, which righteous men have trodden? 16 who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream. 17 Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us? 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
NSB(i) 15 »Will you keep to the old way that the wicked have trod? 16 »They were snatched away before their time. Their foundation is washed away by flood. 17 »They said to God: ‘Leave us alone.’ They asked: ‘What can the Almighty do to us?’ 18 »Yet he filled their houses with good things. Yet the plans of the wicked are repugnant.
ISV(i) 15 “Will you keep walking on the traditional path that sinners have tread, 16 who were snatched away before their time; when their foundation was swept away by a river? 17 They told God, ‘Get away from us!’ and ‘What will the Almighty do to them?’ 18 “Though God fills their houses with good things, the counsel of the wicked will remain far from me.
LEB(i) 15 Will you keep to the way of old that the people of mischief have trod, 16 who were snatched away before their time,* whose foundation was washed away by a current? 17 Those who said to God, 'Turn away from us,' and 'What can Shaddai do to us?' 18 Yet* he himself* filled up their houses with good things, but* the schemes of the wicked are repugnant to me.
BSB(i) 15 Will you stay on the ancient path that wicked men have trod? 16 They were snatched away before their time, and their foundations were swept away by a flood. 17 They said to God, ‘Depart from us. What can the Almighty do to us?’ 18 But it was He who filled their houses with good things; so I stay far from the counsel of the wicked.
MSB(i) 15 Will you stay on the ancient path that wicked men have trod? 16 They were snatched away before their time, and their foundations were swept away by a flood. 17 They said to God, ‘Depart from us. What can the Almighty do to us?’ 18 But it was He who filled their houses with good things; so I stay far from the counsel of the wicked.
MLV(i) 15 Will you keep the old way which wicked men have trodden? 16 Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream, 17 who said to God, Depart from us, and What can the Almighty do for us? 18 Yet he filled their houses with good things. But the counsel of the wicked is far from me.
VIN(i) 15 Do you keep to the old way which evil men have trod? 16 "They were snatched away before their time. Their foundation is washed away by flood. 17 "They said to God: 'Leave us alone.' They asked: 'What can the Almighty do to us?' 18 "Yet he filled their houses with good things. Yet the plans of the wicked are repugnant.
Luther1545(i) 15 Willst du der Welt Lauf achten, darinnen die Ungerechten gegangen sind, 16 die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen, 17 die zu Gott sprachen: Heb dich von uns, was sollte der Allmächtige ihnen tun können, 18 so er doch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir!
Luther1912(i) 15 Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind? 16 die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen; 17 die zu Gott sprachen: "Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?" 18 so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.
Luther1912_Strongs(i)
  15 H8104 Achtest H734 du wohl auf den Weg H5769 , darin vorzeiten H205 H4962 die Ungerechten H1869 gegangen sind?
  16 H7059 die vergangen H6256 sind, ehe denn es Zeit H5104 war, und das Wasser H3247 hat ihren Grund H3332 weggewaschen;
  17 H410 die zu Gott H559 sprachen H5493 : «Hebe H7706 dich von uns! was sollte der Allmächtige H6466 uns tun können?
  18 H1004 so er doch ihr Haus H2896 mit Gütern H4390 füllte H7563 . Aber der Gottlosen H6098 Rat H7368 sei ferne von mir.
ELB1871(i) 15 Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten, 16 die weggerafft wurden vor der Zeit? wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund; 17 die zu Gott sprachen: Weiche von uns! und was könnte der Allmächtige für uns tun? 18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. - Aber der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir! -
ELB1905(i) 15 Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten, 16 die weggerafft wurden vor der Zeit? Wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund; 17 die zu Gott El sprachen: Weiche von uns! Und was könnte der Allmächtige für uns tun? Eig. und was der Allmächtige für sie tun könnte 18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. Aber der Rat der Gesetzlosen sei O. ist fern von mir!
