Isaiah 11:1-5

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G1831 [2shall come forth G4464 1a rod] G1537 from out of G3588 the G4491 root G* of Jesse; G2532 and G438 a flower G1537 from out of G3588   G4491 his root G1473   G305 shall ascend.
  2 G2532 And G373 [3will be caused to rest G1909 4upon G1473 5him G4151 1spirit G2962 2 of the lord]; G4151 a spirit G4678 of wisdom G2532 and G4907 understanding; G4151 a spirit G1012 of counsel G2532 and G2479 strength; G4151 a spirit G1108 of knowledge G2532 and G2150 piety;
  3 G1705 [4shall fill him up G1473   G4151 1a spirit G5401 2of the fear G2316 3of God]. G3756 [2not G2596 4according to G3588 5the G1391 6glory of man G2919 1He shall 3judge], G3761 nor G2596 [2according to G3588 3the G2981 4speech G1651 1shall he reprove].
  4 G235 But G2919 he shall judge G5011 [2 of the lowly G2920 1 the case], G2532 and G1651 shall reprove G3588 for the G5011 lowly G3588 of the G1093 earth. G2532 And G3960 he shall strike G1093 the earth G3588 by the G3056 word G3588   G4750 of his mouth; G1473   G2532 and G1722 by G4151 the breath G1223 through G5491 his lips G337 he shall do away with G765 the impious.
  5 G2532 And G1510.8.3 righteousness will be G1343   G2224 tied around G3588   G3751 his loin; G1473   G2532 and G225 [2 with truth G1504.1 3being wrapped around G3588   G4125 1his sides]. G1473  
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1831 εξελεύσεται G4464 ράβδος G1537 εκ G3588 της G4491 ρίζης G* Ιεσσαί G2532 και G438 άνθος G1537 εκ G3588 της G4491 ρίζης αυτού G1473   G305 αναβήσεται
  2 G2532 και G373 αναπαύσεται G1909 επ΄ G1473 αυτόν G4151 πνεύμα G2962 κυρίου G4151 πνεύμα G4678 σοφίας G2532 και G4907 συνέσεως G4151 πνεύμα G1012 βουλής G2532 και G2479 ισχύος G4151 πνεύμα G1108 γνώσεως G2532 και G2150 ευσεβείας
  3 G1705 εμπλήσει αυτόν G1473   G4151 πνεύμα G5401 φόβου G2316 θεού G3756 ου G2596 κατά G3588 την G1391 δόξαν G2919 κρινεί G3761 ουδέ G2596 κατά G3588 την G2981 λαλιάν G1651 ελέγξει
  4 G235 αλλά G2919 κρινεί G5011 ταπεινώ G2920 κρίσιν G2532 και G1651 ελέγξει G3588 τους G5011 ταπεινούς G3588 της G1093 γης G2532 και G3960 πατάξει G1093 γην G3588 τω G3056 λόγω G3588 του G4750 στόματος αυτού G1473   G2532 και G1722 εν G4151 πνεύματι G1223 διά G5491 χειλέων G337 ανελεί G765 ασεβή
  5 G2532 και G1510.8.3 έσται δικαιοσύνη G1343   G2224 εζωσμένος G3588 την G3751 οσφύν αυτού G1473   G2532 και G225 αληθεία G1504.1 ειλημένος G3588 τας G4125 πλευράς αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1831 V-FMI-3S εξελευσεται   N-NSF ραβδος G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της   N-GSF ριζης G2421 N-PRI ιεσσαι G2532 CONJ και G438 N-ASN ανθος G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της   N-GSF ριζης G305 V-FMI-3S αναβησεται
    2 G2532 CONJ και G373 V-FMI-3S αναπαυσεται G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G4151 N-NSN πνευμα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4151 N-NSN πνευμα G4678 N-GSF σοφιας G2532 CONJ και G4907 N-GSF συνεσεως G4151 N-NSN πνευμα G1012 N-GSF βουλης G2532 CONJ και G2479 N-GSF ισχυος G4151 N-NSN πνευμα G1108 N-GSF γνωσεως G2532 CONJ και G2150 N-GSF ευσεβειας
    3   V-FAI-3S εμπλησει G846 D-ASM αυτον G4151 N-NSN πνευμα G5401 N-GSM φοβου G2316 N-GSM θεου G3364 ADV ου G2596 ADV κατα G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G2919 V-FAI-3S κρινει G3761 CONJ ουδε G2596 ADV κατα G3588 T-ASF την G2981 N-ASF λαλιαν G1651 V-FAI-3S ελεγξει
