Isaiah 19:11-16

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G3474 [4will be morons G1510.8.6   G3588 1the G758 2rulers G* 3of Tanis]; G3588 and the G4680 wise G4825 counselors G3588 of the G935 king, G3588   G1012 their counsel G1473   G3471 will be moronish. G4459 How G2046 shall you say G3588 to the G935 king, G5207 [2sons G4908 3of discerning men G1473 1We are], G5207 sons G935 of kings G3588   G1537 from G746 the beginning?
  12 G4226 Where G1510.2.6 are they G3568 now, G3588   G4680 your wise men? G1473   G2532 and G312 let them announce G1473 to you, G2532 and G2036 say G5100 what G1011 [3planned G2962 1 the lord G4519 2of Hosts] G1909 against G* Egypt.
  13 G1587 [4failed G3588 1The G758 2rulers G* 3of Tanis], G2532 and G5312 [4are haughty G3588 1the G758 2rulers G* 3of Memphis]; G2532 and G4105 they shall cause Egypt to wander G*   G2532 and G3588 the G5443 tribes.
  14 G2962 For the lord G1063   G2767 mixed G1473 for them G4151 a spirit G4106.1 addicted to a delusion; G2532 and G4105 they caused Egypt to wander G*   G1722 in G3956 all G3588   G2041 its works, G1473   G5613 as G4105 [3wanders G3588 1the one G3184 2being intoxicated] G2532 and G3588 the one G1692 vomitting G260 together.
  15 G2532 And G3756 there will not G1510.8.3 be G3588 [2for the G* 3Egyptians G2041 1work], G3739 which G4160 shall make G2776 head G2532 or G3769 tail, G2532 and G746 beginning G2532 or G5056 end.
  16 G3588 In G2250 that day G1565   G1510.8.6 [3will be G3588 1the G* 2Egyptians] G5613 as G1135 women, G1722 in G5401 fear G2532 and G1722 in G5156 trembling G575 from G4383 in front G3588 of the G5495 hand G2962 of the lord G4519 of Hosts, G3739 which G1473 he G1911 shall put upon G1473 them.
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G3474 μωροί έσονται G1510.8.6   G3588 οι G758 άρχοντες G* Τάνεως G3588 οι G4680 σοφοί G4825 σύμβουλοι G3588 του G935 βασιλέως G3588 η G1012 βουλή αυτών G1473   G3471 μωρανθήσεται G4459 πως G2046 ερείτε G3588 τω G935 βασιλεί G5207 υιοί G4908 συνετών G1473 ημείς G5207 υιοί G935 βασιλέων G3588 των G1537 εξ G746 αρχής
  12 G4226 που G1510.2.6 εισι G3568 νυν G3588 οι G4680 σοφοί σου G1473   G2532 και G312 αναγγειλάτωσάν G1473 σοι G2532 και G2036 ειπάτωσαν G5100 τι G1011 βεβούλευται G2962 κύριος G4519 σαβαώθ G1909 επ΄ G* Αίγυπτον
  13 G1587 εξέλιπον G3588 οι G758 άρχοντες G* Τάνεως G2532 και G5312 υψώθησαν G3588 οι G758 άρχοντες G* Μέμφεως G2532 και G4105 πλανήσουσιν Αίγυπτον G*   G2532 και G3588 τας G5443 φυλάς
  14 G2962 κυριός γαρ G1063   G2767 εκέρασεν G1473 αυτοίς G4151 πνεύμα G4106.1 πλανήσεως G2532 και G4105 επλάνησαν Αίγυπτον G*   G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G2041 έργοις αυτής G1473   G5613 ως G4105 πλανάται G3588 ο G3184 μεθύων G2532 και G3588 ο G1692 εμών G260 άμα
  15 G2532 και G3756 ουκ G1510.8.3 έσται G3588 τοις G* Αιγυπτίοις G2041 έργον G3739 ο G4160 ποιήσει G2776 κεφαλήν G2532 και G3769 ουράν G2532 και G746 αρχήν G2532 και G5056 τέλος
  16 G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G1510.8.6 έσονται G3588 οι G* Αιγύπτιοι G5613 ως G1135 γυναίκες G1722 εν G5401 φόβω G2532 και G1722 εν G5156 τρόμω G575 από G4383 προσώπου G3588 της G5495 χειρός G2962 κυρίου G4519 σαβαώθ G3739 ην G1473 αυτός G1911 επιβαλεί G1473 αυτοίς
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G3474 A-NPM μωροι G1510 V-FMI-3P εσονται G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες   N-GSF τανεως G3588 T-NPM οι G4680 A-NPM σοφοι G4825 N-NPM συμβουλοι G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G3588 T-NSF η G1012 N-NSF βουλη G846 D-GPM αυτων G3471 V-FPI-3S μωρανθησεται G4459 ADV πως   V-FAI-2P ερειτε G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G5207 N-NPM υιοι G4908 A-GPM συνετων G1473 P-NP ημεις G5207 N-NPM υιοι G935 N-GPM βασιλεων G3588 T-GPM των G1537 PREP εξ G746 N-GSF αρχης
    12 G4225 ADV που G1510 V-PAI-3P εισιν G3568 ADV νυν G3588 T-NPM οι G4680 A-NPM σοφοι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G312 V-AAD-3P αναγγειλατωσαν G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και   V-AAD-3P ειπατωσαν G5100 I-ASN τι G1011 V-RMI-3S βεβουλευται G2962 N-NSM κυριος G4519 N-PRI σαβαωθ G1909 PREP επ G125 N-ASF αιγυπτον
    13 G1587 V-AAI-3P εξελιπον G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες   N-GSF τανεως G2532 CONJ και G5312 V-API-3P υψωθησαν G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες   N-GSF μεμφεως G2532 CONJ και G4105 V-FAI-3P πλανησουσιν G125 N-ASF αιγυπτον G2596 PREP κατα G5443 N-APF φυλας
    14 G2962 N-NSM κυριος G1063 PRT γαρ G2767 V-AAI-3S εκερασεν G846 D-DPM αυτοις G4151 N-ASN πνευμα   N-GSF πλανησεως G2532 CONJ και G4105 V-AAI-3P επλανησαν G125 N-ASF αιγυπτον G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασι G3588 T-DPN τοις G2041 N-DPN εργοις G846 D-GPF αυτων G3739 ADV ως G4105 V-PMI-3S πλαναται G3588 T-NSM ο G3184 V-PAPNS μεθυων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1699 A-GPM εμων G260 ADV αμα
    15 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-DPM τοις G124 N-DPM αιγυπτιοις G2041 N-ASN εργον G3739 R-NSM ο G4160 V-FAI-3S ποιησει G2776 N-ASF κεφαλην G2532 CONJ και G3769 N-ASF ουραν G746 N-ASF αρχην G2532 CONJ και G5056 N-ASN τελος
    16 G3588 T-DSF τη G1161 PRT δε G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G1510 V-FMI-3P εσονται G3588 T-NPM οι G124 N-NPM αιγυπτιοι G3739 CONJ ως G1135 N-NPF γυναικες G1722 PREP εν G5401 N-DSM φοβω G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5156 N-DSM τρομω G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G2962 N-GSM κυριου G4519 N-PRI σαβαωθ G3739 R-ASF ην G846 D-NSM αυτος G1911 V-FAI-3S επιβαλει G846 D-DPM αυτοις
HOT(i) 11 אך אולים שׂרי צען חכמי יעצי פרעה עצה נבערה איך תאמרו אל פרעה בן חכמים אני בן מלכי קדם׃ 12 אים אפוא חכמיך ויגידו נא לך וידעו מה יעץ יהוה צבאות על מצרים׃ 13 נואלו שׂרי צען נשׁאו שׂרי נף התעו את מצרים פנת שׁבטיה׃ 14 יהוה מסך בקרבה רוח עועים והתעו את מצרים בכל מעשׂהו כהתעות שׁכור בקיאו׃ 15 ולא יהיה למצרים מעשׂה אשׁר יעשׂה ראשׁ וזנב כפה ואגמון׃ 16 ביום ההוא יהיה מצרים כנשׁים וחרד ופחד מפני תנופת יד יהוה צבאות אשׁר הוא מניף עליו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H389 אך Surely H196 אולים   H8269 שׂרי the princes H6814 צען of Zoan H2450 חכמי of the wise H6098 יעצי the counsel H6547 פרעה of Pharaoh H6098 עצה   H1197 נבערה is become brutish: H349 איך how H559 תאמרו say H413 אל ye unto H6547 פרעה Pharaoh, H1121 בן the son H2450 חכמים of the wise, H589 אני I H1121 בן the son H4428 מלכי kings? H6924 קדם׃ of ancient
  12 H335 אים Where H645 אפוא they? where H2450 חכמיך thy wise H5046 ויגידו and let them tell H4994 נא thee now, H3045 לך וידעו and let them know H4100 מה what H3289 יעץ hath purposed H3069 יהוה   H6635 צבאות of hosts H5921 על upon H4714 מצרים׃ Egypt.
  13 H2973 נואלו are become fools, H8269 שׂרי The princes H6814 צען of Zoan H5377 נשׁאו are deceived; H8269 שׂרי the princes H5297 נף of Noph H8582 התעו they have also seduced H853 את   H4714 מצרים Egypt, H6438 פנת the stay H7626 שׁבטיה׃ of the tribes
  14 H3068 יהוה The LORD H4537 מסך hath mingled H7130 בקרבה in the midst H7307 רוח spirit H5773 עועים a perverse H8582 והתעו to err H853 את   H4714 מצרים thereof: and they have caused Egypt H3605 בכל in every H4639 מעשׂהו work H8582 כהתעות staggereth H7910 שׁכור thereof, as a drunken H6892 בקיאו׃ in his vomit.
  15 H3808 ולא Neither H1961 יהיה shall there be H4714 למצרים for Egypt, H4639 מעשׂה work H834 אשׁר which H6213 יעשׂה may do. H7218 ראשׁ the head H2180 וזנב or tail, H3712 כפה branch H100 ואגמון׃ or rush,
  16 H3117 ביום day H1931 ההוא In that H1961 יהיה be H4714 מצרים shall Egypt H802 כנשׁים like unto women: H2729 וחרד and it shall be afraid H6342 ופחד and fear H6440 מפני because H8573 תנופת of the shaking H3027 יד of the hand H3068 יהוה of the LORD H6635 צבאות of hosts, H834 אשׁר which H1931 הוא he H5130 מניף shaketh H5921 עליו׃ over
new(i)
  11 H8269 Surely the princes H6814 of Zoan H191 are fools, H6098 the counsel H2450 of the wise H3289 [H8802] counsellors H6547 of Pharaoh H1197 [H8737] is become stupid: H559 [H8799] how say H6547 ye to Pharaoh, H1121 I am the son H2450 of the wise, H1121 the son H6924 of ancient H4428 kings?
  12 H335 Where H645 are they? where H2450 are thy wise H5046 [H8686] men? and let them tell H3045 [H8799] thee now, and let them know H3068 what the LORD H6635 of hosts H3289 [H8804] hath purposed H4714 upon Egypt.
  13 H8269 The princes H6814 of Zoan H2973 [H8738] are become fools, H8269 the princes H5297 of Noph H5377 [H8738] are deceived; H8582 [H8689] they have also seduced H4714 Egypt, H6438 even they that are the support H7626 of its tribes.
  14 H3068 The LORD H4537 [H8804] hath mingled H5773 a perverse H7307 spirit H7130 in the midst H4714 of it: and they have caused Egypt H8582 [H8689] to err H4639 in every work H7910 of it, as a drunken H8582 [H8736] man staggereth H6892 in his vomit.
  15 H4639 Neither shall there be any work H4714 for Egypt, H7218 which the head H2180 or tail, H3712 branch H100 or rush, H6213 [H8799] may perform.
  16 H3117 In that day H4714 shall Egypt H802 be like women: H2729 [H8804] and it shall be afraid H6342 [H8804] and fear H6440 because H8573 of the shaking H3027 of the hand H3068 of the LORD H6635 of hosts, H5130 [H8688] which he shaketh over it.
Vulgate(i) 11 stulti principes Taneos sapientes consiliarii Pharao dederunt consilium insipiens quomodo dicetis Pharaoni filius sapientium ego filius regum antiquorum 12 ubi sunt nunc sapientes tui adnuntient tibi et indicent quid cogitaverit Dominus exercituum super Aegyptum 13 stulti facti sunt principes Taneos emarcuerunt principes Mempheos deceperunt Aegyptum angulum populorum eius 14 Dominus miscuit in medio eius spiritum vertiginis et errare fecerunt Aegyptum in omni opere suo sicut errat ebrius et vomens 15 et non erit Aegypto opus quod faciat caput et caudam incurvantem et refrenantem 16 in die illa erit Aegyptus quasi mulieres et stupebunt et timebunt a facie commotionis manus Domini exercituum quam ipse movebit super eam
Clementine_Vulgate(i) 11 Stulti principes Taneos, sapientes consiliarii Pharaonis dederunt consilium insipiens. Quomodo dicetis Pharaoni: Filius sapientium ego, filius regum antiquorum? 12 Ubi nunc sunt sapientes tui? annuntient tibi, et indicent quid cogitaverit Dominus exercituum super Ægyptum. 13 Stulti facti sunt principes Taneos, emarcuerunt principes Mempheos; deceperunt Ægyptum, angulum populorum ejus. 14 Dominus miscuit in medio ejus spiritum vertiginis; et errare fecerunt Ægyptum in omni opere suo, sicut errat ebrius et vomens. 15 Et non erit Ægypto opus quod faciat caput et caudam, incurvantem et refrenantem. 16 In die illa erit Ægyptus quasi mulieres; et stupebunt, et timebunt a facie commotionis manus Domini exercituum, quam ipse movebit super eam.
