Jeremiah 23:27-32

ABP_Strongs(i)
  27 G3588 The ones G3049 devising ways G3588   G1950 to forget G3588   G3686 my name G1473   G1722 by G3588   G1798 their dreams, G1473   G3739 which G1334 [2was described G1538 1each] G4314 to G3588   G4139 his neighbor; G1473   G2509 as G1950 [2forgot G3588   G3962 1their fathers] G1473   G3588   G3686 my name G1473   G1722 in service to G3588   G* Baal.
  28 G3588 The G4396 prophet G1722 by G3739 which G3588 the G1798 dream G1510.2.3 is, G1334 let him describe G3588   G1798 his dream! G1473   G2532 and G1722 the one by G3739 which G3588   G3056 my word is truly G1473   G4314 with G1473 him, G1334 let him describe G3588   G3056 my word G1473   G1909 in G225 truth! G5100 What is G3588 the G892 straw G4314 to G3588 the G4621 grain? G3779 Thus are G3588   G3056 my words, G1473   G3004 says G2962 the lord .
  29 G3756 Are not G3588   G3056 my words G1473   G5618 as G4442 fire G5392.2 blazing, G3004 says G2962 the lord ? G2532 and G5613 as G3990.1 a hewing axe G2875 beating G4073 the rock?
  30 G2400 Behold, G1473 I am G4314 against G3588 the G4396 prophets, G3004 says G2962 the lord G3588   G2316 God, G3588 the ones G2813 stealing G3588   G3056 my words G1473   G1538 each G3844 from G3588   G4139 his neighbor. G1473  
  31 G2400 Behold, G1473 I am G4314 against G3588 the G4396 prophets, G3004 says G2962 the lord, G3588 the ones G1544 casting out G4394 prophecies G1100 of the tongue, G2532 and G3573 slumbering G3572.2 of their own slumber. G1438  
  32 G2400 Behold, G1473 I am G4314 against G3588 the G4396 prophets G3588   G4395 prophesying G1798 [2dreams G5571 1false], G2532 and G3739 of whom G1334 described G1473 them, G2532 and G4105 misled G3588   G2992 my people G1473   G1722 by G3588   G5579 their lies, G1473   G2532 and G1722 in G3588   G4108 their delusions; G1473   G2532 and G1473 I G3756 [3not G649 1sent G1473 2them], G2532 and G3756 I did not G1781 give charge G1473 to them, G2532 and G5622 [3a benefit G3756 2not G5623 1they derived] G3588   G2992 for this people, G3778   G3004 says G2962 the lord .
ABP_GRK(i)
  27 G3588 των G3049 λογιζομένων G3588 του G1950 επιλαθέσθαι G3588 του G3686 ονόματός μου G1473   G1722 εν G3588 τοις G1798 ενυπνίοις αυτών G1473   G3739 α G1334 διηγούντο G1538 έκαστος G4314 προς G3588 τον G4139 πλησίον αυτού G1473   G2509 καθάπερ G1950 επελάθοντο G3588 οι G3962 πατέρες αυτών G1473   G3588 του G3686 ονόματός μου G1473   G1722 εν G3588 τη G* Βάαλ
  28 G3588 ο G4396 προφήτης G1722 εν G3739 ω G3588 το G1798 ενύπνιόν G1510.2.3 εστι G1334 διηγησάσθω G3588 το G1798 ενύπνιον αυτού G1473   G2532 και G1722 εν G3739 ω G3588 ο G3056 λόγος μου G1473   G4314 προς G1473 αυτόν G1334 διηγησάσθω G3588 τον G3056 λόγον μου G1473   G1909 επ΄ G225 αληθείας G5100 τι G3588 το G892 άχυρον G4314 προς G3588 τον G4621 σίτον G3779 ούτως G3588 οι G3056 λόγοι μου G1473   G3004 λέγει G2962 κύριος
  29 G3756 ουχ G3588 οι G3056 λογοι μου G1473   G5618 ώσπερ G4442 πυρ G5392.2 φλέγον G3004 λέγει G2962 κύριος G2532 και G5613 ως G3990.1 πέλεκυς G2875 κόπτων G4073 πέτραν
  30 G2400 ιδού G1473 εγώ G4314 προς G3588 τους G4396 προφήτας G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G3588 τους G2813 κλέπτοντας G3588 τους G3056 λόγους μου G1473   G1538 έκαστος G3844 παρά G3588 του G4139 πλησίον αυτού G1473  
  31 G2400 ιδού G1473 εγώ G4314 προς G3588 τους G4396 προφήτας G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 τους G1544 εκβάλλοντας G4394 προφητείας G1100 γλώσσης G2532 και G3573 νυστάζοντας G3572.2 νυσταγμόν εαυτών G1438  
  32 G2400 ιδού G1473 εγώ G4314 προς G3588 τους G4396 προφήτας G3588 τους G4395 προφητεύοντας G1798 ενύπνια G5571 ψευδή G2532 και G3739 ου G1334 διηγούντο G1473 αυτά G2532 και G4105 επλάνησαν G3588 τον G2992 λαόν μου G1473   G1722 εν G3588 τοις G5579 ψεύδεσιν αυτών G1473   G2532 και G1722 εν G3588 τοις G4108 πλάνοις αυτών G1473   G2532 και G1473 εγώ G3756 ουκ G649 απέστειλα G1473 αυτούς G2532 και G3756 ουκ G1781 ενετειλάμην G1473 αυτοίς G2532 και G5622 ωφέλειαν G3756 ουκ G5623 ωφελήσουσι G3588 τον G2992 λαόν τούτον G3778   G3004 λέγει G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    27 G3588 T-GPM των G3049 V-PMPGP λογιζομενων G3588 T-GSN του   V-AMN επιλαθεσθαι G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1798 N-DPN ενυπνιοις G846 D-GPM αυτων G3739 R-APN α G1334 V-IMI-3P διηγουντο G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-DSM τω G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου G2509 ADV καθαπερ   V-AMI-3P επελαθοντο G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G846 D-GPM αυτων G3588 T-GSN του G3686 N-GSN ονοματος G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G896 N-PRI βααλ
    28 G3588 T-NSM ο G4396 N-NSM προφητης G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G3588 T-NSN το G1798 N-NSN ενυπνιον G1510 V-PAI-3S εστιν G1334 V-AMD-3S διηγησασθω G3588 T-ASN το G1798 N-ASN ενυπνιον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G1473 P-GS μου G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G1334 V-AMD-3S διηγησασθω G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G1473 P-GS μου G1909 PREP επ G225 N-GSF αληθειας G5100 I-ASN τι G3588 T-ASN το G892 N-ASN αχυρον G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G4621 N-ASM σιτον G3778 ADV ουτως G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G1473 P-GS μου G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος
    29 G3364 ADV ουχι G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G1473 P-GS μου G3746 ADV ωσπερ G4442 N-NSN πυρ   V-PAPNS φλεγον G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3739 CONJ ως   N-NSM πελυξ G2875 V-PAPNS κοπτων G4073 N-ASF πετραν
    30 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G4396 N-APM προφητας G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-APM τους G2813 V-PAPAP κλεπτοντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G1473 P-GS μου G1538 A-NSM εκαστος G3844 PREP παρα G3588 T-GSM του G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου
    31 G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G4396 N-APM προφητας G3588 T-APM τους G1544 V-PAPAP εκβαλλοντας G4394 N-APF προφητειας G1100 N-GSF γλωσσης G2532 CONJ και G3573 V-PAPAP νυσταζοντας   N-ASM νυσταγμον G1438 D-GPM εαυτων
    32 G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G4396 N-APM προφητας G3588 T-APM τους G4395 V-PAPAP προφητευοντας G1798 N-APN ενυπνια G5571 A-APN ψευδη G2532 CONJ και G1334 V-IMI-3P διηγουντο G846 D-APN αυτα G2532 CONJ και G4105 V-AAI-3P επλανησαν G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G5571 A-DPN ψευδεσιν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G4108 N-DPM πλανοις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G3364 ADV ουκ G649 V-AAI-1S απεστειλα G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1781 V-AMI-1S ενετειλαμην G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G5622 N-ASF ωφελειαν G3364 ADV ουκ G5623 V-FAI-3P ωφελησουσιν G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3778 D-ASM τουτον
HOT(i) 27 החשׁבים להשׁכיח את עמי שׁמי בחלומתם אשׁר יספרו אישׁ לרעהו כאשׁר שׁכחו אבותם את שׁמי בבעל׃ 28 הנביא אשׁר אתו חלום יספר חלום ואשׁר דברי אתו ידבר דברי אמת מה לתבן את הבר נאם יהוה׃ 29 הלוא כה דברי כאשׁ נאם יהוה וכפטישׁ יפצץ סלע׃ 30 לכן הנני על הנבאים נאם יהוה מגנבי דברי אישׁ מאת רעהו׃ 31 הנני על הנביאם נאם יהוה הלקחים לשׁונם וינאמו נאם׃ 32 הנני על נבאי חלמות שׁקר נאם יהוה ויספרום ויתעו את עמי בשׁקריהם ובפחזותם ואנכי לא שׁלחתים ולא צויתים והועיל לא יועילו לעם הזה נאם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H2803 החשׁבים Which think H7911 להשׁכיח to forget H853 את   H5971 עמי to cause my people H8034 שׁמי my name H2472 בחלומתם by their dreams H834 אשׁר which H5608 יספרו they tell H376 אישׁ every man H7453 לרעהו to his neighbor, H834 כאשׁר as H7911 שׁכחו have forgotten H1 אבותם their fathers H853 את   H8034 שׁמי my name H1168 בבעל׃ for Baal.
  28 H5030 הנביא The prophet H834 אשׁר that H854 אתו that H2472 חלום hath a dream, H5608 יספר let him tell H2472 חלום a dream; H834 ואשׁר and he that H1697 דברי hath my word, H854 אתו and he that H1696 ידבר let him speak H1697 דברי my word H571 אמת faithfully. H4100 מה What H8401 לתבן the chaff H854 את to H1250 הבר the wheat? H5002 נאם saith H3068 יהוה׃ the LORD.
  29 H3808 הלוא not H3541 כה like H1697 דברי my word H784 כאשׁ as a fire? H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD; H6360 וכפטישׁ and like a hammer H6327 יפצץ breaketh H5553 סלע׃ the rock
  30 H3651 לכן Therefore, H2005 הנני   H5921 על I against H5030 הנבאים the prophets, H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H1589 מגנבי that steal H1697 דברי my words H376 אישׁ every one H853 מאת   H7453 רעהו׃ his neighbor.
  31 H2005 הנני   H5921 על I against H5030 הנביאם the prophets, H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H3947 הלקחים that use H3956 לשׁונם their tongues, H5001 וינאמו and say, H5002 נאם׃ He saith.
  32 H2005 הנני   H5921 על I against H5012 נבאי them that prophesy H2472 חלמות dreams, H8267 שׁקר false H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H5608 ויספרום and do tell H8582 ויתעו to err H853 את   H5971 עמי them, and cause my people H8267 בשׁקריהם by their lies, H6350 ובפחזותם and by their lightness; H595 ואנכי yet I H3808 לא them not, H7971 שׁלחתים sent H3808 ולא nor H6680 צויתים commanded H3276 והועיל profit this people at all, H3808 לא them: therefore they shall not H3276 יועילו   H5971 לעם   H2088 הזה   H5002 נאם saith H3068 יהוה׃ the LORD.
new(i)
  27 H2803 [H8802] Who think H5971 to cause my people H7911 [H8687] to forget H8034 my name H2472 by their dreams H5608 [H8762] which they tell H376 every man H7453 to his neighbour, H1 as their fathers H7911 [H8804] have forgotten H8034 my name H1168 for Baal.
  28 H5030 The prophet H2472 that hath a dream, H5608 [H8762] let him tell H2472 a dream; H1697 and he that hath my word, H1696 [H8762] let him speak H1697 my word H571 faithfully. H8401 What is the chaff H1250 to the wheat? H5002 [H8803] saith H3068 the LORD.
  29 H1697 Is not my word H3541 like H784 a fire? H5002 [H8803] saith H3068 the LORD; H6360 and like a hammer H6327 0 that breaketh H5553 the rock H6327 [H8787] in pieces?
  30 H5030 Therefore, behold, I am against the prophets, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD, H1589 [H8764] that steal H1697 my words H376 every one H7453 from his neighbour.
  31 H5030 Behold, I am against the prophets, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD, H3947 [H8802] that use H3956 their tongues, H5001 [H8799] and say, H5002 [H8803] He saith.
  32 H5012 [H8737] Behold, I am against them that prophesy H8267 false H2472 dreams, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD, H5608 [H8762] and do tell H5971 them, and cause my people H8582 [H8686] to err H8267 by their lies, H6350 and by their reckless boasting; H7971 [H8804] yet I sent H6680 [H8765] them not, nor commanded H3276 [H8686] them: therefore they shall not profit H5971 this people H3276 [H8687] at all, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD.