    4 G235 CONJ αλλα G2919 V-FAI-3S κρινει G5011 A-DSM ταπεινω G2920 N-ASF κρισιν G2532 CONJ και G1651 V-FAI-3S ελεγξει G3588 T-APM τους G5011 A-APM ταπεινους G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G3960 V-FAI-3S παταξει G1065 N-ASF γην G3588 T-DSM τω G3056 N-DSM λογω G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G1223 PREP δια G5491 N-GPN χειλεων G337 V-FAI-3S ανελει G765 A-APN ασεβη
    5 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1343 N-DSF δικαιοσυνη G2224 V-AMP εζωσμενος G3588 T-ASF την G3751 N-ASF οσφυν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G225 N-DSF αληθεια   V-PMPGS ειλημενος G3588 T-APF τας G4125 N-APF πλευρας
HOT(i) 1 ויצא חטר מגזע ישׁי ונצר משׁרשׁיו יפרה׃ 2 ונחה עליו רוח יהוה רוח חכמה ובינה רוח עצה וגבורה רוח דעת ויראת יהוה׃ 3 והריחו ביראת יהוה ולא למראה עיניו ישׁפוט ולא למשׁמע אזניו יוכיח׃ 4 ושׁפט בצדק דלים והוכיח במישׁור לענוי ארץ והכה ארץ בשׁבט פיו וברוח שׂפתיו ימית רשׁע׃ 5 והיה צדק אזור מתניו והאמונה אזור חלציו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3318 ויצא And there shall come forth H2415 חטר a rod H1503 מגזע out of the stem H3448 ישׁי of Jesse, H5342 ונצר and a Branch H8328 משׁרשׁיו out of his roots: H6509 יפרה׃ shall grow
  2 H5117 ונחה shall rest H5921 עליו upon H7307 רוח And the spirit H3068 יהוה of the LORD H7307 רוח him, the spirit H2451 חכמה of wisdom H998 ובינה and understanding, H7307 רוח the spirit H6098 עצה of counsel H1369 וגבורה and might, H7307 רוח the spirit H1847 דעת of knowledge H3374 ויראת and of the fear H3068 יהוה׃ of the LORD;
  3 H7306 והריחו And shall make him of quick understanding H3374 ביראת in the fear H3068 יהוה of the LORD: H3808 ולא and he shall not H4758 למראה after the sight H5869 עיניו of his eyes, H8199 ישׁפוט judge H3808 ולא neither H4926 למשׁמע after the hearing H241 אזניו of his ears: H3198 יוכיח׃ reprove
  4 H8199 ושׁפט shall he judge H6664 בצדק But with righteousness H1800 דלים the poor, H3198 והוכיח and reprove H4334 במישׁור with equity H6035 לענוי for the meek H776 ארץ of the earth: H5221 והכה and he shall smite H776 ארץ the earth H7626 בשׁבט with the rod H6310 פיו of his mouth, H7307 וברוח and with the breath H8193 שׂפתיו of his lips H4191 ימית shall he slay H7563 רשׁע׃ the wicked.
  5 H1961 והיה shall be H6664 צדק And righteousness H232 אזור the girdle H4975 מתניו of his loins, H530 והאמונה and faithfulness H232 אזור the girdle H2504 חלציו׃ of his reins.
new(i)
  1 H3318 [H8804] And there shall come forth H2415 a rod H1503 out of the stem H3448 of Jesse, H5342 and a Branch H6509 [H8799] shall grow H8328 out of his roots:
  2 H7307 And the spirit H3068 of the LORD H5117 [H8804] shall rest H7307 upon him, the spirit H2451 of wisdom H998 and understanding, H7307 the spirit H6098 of counsel H1369 and might, H7307 the spirit H1847 of knowledge H3374 and of the fear H3068 of the LORD;
  3 H7306 [H8687] And shall make him of quick understanding H3374 in the fear H3068 of the LORD: H8199 [H8799] and he shall not judge H4758 after the sight H5869 of his eyes, H3198 [H8686] neither reprove H4926 after the hearing H241 of his ears:
  4 H6664 But with righteousness H8199 [H8804] shall he judge H1800 the poor, H3198 [H8689] and reprove H4334 with equity H6035 for the meek H776 of the earth: H5221 [H8689] and he shall smite H776 the earth H7626 with the rod H6310 of his mouth, H7307 and with the breath H8193 of his lips H4191 [H8686] shall he slay H7563 the wicked.