Wycliffe(i) 11 The fonned princes of Tafnys, the wise counselouris of Farao, yauen vnwise counsel; hou schulen ye seie to Farao, Y am the sone of wise men, the sone of elde kyngis? 12 Where ben now thi wise men? Telle thei to thee, and schewe thei, what the Lord of oostis thouyte on Egipt. 13 The princes of Tafnys ben maad foolis; the princes of Memphis fadiden; thei disseyueden Egipt, a corner of the puplis therof. 14 The Lord meddlid a spirit of errour in the myddis therof; and thei maden Egipt for to erre in al his werk, as a drunkun man and spuynge errith. 15 And werk schal not be to Egipt, that it make an heed and tail bowynge and refreynynge. 16 In that dai Egipt schal be as wymmen, and thei schulen be astonyed, and schulen drede of the face of the mouynge of the hoond of the Lord of oostis, which he mouede on it.
Coverdale(i) 11 Yee the vndiscrete prynces of Zoan, the councel of the wyse Senatours of Pharao, shal turne to foolishnesse: Those that darre boast & saye of Pharaos behalfe: I am come of wyse people. 12 I am come of ye olde regall Progeny. But where are now thy wyse me? Let them tel the & shewe the, what the LORDE of hoostes hath taken in honde agaynst Egypte. 13 Fooles are those prynces of Zoan, & proude are the prynces of Noph: yee they dysceaue Egypte mith the nobilite of their stocke. 14 For the LORDE hath made Egypte droncke with the sprete of erroure, and they shal vse it in all matters: eue like as a dronke ma goeth spewinge aboute. 15 For Egipte shal lacke good councel, so yt they shal not knowe what to do, nether beginnynge nor ende, nether vpon the lode nor water. 16 The shal ye Egiptias be like vnto wome, afrayde & astoied, at the liftinge vp of the hode, which ye LORDE of hoostes shal lifte vp ouer them.
MSTC(i) 11 But ye foolish princes of Zoan, ye wise counselors of Pharaoh, whose wit is turned to foolishness: How say ye unto Pharaoh, "I am come of wise people; 12 I am come of the old regal Progeny"? Where are they? Where are now thy wise men? Let them tell thee, if they can, what the LORD of Hosts hath taken in hand against Egypt. 13 The princes of Zoan are become fools, and the princes of Noph are deceived: yea, they deceive Egypt with their nobility of their stock. 14 For the LORD hath made Egypt drunken with the spirit of error, and they shall use it in all matters: even like as a drunken man goeth spewing about. 15 Neither shall the head or tail, the branch or reed be able to do any work in Egypt. 16 Then shall the Egyptians be like unto women, afraid and astounded, at the motion of the hands which the LORD of Hosts shall shake over them.
Matthew(i) 11 Yea the vndiscrete Princes of Zoan, the councel of the wise Senatoures of Pharao, shall turne to folyshenesse. Those that darre boast & saye of Pharaos behalfe: I am come of wyse people, 12 I am come of the olde regall Progeny. But where are now thy wyse men? Let them tel the & shewe the, what the Lorde of hostes hath taken in hande agaynst Egipt. 13 Fooles are these Prynces of Zoan, & proude are the Princes of Noph: yea they disceyue Egypte with the nobilitye of their stock. 14 For the Lorde hath made Egypte droncken with the spirit of erroure, and they shal vse it in al matters, euen lyke as a droncken man goeth spewynge aboute. 15 For Egypte shall lacke good councell, so that they shall not knowe what to do, neyther beginning nor ende, neyther vpon the lande nor water. 16 Then shal the Egipcyans be lyke vnto wemen, afrayde & astonied, at the liftynge vp of the head, which the Lorde of Hostes shal lyft vp ouer them.
Great(i) 11 But ye foolish prynces of Zoan, ye wyse councelours of Pharao, whose wit is turned to foolyshnes, how saye ye vnto Pharao: I am come of wyse men & of auncient kynges? 12 Wher ar they? where are (I saye) thy wyse men? Let them tell the (yf they can) what the lord of hoostes hath deuysed vpon Egypte. 13 The prynces of zoan are become fooles, the prynces of Noph are disceaued, they haue disceaued Egypte, euen they that were taken for the chefe kynred therof. 14 In the myddes of it hath the lord powred the sprete of wyckednes, and they haue disceaued Egypt in euery worke therof, euen as a droncken man stackereth in his vomyte. 15 Nether shall the heade or tayle, the braunch or rede be able to do anye worke in Egipte. 16 In that daye shall Egypte be lyke vnto women: It shalbe afrayed and stonde in feare at the mocyon of the hand of the Lorde of hostes, which he shaketh ouer it.
Geneva(i) 11 Surely the princes of Zoan are fooles: the counsell of the wise counselers of Pharaoh is become foolish: how say ye vnto Pharaoh, I am the sonne of the wise? I am the sonne of the ancient Kings? 12 Where are nowe thy wise men, that they may tell thee, or may knowe what the Lord of hostes hath determined against Egypt? 13 The princes of Zoan are become fooles: the princes of Noph are deceiued, they haue deceiued Egypt, euen the corners of the tribes thereof. 14 The Lord hath mingled among them the spirite of errours: and they haue caused Egypt to erre in euery worke thereof, as a drunken man erreth in his vomite. 15 Neither shall there be any worke in Egypt, which the head may doe, nor the tayle, ye branch nor the rush. 16 In that day shall Egypt be like vnto women: for it shall be afraide and feare because of the moouing of the hand of the Lord of hostes, which he shaketh ouer it.
Bishops(i) 11 But you foolishe princes of Zoan, ye wise counsaylers of Pharao, whose wit is turned to foolishnesse, howe say ye vnto Pharao, I am come of wise men and of auncient kinges 12 Where are thy wise men? Let them tell thee yf they can, what the Lorde of hoastes hath deuised vpon Egypt 13 The princes of Zoan are become fooles, the princes of Noph are deceaued, they haue deceaued Egypt, euen they that were taken for the chiefe stay therof 14 In the middest of it hath the Lorde powred the spirite of wickednesse: and they haue deceaued Egypt in euery worke therof, euen as a drunken man staggereth in his vomite 15 Neither shall the head or tayle, the braunche or reede, be able to do any worke in Egypt 16 In that day shall Egypt be lyke vnto women: It shalbe afrayde and stande in feare at the motion of the hande of the Lorde of hoastes which he shaketh ouer it
DouayRheims(i) 11 The princes of Tanis are become fools, the wise counsellors of Pharao have given foolish counsel: how will you say to Pharao: I am the son of the wise, the son of ancient kings? 12 Where are now thy wise men? let them tell thee, and shew what the Lord of hosts hath purposed upon Egypt. 13 The princes of Tanis are become fools, the princes of Memphis are gone astray, they have deceived Egypt, the stay of the people thereof. 14 The Lord hath mingled in the midst thereof the spirit of giddiness: and they have caused Egypt to err in all its works, as a drunken man staggereth and vomiteth. 15 And there shall be no work for Egypt, to make head or tail, him that bendeth down, or that holdeth back. 16 In that day Egypt shall be like unto women, and they shall be amazed, and afraid, because of the moving of the hand of the Lord of hosts, which he shall move over it.
KJV(i) 11 Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? 12 Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt. 13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof. 14 The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. 15 Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do. 16 In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.
KJV_Cambridge(i) 11 Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellers of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? 12 Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt. 13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof. 14 The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. 15 Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do. 16 In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.
KJV_Strongs(i)
  11 H8269 Surely the princes H6814 of Zoan H191 are fools H6098 , the counsel H2450 of the wise H3289 counsellors [H8802]   H6547 of Pharaoh H1197 is become brutish [H8737]   H559 : how say [H8799]   H6547 ye unto Pharaoh H1121 , I am the son H2450 of the wise H1121 , the son H6924 of ancient H4428 kings?
  12 H335 Where H645 are they? where H2450 are thy wise H5046 men ? and let them tell [H8686]   H3045 thee now, and let them know [H8799]   H3068 what the LORD H6635 of hosts H3289 hath purposed [H8804]   H4714 upon Egypt.
  13 H8269 The princes H6814 of Zoan H2973 are become fools [H8738]   H8269 , the princes H5297 of Noph H5377 are deceived [H8738]   H8582 ; they have also seduced [H8689]   H4714 Egypt H6438 , even they that are the stay H7626 of the tribes thereof.
  14 H3068 The LORD H4537 hath mingled [H8804]   H5773 a perverse H7307 spirit H7130 in the midst H4714 thereof: and they have caused Egypt H8582 to err [H8689]   H4639 in every work H7910 thereof, as a drunken H8582 man staggereth [H8736]   H6892 in his vomit.
  15 H4639 Neither shall there be any work H4714 for Egypt H7218 , which the head H2180 or tail H3712 , branch H100 or rush H6213 , may do [H8799]  .
  16 H3117 In that day H4714 shall Egypt H802 be like unto women H2729 : and it shall be afraid [H8804]   H6342 and fear [H8804]   H6440 because H8573 of the shaking H3027 of the hand H3068 of the LORD H6635 of hosts H5130 , which he shaketh [H8688]   over it.
Thomson(i) 11 The princes of Tanis shall be fools, those wise counsellors of the king, their counsel shall be turned into folly. How can you say to the king, We are sons of wise men, sons of ancient kings? 12 Where now are these wise men of thine? Let them tell thee publickly and declare what the Lord of hosts hath determined against Egypt. 13 The princes of Tanis have failed; and the princes of Memphis are exalted, and they will lead Egypt astray, tribe by tribe. 14 For the Lord hath mingled for them a spirit of error, and they with all their works have made Egypt reel, as a drunkard doth, when he is vomiting. 15 So that there shall be no work among the Egyptians, of which one can make head or tail, beginning or end. 16 And in that day the Egyptians shall be like women in fear and trembling because of the hand of the Lord of Hosts which he will lay upon them.
Webster(i) 11 Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counselors of Pharaoh is become brutish: how say ye to Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? 12 Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt. 13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the support of its tribes. 14 The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst of it: and they have caused Egypt to err in every work of it, as a drunken man staggereth in his vomit. 15 Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may perform. 16 In that day shall Egypt be like women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.
Webster_Strongs(i)
  11 H8269 Surely the princes H6814 of Zoan H191 are fools H6098 , the counsel H2450 of the wise H3289 [H8802] counsellors H6547 of Pharaoh H1197 [H8737] is become stupid H559 [H8799] : how say H6547 ye to Pharaoh H1121 , I am the son H2450 of the wise H1121 , the son H6924 of ancient H4428 kings?
  12 H335 Where H645 are they? where H2450 are thy wise H5046 [H8686] men? and let them tell H3045 [H8799] thee now, and let them know H3068 what the LORD H6635 of hosts H3289 [H8804] hath purposed H4714 upon Egypt.
  13 H8269 The princes H6814 of Zoan H2973 [H8738] are become fools H8269 , the princes H5297 of Noph H5377 [H8738] are deceived H8582 [H8689] ; they have also seduced H4714 Egypt H6438 , even they that are the support H7626 of its tribes.
  14 H3068 The LORD H4537 [H8804] hath mingled H5773 a perverse H7307 spirit H7130 in the midst H4714 of it: and they have caused Egypt H8582 [H8689] to err H4639 in every work H7910 of it, as a drunken H8582 [H8736] man staggereth H6892 in his vomit.
  15 H4639 Neither shall there be any work H4714 for Egypt H7218 , which the head H2180 or tail H3712 , branch H100 or rush H6213 [H8799] , may perform.
  16 H3117 In that day H4714 shall Egypt H802 be like women H2729 [H8804] : and it shall be afraid H6342 [H8804] and fear H6440 because H8573 of the shaking H3027 of the hand H3068 of the LORD H6635 of hosts H5130 [H8688] , which he shaketh over it.
