Jeremiah 23:26

HOT(i) 26 עד מתי הישׁ בלב הנבאים נבאי השׁקר ונביאי תרמת לבם׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H5704 עד   H4970 מתי   H3426 הישׁ shall be H3820 בלב in the heart H5030 הנבאים of the prophets H5012 נבאי that prophesy H8267 השׁקר lies? H5030 ונביאי yea, prophets H8649 תרמת of the deceit H3820 לבם׃ of their own heart;
Vulgate(i) 26 usquequo istud in corde est prophetarum vaticinantium mendacium et prophetantium seductiones cordis sui
Clementine_Vulgate(i) 26 Usquequo istud est in corde prophetarum vaticinantium mendacium, et prophetantium seductiones cordis sui?
Wycliffe(i) 26 Hou longe is this thing in the herte of profetis, profesiynge a leesyng, and profesiynge the disseite of her herte?
Coverdale(i) 26 How longe wil this cotynue in the prophetes hertes, to tel lyes, and to preach the craftie sotylte of their owne herte?
MSTC(i) 26 How long will this continue in the prophets' hearts: to tell lies, and to preach the crafty subtlety of their own heart?
Matthew(i) 26 How longe wyll this continue in the prophetes hertes, to tell lyes, and to preach the craftye sotylete of their owne herte?
Great(i) 26 How longe wyll this continue in the prophetes hert to tell lyes, and to preache the crafty sotylte of their awne hert?
Geneva(i) 26 Howe long? Doe the prophets delite to prophecie lies, euen prophecying the deceit of their owne heart?
Bishops(i) 26 Howe long wyll this continue in the prophetes heart to tell lies, and preache the craftie subtiltie of their owne heart
DouayRheims(i) 26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies, and that prophesy the delusions of their own heart?
KJV(i) 26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;
KJV_Cambridge(i) 26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;
Thomson(i) 26 How long shall it be in the heart of these prophets, who prophesy lies, that by prophesying the desires of their own hearts;
Webster(i) 26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yes, they are prophets of the deceit of their own heart;
Brenton(i) 26 How long shall these things be in the heart of the prophets that prophesy lies, when they prophesy the purposes of their own heart?
Brenton_Greek(i) 26 Ἕως πότε ἔσται ἐν καρδίᾳ τῶν προφητῶν τῶν προφητευόντων ψευδῆ, ἐν τῷ προφητεύειν αὐτοὺς τὰ θελήματα τῆς καρδίας αὐτῶν,
Leeser(i) 26 How long shall it be in the heart of the prophets that prophesy falsehood? yea, the prophets of the deceit of their own heart,—
YLT(i) 26 Till when is it in the heart of the prophets? The prophets of falsehood, Yea, prophets of the deceit of their heart,
JuliaSmith(i) 26 How long is it in the heart of the prophets prophesying a lie, and prophesying the deceit of their heart?
Darby(i) 26 How long shall [this] be in the heart of the prophets who prophesy falsehood, and who are prophets of the deceit of their own heart?
ERV(i) 26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies; even the prophets of the deceit of their own heart?
ASV(i) 26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies, even the prophets of the deceit of their own heart?
JPS_ASV_Byz(i) 26 How long shall this be? Is it in the heart of the prophets that prophesy lies, and the prophets of the deceit of their own heart?
Rotherham(i) 26 How long, shall it be, in the heart of the prophets, [To be] prophets of falsehood,––And prophets of the deceit of their own heart?
CLV(i) 26 Till when is it in the heart of the prophets? The prophets of falsehood, Yea, prophets of the deceit of their heart,
BBE(i) 26 Is my word in the hearts of the prophets who give out false words, even the prophets of the deceit of their hearts?
MKJV(i) 26 How long shall this be in the heart of the prophets who prophesy lies? But they are prophets of the deceit of their own heart,
LITV(i) 26 How long is this there in the heart of the prophets, the prophets of lies; yea, the prophets of the deceit of their own heart?
ECB(i) 26 Until when is this in the heart of the prophets who prophesy falsehoods? - yes, prophets of the deceit of their own heart;
ACV(i) 26 How long shall this be in the heart of the prophets who prophesy lies, even the prophets of the deceit of their own heart?
WEB(i) 26 How long will this be in the heart of the prophets who prophesy lies, even the prophets of the deceit of their own heart?
NHEB(i) 26 How long shall this be in the heart of the prophets who prophesy lies, even the prophets of the deceit of their own heart,
AKJV(i) 26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yes, they are prophets of the deceit of their own heart;
KJ2000(i) 26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;
UKJV(i) 26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;
EJ2000(i) 26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies and that prophesy the deceit of their own heart?
CAB(i) 26 How long shall these things be in the heart of the prophets that prophesy lies, when they prophesy the purposes of their own heart?
LXX2012(i) 26 How long shall [these things] be in the heart of the prophets that prophesy lies, when they prophesy the purposes of their own heart?
NSB(i) 26 »How long? Is there anything in the hearts of the prophets, who prophesy falsehood, even these prophets of the deception of their own heart?
ISV(i) 26 How long will this go on? Is there anything in the hearts of the prophets who prophesy lies, and who prophesy from the deceit that is in their hearts?
LEB(i) 26 How long* will this be in the hearts* of the prophets who prophesy lies,* even the prophets of the deceitfulness of their hearts,*
BSB(i) 26 How long will this continue in the hearts of these prophets who prophesy falsehood, these prophets of the delusion of their own minds?
MSB(i) 26 How long will this continue in the hearts of these prophets who prophesy falsehood, these prophets of the delusion of their own minds?
MLV(i) 26 How long will this be in the heart of the prophets who prophesy lies, even the prophets of the deceit of their own heart?
VIN(i) 26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies, and that prophesy the delusions of their own heart?