  5 H6664 And righteousness H232 shall be the belt H4975 of his loins, H530 and faithfulness H232 the belt H2504 of his reins.
Vulgate(i) 1 et egredietur virga de radice Iesse et flos de radice eius ascendet 2 et requiescet super eum spiritus Domini spiritus sapientiae et intellectus spiritus consilii et fortitudinis spiritus scientiae et pietatis 3 et replebit eum spiritus timoris Domini non secundum visionem oculorum iudicabit neque secundum auditum aurium arguet 4 sed iudicabit in iustitia pauperes et arguet in aequitate pro mansuetis terrae et percutiet terram virga oris sui et spiritu labiorum suorum interficiet impium 5 et erit iustitia cingulum lumborum eius et fides cinctorium renis eius
Clementine_Vulgate(i) 1 [Et egredietur virga de radice Jesse, et flos de radice ejus ascendet. 2 Et requiescet super eum spiritus Domini: spiritus sapientiæ et intellectus, spiritus consilii et fortitudinis, spiritus scientiæ et pietatis; 3 et replebit eum spiritus timoris Domini. Non secundum visionem oculorum judicabit, neque secundum auditum aurium arguet; 4 sed judicabit in justitia pauperes, et arguet in æquitate pro mansuetis terræ; et percutiet terram virga oris sui, et spiritu labiorum suorum interficiet impium. 5 Et erit justitia cingulum lumborum ejus, et fides cinctorium renum ejus.
Wycliffe(i) 1 And a yerde schal go out of the roote of Jesse, and a flour schal stie of the roote of it. 2 And the Spirit of the Lord schal reste on hym, the spirit of wisdom and of vndurstondyng, the spirit of counsel and of strengthe, the spirit of kunnyng and of pitee; 3 and the spirit of the drede of the Lord schal fille him. He schal deme not bi the siyt of iyen, nether he schal repreue bi the heryng of eeris; 4 but he schal deme in riytfulnesse pore men, and he schal repreue in equyte, for the mylde men of erthe. And he schal smyte the lond with the yerde of his mouth, and bi the spirit of his lippis he schal sle the wickid man. 5 And riytfulnesse schal be the girdil of hise leendis, and feith schal be the girdyng of hise reynes.
Coverdale(i) 1 After this there shal come a rod forth of ye Kynrede of Iesse, and a blossome out of his rote. 2 The sprete of the LORDE shal light vpon it: the sprete of wysdome, and vnderstondinge: the sprete of councel, and strength: ye sprete of knowlege, and of the feare of God: 3 and shal make him feruent in the feare of God. For he shal not geue sentece, after the thinge yt shal be brought before his eies, nether reproue a matter at the first hearinge: 4 but with rightousnesse shal he iudge the poore, and with holynes shal he refourme the symple of the worlde. He shal smyte ye worlde with ye staff of his mouth, & with ye breath of his mouth shal he slaye the wicked. 5 Rightuousnesse shalbe the gyrdle of his loynes, treuth and faithfulnesse the gyrdinge vp of his raynes.
MSTC(i) 1 There shall come a rod out of the stock of Jesse, and a branch shall spring out of his root. 2 And on him shall light the spirit of the LORD: the spirit of wisdom and of understanding, the spirit of counsel and of strength, the spirit of knowledge and of reverence, and it shall make him savour of the fear of the LORD 3 And he shall not judge after the sight of his eyes: neither shall rebuke after the hearing of his ears. 4 But he shall judge the causes of the poor with righteousness, and shall rebuke with equity for the humble of the earth. And he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall slay the wicked. 5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
Matthew(i) 1 After this there shall come a road forth of the kynrede of Iesse, & a blossome oute of his rote. 2 The spyryt of the Lorde shall lyghte vpon it, the spyryte of wisedome and vnderstandynge: the spirit of councell, & strength: the spirite of knowledge, and of the feare of God: 3 and shall make him feruent in the feare of God. For he shall not geue sentence, after the thinge that shall be brought before his eyes, neyther reproue a matter at the fyrst hearing 4 but wyth ryghteousnesse shall he iudge the poore, and with holynes shal he refourme the symple of the worlde. He shall smyte the worlde wyth the staffe of hys mouthe, & with the breathe of his mouth shall he slay the wicked. 5 Ryghteousnesse shalbe the gyrdle of his loynes, truthe & faythfulnesse, the gyrdynge vp of hys raynes.