Brenton(i) 11 And the princes of Tanis shall be fools: as for the king's wise counsellors, their counsel shall be turned into folly: how will ye say to the king, we are sons of wise men, sons of ancient kings? 12 Where are now thy wise men? and let them declare to thee, and say, What has the Lord of hosts purposed upon Egypt? 13 The princes of Tanis have failed, and the princes of Memphis are lifted up with pride, and they shall cause Egypt to wander by tribes. 14 For the Lord has prepared for them a spirit of error, and they have caused Egypt to err in all their works, as one staggers who is drunken and vomits also. 15 And there shall be no work to the Egyptians, which shall make head or tail, or beginning or end. 16 But in that day the Egyptians shall be as women, in fear and in trembling because of the hand of the Lord of hosts, which he shall bring upon them.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ μωροὶ ἔσονται οἱ ἄρχοντες Τάνεως, οἱ σοφοὶ σύμβουλοι τοῦ βασιλέως, ἡ βουλὴ αὐτῶν μωρανθήσεται· πῶς ἐρεῖτε τῷ βασιλεῖ, υἱοὶ συνετῶν ἡμεῖς, υἱοὶ βασιλέων τῶν ἐξ ἀρχῆς; 12 Ποῦ εἰσι νῦν οἱ σοφοί σου; καὶ ἀναγγειλάτωσάν σοι, καὶ εἰπάτωσαν, τί βεβούλευται Κύριος σαβαὼθ ἐπʼ Αἴγυπτον; 13 Ἐξέλιπον οἱ ἄρχοντες Τάνεως, καὶ ὑψώθησαν οἱ ἄρχοντες Μέμφεως, καὶ πλανήσουσιν Αἴγυπτον κατὰ φυλάς. 14 Κύριος γὰρ ἐκέρασεν αὐτοῖς πνεῦμα πλανήσεως, καὶ ἐπλάνησαν Αἴγυπτον ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτῶν, ὡς πλανᾶται ὁ μεθύων, καὶ ὁ ἐμῶν ἅμα, 15 καὶ οὐκ ἔσται τοῖς Αἰγυπτίοις ἔργον ὃ ποιήσει κεφαλὴν καὶ οὐράν, καὶ ἀρχὴν καὶ τέλος.
16 Τῇ δὲ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσονται οἱ Αἰγύπτιοι, ὡς γυναῖκες, ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ ἀπὸ προσώπου τῆς χειρὸς Κυρίου σαβαὼθ, ἣν αὐτὸς ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς.
Leeser(i) 11 Surely fools are the princes of Zo’an, the wise of the counsellors of Pharaoh impart silly counsel: how can ye say unto Pharaoh, I am a son of the wise, a son of the ancient kings? 12 Where are they, these, thy wise men? that they may tell thee now, that they know what the Lord of hosts hath resolved on over Egypt. 13 The princes of Zo’an are become fools, deceived are the princes of Noph; and Egypt is led astray by the chiefs of its tribes. 14 The Lord hath poured out in the midst thereof a spirit of perverseness: and they have led Egypt astray in all its work, as a drunkard reeleth astray in his vomit. 15 And there shall not be for Egypt successful work, which the head or tail, palm-branch or rush, may do. 16 On that day shall Egypt be like the women: and it shall tremble and be in dread because of the waving of the hand of the Lord of hosts, which he waveth over it.
YLT(i) 11 Only, fools are the princes of Zoan, The counsel of the wise ones of the counsellors of Pharaoh hath become brutish. How say ye unto Pharaoh, `A son of the wise am I, a son of kings of antiquity?' 12 Where are they now, thy wise ones? Yea, let them tell to thee, I pray thee, And they know what Jehovah of Hosts hath counselled against Egypt! 13 Foolish have been princes of Zoan, Lifted up have been princes of Noph, And they have caused Egypt to err, The chief of her tribes. 14 Jehovah hath mingled in her midst A spirit of perverseness, And they have caused Egypt to err in all its work, As a drunkard erreth in his vomit. 15 And there is no work to Egypt, That head or tail, branch or reed, may do. 16 In that day is Egypt like women, And it hath mourned, and been afraid, Because of the waving of the hand of Jehovah of Hosts, That He is waving over it.
JuliaSmith(i) 11 Also the chiefs of Zoan are foolish, the wise counseling Pharaoh the counsel became brutish: how shall ye say to Pharaoh, I the son of the wise, the son of kings of old? 12 Where are they? where thy wise? and they shall announce to thee now, and they shall make known what Jehovah shall counsel upon Egypt 13 The chiefs of Zoan were foolish, the chiefs of Noph were deceived; and they caused Egypt to wander, the pinnacles of its tribes. 14 Jehovah mingled in the midst of her a spirit of perversities) and they caused Egypt to wander in all its works as the intoxicated wanders in his vomit 15 And there shall not be to Egypt a work which shall make head and tail, branch and reed. 16 In that day Egypt shall be as women; and it trembled and was afraid from the face of the shaking of the hand of Jehovah of armies which he shook over it
Darby(i) 11 They are but fools, the princes of Zoan, the wise counsellors of Pharaoh: [their] counsel is become senseless. How say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? 12 Where are they then, thy wise [men]? Let them now tell thee, and let them make known what Jehovah of hosts hath purposed upon Egypt. 13 The princes of Zoan are become foolish, the princes of Noph are deceived; and the corner-stones of its tribes have caused Egypt to err. 14 Jehovah hath mingled a spirit of perverseness in the midst thereof; and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunkard staggereth in his vomit. 15 Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, palm-branch or rush, may do. 16 In that day shall Egypt be like unto women; and it shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over it.
ERV(i) 11 The princes of Zoan are utterly foolish; the counsel of the wisest counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? 12 Where then are thy wise men? and let them tell thee now; and let them know what the LORD of hosts hath purposed concerning Egypt. 13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have caused Egypt to go astray, that are the corner stone of her tribes. 14 The LORD hath mingled a spirit of perverseness in the midst of her: and they have caused Egypt to go astray in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. 15 Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm branch or rush, may do. 16 It In that day shall Egypt be like unto women: and it shall tremble and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.
ASV(i) 11 The princes of Zoan are utterly foolish; the counsel of the wisest counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? 12 Where then are thy wise men? and let them tell thee now; and let them know what Jehovah of hosts hath purposed concerning Egypt. 13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Memphis are deceived; they have caused Egypt to go astray, that are the corner-stone of her tribes. 14 Jehovah hath mingled a spirit of perverseness in the midst of her; and they have caused Egypt to go astray in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. 15 Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.
16 In that day shall the Egyptians be like unto women; and they shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over them.
ASV_Strongs(i)
  11 H8269 The princes H6814 of Zoan H191 are utterly foolish; H6098 the counsel H2450 of the wisest H3289 counsellors H6547 of Pharaoh H1197 is become brutish: H559 how say H6547 ye unto Pharaoh, H1121 I am the son H2450 of the wise, H1121 the son H6924 of ancient H4428 kings?
  12 H335 Where H645 then H2450 are thy wise H5046 men? and let them tell H3045 thee now; and let them know H3068 what Jehovah H6635 of hosts H3289 hath purposed H4714 concerning Egypt.
  13 H8269 The princes H6814 of Zoan H2973 are become fools, H8269 the princes H5297 of Memphis H5377 are deceived; H4714 they have caused Egypt H8582 to go astray, H6438 that are the corner-stone H7626 of her tribes.
  14 H3068 Jehovah H4537 hath mingled H7307 a spirit H5773 of perverseness H7130 in the midst H4714 of her; and they have caused Egypt H8582 to go astray H4639 in every work H7910 thereof, as a drunken H8582 man staggereth H6892 in his vomit.
  15 H4714 Neither shall there be for Egypt H4639 any work, H7218 which head H2180 or tail, H3712 palm-branch H100 or rush, H6213 may do.
  16 H3117 In that day H4714 shall the Egyptians H802 be like unto women; H2729 and they shall tremble H6342 and fear H6440 because H8573 of the shaking H3027 of the hand H3068 of Jehovah H6635 of hosts, H5130 which he shaketh over them.
JPS_ASV_Byz(i) 11 The princes of Zoan are utter fools; the wisest counsellors of Pharaoh are a senseless counsel; how can ye say unto Pharaoh: 'I am the son of the wise, the son of ancient kings'? 12 Where are they, then, thy wise men? And let them tell thee now; and let them know what the LORD of hosts hath purposed concerning Egypt. 13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have caused Egypt to go astray, that are the corner-stone of her tribes. 14 The LORD hath mingled within her a spirit of dizziness; and they have caused Egypt to stagger in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. 15 Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do. 16 In that day shall Egypt be like unto women; and it shall tremble and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which He shaketh over it.
Rotherham(i) 11 Surely, foolish, are the princes of Zoan, the wisest counselors of Pharaoh, in counsel, are brutish,––How can ye say unto Pharaoh, Son of the wise, am I, Son of the kings of olden time? 12 Where then are, thy wise men? Pray let them tell thee! And let them know what Yahweh of hosts, hath purposed, on Egypt! 13 Doting, are the princes of Zoan, Deceived, are the princes of Noph: They who are the corner–stone of her tribes, have led Egypt astray. 14 Yahweh, hath infused in her midst, a spirit of perverseness,––And they have led Egypt astray into all his own doings, As a drunken man staggereth, into his own vomit; 15 And Egypt shall have nothing which can be done, Which head or tail, palm–top or rush, can do! 16 In that day, shall Egypt be like unto women,––And shall start and tremble because of the brandishing of the hand of Yahweh of hosts, which he, is about to brandish over it.
Ottley(i) 11 And the rulers of Tanis shall be fools; the wise counsellors of the king, their counsel shall be turned to. foolishness. How will ye say to the king, We are sons of men of understanding, sons of kings which were from the beginning? 12 Where are now thy wise men? let them even proclaim to thee, and let them tell, what the Lord of Hosts hath purposed upon Egypt. 13 The rulers of Tanis have failed, and the rulers of Memphis are uplifted: and they shall make Egypt to wander in her tribes. 14 For the Lord hath mingled for them a spirit of wandering, and they have made Egypt to wander in all their works, as wandereth the drunken man, and he that vomiteth, together. 15 And there shall be no work for the Egyptians which shall make head or tail, beginning or end. 16 But in that day shall the Egyptians be like women, in fear and trembling, before the face of the hand of the Lord of Hosts, which he shall lay upon them.
CLV(i) 11 Yea! Foolish are the chiefs of Zoan, the wise counselors of Pharaoh give brutish counsel. How will you say to Pharaoh, "I am a son of the wise, a son of former kings"? 12 Whereat, indeed, are your wise? And, pray, will they tell to you, and will they know what Yahweh of hosts counsels over Egypt? 13 Foolish are the chiefs of Zoan! Lured away are the chiefs of Noph! They lead Egypt astray, the corner stone of its tribes." 14 Yahweh blends within it a depraved spirit. They lead Egypt astray in its every deed, as a drunkard strays in his vomit." 15 And not coming to Egypt is work, which head or tail, frond or rush shall do." 16 In that day Egypt shall become as wives, and tremble, and be afraid in view of the wave of the hand of Yahweh of hosts, which He will wave over it."
BBE(i) 11 The chiefs of Zoan are completely foolish; the wisest guides of Pharaoh have become like beasts: how do you say to Pharaoh, I am the son of the wise, the offspring of early kings? 12 Where, then, are your wise men? let them make clear to you, let them give you knowledge of the purpose of the Lord of armies for Egypt. 13 The chiefs of Zoan have become foolish, the chiefs of Noph are tricked, the heads of her tribes are the cause of Egypt's wandering out of the way. 14 The Lord has sent among them a spirit of error: and by them Egypt is turned out of the right way in all her doings, as a man overcome by wine is uncertain in his steps. 15 And in Egypt there will be no work for any man, head or tail, high or low, to do. 16 In that day the Egyptians will be like women: and the land will be shaking with fear because of the waving of the Lord's hand stretched out over it.
MKJV(i) 11 Surely the rulers of Zoan are fools, the counsel of the wise counselors of Pharaoh has become brutish. How do you say to Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? 12 Where are they? Where are your wise men? And let them tell you now, and let them know what Jehovah of Hosts has planned against Egypt. 13 The rulers of Zoan have become fools, the rulers of Noph are deceived; they have also caused Egypt to go astray, the chief of her tribes. 14 Jehovah has mixed a perverse spirit in its midst; and they have caused Egypt to go astray in all its work, like a drunkard staggers in his vomit. 15 And Egypt shall have no work that the head or tail, branch or rush, may do. 16 In that day Egypt shall be like women; and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of Hosts, which He shakes over it.
LITV(i) 11 Surely the rulers of Zoan are fools; the advice of Pharaoh's wise counselors has become stupid. How can you say to Pharaoh, I am the son of wise ones, the son of kings of old? 12 Where are your wise ones now? Yea, let them tell you now, that they may know what Jehovah of Hosts has planned against Egypt. 13 The rulers of Zoan are fools; the rulers of Noph are deceived; they also have led Egypt astray, the cornerstone of her tribes. 14 Jehovah has mixed a perverse spirit in her midst; and they led astray Egypt in all his work; as a drunkard strays in his vomit. 15 And Egypt shall have no work that the head or the tail, the branch or rush, may do. 16 In that day Egypt shall be like women; and it will tremble and dread from before the shaking of the hand of Jehovah of Hosts, which He shakes over it.
ECB(i) 11 Surely the governors of Soan are fools, the counsel of the wise counsellors of Paroh become brutish: how say you to Paroh, I am the son of the wise - the son of ancient sovereigns? 12 Where are they? Where are your wise? Yes, have them tell you, I beseech, and have them know what Yah Veh Sabaoth counselled upon Misrayim. 13 The governors of Soan become folly; the governors of Noph become deceived; they also stray the Misrayim - the chiefs of her scions. 14 Yah Veh mixes a spirit of perversities in their midst: and they stray Misrayim in every work as an intoxicate staggering in his vomit; 15 there is no work for Misrayim, for the head or tail, palm leaf or rush, to work. 16 In that day, Misrayim becomes as women: and trembles and fears at the face of the waving of the hand which Yah Veh Sabaoth shakes over it.