ELB1905_Strongs(i)
  15 H734 Willst du den Pfad H8104 der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
  16 H6256 die weggerafft wurden vor der Zeit H5104 ? Wie ein Strom H3247 zerfloß ihr fester Grund;
  17 H410 die zu Gott H559 sprachen H7706 : Weiche von uns! Und was könnte der Allmächtige H6466 für uns tun ?
  18 H1004 Und doch hatte er ihre Häuser H4390 mit Wohlstand erfüllt H2896 . Aber der H6098 Rat H7368 der Gesetzlosen sei fern von mir! -
DSV(i) 15 Hebt gij het pad der eeuw waargenomen, dat de ongerechtige lieden betreden hebben? 16 Die rimpelachtig gemaakt zijn, als het de tijd niet was; een vloed is over hun grond uitgestort; 17 Die zeiden tot God: Wijk van ons! En wat had de Almachtige hun gedaan? 18 Hij had immers hun huizen met goed gevuld; daarom is de raad der goddelozen verre van mij.
DSV_Strongs(i)
  15 H734 Hebt gij het pad H5769 der eeuw H8104 H8799 waargenomen H834 , dat H205 de ongerechtige H4962 lieden H1869 H8804 betreden hebben?
  16 H834 Die H7059 H8795 rimpelachtig gemaakt zijn H6256 , als het de tijd H3808 niet H5104 was; een vloed H3247 is [over] hun grond H3332 H8714 uitgestort;
  17 H559 H8802 Die zeiden H410 tot God H5493 H8798 : Wijk H4480 van H4100 ons! En wat H7706 had de Almachtige H3926 hun H6466 H8799 gedaan?
  18 H1931 Hij H1004 had immers hun huizen H2896 met goed H4390 H8765 gevuld H6098 ; daarom is de raad H7563 der goddelozen H7368 H8804 verre H4480 van mij.
Giguet(i) 15 ¶ Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu’ont foulé les justes? 16 Ceux qui s’en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d’un fleuve. 17 Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il? 18 Et c’est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s’est détournée de Dieu.
DarbyFR(i) 15
Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains, 16 Qui ont été emportés avant le temps, et dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve; 17 Qui disaient à *Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? - 18 Quoiqu'il eût rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
Martin(i) 15 Mais n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché ? 16 Et n'as-tu pas pris garde qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve. 17 Ils disaient au Dieu Fort : Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant ? 18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit donc loin de moi!
Segond(i) 15 Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité? 16 Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule. 17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant? 18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
Segond_Strongs(i)
  15 H8104 ¶ Eh quoi ! tu voudrais prendre H8799   H5769 l’ancienne H734 route H1869 Qu’ont suivie H8804   H4962 les hommes H205 d’iniquité ?
  16 H7059 Ils ont été emportés H8795   H6256 avant le temps H3247 , Ils ont eu la durée H5104 d’un torrent H3332 qui s’écoule H8714  .
  17 H559 Ils disaient H8802   H410 à Dieu H5493  : Retire H8798   H6466 -toi de nous ; Que peut faire H8799   H7706 pour nous le Tout-Puissant ?
  18 H4390 Dieu cependant avait rempli H8765   H2896 de biens H1004 leurs maisons H7368 . — Loin H8804   H6098 de moi le conseil H7563 des méchants !
SE(i) 15 ¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los varones perversos? 16 Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fue como un río derramado. 17 Que decían a Dios: Apártate de nosotros, y ¿qué nos ha de hacer el Omnipotente? 18 El les había llenado sus casas de bienes. Por tanto el consejo de ellos lejos sea de mí.
ReinaValera(i) 15 ¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos? 16 Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado: 17 Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente? 18 Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
JBS(i) 15 ¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los varones perversos? 16 Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fue derramado con un diluvio. 17 Que decían a Dios: Apartate de nosotros, y ¿qué nos ha de hacer el Omnipotente? 18 El les había llenado sus casas de bienes. Por tanto el consejo de los impíos está lejos de mí.