Great(i) 1 And there shall come a rodd forth of the kynred of Isai, and a blossome shall florish out of hys rote. 2 The sprete of the Lord shall lyght vpon hym: the sprete of wysdome, and vnderstandynge: the sprete of councell, & strength the sprete of knowledge, and of the feare of the Lorde: 3 and shall make hym feruent in the feare of God. For he shall not geue sentence, after the thyng that shal be brought before his eyes, nether reproue a matter at the fyrst hearing: 4 but wt ryghteousnesse shal he iudge the poore, and with holynes shal he refourme the simple of the worlde. He shall smyte the worlde with the rodd of hys mouth, & wt the breath of hys mouth shall he staye the vngodly. 5 Ryghteousnesse shalbe the gyrdle of his loynes, trueth & faythfulnesse, the gyrdynge vp of hys raynes.
Geneva(i) 1 But there shall come a rodde foorth of the stocke of Ishai, and a grasse shall growe out of his rootes. 2 And the Spirite of the Lord shall rest vpon him: the Spirite of wisedome and vnderstanding, the Spirite of counsell and strength, the Spirite of knowledge, and of the feare of the Lord, 3 And shall make him prudent in the feare of the Lord: for he shall not iudge after the sight of his eies, neither reproue by ye hearing of his eares. 4 But with righteousnesse shall he iudge the poore, and with equitie shall he reprooue for the meeke of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lippes shall he slay the wicked. 5 And iustice shall be ye girdle of his loynes, and faithfulnesse the girdle of his reines.
Bishops(i) 1 And there shall come a sprig foorth of the stemne of Esai, and a young shoote shall growe out of his roote 2 The spirite of the Lorde shall rest vpon him, the spirite of wysdome and vnderstanding, the spirite of counsaile and strength, the spirite of knowledge and of the feare of the Lorde 3 And shall make hym of deepe iudgement in the feare of God: For he shall not geue sentence after the thing that shalbe brought before his eyes, neither reproue after the hearing of his eares 4 But with righteousnesse shal he iudge the poore, and with equitie shall he refourme the simple of the worlde, and he shall smyte the worlde with the rod of his mouth, and with the breath of his mouth shall he slay the vngodly 5 Righteousnesse shalbe the gyrdle of his loynes, and faythfulnesse the gyrding vp of his raynes
DouayRheims(i) 1 And there shall come forth a rod out of the root of Jesse, and a flower shall rise up out of his root. 2 And the spirit of the Lord shall rest upon him: the spirit of wisdom, and of understanding, the spirit of counsel, and of fortitude, the spirit of knowledge, and of godliness. 3 And he shall be filled with the spirit of the fear of the Lord, He shall not judge according to the sight of the eyes, nor reprove according to the hearing of the ears. 4 But he shall judge the poor with justice, and shall reprove with equity the meek of the earth: and he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall slay the wicked. 5 And justice shall be the girdle of his loins: and faith the girdle of his reins.
KJV(i) 1

And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:

2

And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD;

3

And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:

4

But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth: with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.

5

And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.