ACV(i) 11 The rulers of Zoan are utterly foolish. The counsel of the wisest counselors of Pharaoh has become brutish. How will ye say to Pharaoh, I am the son of wise men, the son of ancient kings? 12 Where then are thy wise men? And let them tell thee now, and let them know what LORD of hosts has purposed concerning Egypt. 13 The rulers of Zoan have become fools. The rulers of Memphis are deceived. They have caused Egypt to go astray, the chief of her tribes. 14 LORD has mingled a spirit of perverseness in the midst of her, and they have caused Egypt to go astray in every work of it, as a drunken man staggers in his vomit. 15 Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do. 16 In that day the Egyptians shall be like women, and they shall tremble and fear because of the shaking of the hand of LORD of hosts, which he shakes over them.
WEB(i) 11 The princes of Zoan are utterly foolish. The counsel of the wisest counselors of Pharaoh has become stupid. How do you say to Pharaoh, “I am the son of the wise, the son of ancient kings?” 12 Where then are your wise men? Let them tell you now; and let them know what Yahweh of Armies has purposed concerning Egypt. 13 The princes of Zoan have become fools. The princes of Memphis are deceived. They have caused Egypt to go astray, who are the cornerstone of her tribes. 14 Yahweh has mixed a spirit of perverseness in the middle of her; and they have caused Egypt to go astray in all of its works, like a drunken man staggers in his vomit. 15 Neither shall there be any work for Egypt, which head or tail, palm branch or rush, may do. 16 In that day the Egyptians will be like women. They will tremble and fear because of the shaking of Yahweh of Armies’s hand, which he shakes over them.
WEB_Strongs(i)
  11 H8269 The princes H6814 of Zoan H191 are utterly foolish. H6098 The counsel H2450 of the wisest H3289 counselors H6547 of Pharaoh H1197 has become stupid. H559 How do you say H6547 to Pharaoh, H1121 "I am the son H2450 of the wise, H1121 the son H6924 of ancient H4428 kings?"
  12 H335 Where H645 then H2450 are your wise H5046 men? Let them tell H3045 you now; and let them know H3068 what Yahweh H6635 of Armies H3289 has purposed H4714 concerning Egypt.
  13 H8269 The princes H6814 of Zoan H2973 have become fools. H8269 The princes H5297 of Memphis H5377 are deceived. H4714 They have caused Egypt H8582 to go astray, H6438 who are the cornerstone H7626 of her tribes.
  14 H3068 Yahweh H4537 has mixed H7307 a spirit H5773 of perverseness H7130 in the midst H4714 of her; and they have caused Egypt H8582 to go astray H4639 in all of its works, H7910 like a drunken H8582 man staggers H6892 in his vomit.
  15 H4639 Neither shall there be any work H4714 for Egypt, H7218 which head H2180 or tail, H3712 palm branch H100 or rush, H6213 may do.
  16 H3117 In that day H4714 the Egyptians H802 will be like women. H2729 They will tremble H6342 and fear H6440 because H8573 of the shaking H3027 of the hand H3068 of Yahweh H6635 of Armies, H5130 which he shakes over them.
NHEB(i) 11 The princes of Zoan are utterly foolish. The counsel of the wisest counselors of Pharaoh has become stupid. How do you say to Pharaoh, "I am the son of the wise, the son of ancient kings?" 12 Where then are your sages? And let them tell you now; and let them know what the LORD of hosts has purposed concerning Egypt. 13 The princes of Zoan have become fools. The princes of Memphis are deceived. They have caused Egypt to go astray, who are the cornerstone of her tribes. 14 The LORD has mixed a spirit of perverseness in the midst of her; and they have caused Egypt to go astray in all of its works, like a drunken man staggers in his vomit. 15 Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm branch or rush, may do. 16 In that day the Egyptians will be like women. They will tremble and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shakes over them.
AKJV(i) 11 Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say you to Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? 12 Where are they? where are your wise men? and let them tell you now, and let them know what the LORD of hosts has purposed on Egypt. 13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof. 14 The LORD has mingled a perverse spirit in the middle thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggers in his vomit. 15 Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do. 16 In that day shall Egypt be like to women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shakes over it.
AKJV_Strongs(i)
  11 H389 Surely H8269 the princes H6814 of Zoan H191 are fools, H6098 the counsel H2450 of the wise H3289 counsellors H6547 of Pharaoh H1197 is become H1197 brutish: H349 how H559 say H6547 you to Pharaoh, H1121 I am the son H2450 of the wise, H1121 the son H6924 of ancient H4428 kings?
  12 H335 Where H645 are they? where H2450 are your wise H5046 men? and let them tell H4994 you now, H3045 and let them know H4100 what H3068 the LORD H6635 of hosts H3289 has purposed H4714 on Egypt.
  13 H8269 The princes H6814 of Zoan H2973 are become H2973 fools, H8269 the princes H5297 of Noph H5377 are deceived; H8582 they have also seduced H4714 Egypt, H6438 even they that are the stay H7626 of the tribes thereof.
  14 H3068 The LORD H4537 has mingled H5773 a perverse H7307 spirit H7130 in the middle H4714 thereof: and they have caused Egypt H8582 to err H3605 in every H4639 work H7910 thereof, as a drunken H8582 man staggers H6892 in his vomit.
  15 H3808 Neither H4639 shall there be any work H4714 for Egypt, H7218 which the head H2180 or tail, H3712 branch H100 or rush, H6213 may do.
  16 H3117 In that day H4714 shall Egypt H802 be like to women: H2729 and it shall be afraid H6342 and fear H6440 because H8573 of the shaking H3027 of the hand H3068 of the LORD H6635 of hosts, H834 which H5130 he shakes H5921 over it.
KJ2000(i) 11 Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counselors of Pharaoh give foolish counsel: how do you say unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? 12 Where are they? where are your wise men? and let them tell you now, and let them know what the LORD of hosts has purposed upon Egypt. 13 The princes of Zoan have become fools, the princes of Memphis are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the cornerstones of its tribes. 14 The LORD has mixed a perverse spirit in its midst: and they have caused Egypt to err in her every work, as a drunken man staggers in his vomit. 15 Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, palm branch or bulrush, may do. 16 In that day shall Egypt be like women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shakes over it.
UKJV(i) 11 Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say all of you unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? 12 Where are they? where are your wise men? and let them tell you now, and let them know what the LORD of hosts has purposed upon Egypt. 13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof. 14 The LORD has mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to go astray in every work thereof, as a drunken man staggers in his vomit. 15 Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do. 16 In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shakes over it.
TKJU(i) 11 Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh has become brutish: How do you say to Pharaoh, "I am the son of the wise, the son of ancient kings?" 12 Where are they? Where are your wise men? And let them tell you now, and let them know what the LORD of hosts has purposed on Egypt. 13 The princes of Zoan have become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even those who are the support of its tribes. 14 The LORD has mingled a perverse spirit in the midst of it: And they have caused Egypt to err in every work of it, as a drunken man staggers in his vomit. 15 Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do. 16 In that day Egypt shall be like women: And it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shakes over it.
CKJV_Strongs(i)
  11 H8269 Surely the princes H6814 of Zoan H191 are fools, H6098 the counsel H2450 of the wise H3289 counselors H6547 of Pharaoh H1197 is become brutish: H559 how say H6547 you unto Pharaoh, H1121 I am the son H2450 of the wise, H1121 the son H6924 of ancient H4428 kings?
  12 H335 Where H645 are they? where H2450 are your wise H5046 men? and let them tell H3045 you now, and let them know H3068 what the Lord H6635 of hosts H3289 has purposed H4714 upon Egypt.
  13 H8269 The princes H6814 of Zoan H2973 are become fools, H8269 the princes H5297 of Noph H5377 are deceived; H8582 they have also seduced H4714 Egypt, H6438 even they that are the pinnacle H7626 of the tribes there.
  14 H3068 The Lord H4537 has mingled H5773 a perverse H7307 spirit H7130 in the midst H4714 there: and they have caused Egypt H8582 to err H4639 in every work H7910 there, as a drunken H8582 man staggers H6892 in his vomit.
  15 H4639 Neither shall there be any work H4714 for Egypt, H7218 which the head H2180 or tail, H3712 branch H100 or rush, H6213 may do.
  16 H3117 In that day H4714 shall Egypt H802 be like unto women: H2729 and it shall be afraid H6342 and fear H6440 because H8573 of the shaking H3027 of the hand H3068 of the Lord H6635 of hosts, H5130 which he shakes over it.
EJ2000(i) 11 Surely the princes of Zoan are fools; the counsel of the prudent counsellors of Pharaoh is become carnal; how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of the ancient kings? 12 Where are they? Where are thy wise men? Let them tell thee now, or let them cause thee to know what the LORD of the hosts has purposed upon Egypt. 13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even those that are the stay of the tribes thereof. 14 The LORD has mingled a perverse spirit in its midst, and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggers in his vomit. 15 Neither shall it be of any value unto Egypt, any work which the head or tail, branch or rush, may do. 16 In that day Egypt shall be like unto women, and it shall be afraid and fear in the presence of the tall hand of the LORD of the hosts, which he shall raise up over them.
CAB(i) 11 And the princes of Tanis shall be fools; as for the king's wise counselors, their counsel shall be turned into folly; how will you say to the king, we are sons of wise men, sons of ancient kings? 12 Where are your wise men now? And let them declare to you, and say, What has the Lord of hosts purposed upon Egypt? 13 The princes of Tanis have failed, and the princes of Memphis are lifted up with pride, and they shall cause Egypt to wander by tribes. 14 For the Lord has prepared for them a spirit of error, and they have caused Egypt to err in all their works, as one staggers who is drunken and vomits also. 15 And there shall be no work to the Egyptians, which shall make head or tail, or beginning or end. 16 But in that day the Egyptians shall be as women, in fear and in trembling because of the hand of the Lord of hosts, which He shall bring upon them.
LXX2012(i) 11 And the princes of Tanis shall be fools: [as for] the king's wise counselors, their counsel shall be turned into folly: how will you⌃ say to the king, we are sons of wise men, sons of ancient kings? 12 Where are now your wise men? and let them declare to you, and say, What has the Lord of hosts purposed upon Egypt? 13 The princes of Tanis have failed, and the princes of Memphis are lifted up [with pride], and they shall cause Egypt to wander by tribes. 14 For the Lord has prepared for them a spirit of error, and they have caused Egypt to err in all their works, as one staggers who is drunken and vomits also. 15 And there shall be no work to the Egyptians, which shall make head or tail, or beginning or end. 16 But in that day the Egyptians shall be as women, in fear and in trembling because of the hand of the Lord of hosts, which he shall bring upon them.
NSB(i) 11 The officials of Zoan are nothing but fools. The wise counselors of Pharaoh give senseless advice. How can you say to Pharaoh: »I am one of the wise men, a disciple of the ancient kings?« 12 Where are your wise men now? Let them show you and make known what Jehovah of Hosts has purposed (planned) (resolved) against Egypt. 13 The officials of Zoan have become fools. The leaders of Memphis (Noph) are deceived. The cornerstones of her peoples have led Egypt astray. 14 Jehovah has poured into them a spirit of dizziness. They make Egypt stagger in all that she does, as a drunkard staggers around in his vomit. 15 There is nothing Egypt can do head or tail, palm branch or reed. 16 A time is coming when the people of Egypt will be as timid as women. They will tremble in terror when they see that Jehovah of Hosts has stretched out his hand (extended His power) to punish them.
ISV(i) 11 A Rebuke to Egypt’s LeadersZoan’s princes are nothing but fools; the wisest advisors of Pharaoh give stupid advice. How can you say to Pharaoh, “I’m a descendant of wise men, a descendant of ancient kings”? 12 Where are your wise men now? Let them tell you, let them make known what the LORD has planned against Egypt. 13 The princes of Zoan have become fools, and the princes of Memphis deluded; the leaders of its tribes have led Egypt astray. 14 The LORD has mixed within them a spirit of confusion; so they make Egypt stagger in all that it does, like a drunkard staggers around in his vomit. 15 As a result, there will be nothing for Egypt that head or tail, palm branch or reed, can do.
16 Egypt and Syria Will Worship GodAt that time, the Egyptians will be like women—they will shudder and be afraid before the uplifted hand of the LORD of the Heavenly Armies, when he brandishes his hand against her.
LEB(i) 11 Surely the princes of Zoan are foolish; the wise of the counselors of Pharaoh give senseless counsel. How can you say to Pharaoh, "I myself am a son of sages, a descendant* of ancient kings"? 12 Where are your sages then? Now, let them tell you, and let them know what Yahweh of hosts has planned against Egypt. 13 The princes of Zoan have become foolish; the princes of Memphis are deceived; the leaders of her tribes have led Egypt astray. 14 Yahweh has mixed a spirit of confusion into her midst, and they have caused Egypt to stagger in all of its doings, as when a drunkard staggers* in his vomit. 15 And there will be nothing for Egypt to do,* head or tail, palm branch or reed. 16 On that day, Egypt will be like women, and will tremble and be afraid before the waving hand of Yahweh of hosts that he is waving against it.