Albanian(i) 15 A dëshiron ti të ndjekësh rrugën e lashtë të përshkruar prej kohe nga njerëzit e këqij, 16 që e çuan larg para kohe, dhe themelin e të cilëve e mori një lum që vërshonte? 17 Ata i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne! Çfarë mund të na bëjë i Plotfuqishmi?". 18 Megjithatë Perëndia ua kishte mbushur shtëpitë me të mira. Por unë u rri larg këshillave të të pabesëve.
RST(i) 15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные, 16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их? 17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель? 18 А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек отменя!
Arabic(i) 15 هل تحفظ طريق القدم الذي داسه رجال الاثم 16 الذين قبض عليهم قبل الوقت. الغمر انصبّ على اساسهم. 17 القائلين لله ابعد عنا. وماذا يفعل القدير لهم. 18 وهو قد ملأ بيوتهم خيرا. لتبعد عني مشورة الاشرار.
Bulgarian(i) 15 Ще се държиш ли за древния път, по който са тъпкали грешните, 16 които се отсякоха без време, и чиито основи пороят помете? 17 Те казаха на Бога: Махни се от нас! И какво ще им направи Всемогъщият? 18 А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!
Croatian(i) 15 TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni? 16 Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela. 17 Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?' 18 A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
BKR(i) 15 Šetříš-liž stezky věku předešlého, kterouž kráčeli lidé marní? 16 Kteříž vypléněni jsou před časem, potok vylit jest na základ jejich. 17 Kteříž říkali Bohu silnému: Odejdi od nás. Což by tedy jim učiniti měl Všemohoucí? 18 On zajisté domy jejich naplnil dobrými věcmi, (ale rada bezbožných vzdálena jest ode mne).
Danish(i) 15 vil du tage Vare paa Fortidens Vej, som de uretfærdige Folk have vandret paa, 16 de, som reves bort, førend det var deres Tid, hvis Grundvold opløstes i en Strøm; 17 de, som sagde til Gud: Vig fra os; og: Hvad den Almægtige vel skulde kunne gøre for dem. 18 Han havde dog fyldt deres Huse med godt; men de ugudeliges Raad er langt fra mig.
CUV(i) 15 你 要 依 從 上 古 的 道 麼 ? 這 道 是 惡 人 所 行 的 。 16 他 們 未 到 死 期 , 忽 然 除 滅 ; 根 基 毀 壞 , 好 像 被 江 河 沖 去 。 17 他 們 向 神 說 : 離 開 我 們 罷 ! 又 說 : 全 能 者 能 把 我 們 怎 麼 樣 呢 ? 18 哪 知 神 以 美 物 充 滿 他 們 的 房 屋 ; 但 惡 人 所 謀 定 的 離 我 好 遠 。
CUVS(i) 15 你 要 依 从 上 古 的 道 么 ? 这 道 是 恶 人 所 行 的 。 16 他 们 未 到 死 期 , 忽 然 除 灭 ; 根 基 毁 坏 , 好 象 被 江 河 沖 去 。 17 他 们 向 神 说 : 离 幵 我 们 罢 ! 又 说 : 全 能 者 能 把 我 们 怎 么 样 呢 ? 18 哪 知 神 以 美 物 充 满 他 们 的 房 屋 ; 但 恶 人 所 谋 定 的 离 我 好 远 。
Esperanto(i) 15 CXu vi konservas la vojon antikvan, Kiun iradis homoj malpiaj, 16 Kiuj estis kaptitaj antauxtempe, Kaj kies grundo disversxigxis kiel rivero, 17 Kiuj parolis al Dio:Foriru de ni! Kion povas fari al ni la Plejpotenculo? 18 Kvankam Li plenigis iliajn domojn per bonajxo. Sed la pensmaniero de malvirtuloj estas malproksima de mi.
Finnish(i) 15 Tahdotkos tuta maailman polkuja, joita väärät ihmiset käyneet ovat? 16 Jotka ennen aikaansa hukkuneet ovat, ja vesi on liottanut heidän perustuksensa. 17 Ne jotka sanovat Jumalalle: mene meistä pois! mitä Kaikkivaltias taitais heidän tehdä. 18 Vaikka hän on täyttänyt heidän huoneensa tavaralla; mutta jumalattomain neuvo olkoon kaukana minusta.