Vulgate(i) 27 qui volunt facere ut obliviscatur populus meus nominis mei propter somnia eorum quae narrant unusquisque ad proximum suum sicut obliti sunt patres eorum nominis mei propter Baal 28 propheta qui habet somnium narret somnium et qui habet sermonem meum loquatur sermonem meum vere quid paleis ad triticum dicit Dominus 29 numquid non verba mea sunt quasi ignis ait Dominus et quasi malleus conterens petram 30 propterea ecce ego ad prophetas ait Dominus qui furantur verba mea unusquisque a proximo suo 31 ecce ego ad prophetas ait Dominus qui adsumunt linguas suas et aiunt dicit Dominus 32 ecce ego ad prophetas somniantes mendacium ait Dominus qui narraverunt ea et seduxerunt populum meum in mendacio suo et in miraculis suis cum ego non misissem eos nec mandassem eis qui nihil profuerunt populo huic dicit Dominus
Clementine_Vulgate(i) 27 Qui volunt facere ut obliviscatur populus meus nominis mei, propter somnia eorum quæ narrat unusquisque ad proximum suum, sicut obliti sunt patres eorum nominis mei propter Baal? 28 Propheta qui habet somnium, narret somnium: et qui habet sermonem meum, loquatur sermonem meum vere. Quid paleis ad triticum? dicit Dominus. 29 Numquid non verba mea sunt quasi ignis, dicit Dominus, et quasi malleus conterens petram? 30 Propterea ecce ego ad prophetas, ait Dominus, qui furantur verba mea unusquisque a proximo suo. 31 Ecce ego ad prophetas, ait Dominus, qui assumunt linguas suas, et aiunt: Dicit Dominus. 32 Ecce ego ad prophetas somniantes mendacium, ait Dominus, qui narraverunt ea, et seduxerunt populum meum in mendacio suo et in miraculis suis, cum ego non misissem eos, nec mandassem eis: qui nihil profuerunt populo huic, dicit Dominus.
Wycliffe(i) 27 Whiche wolen make, that my puple foryete my name for the dremes of hem, which ech man tellith to his neiybore, as the fadris of hem foryaten my name for Baal. 28 A profete that hath a dreme, telle a dreem; and he that hath my word, speke verili my word. What is with chaffis to the wheete? seith the Lord. 29 Whether my wordis ben not as fier brennynge, seith the Lord, and as an hamer al to-brekynge a stoon? 30 Therfor lo! Y am redi to the profetis, seith the Lord, that stelen my wordis, ech man fro his neiybore. 31 Lo! Y to the profetis, seith the Lord, that taken her tungis, and seien, The Lord seith. 32 Lo! Y to the profetis, dremynge a leesyng, seith the Lord; which telden tho, and disseyueden my puple in her leesyng, and in her myraclis, whanne Y hadde not sente hem, nether hadde comaundide to hem; whiche profitiden no thing to this puple, seith the Lord.
Coverdale(i) 27 Whose purpose is, (with the dreames that euery one tell) to make my people forget my name, as their fore fathers dyd, whe Baal 28 The prophet that hath a dreame, let him tell it: and he that vnderstondeth my worde, let him shewe it faithfully. For what hath chaffe and wheat to do together? saieth the LORDE. 29 Is not my worde like a fyre, saieth the LORDE) and like an hammer, that breaketh the harde stone? 30 Therfore thus saieth the LORDE: beholde, I wil vpo the prophetes, that steale my worde priuely from euery man. 31 Beholde, here am I (saieth the LORDE) agaynst the prophetes, that take vpon their tunges to speake: The LORDE hath sayde it. 32 , that darre prophecy lies, and disceaue my people with their vanities and miracles, whom I neuer sent, ner commaunded them. They shal do this people greate harme, saieth the LORDE.
MSTC(i) 27 Whose purpose is, with the dreams that everyone tell, to make my people forget my name, as their forefathers did when Baal came up. 28 The prophet that hath a dream, let him tell it: and he that understandeth my word, let him show it faithfully. For what hath chaff and wheat to do together, sayeth the LORD? 29 Is not my word like a fire, sayeth the LORD, and like a hammer that breaketh the hard stone? 30 "Therefore, thus sayeth the LORD: behold, I will upon the prophets, that steal my word privily from every man. 31 Behold, here am I, sayeth the LORD, against the prophets that take upon their tongues to speak: The LORD hath said it. 32 Behold, here am I, sayeth the LORD, against those prophets that dare prophesy lies, and deceive my people with their vanities, and miracles, whom I never sent, nor commanded them. They shall do this people great harm, sayeth the LORD.
Matthew(i) 27 Whose purpose is (wyth the dreames that euery one tell) to make my people forgete my name, as their forefathers dyd, when Baal came vp. 28 The prophet that hath a dreame, let hym tell it: and he that vnderstandeth my worde, lett hym shewe it faythfully. For what hath chaffe and wheate to do together? sayeth the Lorde. 29 Is not my worde lyke a fyre, sayeth the Lorde, and lyke an hammer, that breaketh the harde stone? 30 Therfore thus sayeth the Lorde: beholde, I wyll vpon the prophetes, that steale my worde priuely from euery man. 31 Beholde, here am I (sayeth the Lorde) agaynst the prophetes, that take vpon their tunges to speake: The Lorde hath sayde it. 32 Beholde, here am I (sayeth the Lorde) agaynst those prophetes, that darre prophecye lyes, and dysceyue my people with their vanities, and myracles, whom I neuer sent, ner commaunded them. They shall do thys people greate harme, sayeth the Lorde.
Great(i) 27 Whose purpose is (with the dreames that euery one tell) to make my people forget my name, as theyr forefathers dyd, when Baall came vp. 28 The prophet that hath a dreame let hym tell it and he that vnderstandeth my worde, let hym shewe it faythfully. For what hath chaffe and wheate to do together? sayeth the Lorde. 29 Is not my worde lyke a fyre, sayeth the Lorde, and Lyke an hammer, that breaketh the harde stone. 30 Therfore thus sayeth the Lorde: beholde, I wyll vpon the prophetes, that steale my worde priuely from euery man: 31 Beholde, here am I (sayeth the Lorde) agaynst the prophetes, that make tunges tender to speake, & saye: The Lorde hath sayde it. 32 Beholde, here am I (sayeth the Lorde) agaynst those prophetes, that darre prophecy lyenge dreames, and disceaue my people with their vanyties, and myracles, whom I neuer sent, ner commaunded them. They shall do this people greate harme, sayeth the Lorde.
Geneva(i) 27 Thinke they to cause my people to forget my Name by their dreames, which they tell euery man to his neyghbour, as their forefathers haue forgotten my Name for Baal? 28 The prophet that hath a dreame, let him tell a dreame, and hee that hath my worde, let him speake my worde faithfully: what is the chaffe to the wheate, sayth the Lord? 29 Is not my word euen like a fire, sayeth the Lord? and like an hammer, that breaketh the stone? 30 Therefore beholde, I will come against the prophets, saieth the Lord, that steale my word euerie one from his neighbour. 31 Beholde, I will come against the prophets, saith the Lord, which haue sweete tongues, and say, He saith. 32 Beholde, I will come against them that prophecie false dreames, saith the Lord, and doe tell them, and cause my people to erre by their lies, and by their flatteries, and I sent them not, nor commanded them: therefore they bring no profite vnto this people, saith the Lord.
Bishops(i) 27 Whose purpose is with the dreames that euery one tell, to make my people forget my name, as their fathers dyd when Baal came vp 28 The prophete that hath a dreame, let hym tell it, and he that vnderstandeth my worde, let hym shewe it faythfully: for what hath chaffe and wheate to do together saith the Lorde 29 Is not my worde like a fire saith the Lorde? and like an hammer that breaketh the harde stone 30 Therefore thus saith the Lodre: beholde, I wyll vpon the prophetes that steale my worde priuilie from euery man 31 Beholde, here am I saith the Lorde, against the prophetes that make tongues tender to speake, and to say, The Lorde hath saide it 32 Beholde, here am I saith the Lorde, against those prophetes that dare prophecie lying dreames, and deceaue my people with their vanities and inconstant deuices, yet I neuer sent nor commaunded them: They shall do this people no good at all, saith the Lorde
DouayRheims(i) 27 Who seek to make my people forget my name through their dreams, which they tell every man to his neighbour: as their fathers forgot my name for Baal. 28 The prophet that hath a dream, let him tell a dream: and he that hath my word, let him speak my word with truth: what hath the chaff to do with the wheat, saith the Lord? 29 Are not my words as a fire, saith the Lord: and as a hammer that breaketh the rock in pieces? 30 Therefore behold I am against the prophets, saith the Lord: who steal my words every one from his neighbour. 31 Behold I am against the prophets, saith the Lord: who use their tongues, and say: The Lord saith it. 32 Behold I am against the prophets that have lying dreams, saith the Lord: and tell them, and cause my people to err by their lying, and by their wonders: when I sent them not, nor commanded them, who have not profited this people at all, saith the Lord.
KJV(i) 27 Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal. 28 The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD. 29 Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces? 30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour. 31 Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. 32 Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD.
KJV_Cambridge(i) 27 Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal. 28 The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD. 29 Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces? 30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour. 31 Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. 32 Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD.
KJV_Strongs(i)
  27 H2803 Which think [H8802]   H5971 to cause my people H7911 to forget [H8687]   H8034 my name H2472 by their dreams H5608 which they tell [H8762]   H376 every man H7453 to his neighbour H1 , as their fathers H7911 have forgotten [H8804]   H8034 my name H1168 for Baal.
  28 H5030 The prophet H2472 that hath a dream H5608 , let him tell [H8762]   H2472 a dream H1697 ; and he that hath my word H1696 , let him speak [H8762]   H1697 my word H571 faithfully H8401 . What is the chaff H1250 to the wheat H5002 ? saith [H8803]   H3068 the LORD.
  29 H1697 Is not my word H3541 like H784 as a fire H5002 ? saith [H8803]   H3068 the LORD H6360 ; and like a hammer H6327 that breaketh H5553 the rock H6327 in pieces [H8787]  ?
  30 H5030 Therefore, behold, I am against the prophets H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H1589 , that steal [H8764]   H1697 my words H376 every one H7453 from his neighbour.
  31 H5030 Behold, I am against the prophets H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H3947 , that use [H8802]   H3956 their tongues H5001 , and say [H8799]   H5002 , He saith [H8803]  .
  32 H5012 Behold, I am against them that prophesy [H8737]   H8267 false H2472 dreams H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H5608 , and do tell [H8762]   H5971 them, and cause my people H8582 to err [H8686]   H8267 by their lies H6350 , and by their lightness H7971 ; yet I sent [H8804]   H6680 them not, nor commanded [H8765]   H3276 them: therefore they shall not profit [H8686]   H5971 this people H3276 at all [H8687]   H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD.
Thomson(i) 27 they may count upon causing my name to be forgotten, by their dreams which they tell, every one to his neighbour; as their fathers forgot my name by using Baal? 28 Let the prophet, who hath a dream, tell his dream: and let him, to whom my word cometh, declare it with truth. Why is the chaff added to the wheat? 29 Is not this the case with my words? saith the Lord. Behold are not my words like fire? saith the Lord; and like a sledge which breaketh a rock? 30 Therefore behold I am against those prophets, saith the Lord, who steal my words every one from his neighbour. 31 Behold I am against those prophets, who belch forth prophesies of the tongue and drowse their dozy drowsings: 32 therefore behold I am against those prophets who prophesy false dreams. Have they not told them and led my people astray by their lies and their errors? As for me, I neither sent them nor commanded them; therefore they cannot in any wise benefit this people.
Webster(i) 27 Who think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers have forgotten my name for Baal. 28 The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD? 29 Is not my word like a fire? saith the LORD? and like a hammer that breaketh the rock in pieces? 30 Therefore behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbor. 31 Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. 32 Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD.
Webster_Strongs(i)
  27 H2803 [H8802] Who think H5971 to cause my people H7911 [H8687] to forget H8034 my name H2472 by their dreams H5608 [H8762] which they tell H376 every man H7453 to his neighbour H1 , as their fathers H7911 [H8804] have forgotten H8034 my name H1168 for Baal.
  28 H5030 The prophet H2472 that hath a dream H5608 [H8762] , let him tell H2472 a dream H1697 ; and he that hath my word H1696 [H8762] , let him speak H1697 my word H571 faithfully H8401 . What is the chaff H1250 to the wheat H5002 [H8803] ? saith H3068 the LORD.
  29 H1697 Is not my word H3541 like H784 a fire H5002 [H8803] ? saith H3068 the LORD H6360 ; and like a hammer H6327 0 that breaketh H5553 the rock H6327 [H8787] in pieces?
  30 H5030 Therefore, behold, I am against the prophets H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H1589 [H8764] , that steal H1697 my words H376 every one H7453 from his neighbour.
  31 H5030 Behold, I am against the prophets H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H3947 [H8802] , that use H3956 their tongues H5001 [H8799] , and say H5002 [H8803] , He saith.
  32 H5012 [H8737] Behold, I am against them that prophesy H8267 false H2472 dreams H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H5608 [H8762] , and do tell H5971 them, and cause my people H8582 [H8686] to err H8267 by their lies H6350 , and by their reckless boasting H7971 [H8804] ; yet I sent H6680 [H8765] them not, nor commanded H3276 [H8686] them: therefore they shall not profit H5971 this people H3276 [H8687] at all H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD.
Brenton(i) 27 who devise that men may forget my law by their dreams, which they have told every one to his neighbour, as their fathers forgot my name in the worship of Baal. 28 The prophet who has a dream, let him tell his dream; and he in whom is my word spoken to him, let him tell my word truly: what is the chaff to the corn? so are my words, saith the Lord. 29 Behold, are not my words as fire? saith the Lord; and as an axe cutting the rock? 30 Behold, I am therefore against the prophets, saith the Lord God, that steal my words every one from his neighbour. 31 Behold, I am against the prophets that put forth prophecies of mere words, and slumber their sleep. 32 Therefore, behold, I am against the prophets that prophesy false dreams, and have not told them truly, and have caused my people to err by their lies, and by their errors; yet I sent them not, and commanded them not; therefore, they shall not profit this people at all.