BSB(i) 11 The princes of Zoan are mere fools; Pharaoh’s wise counselors give senseless advice. How can you say to Pharaoh, “I am one of the wise, a son of eastern kings”? 12 Where are your wise men now? Let them tell you and reveal what the LORD of Hosts has planned against Egypt. 13 The princes of Zoan have become fools; the princes of Memphis are deceived. The cornerstones of her tribes have led Egypt astray. 14 The LORD has poured into her a spirit of confusion. Egypt has been led astray in all she does, as a drunkard staggers through his own vomit. 15 There is nothing Egypt can do—head or tail, palm or reed. 16 In that day the Egyptians will be like women. They will tremble with fear beneath the uplifted hand of the LORD of Hosts, when He brandishes it against them.
MSB(i) 11 The princes of Zoan are mere fools; Pharaoh’s wise counselors give senseless advice. How can you say to Pharaoh, “I am one of the wise, a son of eastern kings”? 12 Where are your wise men now? Let them tell you and reveal what the LORD of Hosts has planned against Egypt. 13 The princes of Zoan have become fools; the princes of Memphis are deceived. The cornerstones of her tribes have led Egypt astray. 14 The LORD has poured into her a spirit of confusion. Egypt has been led astray in all she does, as a drunkard staggers through his own vomit. 15 There is nothing Egypt can do—head or tail, palm or reed. 16 In that day the Egyptians will be like women. They will tremble with fear beneath the uplifted hand of the LORD of Hosts, when He brandishes it against them.
MLV(i) 11 The rulers of Zoan are utterly foolish. The counsel of the wisest counselors of Pharaoh has become stupid. How will you* say to Pharaoh, I am the son of wise men, the son of long-ago kings? 12 Where then are your wise men? And let them tell you now and let them know what Jehovah of hosts has purposed concerning Egypt. 13 The rulers of Zoan have become fools. The rulers of Memphis are deceived. They have caused Egypt to go-astray, the chief of her tribes.
14 Jehovah has mingled a spirit of perverseness in the midst of her and they have made Egypt go-astray in every work of it, as a drunken man wanders around in his vomit. 15 Neither will there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.
16 In that day the Egyptians will be like women and they will tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shakes over them.
VIN(i) 11 The officials of Zoan are nothing but fools. The wise counselors of Pharaoh give senseless advice. How can you say to Pharaoh: "I am one of the wise men, a disciple of the ancient kings?" 12 Where are your wise men now? Let them show you and make known what the LORD Almighty has purposed (planned) (resolved) against Egypt. 13 The officials of Zoan have become fools. The leaders of Memphis (Noph) are deceived. The cornerstones of her peoples have led Egypt astray. 14 the LORD has poured into them a spirit of dizziness. They make Egypt stagger in all that she does, as a drunkard staggers around in his vomit. 15 There is nothing Egypt can do head or tail, palm branch or reed. 16 In that day the Egyptians will be like women and they will tremble and fear because of the shaking of the hand of the LORD Almighty, which he shakes over them.
Luther1545(i) 11 Die Fürsten zu Zoan sind Toren, die weisen Räte Pharaos sind im Rat zu Narren worden. Was sagt ihr doch von Pharao: Ich bin der Weisen Kind und komme von alten Königen her? 12 Wo sind denn nun deine Weisen? Laß sie dir's verkündigen und anzeigen, was der HERR Zebaoth über Ägypten beschlossen hat. 13 Aber die Fürsten zu Zoan sind zu Narren worden, die Fürsten zu Noph sind betrogen; sie verführen samt Ägypten den Eckstein der Geschlechter. 14 Denn der HERR hat einen Schwindelgeist unter sie ausgegossen, daß sie Ägypten verführen in all ihrem Tun, wie ein Trunkenbold taumelt, wenn er speiet. 15 Und Ägypten wird nichts haben das Haupt oder Schwanz, Ast oder Stumpf zeuge. 16 Zu der Zeit wird Ägypten sein wie Weiber und sich fürchten und erschrecken, wenn der HERR Zebaoth die Hand über sie weben wird.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H8269 Die Fürsten H6814 zu Zoan H2450 sind Toren, die weisen H3289 Räte H6547 Pharaos H6098 sind im Rat H191 zu Narren H1121 worden. Was sagt ihr H6547 doch von Pharao H559 : Ich H2450 bin der Weisen H1121 Kind und H6924 komme von alten H4428 Königen her?
  12 H335 Wo H645 sind denn nun H2450 deine Weisen H5046 ? Laß sie dir‘s verkündigen H3068 und anzeigen, was der HErr H6635 Zebaoth H4714 über Ägypten H3045 beschlossen hat .
  13 H8269 Aber die Fürsten H6814 zu Zoan H8269 sind zu Narren worden, die Fürsten H5297 zu Noph H5377 sind betrogen H8582 ; sie verführen H4714 samt Ägypten H6438 den Eckstein H7626 der Geschlechter .
  14 H3068 Denn der HErr H5773 hat einen Schwindelgeist H7130 unter H8582 sie H4537 ausgegossen H4714 , daß sie Ägypten H8582 verführen H4639 in all ihrem Tun H7910 , wie ein Trunkenbold taumelt, wenn er speiet.
  15 H6213 Und H4714 Ägypten H4639 wird nichts haben das H7218 Haupt H2180 oder Schwanz H3712 , Ast H100 oder Stumpf zeuge.
  16 H3117 Zu der Zeit H5130 wird H4714 Ägypten H802 sein wie Weiber H2729 und sich H6342 fürchten H3068 und erschrecken, wenn der HErr H6635 Zebaoth H3027 die Hand H6440 über sie H8573 weben wird.
Luther1912(i) 11 Die Fürsten zu Zoan sind Toren; die weisen Räte Pharaos sind im Rat zu Narren geworden. Was sagt ihr doch zu Pharao: Ich bin der Weisen Kind und komme von alten Königen her? 12 Wo sind denn nun deine Weisen? Laß sie dir's verkündigen und anzeigen, was der HERR Zebaoth über Ägypten beschlossen hat. 13 Aber die Fürsten zu Zoan sind zu Narren geworden, die Fürsten zu Noph sind betrogen; es verführen Ägypten die Ecksteine seiner Geschlechter. 14 Denn der HERR hat einen Schwindelgeist unter sie ausgegossen, daß sie Ägypten verführen in allem ihrem Tun, wie ein Trunkenbold taumelt, wenn er speit. 15 Und Ägypten wird kein Werk haben, das Haupt oder Schwanz, Ast oder Stumpf ausrichte. 16 Zu der Zeit wird Ägypten sein wie Weiber und sich fürchten und erschrecken, wenn der HERR Zebaoth die Hand über sie schwingen wird.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H8269 Die Fürsten H6814 zu Zoan H191 sind Toren H2450 ; die weisen H3289 Räte H6547 Pharaos H6098 sind im Rat H1197 zu Narren H559 geworden. Was sagt H6547 ihr doch zu Pharao H2450 : Ich bin der Weisen H1121 Kind H6924 und komme von alten H4428 H1121 Königen her?
  12 H335 Wo H645 sind H2450 denn nun deine Weisen H5046 ? Laß sie dir’s verkündigen H3045 und anzeigen H3068 , was der HERR H6635 Zebaoth H4714 über Ägypten H3289 beschlossen hat.
  13 H8269 Aber die Fürsten H6814 zu Zoan H2973 sind zu Narren H8269 geworden, die Fürsten H5297 zu Noph H5377 sind betrogen H8582 ; es verführen H4714 Ägypten H6438 die Ecksteine H7626 seiner Geschlechter .
  14 H3068 Denn der HERR H5773 H7307 hat einen Schwindelgeist H7130 unter H4537 sie ausgegossen H4714 , daß sie Ägypten H8582 verführen H4639 in allem ihrem Tun H7910 , wie ein Trunkenbold H8582 taumelt H6892 , wenn er speit .
  15 H4714 Und Ägypten H4639 wird kein Werk H7218 haben, das Haupt H2180 oder Schwanz H3712 , Ast H100 oder Stumpf H6213 ausrichte .
  16 H3117 Zu der Zeit H4714 wird Ägypten H802 sein wie die Weiber H2729 und sich fürchten H6342 und erschrecken H6440 , wenn H3068 der HERR H6635 Zebaoth H3027 die Hand H5130 über H8573 sie schwingen H5130 wird .
ELB1871(i) 11 Eitel Toren sind die Fürsten von Zoan, die weisen Räte des Pharao; ihr Ratschlag ist dumm geworden. Wie saget ihr zu dem Pharao: "Ich bin ein Sohn der Weisen, ein Sohn der Könige von ehemals?" 12 Wo sind sie denn, deine Weisen? mögen sie dir doch verkünden und erkennen, was Jehova der Heerscharen über Ägypten beschlossen hat. 13 Die Fürsten von Zoan sind betört, die Fürsten von Noph sind betrogen; es haben Ägypten irregeführt die Häupter seiner Stämme. 14 Jehova hat in sein Inneres einen Geist des Schwindels ausgegossen, daß sie Ägypten irregeführt haben in all seinem Tun, wie ein Trunkener taumelt in seinem Gespei. 15 Und von Ägypten wird keine Tat geschehen, welche Haupt oder Schwanz, Palmzweig oder Binse verrichte. - 16 An jenem Tage werden die Ägypter wie Weiber sein; und sie werden zittern und beben vor dem Schwingen der Hand Jehovas der Heerscharen, die er wider sie schwingen wird.
ELB1905(i) 11 Eitel Toren sind die Fürsten von Zoan, die weisen Räte des Pharao; ihr Ratschlag ist dumm geworden. Wie saget ihr zu dem Pharao: »Ich bin ein Sohn der Weisen, ein Sohn der Könige von ehemals«? 12 Wo sind sie denn, deine Weisen? Mögen sie dir doch verkünden und erkennen, was Jahwe der Heerscharen über O. gegen; so auch [V. 17] Ägypten beschlossen hat. 13 Die Fürsten von Zoan sind betört, die Fürsten von Noph Memphis sind betrogen; es haben Ägypten irregeführt die Häupter W. Ecksteine seiner Stämme. 14 Jahwe hat in sein Inneres einen Geist des Schwindels ausgegossen, daß sie Ägypten irregeführt haben in all seinem Tun, wie ein Trunkener taumelt in seinem Gespei. 15 Und von Ägypten wird keine Tat geschehen, welche Haupt oder Schwanz, Palmzweig oder Binse verrichte. 16 An jenem Tage werden die Ägypter wie Weiber sein; und sie werden zittern und beben vor dem Schwingen der Hand Jahwes der Heerscharen, die er wider sie schwingen wird.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H191 Eitel Toren H8269 sind die Fürsten H6814 von Zoan H2450 , die weisen H6547 Räte des Pharao H559 ; ihr H6547 Ratschlag ist dumm geworden. Wie saget ihr zu dem Pharao H6098 : "Ich H1121 bin ein Sohn H2450 der Weisen H1121 , ein Sohn H4428 der Könige von ehemals? "
  12 H335 Wo H5046 sind sie H645 denn H2450 , deine Weisen H6635 ? Mögen sie H3045 dir doch verkünden und erkennen H3068 , was Jehova H4714 der Heerscharen über Ägypten H3289 beschlossen hat .
  13 H8269 Die Fürsten H6814 von Zoan H8269 sind betört, die Fürsten H5297 von Noph H5377 sind betrogen H4714 ; es haben Ägypten H7626 irregeführt die Häupter seiner Stämme .
  14 H3068 Jehova H7130 hat in H7307 sein Inneres einen Geist H4537 des Schwindels ausgegossen H4714 , daß sie Ägypten H4639 irregeführt haben in all seinem Tun H7910 , wie ein Trunkener taumelt in seinem Gespei.
  15 H4639 Und von H4714 Ägypten H6213 wird keine Tat H7218 geschehen, welche Haupt H2180 oder Schwanz, Palmzweig oder Binse verrichte. -
  16 H3117 An jenem Tage H4714 werden die Ägypter H802 wie Weiber H6635 sein; und sie H6440 werden zittern und beben vor H5130 dem Schwingen H3027 der Hand H3068 Jehovas H2729 der Heerscharen, die er wider sie schwingen wird .
DSV(i) 11 Gewisselijk, de vorsten van Zoan zijn dwazen, de raad der wijzen, der raadgevers van Farao, is onvernuftig geworden; hoe kunt gijlieden dan zeggen tot Farao; Ik ben een zoon der wijzen, een zoon der oude koningen? 12 Waar zijn nu uw wijzen? Dat zij u nu te kennen geven of vernemen, wat de HEERE der heirscharen beraadslaagd heeft tegen Egypte. 13 De vorsten van Zoan zijn zot geworden, de vorsten van Nof zijn bedrogen; zij zullen ook Egypte doen dwalen, tot den uitersten hoek zijner stammen. 14 De HEERE heeft een zeer verkeerden geest ingeschonken in het midden van hen, en zij hebben Egypte doen dwalen in al zijn doen, gelijk een dronkaard zich om en om wentelt in zijn uitspuwsel. 15 En er zal geen werk wezen voor de Egyptenaren, hetwelk het hoofd of de staart, de tak of de bieze doen mag. 16 Te dien dage zullen de Egyptenaars zijn als de vrouwen; en zij zullen beven en vrezen vanwege de beweging van de hand des HEEREN der heirscharen, welke Hij tegen hen bewegen zal.