FinnishPR(i) 15 Tahdotko seurata iänikuista polkua, jota pahantekijät vaelsivat, 16 ne, jotka kukistettiin ennen aikojaan ja joiden perustuksen virta huuhtoi pois, 17 jotka sanoivat Jumalalle: 'Poistu meistä. Mitä voisi Kaikkivaltias meille tehdä?' 18 Ja kuitenkin hän oli täyttänyt heidän talonsa hyvyydellä. Mutta minusta on kaukana jumalattomain neuvo.
Haitian(i) 15 Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an! 16 Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase. 17 Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou? 18 Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
Hungarian(i) 15 Az õsvilág ösvényét követed-é, a melyen az álnok emberek jártak; 16 A kik idõnap elõtt ragadtattak el, és alapjokat elmosta a víz?! 17 A kik azt mondják vala Istennek: Távozzál el tõlünk! És mit cselekedék velök a Mindenható? 18 Õ pedig megtöltötte házaikat jóval. De az istentelenek tanácsa távol legyen tõlem.
Indonesian(i) 15 Apakah engkau tetap hendak lewat di jalan yang dipilih orang-orang jahat? 16 Mereka direnggut sebelum tiba saat kematiannya, dan dihanyutkan oleh banjir yang melanda. 17 Mereka itulah yang berani menolak Yang Mahakuasa, dan mengira Ia tak dapat berbuat apa-apa kepada mereka. 18 Padahal Allah yang telah menjadikan mereka kaya! Sungguh aku tak mengerti pikiran orang durjana!
Italian(i) 15 Hai tu posto mente al cammino Che gli uomini iniqui hanno tenuto d’ogni tempo? 16 I quali sono stati ricisi fuor di tempo, E il cui fondamento è scorso come un fiume; 17 I quali dicevano a Dio: Dipartiti da noi. E che avea loro fatto l’Onnipotente? 18 Egli avea loro ripiene le case di beni; Per ciò, sia lungi da me il consiglio degli empi.
ItalianRiveduta(i) 15 Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui, 16 che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre? 17 Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente. 18 Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
Korean(i) 15 네가 악인의 밟던 옛적 길을 지키려느냐 ? 16 그들은 때가 이르기 전에 끊어버리웠고 그 터는 하수로 인하여 함몰되었느니라 17 그들이 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 하며 또 말하기를 전능자가 우리를 위하여 무엇을 하실 수 있으랴 하였으나 18 하나님이 좋은 것으로 그 집에 채우셨느니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
Lithuanian(i) 15 Ar vis dar laikaisi seno kelio, kuriuo piktadariai vaikščiojo? 16 Todėl jie nelaiku žuvo, jų pamatą nunešė tvanas. 17 Jie sakė Dievui: ‘Atsitrauk nuo mūsų’. Ką Visagalis padarys jiems? 18 Jis pripildė jų namus gėrybių, tačiau nedorėlių patarimas yra toli nuo manęs.
PBG(i) 15 Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi? 16 Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich. 17 Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący? 18 Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
Portuguese(i) 15 Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos? 16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio. 17 Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer? 18 Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
Norwegian(i) 15 Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager, 16 de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm, 17 de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem, 18 enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
Romanian(i) 15 Ce! vrei s'apuci pe calea străveche, pe care au urmat -o cei nelegiuiţi, 16 cari au fost luaţi înainte de vreme, şi au ţinut cît ţine un pîrîu care se scurge? 17 Ei ziceau lui Dumnezeu:,Pleacă dela noi! Ce ne poate face Cel Atot puternic?` 18 Şi totuş Dumnezeu le umpluse casele de bunătăţi. -Departe de mine sfatul celor răi! -
Ukrainian(i) 15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні, 16 що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх, 17 що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній? 18 А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!