KJV_Cambridge(i) 1 And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: 2 And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD; 3 And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: 4 But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. 5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
KJV_Strongs(i)
  1 H3318 And there shall come forth [H8804]   H2415 a rod H1503 out of the stem H3448 of Jesse H5342 , and a Branch H6509 shall grow [H8799]   H8328 out of his roots:
  2 H7307 And the spirit H3068 of the LORD H5117 shall rest [H8804]   H7307 upon him, the spirit H2451 of wisdom H998 and understanding H7307 , the spirit H6098 of counsel H1369 and might H7307 , the spirit H1847 of knowledge H3374 and of the fear H3068 of the LORD;
  3 H7306 And shall make him of quick understanding [H8687]   H3374 in the fear H3068 of the LORD H8199 : and he shall not judge [H8799]   H4758 after the sight H5869 of his eyes H3198 , neither reprove [H8686]   H4926 after the hearing H241 of his ears:
  4 H6664 But with righteousness H8199 shall he judge [H8804]   H1800 the poor H3198 , and reprove [H8689]   H4334 with equity H6035 for the meek H776 of the earth H5221 : and he shall smite [H8689]   H776 the earth H7626 with the rod H6310 of his mouth H7307 , and with the breath H8193 of his lips H4191 shall he slay [H8686]   H7563 the wicked.
  5 H6664 And righteousness H232 shall be the girdle H4975 of his loins H530 , and faithfulness H232 the girdle H2504 of his reins.
Thomson(i) 1 And there shall spring up a shoot from the root of Jessai; even from that root shall spring up a blooming shoot; 2 and the spirit of God will rest upon him; a spirit of wisdom and understanding; a spirit of counsel and majesty; a spirit of knowledge and piety: 3 by this spirit he will be filled with the fear of God. He will not judge according to opinion, nor will he reprove according to report; 4 but he will administer justice to the lowly, and work conviction in the meek of the earth. And he will smite the earth with the word of his mouth, and with a breath from his lips destroy the wicked. 5 His loins will be girded with saving goodness, and his reins clothed with truth.
Webster(i) 1 And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a branch shall grow out of his roots: 2 And the spirit of the LORD will rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD; 3 And will make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he will not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: 4 But with righteousness will he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he will smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips will he slay the wicked. 5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
Webster_Strongs(i)
  1 H3318 [H8804] And there shall come forth H2415 a rod H1503 out of the stem H3448 of Jesse H5342 , and a Branch H6509 [H8799] shall grow H8328 out of his roots:
  2 H7307 And the spirit H3068 of the LORD H5117 [H8804] shall rest H7307 upon him, the spirit H2451 of wisdom H998 and understanding H7307 , the spirit H6098 of counsel H1369 and might H7307 , the spirit H1847 of knowledge H3374 and of the fear H3068 of the LORD;
  3 H7306 [H8687] And shall make him of quick understanding H3374 in the fear H3068 of the LORD H8199 [H8799] : and he shall not judge H4758 after the sight H5869 of his eyes H3198 [H8686] , neither reprove H4926 after the hearing H241 of his ears:
  4 H6664 But with righteousness H8199 [H8804] shall he judge H1800 the poor H3198 [H8689] , and reprove H4334 with equity H6035 for the meek H776 of the earth H5221 [H8689] : and he shall smite H776 the earth H7626 with the rod H6310 of his mouth H7307 , and with the breath H8193 of his lips H4191 [H8686] shall he slay H7563 the wicked.
  5 H6664 And righteousness H232 shall be the belt H4975 of his loins H530 , and faithfulness H232 the belt H2504 of his reins.
Brenton(i) 1 And there shall come forth a rod out of the root of Jesse, and a blossom shall come up from his root: 2 and the Spirit of God shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and strength, the spirit of knowledge and godliness shall fill him; 3 the spirit of the fear of God. He shall not judge according to appearance, nor reprove according to report: 4 but he shall judge the cause of the lowly, and shall reprove the lowly of the earth: and he shall smite the earth with the word of his mouth, and with the breath of his lips shall he destroy the ungodly one. 5 And he shall have his loins girt with righteousness, and his sides clothed with truth.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐξελεύσεται ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ἰεσσαὶ, καὶ ἄνθος ἐκ τῆς ῥίζης ἀναβήσεται, 2 καὶ ἀναπαύσεται ἐπʼ αὐτὸν πνεῦμα τοῦ Θεοῦ, πνεῦμα σοφίας καὶ συνέσεως, πνεῦμα βουλῆς καὶ ἰσχύος, πνεῦμα γνώσεως καὶ εὐσεβείας 3 ἐμπλήσει αὐτὸν, πνεῦμα φόβου Θεοῦ· οὐ κατὰ τὴν δόξαν κρινεῖ, οὐδὲ κατὰ τὴν λαλιὰν ἐλέγξει, 4 ἀλλὰ κρινεῖ ταπεινῷ κρίσιν, καὶ ἐλέγξει τοὺς ταπεινοὺς τῆς γῆς, καὶ πατάξει γῆν τῷ λόγῳ τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ ἐν πνεύματι διὰ χειλέων ἀνελεῖ ἀσεβῆ. 5 Καὶ ἔσται δικαιοσύνῃ ἐζωσμένος τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, καὶ ἀληθείᾳ εἰλημένος τὰς πλευράς.