DSV_Strongs(i)
  11 H8269 Gewisselijk, de vorsten H6814 van Zoan H191 zijn dwazen H6098 , de raad H2450 der wijzen H3289 H8802 , der raadgevers H6547 van Farao H1197 H8737 , is onvernuftig geworden H559 H8799 ; hoe kunt gijlieden [dan] zeggen H6547 tot Farao H1121 ; Ik ben een zoon H2450 der wijzen H1121 , een zoon H6924 der oude H4428 koningen?
  12 H335 H645 Waar H2450 zijn nu uw wijzen H5046 H8686 ? Dat zij u nu te kennen geven H3045 H8799 of vernemen H3068 , wat de HEERE H6635 der heirscharen H3289 H8804 beraadslaagd heeft H4714 tegen Egypte.
  13 H8269 De vorsten H6814 van Zoan H2973 H8738 zijn zot geworden H8269 , de vorsten H5297 van Nof H5377 H8738 zijn bedrogen H4714 ; zij zullen ook Egypte H8582 H8689 doen dwalen H6438 , [tot] den uitersten hoek H7626 zijner stammen.
  14 H3068 De HEERE H5773 heeft een zeer verkeerden H7307 geest H4537 H8804 ingeschonken H7130 in het midden H4714 van hen, en zij hebben Egypte H8582 H8689 doen dwalen H4639 in al zijn doen H7910 , gelijk een dronkaard H8582 H8736 zich om en om wentelt H6892 in zijn uitspuwsel.
  15 H4639 En er zal geen werk H4714 wezen voor de Egyptenaren H7218 , hetwelk het hoofd H2180 of de staart H3712 , de tak H100 of de bieze H6213 H8799 doen mag.
  16 H3117 Te dien dage H4714 zullen de Egyptenaars H802 zijn als de vrouwen H2729 H8804 ; en zij zullen beven H6342 H8804 en vrezen H6440 vanwege H8573 de beweging H3027 van de hand H3068 des HEEREN H6635 der heirscharen H5130 H8688 , welke Hij tegen hen bewegen zal.
Giguet(i) 11 Et les princes de Tanis, sages conseillers du roi, deviendront fous; leur conseil sera folie. Comment pourrez-vous dire au roi: Nous sommes les fils des sages, les fils des anciens rois? 12 Où sont maintenant tes sages? Qu’ils prophétisent, et qu’ils disent: Qu’a résolu contre l’Égypte le Seigneur Dieu des armées? 13 Les princes de Tanis ont défailli; ceux de Memphis se sont enorgueillis, et ils ont égaré l’Égypte en toutes ses tribus. 14 Car le Seigneur a répandu sur eux un esprit d’erreur, et ils ont égaré l’Égypte en toutes ses oeuvres, et ils l’ont fait marcher comme un homme ivre qui vomit. 15 Et les Égyptiens ne feront plus rien qui ait une tête et une queue, un commencement et une fin. 16 Et, en ce jour, les Égyptiens seront comme des femmes effrayées et tremblantes sous la main du Seigneur des armées, qu’il fera tomber sur eux.
DarbyFR(i) 11 Ils ne sont que des fous, les princes de Tsoan, les sages conseillers du Pharaon; leur conseil est devenu stupide. Comment dites-vous au Pharaon: Je suis un fils des sages, le fils d'anciens rois? 12 Où sont-ils donc, tes sages? Qu'ils te déclarent, je te prie, et te fassent savoir ce que l'Éternel des armées a résolu contre l'Égypte. 13 Les princes de Tsoan sont devenus fous, les princes de Noph sont trompés, et les chefs de ses tribus ont fait errer l'Égypte; 14 l'Éternel a versé au milieu d'elle un esprit de perversité; et ils ont fait errer l'Égypte dans tout ce qu'elle fait, comme chancelle dans son vomissement celui qui est ivre; 15 et il n'y aura pas pour l'Égypte une oeuvre que puisse faire tête ou queue, branche de palmier ou jonc. 16 En ce jour-là, l'Égypte sera comme des femmes; et elle tremblera et aura peur devant le secouement de la main de l'Éternel des armées, qu'il secoue contre elle.
Martin(i) 11 Certes les principaux de Tsohan sont fous, les sages d'entre les conseillers de Pharaon sont un conseil abruti; comment dites-vous à Pharaon; je suis fils des sages, le fils des Rois anciens ? 12 Où sont-ils maintenant ? où sont, dis-je, tes sages ? qu'ils t'annoncent, je te prie, s'ils le savent, ce que l'Eternel des armées a décrété contre l'Egypte. 13 Les principaux de Tsohan sont devenus insensés; les principaux de Noph se sont trompés; les Cantons des Tribus d'Egypte l'ont fait égarer. 14 L'Eternel a versé au milieu d'elle un esprit de renversement, et on a fait errer l'Egypte dans toutes ses oeuvres, comme un homme ivre se vautre dans son vomissement. 15 Et il n'y aura aucun ouvrage qui serve à l'Egypte, rien de ce que fera la tête ou la queue, le rameau ou le jonc. 16 En ce jour-là l'Egypte sera comme des femmes, et elle sera étonnée et épouvantée à cause de la main élevée de l'Eternel des armées, laquelle il s'en va élever contr'elle.
Segond(i) 11 Les princes de Tsoan ne sont que des insensés, Les sages conseillers de Pharaon forment un conseil stupide. Comment osez-vous dire à Pharaon: Je suis fils des sages, fils des anciens rois? 12 Où sont-ils donc tes sages? Qu'ils te fassent des révélations, Et qu'on apprenne ce que l'Eternel des armées a résolu contre l'Egypte. 13 Les princes de Tsoan sont fous, Les princes de Noph sont dans l'illusion, Les chefs des tribus égarent l'Egypte; 14 L'Eternel a répandu au milieu d'elle un esprit de vertige, Pour qu'ils fassent chanceler les Egyptiens dans tous leurs actes, Comme un homme ivre chancelle en vomissant. 15 Et l'Egypte sera hors d'état de faire Ce que font la tête et la queue, La branche de palmier et le roseau. 16 En ce jour, l'Egypte sera comme des femmes: Elle tremblera et aura peur, En voyant s'agiter la main de l'Eternel des armées, Quand il la lèvera contre elle.
Segond_Strongs(i)
  11 H8269 Les princes H6814 de Tsoan H191 ne sont que des insensés H2450 , Les sages H6098 conseillers H6547 de Pharaon H3289 forment un conseil H8802   H1197 stupide H8737   H559 . Comment osez-vous dire H8799   H6547 à Pharaon H1121  : Je suis fils H2450 des sages H1121 , fils H6924 des anciens H4428 rois ?
  12 H335 H645 sont-ils donc H2450 tes sages H5046  ? Qu’ils te fassent H8686   H3045 des révélations H8799   H3068 , Et qu’on apprenne ce que l’Eternel H6635 des armées H3289 a résolu H8804   H4714 contre l’Egypte.
  13 H8269 Les princes H6814 de Tsoan H2973 sont fous H8738   H8269 , Les princes H5297 de Noph H5377 sont dans l’illusion H8738   H6438 , Les chefs H7626 des tribus H8582 égarent H8689   H4714 l’Egypte ;
  14 H3068 L’Eternel H4537 a répandu H8804   H7130 au milieu H7307 d’elle un esprit H5773 de vertige H8582 , Pour qu’ils fassent chanceler H8689   H4714 les Egyptiens H4639 dans tous leurs actes H7910 , Comme un homme ivre H8582 chancelle H8736   H6892 en vomissant.
  15 H4714 Et l’Egypte H4639 sera hors d’état de faire H6213 Ce que font H8799   H7218 la tête H2180 et la queue H3712 , La branche de palmier H100 et le roseau.
  16 H3117 En ce jour H4714 , l’Egypte H802 sera comme des femmes H2729  : Elle tremblera H8804   H6342 et aura peur H8804   H6440 , En voyant H8573 s’agiter H3027 la main H3068 de l’Eternel H6635 des armées H5130 , Quand il la lèvera H8688   contre elle.
SE(i) 11 Ciertamente son necios los príncipes de Zoán; el consejo de los prudentes consejeros de Faraón se ha desvanecido. ¿Cómo diréis por Faraón: Yo soy hijo de los sabios, e hijo de los reyes antiguos? 12 ¿Dónde están ahora aquellos tus prudentes? Que te digan ahora, o te hagan saber qué es lo que el SEÑOR de los ejércitos ha determinado sobre Egipto. 13 Se han desvanecido los príncipes de Zoán; se han engañado los príncipes de Menfis; engañaron a Egipto las esquinas de sus familias. 14 El SEÑOR mezcló espíritu de vahido en medio de él; e hicieron errar a Egipto en toda su obra, como desatina el borracho en su vómito. 15 Y no aprovechará a Egipto cosa que haga la cabeza o la cola, la rama o el junco. 16 En aquel día será Egipto como mujeres: porque se asombrará y temerá, en la presencia de la mano alta del SEÑOR de los ejércitos, que él ha de levantar sobre ellos.
ReinaValera(i) 11 Ciertamente son necios los príncipes de Zoán; el consejo de los prudentes consejeros de Faraón, se ha desvanecido. ¿Cómo diréis á Faraón: Yo soy hijo de los sabios, é hijo de los reyes antiguos? 12 ¿Dónde están ahora aquellos tus prudentes? Dígante ahora, ó hágante saber qué es lo que Jehová de los ejércitos ha determinado sobre Egipto. 13 Hanse desvanecido los príncipes de Zoán, se han engañado los príncipes de Noph: engañaron á Egipto las esquinas de sus familias. 14 Jehová mezcló espíritu de vahido en medio de él; é hicieron errar á Egipto en toda su obra, como desatina el borracho en su vómito. 15 Y no aprovechará á Egipto cosa que haga la cabeza ó la cola, el ramo ó el junco. 16 En aquel día serán los Egipcios como mujeres; porque se asombrarán y temerán, en la presencia de la mano alta de Jehová de los ejércitos, que él ha de levantar sobre ellos.
JBS(i) 11 Ciertamente son necios los príncipes de Zoán; el consejo de los prudentes consejeros de Faraón se ha desvanecido. ¿Cómo diréis por Faraón: Yo soy hijo de los sabios, e hijo de los reyes antiguos? 12 ¿Dónde están ahora aquellos tus prudentes? Que te digan ahora, o te hagan saber qué es lo que el SEÑOR de los ejércitos ha determinado sobre Egipto. 13 Se han desvanecido los príncipes de Zoán; se han engañado los príncipes de Menfis; engañaron a Egipto las esquinas de sus familias. 14 El SEÑOR mezcló espíritu de vahido en medio de él; e hicieron errar a Egipto en toda su obra, como desatina el borracho en su vómito. 15 Y no aprovechará a Egipto cosa que haga la cabeza o la cola, la rama o el junco. 16 En aquel día será Egipto como mujeres: porque se asombrará y temerá, en la presencia de la mano alta del SEÑOR de los ejércitos, que él ha de levantar sobre ellos.
Albanian(i) 11 Me siguri princat e Tsoanit janë budallenj; këshilltarët më të urtë të Faraonit japin këshilla të paarsyeshme. Si mund t'i thoni Faraonit: "Unë jam bir i njerëzve të urtë, bir i mbretërve të lashtë"? 12 Ku janë tani njerëzit e tu të urtë? Le të ta deklarojnë tani dhe të pranojnë atë që Zoti i ushtrive ka vendosur kundër Egjiptit. 13 Princat e Tsoanit janë bërë budallenj, princat e Nofit gabohen; ata që janë guri i qoshes në fiset e tij që e kanë bërë Egjiptin të marrë rrugë të gabuar. 14 Zoti ka përzier në mes të tij një frymë degjenerimi, dhe ata e kanë futur Egjiptin në rrugë të gabuar për çdo gjë, ashtu si dridhet i dehuri kur vjell. 15 Dhe asgjë nuk do të mund të bëjë Egjiptin: koka ose bishti, palma ose xunkthi. 16 Atë ditë Egjipti do të jetë si gratë, dhe do të dridhet dhe do të trembet përballë dorës që Zoti i ushtrive do të lëvizë kundër tij.
RST(i) 11 Так! обезумели князья Цоанские; совет мудрых советников фараоновых стал бессмысленным. Как скажете вы фараону: „я сын мудрецов, сын царей древних?" 12 Где они? где твои мудрецы? пусть они теперь скажут тебе; пусть узнают, что ГосподьСаваоф определил о Египте. 13 Обезумели князья Цоанские; обманулись князья Мемфисские, и совратил Египет с пути главы племен его. 14 Господь послал в него дух опьянения; и они ввели Египет в заблуждение во всех делах его, подобно тому, как пьяный бродит по блевотине своей. 15 И не будет в Египте такого дела, которое совершить умели бы голова и хвост, пальмаи трость. 16 В тот день Египтяне будут подобны женщинам, и вострепещут и убоятся движения руки Господа Саваофа, которую Он поднимет на них.