Brenton_Greek(i) 27 τῶν λογιζομένων τοῦ ἐπιλαθέσθαι τοῦ νόμου μου ἐν τοῖς ἐνυπνίοις αὐτῶν, ἃ διηγοῦντο ἕκαστος τῷ πλησίον αὐτοῦ, καθάπερ ἐπελάθοντο οἱ πατέρες αὐτῶν τοῦ ὀνόματός μου ἐν τῇ Βάαλ; 28 Ὁ προφήτης, ἐν ᾧ τὸ ἐνύπνιόν ἐστι, διηγησάσθω τὸ ἐνύπνιον αὐτοῦ, καὶ ἐν ᾧ ὁ λόγος μου πρὸς αὐτὸν, διηγησάσθω τὸν λόγον μου ἐπʼ ἀληθείας· τί τὸ ἄχυρον πρὸς τὸν σῖτον; οὕτως οἱ λόγοι μου, λέγει Κύριος. 29 Οὐκ ἰδοὺ οἱ λόγοι μου, ὥσπερ πῦρ, λέγει Κύριος, καὶ ὡς πέλυξ κόπτων πέτραν;
30 Ἰδοὺ ἐγὼ διατοῦτο πρὸς τοὺς προφήτας, λέγει Κύριος ὁ Θεὸς, τοὺς κλέπτοντας τοὺς λόγους μου ἕκαστον παρὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ. 31 Ἰδοὺ ἐγὼ πρὸς τοὺς προφήτας τοὺς ἐκβάλλοντας προφητείας γλώσσης καὶ νυστάζοντας νυσταγμὸν αὐτῶν. 32 Διατοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ πρὸς τοὺς προφήτας τοὺς προφητεύοντας ἐνύπνια ψευδῆ, καὶ οὐ διηγοῦντο αὐτὰ, καὶ ἐπλάνησαν τὸν λαόν μου ἐν τοῖς ψεύδεσιν αὐτῶν, καὶ ἐν τοῖς πλάνοις αὐτῶν, καὶ ἐγὼ οὐκ ἀπέστειλα αὐτοὺς, καὶ οὐκ ἐνετειλάμην αὐτοῖς, καὶ ὠφέλειαν οὐκ ὠφελήσουσι τὸν λαὸν τοῦτον.
Leeser(i) 27 How long do they think to cause my people to forget my name by their dreams which they relate every man to his neighbor, as their fathers forgot my name for the sake of Ba’al? 28 The prophet that hath had a dream, let him relate his dream; and he that hath received my word, let him speak my word of truth. What hath the straw to do with the corn? saith the Lord. 29 Is not thus my word, like the fire? saith the Lord, and like a hammer that shivereth the rock? 30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith the Lord, that steal my words every one from his neighbor. 31 Behold, I am against the prophets, saith the Lord, that use their own word, and say, The Lord saith. 32 Behold, I am against those that prophesy with false dreams, saith the Lord, and do relate them, and mislead my people by their falsehoods, and by their vain boasting: while I have not sent them, nor commanded them; and they cannot bring the least profit to this people, saith the Lord.
YLT(i) 27 Who are devising to cause My people To forget My name by their dreams, That they recount each to his neighbour, As their fathers forgot my name for Baal. 28 The prophet with whom is a dream, Let him recount the dream, And he with whom is My word, Let him truly speak My word. What—to the straw with the corn? An affirmation of Jehovah. 29 Is it not thus? My word is as a fire, An affirmation of Jehovah. And as a hammer—it breaketh in pieces a rock. 30 Therefore, lo, I am against the prophets, An affirmation of Jehovah, Stealing My words each from his neighbour. 31 Lo, I am against the prophets, An affirmation of Jehovah, Who are making smooth their tongue, And they affirm—an affirmation. 32 Lo, I am against the prophets of false dreams, An affirmation of Jehovah, And they recount them, and cause my people to err, By their falsehoods, and by their instability, And I—I have not sent them, Nor have I commanded them, And they are not at all profitable to this people, An affirmation of Jehovah.
JuliaSmith(i) 27 Reckoning to cause my people to forget my name by their dreams which they will recount a man to his neighbor, as their fathers forgat my name in Baal. 28 The prophet whom with him a dream, he will recount a dream; and whom my word with him, he will speak my word in truth. What to the straw with the grain? says Jehovah. 29 So is not my word as fire? says Jehovah; and as a hammer, it will break the rock in pieces. 30 For this, behold me against the prophets, says Jehovah, stealing my words, a man from his neighbor. 31 Behold me against the prophets, says Jehovah, taking their tongue, and they will mutter an oracle. 32 Behold me against them prophesying dreams of falsehood, says Jehovah, and they will recount them, and will cause my people to wander by their falsehoods and by their boasting; and I sent them not, and I commanded them not; and helping, they shall be of no profit to this people, says Jehovah.
Darby(i) 27 who think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour: as their fathers have forgotten my name for Baal. 28 The prophet that hath a dream, let him tell the dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith Jehovah. 29 Is not my word like a fire, saith Jehovah; and like a hammer [that] breaketh the rock in pieces? 30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that steal my words every one from his neighbour. 31 Behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that use their tongues, and say, He hath said. 32 Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith Jehovah, and that tell them, and cause my people to err by their lies and by their boasting; and I have not sent them, nor commanded them; and they profit not this people at all, saith Jehovah.
ERV(i) 27 which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers forgat my name for Baal. 28 The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the straw to the wheat? saith the LORD. 29 Is not my word like as fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces? 30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour. 31 Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. 32 Behold, I am against them that prophesy lying dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their vain boasting: yet I sent them not, nor commanded them; neither shall they profit this people at all, saith the LORD.
ASV(i) 27 that think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers forgat my name for Baal. 28 The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the straw to the wheat? saith Jehovah. 29 Is not my word like fire? saith Jehovah; and like a hammer that breaketh the rock in pieces? 30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that steal my words every one from his neighbor. 31 Behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that use their tongues, and say, He saith. 32 Behold, I am against them that prophesy lying dreams, saith Jehovah, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their vain boasting: yet I sent them not, nor commanded them; neither do they profit this people at all, saith Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  27 H2803 that think H5971 to cause my people H7911 to forget H8034 my name H2472 by their dreams H5608 which they tell H376 every man H7453 to his neighbor, H1 as their fathers H7911 forgat H8034 my name H1168 for Baal.
  28 H5030 The prophet H2472 that hath a dream, H5608 let him tell H2472 a dream; H1697 and he that hath my word, H1696 let him speak H1697 my word H571 faithfully. H8401 What is the straw H1250 to the wheat? H5002 saith H3068 Jehovah.
  29 H1697 Is not my word H3541 like H784 fire? H5002 saith H3068 Jehovah; H6360 and like a hammer H6327 that breaketh H5553 the rock H6327 in pieces?
  30 H5030 Therefore, behold, I am against the prophets, H5002 saith H3068 Jehovah, H1589 that steal H1697 my words H376 every one H7453 from his neighbor.
  31 H5030 Behold, I am against the prophets, H5002 saith H3068 Jehovah, H3947 that use H3956 their tongues, H5001 and say, H5002 He saith.
  32 H5012 Behold, I am against them that prophesy H8267 lying H2472 dreams, H5002 saith H3068 Jehovah, H5608 and do tell H5971 them, and cause my people H8582 to err H8267 by their lies, H6350 and by their vain boasting: H7971 yet I sent H6680 them not, nor commanded H3276 them; neither do they profit H5971 this people H3276 at all, H5002 saith H3068 Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 27 That think to cause My people to forget My name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers forgot My name for Baal. 28 The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath My word; let him speak My word faithfully. What hath the straw to do with the wheat? saith the LORD. 29 Is not My word like as fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces? 30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal My words every one from his neighbour. 31 Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues and say: 'He saith.' 32 Behold, I am against them that prophesy lying dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause My people to err by their lies, and by their wantonness; yet I sent them not, nor commanded them; neither can they profit this people at all, saith the LORD.
Rotherham(i) 27 Who lay a plot to cause my people, to forget, my name, by their dreams which they relate, every man to his neighbour,––Just as their fathers forgat, my name, for Baal. 28 The prophet with whom is a dream, Let him relate it as, a dream, And, he with whom is my word, Let him speak my word as, truth,––What is the chaff, to the wheat? Demandeth Yahweh: 29 Is not my word, like this, Like fire? Demandeth Yahweh,––And like a hammer, that breaketh in pieces a cliff? 30 Therefore! behold me! against the prophets, Declareth Yahweh,––who steal my words, every man from his neighbour: 31 Behold me! against the prophets, Declareth Yahweh, who presume with their tongue and declare, He declareth: 32 Behold me! against such as prophesy the dreams of falsehood, Declareth Yahweh, who have related them, and led astray my people, with their falsehoods and with their recklessness,––whereas, I, had not sent them, nor commanded them, so that they could be of no, profit, to this people, Declareth Yahweh.
CLV(i) 27 Who are devising to cause My people To forget My name by their dreams, That they recount each to his neighbor, As their fathers forgot my name for Baal." 28 The prophet with whom [is] a dream, Let him recount the dream, And he with whom [is] My word, Let him truly speak My word. What--to the straw with the corn? An affirmation of Yahweh." 29 Is it not thus? My word [is] as a fire, An affirmation of Yahweh. And as a hammer--it breaks in pieces a rock." 30 Therefore, lo, I [am] against the prophets, An affirmation of Yahweh, Stealing My words each from his neighbor." 31 Lo, I [am] against the prophets, An affirmation of Yahweh, Who are making smooth their tongue, And they affirm--an affirmation." 32 Lo, I [am] against the prophets of false dreams, An affirmation of Yahweh, And they recount them, and cause my people to err, By their falsehoods, and by their instability, And I--I have not sent them, Nor have I commanded them, And they are not at all profitable to this people, An affirmation of Yahweh."
BBE(i) 27 Whose purpose is to take away the memory of my name from my people by their dreams, of which every man is talking to his neighbour, as their fathers gave up the memory of my name for the Baal. 28 If a prophet has a dream, let him give out his dream; and he who has my word, let him give out my word in good faith. What has the dry stem to do with the grain? says the Lord. 29 Is not my word like fire? says the Lord; and like a hammer, smashing the rock to bits? 30 For this cause I am against the prophets, says the Lord, who take my words, every one from his neighbour. 31 See, I am against the prophets, says the Lord, who let their tongues say, He has said. 32 See, I am against the prophets of false dreams, says the Lord, who give them out and make my people go out of the way by their deceit and their uncontrolled words: but I did not send them or give them orders; and they will be of no profit to this people, says the Lord.
MKJV(i) 27 who plot to cause My people to forget My name by their dreams which they tell, each one to his neighbor, as their fathers have forgotten My name for Baal. 28 The prophet who has a dream, let him tell a dream. And he who has My Word, let him speak My Word faithfully. What is the chaff to the wheat? says Jehovah. 29 Is not My Word like a fire? says Jehovah; and like a hammer that breaks the rock in pieces? 30 So Jehovah says, Behold, I am against the prophets who steal My Words each one from his neighbor. 31 Jehovah says, Behold, I am against the prophets who use their tongues and say, He says. 32 Jehovah says, Behold, I am against those who prophesy false dreams and tell them, and cause My people to go astray by their lies and by their lightness. Yet I did not send them nor command them; therefore they shall not profit this people at all, says Jehovah.
LITV(i) 27 They plot to cause My people to forget My name by their dreams which they tell, each one to his neighbor, even as their fathers have forgotten My name for Baal. 28 The prophet who has a dream, let him tell a dream. And he who has My word, let him speak My word faithfully. What has the straw to do with the grain, says Jehovah? 29 Is not My word thus like fire, says Jehovah, and like a hammer which breaks a rock in pieces? 30 Then, Jehovah says, Behold, I am against the prophets who steal My words, each one from his neighbor. 31 Jehovah says, Behold, I am against the prophets who use their tongues and say, He says. 32 Jehovah says, Behold, I am against those who prophesy false dreams, and tell them, and cause My people to go astray by their lies, and by their frivolity. Yet I did not send them nor command them. And they will not profit this people at all, says Jehovah.
ECB(i) 27 who fabricate to have my people forget my name by the dreams they scribe every man to his friend - as their fathers forgot my name for Baal. 28 The prophet, having a dream, have him scribe a dream; and he, having my word, have him word my word in truth. What is the straw to the grain? - an oracle of Yah Veh. 29 Is not my word thus as a fire? - an oracle of Yah Veh and as a hammer shattering the rock? 30 So behold, I am against the prophets - an oracle of Yah Veh who steal my words, every man from his friend. 31 Behold, I am against the prophets - an oracle of Yah Veh who take their tongues and say, - an oracle! 32 Behold, I am against them who prophesy false dreams - an oracle of Yah Veh and scribe them; and stray my people by their falsehoods and by their frothiness; and I - I neither sent them nor misvahed them: in benefitting, they benefit this people not - an oracle of Yah Veh.