Leeser(i) 1 And there shall come forth a shoot out of the stem of Jesse, and a sprout shall spring out of his roots. 2 And there shall rest upon him the spirit of the Lord, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the Lord; 3 And he shall be animated by the fear of the Lord; and not after the sight of his eyes shall he judge, and not after the hearing of his ears shall he decide; 4 But he shall judge with righteousness the poor, and decide with equity for the suffering ones of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. 5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his hips.
YLT(i) 1 And a rod hath come out from the stock of Jesse, And a branch from his roots is fruitful. 2 Rested on him hath the Spirit of Jehovah, The spirit of wisdom and understanding, The spirit of counsel and might, The spirit of knowledge and fear of Jehovah. 3 To refresh him in the fear of Jehovah, And by the sight of his eyes he judgeth not, Nor by the hearing of his ears decideth. 4 And he hath judged in righteousness the poor, And decided in uprightness for the humble of earth, And hath smitten earth with the rod of his mouth, And with the breath of his lips he putteth the wicked to death. 5 And righteousness hath been the girdle of his loins, And faithfulness—the girdle of his reins.
JuliaSmith(i) 1 And a rod shall come forth from the stock of Jesse, and a sprout shall blossom from his roots: 2 And the spirit of Jehovah resting upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and strength, the spirit of knowledge and the fear of Jehovah: 3 His sweet odor in the fear of Jehovah: and not according to the seeing of his eyes shall he judge, and not according to the hearing of his ears shall he decide. 4 And he judged the powerless with justice, and he decided in straightness for the humble of the earth: and he struck the earth with the rod of his mouth, and by the spirit of his lips he will slay the unjust. 5 And justice was the girding of his loins, and truth the girding of his loins.
Darby(i) 1 And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall be fruitful; 2 and the Spirit of Jehovah shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Jehovah. 3 And his delight will be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears; 4 but with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. 5 And righteousness shall be the girdle of his reins, and faithfulness the girdle of his loins.
ERV(i) 1 And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall bear fruit: 2 And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD; 3 And his delight shall be in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: 4 but with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. 5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
ASV(i) 1 And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall bear fruit. 2 And the Spirit of Jehovah shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Jehovah. 3 And his delight shall be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears; 4 but with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips shall he slay the wicked. 5 And righteousness shall be the girdle of his waist, and faithfulness the girdle of his loins.
ASV_Strongs(i)
  1 H3318 And there shall come forth H2415 a shoot H1503 out of the stock H3448 of Jesse, H5342 and a branch H8328 out of his roots H6509 shall bear fruit.
  2 H7307 And the Spirit H3068 of Jehovah H5117 shall rest H7307 upon him, the spirit H2451 of wisdom H998 and understanding, H7307 the spirit H6098 of counsel H1369 and might, H7307 the spirit H1847 of knowledge H3374 and of the fear H3068 of Jehovah.
  3 H7306 And his delight H3374 shall be in the fear H3068 of Jehovah; H8199 and he shall not judge H4758 after the sight H5869 of his eyes, H3198 neither decide H4926 after the hearing H241 of his ears;
  4 H6664 but with righteousness H8199 shall he judge H1800 the poor, H3198 and decide H4334 with equity H6035 for the meek H776 of the earth; H5221 and he shall smite H776 the earth H7626 with the rod H6310 of his mouth; H7307 and with the breath H8193 of his lips H4191 shall he slay H7563 the wicked.