Luther1545(i) 26 Wann wollen doch die Propheten aufhören, die falsch weissagen und ihres Herzens Trügerei weissagen
Luther1912(i) 26 Wann wollen doch die Propheten aufhören, die falsch weissagen und ihres Herzens Trügerei weissagen
ELB1871(i) 26 Wie lange sollen das im Sinne haben die Propheten, welche Lüge weissagen, und die Propheten des Truges ihres Herzens,
ELB1905(i) 26 Wie lange sollen das im Sinne haben die Propheten, welche Lüge weissagen, und die Propheten des Truges ihres Herzens,
DSV(i) 26 Hoe lang? Is er dan een droom in het hart der profeten, die de leugen profeteren? Ja, het zijn profeten van huns harten bedriegerij.
Giguet(i) 26 Que le prophète qui a eu un songe le raconte; que celui à qui est venue ma parole annonce selon la vérité. Qu’est-ce que la paille auprès du grain? Ainsi en est-il de mes paroles, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 26 Jusques à quand cela sera-t-il dans le coeur des prophètes qui prophétisent le mensonge et qui sont des prophètes de la tromperie de leur coeur,
Martin(i) 26 Jusques à quand ceci sera-t-il au coeur des Prophètes qui prophétisent le mensonge, et qui prophétisent la tromperie de leur coeur ?
Segond(i) 26 Jusques à quand ces prophètes veulent-ils prophétiser le mensonge, Prophétiser la tromperie de leur coeur?
SE(i) 26 ¿Hasta cuándo será esto en el corazón de los profetas que profetizan mentira, y que profetizan el engaño de su corazón?
ReinaValera(i) 26 ¿Hasta cuándo será esto en el corazón de los profetas que profetizan mentira, y que profetizan el engaño de su corazón?
JBS(i) 26 ¿Hasta cuándo será esto en el corazón de los profetas que profetizan mentira, y que profetizan el engaño de su corazón?
Albanian(i) 26 Deri kur do të vazhdojë kjo në zemrën e këtyre profetëve që profetizojnë gënjeshtra dhe profetizojnë mashtrimin e zemrës së tyre?
RST(i) 26 Долго ли это будет в сердце пророков, пророчествующих ложь, пророчествующих обман своего сердца?
Arabic(i) 26 حتى متى يوجد في قلب الانبياء المتنبئين بالكذب بل هم انبياء خداع قلبهم
Bulgarian(i) 26 Докога ще бъде това в сърцето на пророците, които пророкуват лъжа, които са пророци на измамата на сърцето си,
Croatian(i) 26 Dokle će među prorocima biti onih koji prorokuju laž i objavljuju prijevaru srca svojega?
BKR(i) 26 I dokudž to bude? Zdaliž v srdci těch proroků, kteříž prorokují, není lež? Anobrž jsou proroci lsti srdce svého,
Danish(i) 26 Hvor længe dog! mon Profeterne, som spaa Løgn, og som ere Profeter ved deres Hjertes Bedrageri, have i Sinde,
CUV(i) 26 說 假 預 言 的 先 知 , 就 是 預 言 本 心 詭 詐 的 先 知 , 他 們 這 樣 存 心 要 到 幾 時 呢 ?
CUVS(i) 26 说 假 预 言 的 先 知 , 就 是 预 言 本 心 诡 诈 的 先 知 , 他 们 这 样 存 心 要 到 几 时 呢 ?
Esperanto(i) 26 Kiel longe tio dauxros en la koro de la profetoj, kiuj profetas malverajxon, profetas la trompajxon de sia koro?
Finnish(i) 26 Koska siis prophetat tahtovat lakata? ne jotka valhetta ennustavat, ja ennustavat oman sydämensä petoksia,
FinnishPR(i) 26 Kuinka kauan? Mitä on mielessä noilla profeetoilla, jotka ennustavat valhetta, ennustavat oman sydämensä petosta?
Haitian(i) 26 Kilè y'a sispann, pwofèt sa yo k'ap bay manti, k'ap bay mesaj ki pa vre, k'ap twonpe pèp la ak pawòl manti ki nan bouch yo?
Hungarian(i) 26 Meddig lesz ez a hazugságot prófétáló próféták szívében, a kik az õ szívök csalárdságát prófétálják?
Indonesian(i) 26 Sampai kapan nabi-nabi itu hendak menyesatkan umat-Ku dengan berita karangan mereka sendiri?
Italian(i) 26 Infino a quando è questo nel cuore de’ profeti che profetizzano menzogna, e son profeti dell’inganno del cuor loro?
ItalianRiveduta(i) 26 Fino a quando durerà questo? Hanno essi in mente, questi profeti che profetizzan menzogne, questi profeti dell’inganno del cuor loro,
Korean(i) 26 거짓을 예언하는 선지자들이 언제까지 이 마음을 품겠느냐 ? 그들은 그 마음의 간교한 것을 예언하느니라
Lithuanian(i) 26 Ar ilgai tai bus širdyse pranašų, kurie pranašauja melą ir apgaulę?
PBG(i) 26 Długoż tego będzie? Izali w sercu tych proroków, którzy prorokują, niemasz kłamstwa? owszem, są prorokami zdrady serca swego;
Portuguese(i) 26 Até quando se achará isso no coração dos profetas que profetizam mentiras, e que profetizam do engano do seu próprio coração?
Norwegian(i) 26 Hvor lenge skal dette vare? Har de i sinne de profeter som profeterer løgn, og som bærer frem sitt eget hjertes svik -
Romanian(i) 26 Pînă cînd vor prooroci aceştia să proorocescă minciuni, să proorocească înşelătoriile inimii lor?
Ukrainian(i) 26 Як довго це буде у серці пророків, які пророкують неправду, та пророкують оману свого серця?