ACV(i) 27 Who think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers forgot my name for Baal. 28 The prophet who has a dream, let him tell a dream. And he who has my word, let him speak my word faithfully. What is the straw to the wheat? says LORD. 29 Is not my word like fire? says LORD, and like a hammer that breaks the rock in pieces? 30 Therefore, behold, I am against the prophets, says LORD, who steal my words each one from his neighbor. 31 Behold, I am against the prophets, says LORD, who use their tongues, and say, He says. 32 Behold, I am against those who prophesy lying dreams, says LORD, and tell them. And cause my people to err by their lies, and by their vain boasting. Yet I sent them not, nor commanded them, neither do they profit this people at all, says LORD.
WEB(i) 27 They intend to cause my people to forget my name by their dreams which they each tell his neighbor, as their fathers forgot my name because of Baal. 28 The prophet who has a dream, let him tell a dream; and he who has my word, let him speak my word faithfully. What is the straw to the wheat?” says Yahweh. 29 “Isn’t my word like fire?” says Yahweh; “and like a hammer that breaks the rock in pieces? 30 “Therefore behold, I am against the prophets,” says Yahweh, “who each steal my words from his neighbor. 31 Behold, I am against the prophets,” says Yahweh, “who use their tongues, and say, ‘He says.’ 32 Behold, I am against those who prophesy lying dreams,” says Yahweh, “who tell them, and cause my people to err by their lies, and by their vain boasting; yet I didn’t send them or command them. They don’t profit this people at all,” says Yahweh.
WEB_Strongs(i)
  27 H2803 who think H5971 to cause my people H7911 to forget H8034 my name H2472 by their dreams H5608 which they tell H376 every man H7453 to his neighbor, H1 as their fathers H7911 forgot H8034 my name H1168 for Baal.
  28 H5030 The prophet H2472 who has a dream, H5608 let him tell H2472 a dream; H1697 and he who has my word, H1696 let him speak H1697 my word H571 faithfully. H8401 What is the straw H1250 to the wheat? H5002 says H3068 Yahweh.
  29 H1697 Isn't my word H3541 like H784 fire? H5002 says H3068 Yahweh; H6360 and like a hammer H6327 that breaks H5553 the rock H6327 in pieces?
  30 H5030 Therefore, behold, I am against the prophets, H5002 says H3068 Yahweh, H1589 who steal H1697 my words H376 everyone H7453 from his neighbor.
  31 H5030 Behold, I am against the prophets, H5002 says H3068 Yahweh, H3947 who use H3956 their tongues, H5001 and say, H5002 He says.
  32 H5012 Behold, I am against those who prophesy H8267 lying H2472 dreams, H5002 says H3068 Yahweh, H5608 and do tell H5971 them, and cause my people H8582 to err H8267 by their lies, H6350 and by their vain boasting: H7971 yet I didn't send H6680 them, nor commanded H3276 them; neither do they profit H5971 this people H3276 at all, H5002 says H3068 Yahweh.
NHEB(i) 27 who think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers forgot my name for Baal. 28 The prophet who has a dream, let him tell a dream; and he who has my word, let him speak my word faithfully. What is the straw to the wheat?' says the LORD. 29 'Isn't my word like fire?' says the LORD; 'and like a hammer that breaks the rock in pieces? 30 Therefore look, I am against the prophets,' says the LORD, 'who steal my words everyone from his neighbor. 31 Look, I am against the prophets,' says the LORD, 'who use their tongues, and say, "He says." 32 Look, I am against the prophets who prophesy lying dreams,' says the LORD, 'and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their vain boasting: yet I did not send them, nor commanded them; neither do they profit this people at all,' says the LORD.
AKJV(i) 27 Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers have forgotten my name for Baal. 28 The prophet that has a dream, let him tell a dream; and he that has my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? said the LORD. 29 Is not my word like as a fire? said the LORD; and like a hammer that breaks the rock in pieces? 30 Therefore, behold, I am against the prophets, said the LORD, that steal my words every one from his neighbor. 31 Behold, I am against the prophets, said the LORD, that use their tongues, and say, He said. 32 Behold, I am against them that prophesy false dreams, said the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, said the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  27 H2803 Which think H5971 to cause my people H7911 to forget H8034 my name H2472 by their dreams H834 which H5608 they tell H376 every man H7453 to his neighbor, H1 as their fathers H7911 have forgotten H8034 my name H1168 for Baal.
  28 H5030 The prophet H2472 that has a dream, H5608 let him tell H2472 a dream; H1697 and he that has my word, H1696 let him speak H1697 my word H571 faithfully. H4100 What H8401 is the chaff H1250 to the wheat? H5002 said H3068 the LORD.
  29 H1697 Is not my word H3541 like H784 as a fire? H5002 said H3068 the LORD; H6360 and like a hammer H6327 that breaks H5553 the rock in pieces?
  30 H3651 Therefore, H2005 behold, H5921 I am against H5030 the prophets, H5002 said H3068 the LORD, H1589 that steal H1697 my words H376 every H376 one H7453 from his neighbor.
  31 H2005 Behold, H5921 I am against H5030 the prophets, H5002 said H3068 the LORD, H3947 that use H3956 their tongues, H5002 and say, He said.
  32 H2005 Behold, H5921 I am against H5012 them that prophesy H8267 false H2472 dreams, H5002 said H3068 the LORD, H5608 and do tell H5971 them, and cause my people H8582 to err H8267 by their lies, H6350 and by their lightness; H7971 yet I sent H3808 them not, nor H6680 commanded H3276 them: therefore they shall not profit H2088 this H5971 people H5002 at all, said H3068 the LORD.
KJ2000(i) 27 Who think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers have forgotten my name for Baal. 28 The prophet that has a dream, let him tell a dream; and he that has my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? says the LORD. 29 Is not my word like a fire? says the LORD; and like a hammer that breaks the rock in pieces? 30 Therefore, behold, I am against the prophets, says the LORD, that steal my words everyone from his neighbor. 31 Behold, I am against the prophets, says the LORD, that use their tongues, and say, He says. 32 Behold, I am against them that prophesy false dreams, says the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their recklessness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, says the LORD.
UKJV(i) 27 Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal. 28 The prophet that has a dream, let him tell a dream; and he that has my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? says the LORD. 29 Is not my word like a fire? says the LORD; and like a hammer that breaks the rock in pieces? 30 Therefore, behold, I am against the prophets, says the LORD, that steal my words every one from his neighbour. 31 Behold, I am against the prophets, says the LORD, that use their tongues, and say, He says. 32 Behold, I am against them that prophesy false dreams, says the LORD, and do tell them, and cause my people to go astray by their lies, and by their levity; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, says the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  27 H2803 Which think H5971 to cause my people H7911 to forget H8034 my name H2472 by their dreams H5608 which they tell H376 every man H7453 to his neighbor, H1 as their fathers H7911 have forgotten H8034 my name H1168 for Baal.
  28 H5030 The prophet H2472 that has a dream, H5608 let him tell H2472 a dream; H1697 and he that has my word, H1696 let him speak H1697 my word H571 faithfully. H8401 What is the chaff H1250 to the wheat? H5002 says H3068 the Lord.
  29 H1697 Is not my word H3541 like H784 as a fire? H5002 says H3068 the Lord; H6360 and like a hammer H6327 that breaks H5553 the rock H6327 in pieces?
  30 H5030 Therefore, behold, I am against the prophets, H5002 says H3068 the Lord, H1589 that steal H1697 my words H376 every one H7453 from his neighbor.
  31 H5030 Behold, I am against the prophets, H5002 says H3068 the Lord, H3947 that use H3956 their tongues, H5001 and say, H5002 He says.
  32 H5012 Behold, I am against them that prophesy H8267 false H2472 dreams, H5002 says H3068 the Lord, H5608 and do tell H5971 them, and cause my people H8582 to err H8267 by their lies, H6350 and by their lightness; H7971 yet I sent H6680 them not, nor commanded H3276 them: therefore they shall not profit H5971 this people H3276 at all, H5002 says H3068 the Lord.
EJ2000(i) 27 Do they not think to cause my people to forget my name by their dreams which each one tells his neighbour, so much that their fathers have forgotten my name for Baal? 28 The prophet with whom the dream came, let him tell the dream; and he with whom my word came, let him speak my true word. What is the chaff to the wheat? said the LORD. 29 Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaks the rock in pieces? 30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words each one from his neighbour. 31 Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that sweeten their tongues and say, He said. 32 Behold, I am against those that prophesy false dreams, saith the LORD, and did tell them, and caused my people to err by their lies, and by their flattery; yet I did not send them, nor command them; and they did not profit this people at all, said the LORD.
CAB(i) 27 Who devise that men may forget My law by their dreams, which they have told everyone to his neighbor, as their fathers forgot My name in the worship of Baal. 28 The prophet who has a dream, let him tell his dream; and he in whom is My word spoken to him, let him tell My word truly. What is the chaff to the wheat? So are My words, says the Lord. 29 Behold, are not My words as fire? Says the Lord; and as an axe cutting the rock? 30 Behold, I am therefore against the prophets, says the Lord God, that steal My words everyone from his neighbor. 31 Behold, I am against the prophets that put forth prophecies of mere words, and slumber their sleep. 32 Therefore behold, I am against the prophets that prophesy false dreams, and have not told them truly, and have caused My people to err by their lies, and by their errors; yet I sent them not, and commanded them not. Therefore, they shall not profit this people at all.
LXX2012(i) 27 who devise that [men] may forget my law by their dreams, which they have told every one to his neighbor, as their fathers forgot my name in [the worship of] Baal. 28 The prophet who has a dream, let him tell his dream; and [he] in whom is my word [spoken] to him, let him tell my word truly: what is the chaff to the corn? so are my words, says the Lord. 29 Behold, are not my words as fire? says the Lord; and as an axe cutting the rock? 30 Behold, I am therefore against the prophets, says the Lord God, that steal my words every one from his neighbor. 31 Behold, I am against the prophets that put forth prophecies of mere words, and slumber their sleep. 32 Therefore, behold, I am against the prophets that prophesy false dreams, and have not told them [truly], and have caused my people to err by their lies, and by their errors; yet I sent them not, and commanded them not; therefore, they shall not profit this people at all.
NSB(i) 27 »They think the dreams they tell will make my people forget my name, just as their ancestors forgot my name and turned to Baal worship. 28 »The prophet who has had a dream should say it is only a dream. The prophet who has heard my message should proclaim that message faithfully.« »What good is chaff compared with wheat?« Says Jehovah. 29 »My message is like a fire and like a hammer that breaks rocks in pieces. 30 »I am against those prophets who take each other's words and proclaim them as my message.« 31 »I am also against those prophets,« says Jehovah, »They speak their own words and claim they came from me!« 32 »Listen to what I, Jehovah, say! I am against the prophets who tell their dreams that are full of lies. They tell these dreams and lead my people astray with their lies and their boasting. I did not send them or order them to go. They are of no help at all to the people. I Jehovah have spoken!«
ISV(i) 27 With their dreams that they relate to one another, they plan to make my people forget my name just as their ancestors forgot my name by embracing Baal. 28 Let the prophet who has a dream relate the dream, but let whoever receives my message speak my message truthfully. What does straw have in common with wheat?” declares the LORD. 29 “My message is like fire or like a hammer that shatters rock, is it not?” declares the LORD.
30 “Therefore, look, I’m against the prophets,” declares the LORD, “who steal my words from each other. 31 Look, I’m against the prophets,” declares the LORD, “who use their tongues to issue a declaration. 32 Look, I’m against those who prophesy based on false dreams,” declares the LORD, “and relate them and lead my people astray with their lies and their recklessness. I didn’t send them; I didn’t command them, and they provide no benefit at all to these people,” declares the LORD.
LEB(i) 27 who plan to make my people forget my name by their dreams that they tell each one to his neighbor, just as their ancestors* forgot my name through Baal? 28 The prophet who has with him a dream, let him tell the dream. But the prophet* who has my word with him, let him speak my word faithfully. What is straw compared to wheat?"* declares* Yahweh. 29 "Is not my word like fire?" declares* Yahweh, "and like a blacksmith's hammer that breaks a rock into pieces? 30 "Therefore* look, I am against the prophets," declares* Yahweh, "who steal my words each one from his neighbor. 31 Look, I am against the prophets," declares* Yahweh, "who take their tongues* and declare as prophets, 'Yahweh declares.'* 32 Look, I am against those who prophesy dreams of lies,"* declares* Yahweh, "and tell them, and they caused my people to err through their lies, and in their recklessness, when I myself have not sent them nor commanded them, so they profit not this people at all," declares* Yahweh.
BSB(i) 27 They suppose the dreams that they tell one another will make My people forget My name, just as their fathers forgot My name through the worship of Baal. 28 Let the prophet who has a dream retell it, but let him who has My word speak it truthfully. For what is straw compared to grain?” declares the LORD. 29 “Is not My word like fire,” declares the LORD, “and like a hammer that smashes a rock?” 30 “Therefore behold,” declares the LORD, “I am against the prophets who steal from one another words they attribute to Me.” 31 “Yes,” declares the LORD, “I am against the prophets who wag their own tongues and proclaim, ‘The LORD declares it.’” 32 “Indeed,” declares the LORD, “I am against those who prophesy false dreams and retell them to lead My people astray with their reckless lies. It was not I who sent them or commanded them, and they are of no benefit at all to these people,” declares the LORD.