  5 H6664 And righteousness H232 shall be the girdle H4975 of his waist, H530 and faithfulness H232 the girdle H2504 of his loins.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a twig shall grow forth out of his roots. 2 And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD. 3 And his delight shall be in the fear of the LORD; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears; 4 But with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the land; and he shall smite the land with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. 5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
Rotherham(i) 1 But there shall come forth a shoot from the stock of Jesse,—And, a sprout from his roots, shall bear fruit; And the spirit of Yahweh shall rest upon him,— 2 The spirit of wisdom and understanding, The spirit of counsel and might, The spirit of knowledge and reverence of Yahweh; 3 So will he find fragrance, in the reverence of Yahweh, And not, by the sight of his eyes, will he judge, Nor by the hearing of his ears, will he decide; 4 But he will judge with righteousness! them who are poor, And decide with equity! for the oppressed of the land,—And he will smite the land With the sceptre of his mouth, And with the breath of his lips, will he slay the lawless one; 5 And righteousness shall be the girdle of his loins,—And faithfulness the girdle of his reins;
CLV(i) 1 And a Twig shall fare forth from the set slip of Jesse, and a Scion from his roots shall be fruitful." 2 And the spirit of Yahweh shall rest on Him:A spirit of wisdom and understanding, a spirit of counsel and mastery, a spirit of knowledge and the fear of Yahweh." 3 And His scent is in the fear of Yahweh. And not by the sight of His eyes will He judge, and not by the hearing of His ears will He correct." 4 Yet He will judge with righteousness the poor, and correct with equity for the humble of the land. And He will smite the earth with the club of His mouth, and with the spirit of His lips will He put to death the wicked." 5 And it comes that righteousness is the belt of His waist, and faithfulness the band of His loins."
BBE(i) 1 And there will come a rod out of the broken tree of Jesse, and a branch out of his roots will give fruit. 2 And the spirit of the Lord will be resting on him, the spirit of wisdom and good sense, the spirit of wise guiding and strength, the spirit of knowledge and of the fear of the Lord; 3 And he will not be guided in his judging by what he sees, or give decisions by the hearing of his ears: 4 But he will do right in the cause of the poor, and give wise decisions for those in the land who are in need; and the rod of his mouth will come down on the cruel, and with the breath of his lips he will put an end to the evil-doer. 5 And righteousness will be the cord of his robe, and good faith the band round his breast.
MKJV(i) 1 And a Shoot goes out from the stump of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots. 2 And the Spirit of Jehovah shall rest on Him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Jehovah. 3 And He is made to breathe in the fear of Jehovah. And He shall not judge according to the sight of His eyes, nor decide by the hearing of His ears. 4 But with righteousness He shall judge the poor, and shall decide with uprightness for the meek of the earth. And He shall strike the earth with the rod of His mouth, and with the breath of His lips He shall slay the wicked. 5 And righteousness shall be the girdle of His loins, and faithfulness the girdle of His heart.
LITV(i) 1 And a Shoot goes out from the stump of Jesse, and a Branch will bear fruit out of his roots. 2 And the Spirit of Jehovah shall rest on Him; He will have the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and power, the spirit of knowledge and of the fear of Jehovah. 3 And He is made to breathe in the fear of Jehovah. But He shall not judge by the seeing of His eyes, nor decide by the hearing of His ears. 4 But He shall judge the poor in righteousness, and shall decide rightly for the meek of the earth. And He shall strike the earth with the rod of His mouth, and He shall slay the wicked with the breath of His lips. 5 And righteousness shall be the encircler of His loins, and faithfulness the encircler of His reins.
ECB(i) 1
THE BRANCH
And a Rod comes from the stump of Yishay and a Branch from his roots bears fruit: {\cp2 cp Yesha Yah 11:10} 2 and the spirit of Yah Veh rests upon him - the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge, and of the awe of Yah Veh; 3 and scents him in the awe of Yah Veh: and he neither judges after the sight of his eyes, nor reproves after the hearing of his ears: 4 and with justness he judges the poor, and reproves with straightness for the humble of the earth: and he smites the earth with the scion of his mouth and with the spirit of his lips he executes the wicked: 5 and justness is the girdle of his loins, and trustworthiness the girdle of his loins.
ACV(i) 1 And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse. And a branch out of his roots shall bear fruit. 2 And the Spirit of LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of LORD. 3 And his delight shall be in the fear of LORD. And he shall not judge according to the sight of his eyes, nor decide according to the hearing of his ears, 4 but with righteousness he shall judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth. And he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall kill the wicked. 5 And righteousness shall be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his loins.