Arabic(i) 11 ان رؤساء صوعن اغبياء. حكماء مشيري فرعون مشورتهم بهيمية. كيف تقولون لفرعون انا ابن حكماء ابن ملوك قدماء. 12 فاين هم حكماؤك فليخبروك ليعرفوا ماذا قضى به رب الجنود على مصر. 13 رؤساء صوعن صاروا اغبياء. رؤساء نوف انخدعوا. واضل مصر وجوه اسباطها. 14 مزج الرب في وسطها روح غي فاضلوا مصر في كل عملها كترنح السكران في قيئه. 15 فلا يكون لمصر عمل يعمله راس او ذنب نخلة او اسلة. 16 في ذلك اليوم تكون مصر كالنساء فترتعد وترجف من هزة يد رب الجنود التي يهزها عليها
Bulgarian(i) 11 Наистина първенците на Цоан са безумни, мъдрите съветници на фараона; съветът им стана безсловесен. Как казвате на фараона: Аз съм син на мъдри, син на древни царе? 12 Тогава, къде са мъдреците ти? Нека ти заявят сега и нека разберат какво е решил ГОСПОД на Войнствата за Египет! 13 Първенците на Танис обезумяха, първенците на Мемфис се заблудиха и водачите на племената му измамиха Египет. 14 ГОСПОД смеси сред него дух на извращение; и те измамиха Египет във всичките му дела, както пиян залита в повръщането си. 15 И няма да има за Египет дело, което главата или опашката, палмовият клон или тръстиката да може да извърши. 16 В онзи ден Египет ще бъде като жени и ще трепери, и ще се бои от замахването на ръката на ГОСПОДА на Войнствата, с която Той замахва върху него.
Croatian(i) 11 Pravi su luđaci knezovi soanski, mudri savjetnici faraonovi glupo svjetuju; kako se usuđujete reći faraonu: "Učenik sam mudraca, učenik drevnih kraljeva?" 12 TÓa gdje su tvoji mudraci? Nek' ti dojave i obznane što je Jahve nad Vojskama nakanio s Egiptom. 13 Ludi su knezovi taniški, prevareni knezovi memfiški, oni zavode Egipat, glavare njegovih plemena. 14 U njih je ulio Jahve duh vrtoglavi te zavode Egipat u svakom mu činu da tetura k'o pijanac kada bljuje. 15 U Egiptu više ne može uspjeti ništa od onog što čine glava i rep, palma i sita. 16 U onaj će dan Egipćani postati kao žene, drhtat će i strepiti od zamaha ruke Jahve nad Vojskama kojom će zamahnuti na njih.
BKR(i) 11 Jistě žeť jsou blázni knížata Soan, moudrých rádců Faraonových rada zhlupěla. Jakž říkati můžete Faraonovi: Syn moudrých já jsem, syn králů starožitných? 12 Kdež jsou, kde ti moudří tvoji? Nechať oznámí nyní tobě, vědí-li, co uložil Hospodin zástupů o Egyptu. 13 Zbláznila se knížata Soan, podvedena jsou knížata Nof, svedli Egypt přednější v pokolení jeho. 14 Hospodin pustil mezi ně ducha závrativého, i spraví to, že zbloudí Egypt při všelikém předsevzetí svém, tak jako bloudí ožralec při vývratku svém. 15 Aniž bude dílo v Egyptě, kteréž by učinila hlava neb ocas, ratolest aneb sítí. 16 V ten den bude Egypt podobný ženám; nebo strašiti se a děsiti bude před zdvižením ruky Hospodina zástupů, kterouž on zdvihne proti němu.
Danish(i) 11 Fyrsterne i Zoan ere kun Daarer, Faraos vise Raadgiveres Raad er blevet ufornuftigt; hvorledes kunne I sige til Farao: Jeg er de vises Søn, Fortids Kongers Søn? 12 Hvo ere de dog, disse dine vise? Lad dem kundgøre dig, og lad dem selv erkende, hvaa den HERRE Zebaoth har raadslaget over Ægypten! 13 Fyrsterne i Zoan ere blevne til Daarer, Fyrsterne i Nof ere bedragne, og Stammernes Overhoveder have forvildet Ægypten. 14 HERREN har ladet komme en Forvirrings Aand iblandt dem; og den har forvildet Ægypten i al dets, Gerning, ligesom en drukken er forvildet, naar han spyr. 15 Og for Ægypten skal intet lykkes, som Hoved eller Hale, Palmegren eller Siv skal faa gjort. 16 Paa denne Dag skulle Ægypterne være som Kvinder og forfærdes og frygte for den HERRE Zebaoths opløftede Haand, hvilken han skal opløfte over dem.
CUV(i) 11 瑣 安 的 首 領 極 其 愚 昧 ; 法 老 大 有 智 慧 的 謀 士 , 所 籌 劃 的 成 為 愚 謀 。 你 們 怎 敢 對 法 老 說 : 我 是 智 慧 人 的 子 孫 , 我 是 古 王 的 後 裔 ? 12 你 的 智 慧 人 在 那 裡 呢 ? 萬 軍 之 耶 和 華 向 埃 及 所 定 的 旨 意 , 他 們 可 以 知 道 , 可 以 告 訴 你 吧 ! 13 瑣 安 的 首 領 都 變 為 愚 昧 ; 挪 弗 的 首 領 都 受 了 迷 惑 。 當 埃 及 支 派 房 角 石 的 , 使 埃 及 人 走 錯 了 路 。 14 耶 和 華 使 乖 謬 的 靈 攙 入 埃 及 中 間 ; 首 領 使 埃 及 一 切 所 做 的 都 有 差 錯 , 好 像 醉 酒 之 人 嘔 吐 的 時 候 東 倒 西 歪 一 樣 。 15 埃 及 中 , 無 論 是 頭 與 尾 , 棕 枝 與 蘆 葦 , 所 做 之 工 都 不 成 就 。 16 到 那 日 , 埃 及 人 必 像 婦 人 一 樣 , 他 們 必 因 萬 軍 之 耶 和 華 在 埃 及 以 上 所 掄 的 手 , 戰 兢 懼 怕 。
CUV_Strongs(i)
  11 H6814 瑣安 H8269 的首領 H191 極其愚昧 H6547 ;法老 H2450 大有智慧 H3289 的謀士 H6098 ,所籌劃的 H1197 成為愚謀 H6547 。你們怎敢對法老 H559 H2450 :我是智慧人 H1121 的子孫 H6924 ,我是古 H4428 H1121 的後裔?
  12 H2450 你的智慧人 H335 在那裡 H6635 呢?萬軍 H3068 之耶和華 H4714 向埃及 H3289 所定的 H3045 旨意,他們可以知道 H5046 ,可以告訴你吧!
  13 H6814 瑣安 H8269 的首領 H2973 都變為愚昧 H5297 ;挪弗 H8269 的首領 H5377 都受了迷惑 H7626 。當埃及支派 H6438 房角石 H4714 的,使埃及人 H8582 走錯了路。
  14 H3068 耶和華 H5773 使乖謬的 H7307 H4537 攙入 H7130 埃及中間 H4714 ;首領使埃及 H4639 一切所做的 H8582 都有差錯 H7910 ,好像醉酒之人 H6892 嘔吐的時候 H8582 東倒西歪一樣。
  15 H4714 埃及中 H7218 ,無論是頭 H2180 與尾 H3712 ,棕枝 H100 與蘆葦 H4639 ,所做之工 H6213 都不成就。
  16 H3117 到那日 H4714 ,埃及人 H802 必像婦人一樣 H6440 ,他們必因 H6635 萬軍 H3068 之耶和華 H8573 在埃及以上所掄的 H3027 H2729 ,戰兢 H6342 懼怕。
CUVS(i) 11 琐 安 的 首 领 极 其 愚 昧 ; 法 老 大 冇 智 慧 的 谋 士 , 所 筹 划 的 成 为 愚 谋 。 你 们 怎 敢 对 法 老 说 : 我 是 智 慧 人 的 子 孙 , 我 是 古 王 的 后 裔 ? 12 你 的 智 慧 人 在 那 里 呢 ? 万 军 之 耶 和 华 向 埃 及 所 定 的 旨 意 , 他 们 可 以 知 道 , 可 以 告 诉 你 吧 ! 13 琐 安 的 首 领 都 变 为 愚 昧 ; 挪 弗 的 首 领 都 受 了 迷 惑 。 当 埃 及 支 派 房 角 石 的 , 使 埃 及 人 走 错 了 路 。 14 耶 和 华 使 乖 谬 的 灵 搀 入 埃 及 中 间 ; 首 领 使 埃 及 一 切 所 做 的 都 冇 差 错 , 好 象 醉 酒 之 人 呕 吐 的 时 候 东 倒 西 歪 一 样 。 15 埃 及 中 , 无 论 是 头 与 尾 , 棕 枝 与 芦 苇 , 所 做 之 工 都 不 成 就 。 16 到 那 日 , 埃 及 人 必 象 妇 人 一 样 , 他 们 必 因 万 军 之 耶 和 华 在 埃 及 以 上 所 抡 的 手 , 战 兢 惧 怕 。
CUVS_Strongs(i)
  11 H6814 琐安 H8269 的首领 H191 极其愚昧 H6547 ;法老 H2450 大有智慧 H3289 的谋士 H6098 ,所筹划的 H1197 成为愚谋 H6547 。你们怎敢对法老 H559 H2450 :我是智慧人 H1121 的子孙 H6924 ,我是古 H4428 H1121 的后裔?
  12 H2450 你的智慧人 H335 在那里 H6635 呢?万军 H3068 之耶和华 H4714 向埃及 H3289 所定的 H3045 旨意,他们可以知道 H5046 ,可以告诉你吧!
  13 H6814 琐安 H8269 的首领 H2973 都变为愚昧 H5297 ;挪弗 H8269 的首领 H5377 都受了迷惑 H7626 。当埃及支派 H6438 房角石 H4714 的,使埃及人 H8582 走错了路。
  14 H3068 耶和华 H5773 使乖谬的 H7307 H4537 搀入 H7130 埃及中间 H4714 ;首领使埃及 H4639 一切所做的 H8582 都有差错 H7910 ,好象醉酒之人 H6892 呕吐的时候 H8582 东倒西歪一样。
  15 H4714 埃及中 H7218 ,无论是头 H2180 与尾 H3712 ,棕枝 H100 与芦苇 H4639 ,所做之工 H6213 都不成就。
  16 H3117 到那日 H4714 ,埃及人 H802 必象妇人一样 H6440 ,他们必因 H6635 万军 H3068 之耶和华 H8573 在埃及以上所抡的 H3027 H2729 ,战兢 H6342 惧怕。
Esperanto(i) 11 Malsagxaj estas la princoj de Coan; la sagxaj konsilistoj de Faraono farigxis senkonsilaj. Kiel vi diros al Faraono:Mi estas filo de sagxuloj, ido de antikvaj regxoj? 12 Kie do nun estas viaj sagxuloj? ili do diru al vi kaj sciigu, kion la Eternulo Cebaot decidis pri Egiptujo. 13 Malsagxigxis la princoj de Coan, trompigxis la princoj de Nof, erarigis Egiptujon, la fundamenton de siaj gentoj. 14 La Eternulo versxis en ilin spiriton de konfuzo; kaj ili erarigis Egiptujon en cxiuj gxiaj faroj, kiel ebriulo sxanceligxas vomante. 15 Kaj estos en Egiptujo nenia faro, kiun farus kapo aux vosto, brancxo aux kano. 16 En tiu tempo Egiptujo estos kiel virinoj; gxi tremos kaj timos antaux la movigxo de la mano de la Eternulo Cebaot, kiun Li svingos super gxi.
Finnish(i) 11 Zoanin pääruhtinaat ovat tyhmät, Pharaon taitavat neuvonantajat ovat neuvossansa hulluiksi tulleet; miksi te siis sanotte Pharaosta: minä olen viisasten poika, ja olen vanhain kuningasten poika? 12 Kussa siis nyt ovat sinun taitavas? Anna heidän sanoa, ja opettaa sinuas, mitä Herra Zebaot on Egyptistä aikonut. 13 Mutta Zoanin pääruhtinaat ovat tulleet tyhmiksi; Nophin pääruhtinaat ovat petetyt, he peipoittelevat Egyptin sukuin kulmakiven. 14 Sillä Herra on vuodattanut heidän sekaansa väärän hengen, pettämään Egyptiä kaikissa, mitä he tekevät, niinkuin juopunut horjuu oksentaessansa. 15 Ja ei pidä Egyptillä oleman päätä eli häntää, oksaa eli kantoa. 16 Silloin pitää Egyptin oleman niinkuin vaimot, pelkäämän ja vavahtuman, koska Herra Zebaot häälyttää kättänsä heidän päällänsä.
FinnishPR(i) 11 Hulluina ovat Sooanin päämiehet kaikki, viisaimmat faraon neuvonantajista ovat neuvossaan tyhmistyneet. Kuinka voitte sanoa faraolle: "Olen viisaitten poika, muinaisajan kuninkaitten jälkeläinen"? 12 Missä ovat viisaasi? Ilmoittakoot sinulle-hehän sen tietävät-mitä Herra Sebaot on Egyptin osalle päättänyt. 13 Sooanin päämiehet ovat typertyneet, Noofin päämiehet ovat pettyneet. Egyptiä horjuttavat sen sukukuntain kulmakivet; 14 Herra on vuodattanut sen keskuuteen sekasorron hengen, ja niin he saattavat Egyptin horjumaan kaikissa menoissansa, niinkuin juopunut horjahtaa oksennukseensa. 15 Eikä menesty Egyptille mikään teko, tekipä sen pää tai häntä, palmunlehvä tai kaisla. 16 Sinä päivänä Egypti on oleva naisten kaltainen; se vapisee ja pelkää Herran Sebaotin käden heilutusta, kun hän heiluttaa kättään sitä vastaan.