MSB(i) 27 They suppose the dreams that they tell one another will make My people forget My name, just as their fathers forgot My name through the worship of Baal. 28 Let the prophet who has a dream retell it, but let him who has My word speak it truthfully. For what is straw compared to grain?” declares the LORD. 29 “Is not My word like fire,” declares the LORD, “and like a hammer that smashes a rock?” 30 “Therefore behold,” declares the LORD, “I am against the prophets who steal from one another words they attribute to Me.” 31 “Yes,” declares the LORD, “I am against the prophets who wag their own tongues and proclaim, ‘The LORD declares it.’” 32 “Indeed,” declares the LORD, “I am against those who prophesy false dreams and retell them to lead My people astray with their reckless lies. It was not I who sent them or commanded them, and they are of no benefit at all to these people,” declares the LORD.
MLV(i) 27 Who think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers forgot my name for Baal.
28 The prophet who has a dream, let him tell a dream. And he who has my word, let him speak my word faithfully. What is the straw to the wheat? says Jehovah. 29 Is not my word like fire? says Jehovah and like a hammer that breaks the rock in pieces?
30 Therefore, behold, I am against the prophets, says Jehovah, who steal my words each one from his neighbor. 31 Behold, I am against the prophets, says Jehovah, who use their tongues and say, He says. 32 Behold, I am against those who prophesy lying dreams, says Jehovah and tell them. And make my people go-astray by their lies and by their vain boasting. Yet I sent them not, nor commanded them, neither do they profit this people at all, says Jehovah.
VIN(i) 27 "They think the dreams they tell will make my people forget my name, just as their ancestors forgot my name and turned to Baal worship. 28 Let the prophet who has a dream relate the dream, but let whoever receives my word speak my word truthfully. What does straw have in common with wheat?" declares the LORD. 29 Is not my word like fire? says the LORD and like a hammer that breaks the rock in pieces? 30 Then, the LORD says, Behold, I am against the prophets who steal My words, each one from his neighbor. 31 the LORD says, Behold, I am against the prophets who use their tongues and say, He says. 32 Look, I'm against those who prophesy based on false dreams," declares the LORD, "and relate them and lead my people astray with their lies and their recklessness. I didn't send them; I didn't command them, and they provide no benefit at all to these people," declares the LORD.
Luther1545(i) 27 und wollen, daß mein Volk meines Namens vergesse über ihren Träumen, die einer dem andern predigt, gleichwie ihre Väter meines Namens vergaßen über dem Baal? 28 Ein Prophet, der Träume hat, der predige Träume; wer aber mein Wort hat, der predige mein Wort recht. Wie reimen sich Stroh und Weizen zusammen? spricht der HERR. 29 Ist mein Wort nicht wie ein Feuer, spricht der HERR, und wie ein Hammer, der Felsen zerschmeißt? 30 Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die mein Wort stehlen einer dem andern. 31 Siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die ihr eigen Wort führen und sprechen: Er hat's gesagt. 32 Siehe, ich will an die, so falsche Träume weissagen, spricht der HERR, und predigen dieselben und verführen mein Volk mit ihren Lügen und losen Teidingen, so ich sie doch nicht gesandt und ihnen nichts befohlen habe, und sie auch diesem Volk nichts nütze sind, spricht der HERR.
Luther1545_Strongs(i)
  27 H2803 und wollen H5971 , daß mein Volk H8034 meines Namens H7911 vergesse H2472 über ihren Träumen H8034 , die H376 einer H7453 dem andern H1 predigt, gleichwie ihre Väter H7911 meines Namens vergaßen H1168 über dem Baal ?
  28 H5030 Ein Prophet H2472 , der Träume H1696 hat H2472 , der predige Träume H1697 ; wer aber mein Wort H1697 hat, der predige mein Wort H571 recht H8401 . Wie reimen sich Stroh H1250 und Weizen H5002 zusammen? spricht H3068 der HErr .
  29 H1697 Ist mein Wort H3541 nicht H784 wie ein Feuer H5002 , spricht H3068 der HErr H6360 , und wie ein Hammer H5553 , der Felsen H6327 zerschmeißt ?
  30 H5030 Darum siehe, ich will an die Propheten H5002 , spricht H3068 der HErr H1697 , die mein Wort H1589 stehlen H376 einer H7453 dem andern .
  31 H5030 Siehe, ich will an die Propheten H5002 , spricht H3068 der HErr H3956 , die ihr eigen Wort H5001 führen und sprechen H3947 : Er hat‘s H5002 gesagt .
  32 H8267 Siehe, ich will an die, so falsche H2472 Träume H5012 weissagen H5002 , spricht H3068 der HErr H8582 , und predigen dieselben und verführen H5971 mein Volk H8267 mit ihren Lügen H6680 und losen Teidingen, so ich sie H3276 doch nicht H7971 gesandt H5971 und ihnen nichts befohlen habe, und sie auch diesem Volk H3276 nichts nütze sind H5002 , spricht H3068 der HErr .
Luther1912(i) 27 und wollen, daß mein Volk meines Namens vergesse über ihren Träumen, die einer dem andern erzählt? gleichwie ihre Väter meines Namens vergaßen über dem Baal. 28 Ein Prophet, der Träume hat, der erzähle Träume; wer aber mein Wort hat, der Predige mein Wort recht. Wie reimen sich Stroh und Weizen zusammen? spricht der HERR. 29 Ist mein Wort nicht wie Feuer, spricht der HERR, und wie ein Hammer, der Felsen zerschmeißt? 30 Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die mein Wort stehlen einer dem andern. 31 Siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die ihr eigenes Wort führen und sprechen: Er hat's gesagt. 32 Siehe, ich will an die, so falsche Träume weissagen, spricht der HERR, und erzählen dieselben und verführen mein Volk mit ihren Lügen und losen Reden, so ich sie doch nicht gesandt und ihnen nichts befohlen habe und sie auch diesem Volk nichts nütze sind, spricht der HERR.
Luther1912_Strongs(i)
  27 H2803 und wollen H5971 , daß mein Volk H8034 meines Namens H7911 vergesse H2472 über ihren Träumen H376 , die einer H7453 dem andern H5608 erzählt H1 ? gleichwie ihre Väter H8034 meines Namens H7911 vergaßen H1168 über dem Baal .
  28 H5030 Ein Prophet H2472 , der Träume H5608 hat, der erzähle H2472 Träume H1697 ; wer aber mein Wort H1696 hat, der predige H1697 mein Wort H571 recht H8401 . Wie reimen sich Stroh H1250 und Weizen H5002 zusammen? spricht H3068 der HERR .
  29 H1697 Ist mein Wort H3541 nicht wie H784 Feuer H5002 , spricht H3068 der HERR H6360 , und wie ein Hammer H5553 , der Felsen H6327 zerschmeißt ?
  30 H5030 Darum siehe, ich will an die Propheten H5002 , spricht H3068 der HERR H1697 , die mein Wort H1589 stehlen H376 einer H7453 dem andern .
  31 H5030 Siehe, ich will an die Propheten H5002 , spricht H3068 der HERR H3947 , die H3956 ihr eigenes H3956 Wort H3947 führen H5001 und sprechen H5002 : Er hat’s gesagt .
  32 H8267 Siehe, ich will an die, so falsche H2472 Träume H5012 weissagen H5002 , spricht H3068 der HERR H5608 , und erzählen H8582 dieselben und verführen H5971 mein Volk H8267 mit ihren Lügen H6350 und losen H6350 Reden H7971 , so ich sie doch nicht gesandt H6680 und ihnen nichts befohlen H5971 habe und sie auch diesem Volk H3276 nichts H3276 nütze H5002 sind, spricht H3068 der HERR .
ELB1871(i) 27 welche gedenken meinen Namen bei meinem Volke in Vergessenheit zu bringen durch ihre Träume, die sie einer dem anderen erzählen, so wie ihre Väter meines Namens vergaßen über dem Baal? 28 Der Prophet, der einen Traum hat, erzähle den Traum; und wer mein Wort hat, rede mein Wort in Wahrheit! Was hat das Stroh mit dem Korn gemein? spricht Jehova. 29 Ist mein Wort nicht also - wie Feuer, spricht Jehova, und wie ein Hammer, der Felsen zerschmettert? 30 Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht Jehova, die einer vom anderen meine Worte stehlen. 31 Siehe, ich will an die Propheten, spricht Jehova, die Zungen nehmen und sprechen: Er hat geredet. 32 Siehe, ich will an die, spricht Jehova, welche Lügenträume weissagen und sie erzählen und mein Volk irreführen mit ihrer Prahlerei; da ich sie doch nicht gesandt und sie nicht entboten habe, und sie diesem Volke gar nichts nützen, spricht Jehova.
ELB1905(i) 27 welche gedenken, meinen Namen bei meinem Volke in Vergessenheit zu bringen durch ihre Träume, die sie einer dem anderen erzählen, so wie ihre Väter meines Namens vergaßen über dem Baal? 28 Der Prophet, der einen Traum hat, erzähle den Traum; und wer mein Wort hat, rede mein Wort in Wahrheit! Was hat das Stroh mit dem Korn gemein? spricht Jahwe. 29 Ist mein Wort nicht also, wie Feuer, spricht Jahwe, und wie ein Hammer, der Felsen zerschmettert? 30 Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht Jahwe, die einer vom anderen meine Worte stehlen. 31 Siehe, ich will an die Propheten, spricht Jahwe, die Zungen nehmen und sprechen: Er hat geredet. 32 Siehe, ich will an die, spricht Jahwe, welche Lügenträume weissagen und sie erzählen und mein Volk irreführen mit ihrer Prahlerei; da ich sie doch nicht gesandt und sie nicht entboten habe, und sie diesem Volke gar nichts nützen, spricht Jahwe.
ELB1905_Strongs(i)
  27 H8034 welche gedenken, meinen Namen H5971 bei meinem H2472 Volke in Vergessenheit zu bringen durch ihre Träume H376 , die sie einer H5608 dem anderen erzählen H1 , so wie ihre Väter H8034 meines Namens H7911 vergaßen H1168 über dem Baal ?
  28 H5030 Der Prophet H2472 , der einen Traum H1696 hat H5608 , erzähle H2472 den Traum H1697 ; und wer mein Wort H1697 hat, rede mein Wort H571 in Wahrheit H8401 ! Was hat das Stroh H1250 mit dem Korn H5002 gemein? spricht H3068 Jehova .
  29 H1697 Ist mein Wort H3541 nicht also H784 -wie Feuer H5002 , spricht H3068 Jehova H6360 , und wie ein Hammer H5553 , der Felsen zerschmettert?
  30 H5030 Darum siehe, ich will an die Propheten H5002 , spricht H3068 Jehova H376 , die einer H1697 vom anderen meine Worte H1589 stehlen .
  31 H5030 Siehe, ich will an die Propheten H5002 , spricht H3068 Jehova H3947 , die Zungen nehmen H5001 und sprechen H5002 : Er hat geredet .
  32 H5002 Siehe, ich will an die, spricht H3068 Jehova H5012 , welche Lügenträume weissagen H6680 und sie H5608 erzählen H5971 und mein Volk H8582 irreführen mit H7971 ihrer Prahlerei; da ich sie doch nicht gesandt H5971 und sie nicht entboten habe, und sie diesem Volke H3276 gar nichts H5002 nützen, spricht H3068 Jehova .
DSV(i) 27 Die daar denken om Mijn volk Mijn Naam te doen vergeten, door hun dromen, die zij, een ieder zijn naaste, vertellen; gelijk als hun vaders Mijn Naam vergeten hebben door Baäl. 28 De profeet, bij welken een droom is, die vertelle den droom; en bij welken Mijn woord is, die spreke Mijn woord waarachtiglijk; wat heeft het stro met het koren te doen? spreekt de HEERE. 29 Is Mijn woord niet alzo, als een vuur? spreekt de HEERE, en als een hamer, die een steenrots te morzel slaat? 30 Daarom, ziet, Ik wil aan de profeten, spreekt de HEERE, die Mijn woorden stelen, een ieder van zijn naaste; 31 Ziet, Ik wil aan de profeten, spreekt de HEERE, die hun tong nemen, en spreken: Hij heeft het gesproken; 32 Ziet, Ik wil aan degenen, die valse dromen profeteren, spreekt de HEERE, en vertellen die, en verleiden Mijn volk met hun leugenen en met hun lichtvaardigheid; daar Ik hen niet gezonden, en hun niets bevolen heb, en zij dit volk gans geen nut doen, spreekt de HEERE.
DSV_Strongs(i)
  27 H2803 H8802 Die daar denken H5971 om Mijn volk H8034 Mijn Naam H7911 H8687 te doen vergeten H2472 , door hun dromen H376 , die zij, een ieder H7453 zijn naaste H5608 H8762 , vertellen H1 ; gelijk als hun vaders H8034 Mijn Naam H7911 H8804 vergeten hebben H1168 door Baal.
  28 H5030 De profeet H2472 , bij welken een droom H5608 H8762 is, die vertelle H2472 den droom H1697 ; en bij welken Mijn woord H1696 H8762 is, die spreke H1697 Mijn woord H571 waarachtiglijk H8401 ; wat heeft het stro H1250 met het koren H5002 H8803 te doen? spreekt H3068 de HEERE.
  29 H1697 Is Mijn woord H3541 niet alzo H784 , als een vuur H5002 H8803 ? spreekt H3068 de HEERE H6360 , en als een hamer H5553 , [die] een steenrots H6327 H8787 te morzel slaat?
  30 H5030 Daarom, ziet, Ik [wil] aan de profeten H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H1697 , die Mijn woorden H1589 H8764 stelen H376 , een ieder H7453 van zijn naaste;
  31 H5030 Ziet, Ik [wil] aan de profeten H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H3956 , die hun tong H3947 H8802 nemen H5001 H8799 , en spreken H5002 H8803 : Hij heeft [het] gesproken;
  32 H8267 Ziet, Ik [wil] aan degenen, die valse H2472 dromen H5012 H8737 profeteren H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H5608 H8762 , en vertellen H8582 H8686 die, en verleiden H5971 Mijn volk H8267 met hun leugenen H6350 en met hun lichtvaardigheid H7971 H8804 ; daar Ik hen niet gezonden H6680 H8765 , en hun niets bevolen heb H5971 , en zij dit volk H3276 H8687 gans H3276 H8686 geen nut doen H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE.
Giguet(i) 27 Mes paroles ne sont-elles pas comme le feu, dit le Seigneur, ou comme la hache qui fend un rocher? 28 Voilà pourquoi je suis contre les prophètes, dit le Seigneur Dieu, qui dérobent mes paroles à leurs frères. 29 Voilà pourquoi je suis contre les prophètes qui prophétisent de la langue et disent les rêves de leur sommeil. 30 Voilà pourquoi je suis contre les prophètes qui prophétisent d’après des songes trompeurs et les racontent, et qui ont égaré mon peuple par leurs mensonges et leurs erreurs; et je ne les avais pas envoyés, et je ne leur avais rien prescrit, et ils ne seront d’aucun secours à ce peuple. 31 Et si ce peuple, ou le prêtre, ou le prophète demandent quel est le fardeau du Seigneur, dis-leur: Vous êtes ce fardeau, et je vous briserai, dit le Seigneur. 32 Si le prophète ou quelqu’un des prêtres ou du peuple se sert de ce mot: Le fardeau du Seigneur, je punirai cet homme et sa maison.
DarbyFR(i) 27 qui pensent faire oublier mon nom à mon peuple par leurs songes que chacun raconte à son compagnon, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal? 28 Que le prophète qui a un songe récite le songe, et que celui qui a ma parole énonce ma parole en vérité. Qu'est-ce que la paille à côté du froment? dit l'Éternel. 29 Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Éternel, et comme un marteau qui brise le roc? 30 C'est pourquoi, voici, dit l'Éternel, j'en veux aux prophètes qui volent mes paroles chacun à son prochain. 31 Voici, dit l'Éternel, j'en veux aux prophètes qui usent de leur langue, et disent: Il dit. 32 Voici, dit l'Éternel, j'en veux à ceux qui prophétisent des songes faux, et qui les récitent, et font errer mon peuple par leurs mensonges et par leurs vanteries; et moi je ne les ai pas envoyés, et je ne leur ai pas donné de commandement; et ils ne profiteront de rien à ce peuple, dit l'Éternel.
Martin(i) 27 Qui pensent comment ils feront oublier mon Nom à mon peuple, par les songes qu'un chacun d'eux récite à son compagnon, comme leurs pères ont oublié mon Nom pour Bahal. 28 Que le Prophète par devers lequel est le songe, récite le songe; et que celui par devers lequel est ma parole, profère ma parole en vérité. Quelle convenance y a-t-il de la paille avec le froment ? dit l'Eternel. 29 Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Eternel; et comme un marteau qui brise la pierre ? 30 C'est pourquoi voici, j'en veux aux Prophètes, dit l'Eternel, qui dérobent mes paroles, chacun de son prochain. 31 Voici, j'en veux aux Prophètes, dit l'Eternel, qui accommodent leurs langues, et qui disent : il dit. 32 Voici, j'en veux à ceux qui prophétisent des songes de fausseté, dit l'Eternel, et qui les récitent, et font égarer mon peuple par leurs mensonges, et par leur témérité, quoique je ne les aie point envoyés, et que je ne leur aie point donné de charge; c'est pourquoi ils ne profiteront de rien à ce peuple, dit l'Eternel.
Segond(i) 27 Ils pensent faire oublier mon nom à mon peuple Par les songes que chacun d'eux raconte à son prochain, Comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal. 28 Que le prophète qui a eu un songe raconte ce songe, Et que celui qui a entendu ma parole rapporte fidèlement ma parole. Pourquoi mêler la paille au froment? dit l'Eternel. 29 Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Eternel, Et comme un marteau qui brise le roc? 30 C'est pourquoi voici, dit l'Eternel, j'en veux aux prophètes Qui se dérobent mes paroles l'un à l'autre. 31 Voici, dit l'Eternel, j'en veux aux prophètes Qui prennent leur propre parole et la donnent pour ma parole. 32 Voici, dit l'Eternel, j'en veux à ceux qui prophétisent des songes faux, Qui les racontent, et qui égarent mon peuple Par leurs mensonges et par leur témérité; Je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point donné d'ordre, Et ils ne sont d'aucune utilité à ce peuple, dit l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  27 H2803 Ils pensent H8802   H7911 faire oublier H8687   H8034 mon nom H5971 à mon peuple H2472 Par les songes H376 que chacun H5608 d’eux raconte H8762   H7453 à son prochain H1 , Comme leurs pères H7911 ont oublié H8804   H8034 mon nom H1168 pour Baal.
  28 H5030 Que le prophète H2472 qui a eu un songe H5608 raconte H8762   H2472 ce songe H1697 , Et que celui qui a entendu ma parole H1696 rapporte H8762   H571 fidèlement H1697 ma parole H8401 . Pourquoi mêler la paille H1250 au froment H5002  ? dit H8803   H3068 l’Eternel.
  29 H1697 Ma parole H3541 n’est-elle pas comme H784 un feu H5002 , dit H8803   H3068 l’Eternel H6360 , Et comme un marteau H6327 qui brise H8787   H5553 le roc ?
  30 H5002 C’est pourquoi voici, dit H8803   H3068 l’Eternel H5030 , j’en veux aux prophètes H1589 Qui se dérobent H8764   H1697 mes paroles H376 l’un H7453 à l’autre.
  31 H5002 Voici, dit H8803   H3068 l’Eternel H5030 , j’en veux aux prophètes H3947 Qui prennent H8802   H3956 leur propre parole H5001 et la donnent H8799   H5002 pour ma parole H8803  .
  32 H5002 Voici, dit H8803   H3068 l’Eternel H5012 , j’en veux à ceux qui prophétisent H8737   H2472 des songes H8267 faux H5608 , Qui les racontent H8762   H8582 , et qui égarent H8686   H5971 mon peuple H8267 Par leurs mensonges H6350 et par leur témérité H7971  ; Je ne les ai point envoyés H8804   H6680 , je ne leur ai point donné d’ordre H8765   H3276 , Et ils ne sont d’aucune H8687   H3276 utilité H8686   H5971 à ce peuple H5002 , dit H8803   H3068 l’Eternel.
SE(i) 27 ¿No piensan cómo hacen a mi pueblo olvidarse de mi Nombre con sus sueños que cada uno cuenta a su compañero, tanto que sus padres se olvidaron de mi nombre por Baal? 28 El profeta con quien fuere el sueño, cuente el sueño; y con el que fuere mi palabra, cuente mi palabra verdadera. ¿Qué tiene que ver la paja con el trigo? Dijo el SEÑOR. 29 ¿Por ventura mi palabra no es como el fuego, dice el SEÑOR, y como martillo que quebranta la piedra? 30 Por tanto, he aquí yo estoy contra los profetas, dice el SEÑOR, que hurtan mis palabras cada uno de su más cercano. 31 He aquí, yo estoy contra los profetas, dice el SEÑOR, que endulzan sus lenguas, y dicen: El dijo. 32 He aquí, yo estoy contra los que profetizan sueños mentirosos, dice el SEÑOR y los contaron, e hicieron errar a mi pueblo con sus mentiras y con sus lisonjas, y yo no los envié, ni les mandé; y ningún provecho hicieron a este pueblo, dijo el SEÑOR.
ReinaValera(i) 27 ¿No piensan como hacen á mi pueblo olvidarse de mi nombre con sus sueños que cada uno cuenta á su compañero, al modo que sus padres se olvidaron de mi nombre por Baal? 28 El profeta con quien fuere sueño, cuente sueño; y el con quien fuere mi palabra, cuente mi palabra verdadera. ¿Qué tiene que ver la paja con el trigo? dice Jehová. 29 ¿No es mi palabra como el fuego, dice Jehová, y como martillo que quebranta la piedra? 30 Por tanto, he aquí yo contra los profetas, dice Jehová, que hurtan mis palabras cada uno de su más cercano. 31 He aquí yo contra los profetas, dice Jehová, que endulzan sus lenguas, y dicen: El ha dicho. 32 He aquí yo contra los que profetizan sueños mentirosos, dice Jehová y contáronlos, é hicieron errar á mi pueblo con sus mentiras y con sus lisonjas, y yo no los envié, ni les mandé; y ningún provecho hicieron á este pueblo, dice Jehová.
JBS(i) 27 ¿No piensan cómo hacen a mi pueblo olvidarse de mi Nombre con sus sueños que cada uno cuenta a su compañero, tanto que sus padres se olvidaron de mi nombre por Baal? 28 El profeta con quien fuere el sueño, cuente el sueño; y con el que fuere mi palabra, cuente mi palabra verdadera. ¿Qué tiene que ver la paja con el trigo? Dijo el SEÑOR. 29 ¿Por ventura mi palabra no es como el fuego, dice el SEÑOR, y como martillo que quebranta la piedra? 30 Por tanto, he aquí yo estoy contra los profetas, dice el SEÑOR, que hurtan mis palabras cada uno de su más cercano. 31 He aquí, yo estoy contra los profetas, dice el SEÑOR, que endulzan sus lenguas, y dicen: El dijo. 32 He aquí, yo estoy contra los que profetizan sueños mentirosos, dice el SEÑOR y los contaron, e hicieron errar a mi pueblo con sus mentiras y con sus lisonjas, y yo no los envié, ni les mandé; y ningún provecho hicieron a este pueblo, dijo el SEÑOR.
Albanian(i) 27 Ata mendojnë që populli im do të harrojë emrin tim me ëndrrat e tyre që i tregojnë njëri-tjetrit, ashtu si etërit e tyre harruan emrin tim për Baalin. 28 Profeti që pa një ëndërr le ta tregojë ëndrrën, por ai që ka fjalën time le ta kallëzojë atë me besnikëri. Ç'punë ka kashta me grurin?", thotë Zoti. 29 "A nuk është fjala ime si zjarri?", thotë Zoti, "dhe si një çekiç që thyen gurin? 30 Prandaj ja", thotë Zoti, "unë jam kundër profetëve që i vjedhin njëri-tjetrit fjalët e mia. 31 Ja", thotë Zoti, "unë jam kundër profetëve që përdorin gjuhën e tyre dhe thonë: "Ai thotë". 32 Ja, unë jam kundër atyre që profetizojnë ëndrra të rreme", thotë Zoti, "dhe ia tregojnë popullit tim dhe e prishin atë me gënjeshtrat dhe me mburrësitë e tyre, megjithëse unë nuk i kam dërguar dhe as nuk u kam dhënë ndonjë urdhër; prandaj nuk do të jenë aspak të vlefshëm për këtë popull", thotë Zoti.
RST(i) 27 Думают ли они довести народ Мой до забвения имени Моего посредством снов своих, которые они пересказывают друг другу, как отцы их забыли имя Мое из-за Ваала? 28 Пророк, который видел сон, пусть и рассказывает его как сон; а у которого Мое слово, тот пусть говорит слово Мое верно. Что общего у мякины с чистым зерном? говорит Господь. 29 Слово Мое не подобно ли огню, говорит Господь, и не подобно ли молоту, разбивающему скалу? 30 Посему, вот Я – на пророков, говорит Господь, которые крадут слова Мои друг у друга. 31 Вот, Я – на пророков, говорит Господь, которые действуют своим языком, а говорят: „Он сказал". 32 Вот, Я – на пророков ложных снов, говорит Господь, которые рассказывают их и вводят народ Мой в заблуждение своими обманами и обольщением, тогда как Я не посылал их и не повелевал им, и они никакой пользы не приносят народу сему, говорит Господь.
Arabic(i) 27 الذين يفكرون ان ينسّوا شعبي اسمي باحلامهم التي يقصونها الرجل على صاحبه كما نسي اباؤهم اسمي لاجل البعل. 28 النبي الذي معه حلم فليقص حلما والذي معه كلمتي فليتكلم بكلمتي بالحق. ما للتبن مع الحنطة يقول الرب. 29 أليست هكذا كلمتي كنار يقول الرب وكمطرقة تحطم الصخر. 30 لذلك هانذا على الانبياء يقول الرب الذين يسرقون كلمتي بعضهم من بعض. 31 هانذا على الانبياء يقول الرب الذين ياخذون لسانهم ويقولون قال. 32 هانذا على الذين يتنبأون باحلام كاذبة يقول الرب الذين يقصونها ويضلون شعبي باكاذيبهم ومفاخراتهم وانا لم ارسلهم ولا أمرتهم. فلم يفيدوا هذا الشعب فائدة يقول الرب
Bulgarian(i) 27 които мислят да направят народа Ми да забрави Моето Име чрез сънищата си, които си разказват един на друг, както бащите им забравиха Името Ми заради Ваал. 28 Пророк, който е видял сън, нека разкаже съня, и който има словото Ми, нека говори словото Ми в истина. Какво има плявата с житото? — заявява ГОСПОД. 29 Не е ли словото Ми като огън, заявява ГОСПОД, и като чук, който троши скала? 30 Затова ето, Аз съм против пророците, заявява ГОСПОД, които крадат думите Ми един от друг. 31 Ето, Аз съм против пророците, заявява ГОСПОД, които клатят езика си и казват: Той говори. 32 Ето, Аз съм против онези, които пророкуват лъжливи сънища, заявява ГОСПОД, и ги разказват, и заблуждават народа Ми с лъжите си и с надменността си. А Аз не съм ги изпратил и не съм им заповядал, и те никак няма да са от полза на този народ, заявява ГОСПОД.