Haitian(i) 11 Chèf lavil Zoan yo, se yon bann moun sòt! Sa ki pi fò nan moun k'ap bay farawon an konsèy yo, se ranse y'ap ranse. Ki jan yo ka fè di wa a se pitit ansyen moun lespri ak pitit ansyen wa yo li ye? 12 Farawon, kote moun lespri ou yo? Se pou yo ka di ou sa Seyè ki gen tout pouvwa a gen lide fè peyi Lejip pase! Se pou yo ka fè ou konn sa! 13 Chèf lavil Zoan ak chèf lavil Menmfis yo, se yon bann moun sòt! Yo kite moun ap twonpe yo! Yo te la pou mennen peyi Lejip sou bon chemen. Yo lage l' nan bwa. 14 Seyè a fè tout moun nan peyi a pèdi tèt yo nèt! Sa ki rive? Peyi Lejip pèdi chemen l' nan tou sa l'ap fè, li tankou yon nonm sou k'ap glise tonbe nan sa l'ap vonmi an! 15 Nan peyi Lejip, pesonn, rich kou pòv, gwo kou piti, pa ka fè anyen pou peyi a ankò. 16 Jou sa a, gason peyi Lejip yo ap tankou fanm: yo pral tranble, kè yo pral kase lè y'a wè Seyè ki gen tout pouvwa a ap leve men l' pou pini yo.
Hungarian(i) 11 Bizony bolondok Zoán fejedelmei, a Faraó bölcs tanácsosai egy eszét veszített tanács; mimódon mondjátok a Faraónak: bölcsek fia vagyok, régi királyoknak fia? 12 Ugyan hol vannak bölcseid? hogy megjelentsék néked és tudják, hogy mit végzett a seregeknek Ura Égyiptom felõl? 13 Megbolondultak Zoán fejedelmei, és csalódtak Nóf fejedelmei, és elámíták az Égyiptomiakat törzseik szegletkövei. 14 Az Úr beléje önté a szédelgés lelkét, hogy Égyiptomot elhitessék minden dolgaiban; miként a részeg tántorog az õ okádása felett. 15 És nem lesz Égyiptomnak semmi munkája, a melyet cselekednék a fõ és fark, a pálmaág és a káka. 16 Ama napon olyan lesz Égyiptom, mint az asszonyok, retteg és fél a seregek Ura kezének felemelésétõl, a melyet fölemel ellene.
Indonesian(i) 11 Sungguh dungu pemimpin-pemimpin kota Zoan! Orang Mesir yang paling bijaksana memberi nasihat yang bodoh! Berani benar mereka mengatakan kepada raja bahwa mereka keturunan orang-orang bijak dan raja-raja di zaman purbakala! 12 Wahai, raja Mesir, di manakah penasihat-penasihat baginda yang pandai itu? Barangkali mereka tahu apa yang direncanakan TUHAN Yang Mahakuasa untuk Mesir. 13 Para pemimpin Zoan dan Memfis adalah orang-orang dungu. Mereka bukannya memimpin, malahan menyesatkan bangsanya. 14 Tuhanlah yang membuat mereka memberi nasihat yang membingungkan. Akibatnya, Mesir serba salah, dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk yang terpeleset di atas muntahnya sendiri. 15 Di Mesir tak ada orang yang masih berdaya, baik penguasa maupun rakyat, baik orang penting maupun orang biasa. 16 Akan tiba saatnya bangsa Mesir menjadi seperti wanita yang pengecut dan penakut. Mereka gemetar ketakutan bila melihat TUHAN Yang Mahakuasa mengacungkan tangan-Nya untuk menghukum mereka.
Italian(i) 11 Certo, i principi di Soan son pazzi; i più savi d’infra i consiglieri di Faraone sono un consiglio insensato; come dite voi a Faraone: Io son figliuolo di savi; io son figliuolo di re antichi? 12 Dove sono ora i tuoi savi? dichiarinti ora, e sappiano qual consiglio il Signor degli eserciti ha preso contro all’Egitto. 13 I principi di Soan sono impazzati, i principi di Nof sono stati sedotti, ed i capi delle tribù di Egitto l’han traviato. 14 Il Signore ha mesciuto in mezzo di esso uno spirito di stordimento, ed essi hanno fatto errar l’Egitto in tutte le sue opere; come l’ubbriaco va errando nel suo vomito. 15 E niuna opera, che faccia il capo o la coda, il ramo o il giunco, gioverà all’Egitto. 16 In quel giorno gli Egizi saranno come donne; e tremeranno, e saranno spaventati per lo scuotere della mano del Signor degli eserciti, la quale egli scoterà sopra loro.
ItalianRiveduta(i) 11 I principi di Tsoan non son che degli stolti; i più savi tra i consiglieri di Faraone dànno dei consigli insensati. Come potete mai dire a Faraone: "Io sono figliuolo de’ savi, figliuolo degli antichi re?" 12 E dove sono i tuoi savi? Te lo annunziano essi e lo riconoscano essi stessi quel che l’Eterno degli eserciti ha deciso contro l’Egitto! 13 I principi di Tsoan sono diventati stolti, i principi di Nof s’ingannano; han traviato l’Egitto, essi, la pietra angolare delle sue tribù. 14 L’Eterno ha messo in loro uno spirito di vertigine, ed essi fan barcollare l’Egitto in ogni sua impresa, come l’ubriaco, che barcolla vomitando. 15 E nulla gioverà all’Egitto di quel che potran fare il capo o la coda, la palma o il giunco. 16 In quel giorno, l’Egitto sarà come le donne: tremerà, sarà spaventato, vedendo la mano dell’Eterno degli eserciti che s’agita, minacciosa contro di lui.
Korean(i) 11 소안의 방백은 지극히 어리석었고 바로의 가장 지혜로운 모사의 모략은 우준하여졌으니 너희가 어떻게 바로에게 이르기를 나는 지혜로운 자들의 자손이라는 옛 왕들의 후예라 할 수 있으랴 12 너의 지혜로운 자가 어디 있느냐 그들이 만군의 여호와께서 애굽에 대하여 정하신 뜻을 알 것이요 곧 네게 고할 것이니라 13 소안의 방백들은 어리석었고 놉의 방백들은 미혹되었도다 그들은 애굽 지파들의 모퉁이 돌이어늘 애굽으로 그릇가게 하였도다 14 여호와께서 그 가운데 사특한 마음을 섞으셨으므로 그들이 애굽으로 매사에 잘못 가게 함이 취한 자가 토하면서 비틀거림 같게 하였으니 15 애굽에서 머리나 꼬리나 종려나무 가지나 갈대나 아무 할 일이 없으리라 16 그 날에 애굽인이 부녀와 같을 것이라 그들이 만군의 여호와의 흔드시는 손이 그 위에 흔들림을 인하여 떨며 두려워할 것이며
Lithuanian(i) 11 Coano kunigaikščiai yra kvaili. Faraono išmintingieji patarėjai duos kvailus patarimus. Kaip galite sakyti faraonui: “Aš esu išminčiaus sūnus, karalių palikuonis?” 12 Kur tavo išminčiai? Jie tepraneša ir tepaskelbia, ką kareivijų Viešpats nusprendė dėl Egipto. 13 Coano kunigaikščiai taps kvaili, Nofo kunigaikščiai klys. Giminių vadai suklaidins Egiptą. 14 Viešpats pasiuntė jiems svaigulio dvasią, kuri klaidina egiptiečius visuose jų darbuose; jie kaip girtas žmogus, svyrinėjantis savo vėmaluose. 15 Jokio darbo Egipte negalės daryti nei galva, nei uodega, nei palmė, nei nendrė. 16 Tą dieną egiptiečiai bus lyg moteris: jie drebės ir išsigąs kareivijų Viešpaties rankos, kurią Jis pakels prieš Egiptą.
PBG(i) 11 Zaisteć zgłupieli książęta Soańscy, mądrych radców Faraonowych rada zgłupiała. Jakoż rzeczecie do Faraona: Jam jest syn mądrych, a syn królów starodawnych? 12 Gdzież teraz są mędrkowie twoi? niech ci teraz oznajmią, jeźli wiedzą, co uradził Pan zastępów przeciw Egiptowi. 13 Zgłupieli książęta Soańscy, zwiedzieni są książęta Nofscy; zwiedli Egipt przedniejsi w pokoleniu jego. 14 Pan puścił między nich ducha wichrowatego, i sprawi to, że pobłądzi Egipt w każdej sprawie swojej, tak jako błądzi pijany przy zwracaniu swojem. 15 I nie będzie żadna sprawa w Egipcie, którąby uczynić miała głowa albo ogon, gałąź albo sitowie 16 Dnia onego będzie Egipt podobny niewiastom; bo się lękać i strachać będzie przed podniesieniem ręki Pana zastępów, którą on podniesie przeciwko niemu.
Portuguese(i) 11 Na verdade estultos são os príncipes de Zoã; o conselho dos mais sábios conselheiros de Faraó se embruteceu. Como pois a Faraó direis: Sou filho de sábios, filho de reis antigos? 12 Onde estão agora os teus sábios? anunciem-te agora, e te façam saber o que o Senhor dos exércitos determinou contra o Egipto. 13 Estultos tornaram-se os príncipes de Zoã, enganados estão os príncipes de Mênfis; fizeram errar o Egipto, os que são a pedra de esquina das suas tribos. 14 O Senhor derramou no meio deles um espírito de confusão; e eles fizeram errar o Egipto em todas as suas obras, como o bêbedo vai cambaleando no seu vómito. 15 E não haverá para o Egipto coisa alguma que possa fazer cabeça ou cauda, ramo ou junco. 16 Naquele dia os egípcios serão como mulheres, e tremerão e temerão por vibrar o Senhor dos exércitos a sua mão contra eles.
Norwegian(i) 11 Bare dårer er Soans høvdinger; de viseste blandt Faraos rådgivere gir uforstandige råd. Hvorledes kan I si til Farao: Jeg er en ætling av vismenn, en ætling av fortidens konger? 12 Hvor er de da dine vismenn, at de kunde forkynne dig, at de kunde forstå hvad råd Herren, hærskarenes Gud, har tatt om Egypten? 13 Soans høvdinger er blitt dårer, Nofs høvdinger er blitt narret, og overhodene for stammene har ført Egypten vill. 14 Herren har utøst i deres indre en svimmelhets-ånd, og de har ført Egypten vill i all dets gjerning, som en drukken mann forvillet tumler om i sitt spy. 15 Og ikke skal nogen gjerning lykkes for Egypten, enten det så er hode eller hale, palmegren eller siv som gjør den. 16 På den tid skal Egypten være som kvinner; det skal forferdes og frykte for Herrens, hærskarenes Guds løftede hånd, som han svinger imot det.
Romanian(i) 11 În adevăr, voivozii Ţoanului au înebunit, sfetnicii înţelepţi ai lui Faraon s'au prostit.,,Cum îndrăzniţi voi să spuneţi lui Faraon:,Noi sîntem fiii înţelepţilor, fiii străvechilor împăraţi? 12 Unde sînt înţelepţii tăi?`,Să-ţi facă descoperiri dumnezeieşti, şi să spună ce a hotărît Domnul oştirilor împotriva Egiptului. 13 Voivozii Ţoanului au înebunit, voivozii Nofului s'au înşelat, căpeteniile seminţiilor duc Egiptul în rătăcire: 14 Domnul a răspîndit în mijlocul lui un duh de ameţeală ca să facă pe Egipteni să se clatine în toate faptele lor, cum se clatină un om beat şi varsă, 15 şi Egiptul nu va avea pe nimeni, care să poată face ceva, nici cap, nici coadă, nici ramură de finic, nici trestie! 16 În ziua aceea, Egiptul va fi ca o femeie: va tremura şi se va teme, văzînd mişcarea mînei Domnului oştirilor, cînd o va ridica împotriva lui.
Ukrainian(i) 11 Дійсно, вельможі Цоану безумні, і нерозумною стала рада мудрих фараонових радників. І як фараонові скажете: Я син мудреців, я син давніх царів? 12 Де ж вони, де твої мудреці? І хай розкажуть тобі й хай пізнають, що порадив Господь Саваот на Єгипет. 13 Стали немудрі вельможі Цоану, вельможі Мемфісу обманені, учинили блудячим Єгипет головніші з племен його. 14 Господь влив у нього дух одуру, і вони вчинили блудячим Єгипет в усякому чині його, як блудить п'яниця в блювоті своїй... 15 І Єгипет не матиме діла, що вміли б вчинити його голова або хвіст, пальмова галузка чи очеретина. 16 Того дня стане Єгипет, немов ті жінки, і тремтітиме, і буде лякатись помаху руки Господа Саваота, що Він нею над ним помахає.