Croatian(i) 27 Misle da će svojim snima što ih jedan drugom pripovijedaju postići da narod moj zaboravi ime moje, kao što već oci njihovi zaboraviše ime moje uz Baala! 28 Prorok koji je usnio san neka samo pripovijeda svoj san, a u koga je riječ moja, neka po istini objavljuje riječ moju!" "Što je zajedničko slami i žitu? - riječ je Jahvina. 29 Nije li riječ moja poput vatre - riječ je Jahvina - i nije li slična malju što razbija pećinu? 30 Evo me stoga protiv proroka - riječ je Jahvina - koji jedan drugome kradu moje riječi. 31 Evo me protiv proroka - riječ je Jahvina - koji mlate jezikom i proroštva kuju. 32 Evo me protiv proroka - riječ je Jahvina - koji prorokuju izmišljene snove i pripovijedajući ih zavode narod moj izmišljotinama svojim i lažima. A ja ih nisam poslao, niti sam im što zapovjedio, niti su narodu ovome od kakve koristi - riječ je Jahvina.
BKR(i) 27 Kteříž obmýšlejí to, jak by vyrazili z paměti lidu mému jméno mé sny svými, kteréž vypravují jeden každý bližnímu svému, jako se zapomněli otcové jejich na jméno mé za příčinou Bále. 28 Prorok, kterýž má sen, nechť vypravuje sen, ale kterýž má slovo mé, nechť mluví slovo mé právě. Co jest té plevě do pšenice? dí Hospodin. 29 Zdaliž není slovo mé takové jako oheň, dí Hospodin, a jako kladivo rozrážející skálu? 30 Protož aj já, dí Hospodin, proti těm prorokům, kteříž ukrádají slova má jeden každý před bližním svým. 31 Aj já, dí Hospodin, proti těm prorokům, kteříž chlubně mluví, říkajíce: Praví Hospodin. 32 Aj já, dí Hospodin, proti těm, kteříž prorokují sny lživé, a vypravujíce je, svodí lid můj lžmi svými a žvavostí svou, ješto jsem já jich neposlal, aniž jsem jim přikázal. Pročež naprosto nic neprospívají lidu tomuto, dí Hospodin.
Danish(i) 27 og mon de tænke paa at bringe mit Folk til at glemme mit Navn ved deres Drømme, som de fortælle hver sin Næste ligesom deres Fædre glemte rnit Navn for Baals Skyld. 28 Den Profet, som har en Drøm, fortælle en Drøm, men den, hos hvem mit Ord er, tale mit Ord i Sandhed; hvad har Halm at gøre med Kornet? siger HERREN. 29 Er mit Ord ikke saaledes som Ild? siger HERREN, og som en Hammer, der sønderslaar en Klippe? 30 Derfor se, jeg er imod de Profeter, siger HERREN, som stjæle mine Ord, den ene fra den anden. 31 Se, jeg er imod Profeter, siger HERREN, som tage deres Tunge og varsle: "Han har sagt det". 32 Se, jeg er imod dem, som spaa løgnagtige Drømme, siger HERREN, og som fortælle dem og forvilde mit Folk med deres Løgne og med deres Letfærdighed; og jeg har dog ikke sendt dem og ikke givet dem Befaling, og de gavne slet ikke dette Folk, siger HERREN.
CUV(i) 27 他 們 各 人 將 所 做 的 夢 對 鄰 舍 述 說 , 想 要 使 我 的 百 姓 忘 記 我 的 名 , 正 如 他 們 列 祖 因 巴 力 忘 記 我 的 名 一 樣 。 28 得 夢 的 先 知 可 以 述 說 那 夢 ; 得 我 話 的 人 可 以 誠 實 講 說 我 的 話 。 糠 秕 怎 能 與 麥 子 比 較 呢 ? 這 是 耶 和 華 說 的 。 29 耶 和 華 說 : 我 的 話 豈 不 像 火 , 又 像 能 打 碎 磐 石 的 大 錘 麼 ? 30 耶 和 華 說 : 那 些 先 知 各 從 鄰 舍 偷 竊 我 的 言 語 , 因 此 我 必 與 他 們 反 對 。 31 耶 和 華 說 : 那 些 先 知 用 舌 頭 , 說 是 耶 和 華 說 的 ; 我 必 與 他 們 反 對 。 32 耶 和 華 說 : 那 些 以 幻 夢 為 預 言 , 又 述 說 這 夢 , 以 謊 言 和 矜 誇 使 我 百 姓 走 錯 了 路 的 , 我 必 與 他 們 反 對 。 我 沒 有 打 發 他 們 , 也 沒 有 吩 咐 他 們 。 他 們 與 這 百 姓 毫 無 益 處 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUV_Strongs(i)
  27 H376 他們各人 H2472 將所做的夢 H7453 對鄰舍 H5608 述說 H2803 ,想要 H5971 使我的百姓 H7911 忘記 H8034 我的名 H1 ,正如他們列祖 H1168 因巴力 H7911 忘記 H8034 我的名一樣。
  28 H2472 得夢 H5030 的先知 H5608 可以述說 H2472 那夢 H1697 ;得我話 H571 的人可以誠實 H1696 講說 H1697 我的話 H8401 。糠秕 H1250 怎能與麥子 H3068 比較呢?這是耶和華 H5002 說的。
  29 H3068 耶和華 H5002 H1697 :我的話 H3541 豈不像 H784 H6327 ,又像能打碎 H5553 磐石 H6360 的大錘麼?
  30 H3068 耶和華 H5002 H5030 :那些先知 H376 H7453 從鄰舍 H1589 偷竊 H1697 我的言語,因此我必與他們反對。
  31 H3068 耶和華 H5002 H5030 :那些先知 H3947 H3956 舌頭 H5001 ,說 H5002 是耶和華說的;我必與他們反對。
  32 H3068 耶和華 H5002 H8267 :那些以幻 H2472 H5012 為預言 H5608 ,又述說 H8267 這夢,以謊言 H6350 和矜誇 H5971 使我百姓 H8582 走錯了路 H7971 的,我必與他們反對。我沒有打發 H6680 他們,也沒有吩咐 H5971 他們。他們與這百姓 H3276 H3276 無益處 H3068 。這是耶和華 H5002 說的。
CUVS(i) 27 他 们 各 人 将 所 做 的 梦 对 邻 舍 述 说 , 想 要 使 我 的 百 姓 忘 记 我 的 名 , 正 如 他 们 列 祖 因 巴 力 忘 记 我 的 名 一 样 。 28 得 梦 的 先 知 可 以 述 说 那 梦 ; 得 我 话 的 人 可 以 诚 实 讲 说 我 的 话 。 糠 秕 怎 能 与 麦 子 比 较 呢 ? 这 是 耶 和 华 说 的 。 29 耶 和 华 说 : 我 的 话 岂 不 象 火 , 又 象 能 打 碎 磐 石 的 大 锤 么 ? 30 耶 和 华 说 : 那 些 先 知 各 从 邻 舍 偷 窃 我 的 言 语 , 因 此 我 必 与 他 们 反 对 。 31 耶 和 华 说 : 那 些 先 知 用 舌 头 , 说 是 耶 和 华 说 的 ; 我 必 与 他 们 反 对 。 32 耶 和 华 说 : 那 些 以 幻 梦 为 预 言 , 又 述 说 这 梦 , 以 谎 言 和 矜 夸 使 我 百 姓 走 错 了 路 的 , 我 必 与 他 们 反 对 。 我 没 冇 打 发 他 们 , 也 没 冇 吩 咐 他 们 。 他 们 与 这 百 姓 毫 无 益 处 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
CUVS_Strongs(i)
  27 H376 他们各人 H2472 将所做的梦 H7453 对邻舍 H5608 述说 H2803 ,想要 H5971 使我的百姓 H7911 忘记 H8034 我的名 H1 ,正如他们列祖 H1168 因巴力 H7911 忘记 H8034 我的名一样。
  28 H2472 得梦 H5030 的先知 H5608 可以述说 H2472 那梦 H1697 ;得我话 H571 的人可以诚实 H1696 讲说 H1697 我的话 H8401 。糠秕 H1250 怎能与麦子 H3068 比较呢?这是耶和华 H5002 说的。
  29 H3068 耶和华 H5002 H1697 :我的话 H3541 岂不象 H784 H6327 ,又象能打碎 H5553 磐石 H6360 的大锤么?
  30 H3068 耶和华 H5002 H5030 :那些先知 H376 H7453 从邻舍 H1589 偷窃 H1697 我的言语,因此我必与他们反对。
  31 H3068 耶和华 H5002 H5030 :那些先知 H3947 H3956 舌头 H5001 ,说 H5002 是耶和华说的;我必与他们反对。
  32 H3068 耶和华 H5002 H8267 :那些以幻 H2472 H5012 为预言 H5608 ,又述说 H8267 这梦,以谎言 H6350 和矜夸 H5971 使我百姓 H8582 走错了路 H7971 的,我必与他们反对。我没有打发 H6680 他们,也没有吩咐 H5971 他们。他们与这百姓 H3276 H3276 无益处 H3068 。这是耶和华 H5002 说的。
Esperanto(i) 27 Ili pensas, ke ili forgesigos al Mia popolo Mian nomon per siaj songxoj, kiujn ili rakontas unu al la alia, tiel same, kiel iliaj patroj forgesis Mian nomon pro Baal. 28 Profeto, kiu vidis songxon, rakontu songxon; kaj tiu, al kiu aperis Mia vorto, raportu Mian vorton vere. Kio komuna estas inter pajlo kaj greno? diras la Eternulo. 29 CXu Mia vorto ne estas kiel fajro, diras la Eternulo, kaj kiel martelo, kiu disbatas rokon? 30 Tial jen Mi turnos Min kontraux la profetojn, diras la Eternulo, kiuj sxtelas Miajn vortojn unu de la alia. 31 Jen Mi turnos Min kontraux la profetojn, diras la Eternulo, kiuj esprimas sian propran parolon, kaj diras:Li diris. 32 Jen Mi turnos Min kontraux tiujn, kiuj profetas malverajn songxojn, diras la Eternulo, kaj rakontas ilin kaj erarigas Mian popolon per siaj mensogajxoj kaj per sia senprudenteco, dum Mi ne sendis ilin kaj ne donis al ili ordonojn, kaj ili ja alportas al cxi tiu popolo nenian utilon, diras la Eternulo.
Finnish(i) 27 Ja tahtovat, että minun kansani pitäis unhottaman minun nimeni heidän uniensa tähden, joita he toinen toisellensa saarnaavat, niinkuin heidän isänsäkin unhottivat minun nimeni Baalin tähden. 28 Propheta, jolla unia on, hän saarnatkaan unia; mutta jolla on minun sanani, hän saarnatkaan minun sanaani oikein. Mitä akanat ovat nisujen suhteen? sanoo Herra. 29 Eikö minun sanani ole niinkuin tuli, sanoo Herra, ja niinkuin vasara, joka vuoren murentaa? 30 Sentähden katso, minä tahdon tehdä niitä prophetaita vastaan, sanoo Herra, jotka minun sanani toinen toiseltansa varastavat. 31 Katso, minä tahdon niitä prophetaita vastaan tehdä, sanoo Herra, jotka omia puheitansa puhuvat ja sanovat: hän on sen sanonut. 32 Katso, minä tahdon tehdä niitä vastaan, jotka pettäväisiä unia ennustavat, sanoo Herra, ja saarnaavat niitä, vietellen minun kansani valheillansa ja turhilla jutuillansa, vaikka en minä ole heitä lähettänyt, enkä heitä käskenyt, ei myös he tälle kansalle ole ensinkään hyödylliset, sanoo Herra.
FinnishPR(i) 27 Aikovatko he unillaan, joita he kertovat toinen toisellensa, saattaa minun kansani unhottamaan minun nimeni, niinkuin heidän isänsä ovat unhottaneet minun nimeni Baalin tähden? 28 Se profeetta, jolla on uni, kertokoon unensa; mutta se, jolla on minun sanani, puhukoon minun sanani uskollisesti. Mitä tekevät oljet jyvien seassa? sanoo Herra. 29 Eikö minun sanani ole niinkuin tuli, sanoo Herra, ja niinkuin vasara, joka kallion murtaa? 30 Katso, sentähden minä käyn niiden profeettain kimppuun, sanoo Herra, jotka varastavat minun sanani toinen toiseltansa. 31 Katso, minä käyn niiden profeettain kimppuun, sanoo Herra, jotka ottavat sanansa omalta kieleltään, mutta sanovat: 'Se on Herran sana'. 32 Katso, minä käyn niiden kimppuun, jotka ennustavat valheunia, sanoo Herra, ja kertovat niitä ja eksyttävät minun kansaani valheillansa ja kerskumisellansa, vaikka minä en ole heitä lähettänyt enkä käskenyt ja vaikka heistä ei ole mitään hyötyä tälle kansalle, sanoo Herra.
Haitian(i) 27 Yo konprann yo ka fè pèp la bliye m' ak bann rèv y'ap plede rakonte yo, menm jan zansèt yo te bliye m' pou y' al dèyè Baal? 28 Lè yon pwofèt fè yon rèv, se pou l' di se yon rèv li fè. Men, pwofèt ki resevwa mesaj mwen, li fèt pou l' bay mesaj la jan l' ye a. Piga nou pran pay la pou grenn lan. Se Seyè a menm ki di sa. 29 Mesaj mwen tankou dife, tankou mato k'ap kraze wòch an miyèt moso. Se mwen menm menm, Seyè a, ki di sa. 30 Se poutèt sa mwen pral regle ak pwofèt yo k'ap pran pawòl yonn nan bouch lòt, pou fè l' pase pou mesaj mwen. 31 Mwen pral regle ak pwofèt sa yo k'ap bay pawòl pa yo pou mesaj y'ap bay nan non mwen. 32 Tande byen sa m'ap di: Mwen pral regle ak pwofèt sa yo k'ap rakonte rèv ki plen manti. Lè konsa, yo fè pèp mwen an pèdi tèt li ak manti y'ap ba li, ak bèl pawòl y'ap di pou tèt pa yo. Se pa mwen ki te voye yo. Se pa mwen ki te ba yo lòd ale. Yo pa ka fè anyen menm pou pèp la. Se mwen menm Seyè a ki pale.
Hungarian(i) 27 A kik el akarják az én népemmel felejtetni az én nevemet az õ álmaikkal, a melyeket egymásnak beszélnek, miképen az õ atyáik elfeledkeztek az én nevemrõl a Baálért? 28 A próféta, a ki álomlátó, beszéljen álmot; a kinél pedig az én igém van, beszélje az én igémet igazán. Mi köze van a polyvának a búzával? azt mondja az Úr. 29 Nem olyan-é az én igém, mint a tûz? azt mondja az Úr, mint a sziklazúzó põröly? 30 Azért ímé én a prófétákra [támadok,] azt mondja az Úr, a kik az én beszédeimet ellopják egyik a másikától. 31 Ímé, én a prófétákra [támadok,] azt mondja az Úr, a kik felemelik nyelvöket és azt mondják: [az Úr] mondja! 32 Ímé, én a [próféták]ra [támadok,] a kik hazug álmokat prófétálnak, azt mondja az Úr, és beszélik azokat, és megcsalják az én népemet az õ hazugságaikkal és hízelkedéseikkel, holott én nem küldtem õket, sem nem parancsoltam nékik, és használni sem használtak e népnek, azt mondja az Úr.
Indonesian(i) 27 Mereka pikir bahwa dengan mimpi-mimpi yang mereka ceritakan itu, umat-Ku dapat lupa kepada-Ku seperti leluhur mereka melupakan Aku dan menyembah Baal. 28 Nabi yang bermimpi seharusnya berkata, 'Ini hanya mimpi.' Tapi nabi yang mendapat pesan dari Aku haruslah menyampaikan pesan itu dengan sebenarnya. Gandum tak dapat disamakan dengan jerami. 29 Perkataan-Ku seperti api, dan seperti palu yang menghancurkan batu! 30 Aku akan melawan nabi-nabi yang menyampaikan pesan dari sesama rekannya, lalu mengatakan bahwa itu pesan dari Aku. 31 Aku juga melawan nabi-nabi yang menyampaikan kata-katanya sendiri, lalu mengatakan bahwa itu dari Aku. 32 Aku, TUHAN, akan melawan nabi-nabi itu yang menyampaikan mimpi-mimpinya yang penuh dusta. Mereka menyesatkan umat-Ku dengan dusta dan bualan mereka. Aku tidak menyuruh nabi-nabi itu. Mereka sama sekali tidak berguna untuk umat-Ku. Aku, TUHAN, telah berbicara."
Italian(i) 27 Essi pensano di far dimenticare il mio Nome al mio popolo, per i lor sogni, i quali raccontano l’uno all’altro, siccome i padri loro dimenticarono il mio Nome per Baal. 28 Il profeta, appo cui è un sogno, racconti quel sogno; e quello, appo cui è la mia parola, proponga la mia parola in verità; che ha da far la paglia col frumento? dice il Signore. 29 Non è la mia parola come un fuoco? dice il Signore; e come un martello, che spezza il sasso? 30 Perciò, eccomi contro a que’ profeti, dice il Signore, che rubano le mie parole ciascuno al suo compagno. 31 Eccomi contro a que’ profeti, dice il Signore, che prendono la lor lingua, e dicono: Egli dice. 32 Eccomi contro a quelli che profetizzano sogni falsi, dice il Signore, e li raccontano, e traviano il mio popolo per le lor bugie, e per la lor temerità; benchè io non li abbia mandati, e non abbia data loro alcuna commessione; e non recheranno alcun giovamento a questo popolo, dice il Signore.
ItalianRiveduta(i) 27 pensan essi di far dimenticare il mio nome al mio popolo coi loro sogni che si raccontan l’un l’altro, come i loro padri dimenticarono il mio nome per Baal? 28 Il profeta che ha avuto un sogno, racconti il sogno, e colui che ha udito la mia parola riferisca la mia parola fedelmente. Che ha da fare la paglia col frumento? dice l’Eterno. 29 La mia parola non è essa come il fuoco? dice l’Eterno; e come un martello che spezza il sasso? 30 Perciò, ecco, dice l’Eterno, io vengo contro i profeti che ruban gli uni agli altri le mie parole. 31 Ecco, dice l’Eterno, io vengo contro i profeti che fan parlar la loro propria lingua, eppure dicono: "Egli dice". 32 Ecco, dice l’Eterno, io vengo contro quelli che profetizzano sogni falsi, che li raccontano e traviano il mio popolo con le loro menzogne e con la loro temerità, benché io non li abbia mandati e non abbia dato loro alcun ordine, ed essi non possan recare alcun giovamento a questo popolo, dice l’Eterno.
Korean(i) 27 그들이 서로 몽사를 말하니 그 생각인즉 그들의 열조가 바알로 인하여 내 이름을 잊어버린 것 같이 내 백성으로 내 이름을 잊게하려 함이로다 28 나 여호와가 말하노라 몽사를 얻은 선지자는 몽사를 말할 것이요 내 말을 받은 자는 성실함으로 내 말을 말할 것이라 겨와 밀을 어찌 비교하겠느냐 29 나 여호와가 말하노라 내 말이 불 같지 아니하냐 ! 반석을 쳐서 부스러뜨리는 방망이 같지 아니하냐 ! 30 나 여호와가 말하노라 그러므로 보라 서로 내 말을 도적질하는 선지자들을 내가 치리라 31 나 여호와가 말하노라 보라, 그들이 혀를 놀려 그가 말씀하셨다 하는 선지자들을 내가 치리라 32 나 여호와가 말하노라 보라 거짓 몽사를 예언하며 이르며 거짓과 헛된 자만으로 내 백성을 미혹하게 하는 자를 내가 치리라 내가 그들을 보내지 아니하였으며 명하지 아니하였나니 그들이 이 백성에게 아무 유익이 없느니라 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 27 Jie siekia, kad mano tauta pamirštų mane dėl jų sapnų, kuriuos jie pasakoja vieni kitiems, kaip jų tėvai pamiršo mane dėl Baalo. 28 Pranašas, kuris turi sapną, tepasakoja sapną, o kas turi mano žodį, teskelbia jį ištikimai. Ką šiaudai turi bendro su kviečių grūdais?”­sako Viešpats. 29 “Argi mano žodis nėra kaip ugnis? Argi jis nėra kaip kūjis, sutrupinantis uolą? 30 Aš esu prieš pranašus, kurie vagia mano žodžius vienas nuo kito! 31 Aš esu prieš pranašus, kurie savo liežuviu sako: ‘Jis pasakė’. 32 Aš esu prieš tuos, kurie pranašauja melagingus sapnus. Jie pasakoja ir klaidina mano tautą savo lengvabūdiškais melais. Aš nesiunčiau jų ir jiems neįsakiau; jie visi yra nenaudingi šitai tautai”,­sako Viešpats.
PBG(i) 27 Którzy myślą, jakoby z pamięci wywieść ludowi mojemu imię moje snami swemi, które powiadają każdy bliźniemu swemu, jako zapomnieli ojcowie ich na imię moje dla Baala. 28 Prorok, który ma sen, niech powiada sen: ale który ma słowo moje, niech mówi słowo moje w prawdzie. Cóż plewie do pszenicy? mówi Pan. 29 Izali słowo moje nie jest jako ogień? mówi Pan, i jako młot kruszący skałę? 30 Przetoż oto Ja powstaję przeciwko tym prorokom, mówi Pan, którzy kradną słowa moje, każdy przed bliźnim swoim. 31 Oto Ja powstaję przeciwko tym prorokom, mówi Pan, którzy używają języka swego, aby mówili: Mówi Pan. 32 Oto Ja powstaję, mówi Pan, przeciwko tym, którzy prorokują sny kłamliwe, a opowiadając je zwodzą lud mój kłamstwami swemi i plotkami swemi, chociażem Ja ich nie posłał, anim im rozkazał; skąd zgoła nic nie pomagają ludowi twemu, mówi Pan.
Portuguese(i) 27 Os quais cuidam fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome pelos seus sonhos que cada um conta ao seu próximo, assim como seus pais se esqueceram do meu nome por causa de Baal. 28 O profeta que tem um sonho conte o sonho; e aquele que tem a minha palavra, fale fielmente a minha palavra. Que tem a palha com o trigo? diz o Senhor. 29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor, e como um martelo que esmiúça a pedra? 30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que furtam as minhas palavras, cada um ao seu próximo. 31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que usam de sua própria linguagem, e dizem: Ele disse. 32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor, e os contam, e fazem errar o meu povo com as suas mentiras e com a sua vã jactância; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem; e eles não trazem proveito algum a este povo, diz o Senhor.
Norwegian(i) 27 tenker de på å få mitt folk til å glemme mitt navn ved sine drømmer som de forteller hverandre, likesom deres fedre glemte mitt navn for Ba'als skyld? 28 Den profet som har en drøm, han får fortelle en drøm, og den som har mitt ord, han skal tale mitt ord i sannhet! Hvad har halmen å gjøre med kornet? sier Herren. 29 Er ikke mitt ord som en ild, sier Herren, og lik en hammer som knuser berg? 30 Se, derfor, sier Herren, kommer jeg over de profeter som stjeler mine ord fra hverandre. 31 Se, jeg kommer over de profeter som bruker sin tunge og sier: Så sier Herren. 32 Se, jeg kommer over dem som bærer frem løgnaktige drømmer, sier Herren, og som forteller dem og fører mitt folk vill ved sine løgner og ved sitt skryt; jeg har ikke sendt dem og ikke gitt dem befaling, og noget gagn gjør de ikke dette folk, sier Herren.
Romanian(i) 27 Cred ei oare că pot face pe poporul Meu să uite Numele Meu prin visurile pe cari le istoriseşte fiecare din ei aproapelui său, cum Mi-au uitat părinţii lor Numele din pricina lui Baal? 28 Proorocul, care a avut un vis, să istorisească visul acesta, şi cine a auzit Cuvîntul Meu, să spună întocmai Cuvîntul Meu!,Pentruce să amesteci paiele cu grîul? zice Domnul.`` 29 ,,Nu este Cuvîntul Meu ca un foc, zice Domnul, şi ca un ciocan care sfărîmă stînca?`` 30 ,,De aceea, iată, zice Domnul, am necaz pe proorocii cari îşi ascund unul altuia cuvintele Mele.`` 31 ,,Iată, zice Domnul, am necaz pe proorocii cari iau cuvîntul lor şi -l dau drept cuvînt al Meu.`` 32 ,,Iată, zice Domnul, am necaz pe cei ce proorocesc visuri neadevărate, cari le istorisesc şi rătăcesc pe poporul Meu, cu minciunile şi cu îndrăzneala lor; nu i-am trimes Eu, nu Eu le-am dat poruncă, şi nu sînt de niciun folos poporului acestuia, zice Domnul.``
Ukrainian(i) 27 Вони замишляють зробити, щоб народ Мій забув Моє Ймення, їхніми снами, які один одному розповідають, як через Ваала забули були їхні батьки Моє Ймення. 28 Той пророк, що йому снився сон, нехай розповідає про сон, а з яким Моє слово, хай каже про слово правдиве Моє, що соломі до збіжжя? говорить Господь. 29 Хіба слово Моє не таке, як огонь, говорить Господь, і як молот, що скелю розлупує? 30 Тому то ось Я на пророків, говорить Господь, що слова Мої крадуть один від одного. 31 Ось Я на пророків, говорить Господь, що вживають свого язика, але кажуть: Це мова Господня! 32 Оце Я на тих, що сни неправдиві звіщають, говорить Господь, вони розповідають про них та впроваджують в блуд Мій народ своєю неправдою й глумом своїм, хоч Я не посилав їх і їм не наказував, і вони помогти не поможуть народові цьому, говорить Господь....