WEB(i) 1 A shoot will come out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots will bear fruit. 2 Yahweh’s Spirit will rest on him: the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Yahweh. 3 His delight will be in the fear of Yahweh. He will not judge by the sight of his eyes, neither decide by the hearing of his ears; 4 but he will judge the poor with righteousness, and decide with equity for the humble of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips he will kill the wicked. 5 Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.
WEB_Strongs(i)
  1 H2415 A shoot H3318 will come out H1503 of the stock H3448 of Jesse, H5342 and a branch H8328 out of his roots H6509 will bear fruit.
  2 H7307 The Spirit H3068 of Yahweh H5117 will rest H7307 on him: the spirit H2451 of wisdom H2451 and understanding, H7307 the spirit H6098 of counsel H1369 and might, H7307 the spirit H1847 of knowledge H3374 and of the fear H3068 of Yahweh.
  3 H7306 His delight H3374 will be in the fear H3068 of Yahweh. H8199 He will not judge H4758 by the sight H4758 of his eyes, H3198 neither decide H4926 by the hearing H241 of his ears;
  4 H6664 but with righteousness H8199 he will judge H1800 the poor, H3198 and decide H4334 with equity H6035 for the humble H776 of the earth. H5221 He will strike H776 the earth H7626 with the rod H6310 of his mouth; H7307 and with the breath H8193 of his lips H4191 he will kill H7563 the wicked.
  5 H6664 Righteousness H232 will be the belt H4975 of his waist, H530 and faithfulness H232 the belt H2504 of his waist.
NHEB(i) 1 A branch will come out of the stock of Jesse, and a shoot out of his roots will bear fruit. 2 The Spirit of the LORD will rest on him: the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD. 3 His delight will be in the fear of the LORD. He will not judge by the sight of his eyes, neither decide by the hearing of his ears; 4 but with righteousness he will judge the poor, and decide with equity for the humble of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips he will kill the wicked. 5 Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.
AKJV(i) 1 And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: 2 And the spirit of the LORD shall rest on him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD; 3 And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: 4 But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth: with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. 5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
AKJV_Strongs(i)
  1 H3318 And there shall come H3318 forth H2415 a rod H1503 out of the stem H3448 of Jesse, H5342 and a Branch H6509 shall grow H8328 out of his roots:
  2 H7307 And the spirit H3068 of the LORD H5117 shall rest H7307 on him, the spirit H2451 of wisdom H998 and understanding, H7307 the spirit H6098 of counsel H1369 and might, H7307 the spirit H1847 of knowledge H3374 and of the fear H3068 of the LORD;
  3 H7306 And shall make him of quick understanding H3374 in the fear H3068 of the LORD: H8199 and he shall not judge H4758 after the sight H5869 of his eyes, H3808 neither H3198 reprove H4926 after the hearing H241 of his ears:
  4 H6664 But with righteousness H8199 shall he judge H1800 the poor, H3198 and reprove H4334 with equity H6035 for the meek H776 of the earth: H5221 and he shall smite H776 the earth H7626 : with the rod H6310 of his mouth, H7307 and with the breath H8193 of his lips H4191 shall he slay H7563 the wicked.
  5 H6664 And righteousness H232 shall be the girdle H4975 of his loins, H530 and faithfulness H232 the girdle H2504 of his reins.
KJ2000(i) 1 And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: 2 And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD; 3 And his delight shall be in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: 4 But with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth: and he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. 5 And righteousness shall be the belt of his loins, and faithfulness the belt of his waist.
UKJV(i) 1 And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: 2 And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD; 3 And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: 4 But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall strike the earth: with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. 5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3318 And there shall come forth H2415 a rod H1503 out of the stem H3448 of Jesse, H5342 and a Branch H6509 shall grow H8328 out of his roots:
  2 H7307 And the spirit H3068 of the Lord H5117 shall rest H7307 upon him, the spirit H2451 of wisdom H998 and understanding, H7307 the spirit H6098 of counsel H1369 and might, H7307 the spirit H1847 of knowledge H3374 and of the fear H3068 of the Lord;
  3 H7306 And shall make him of quick understanding H3374 in the fear H3068 of the Lord: H8199 and he shall not judge H4758 after the sight H5869 of his eyes, H3198 neither reprove H4926 after the hearing H241 of his ears:
  4 H6664 But with righteousness H8199 shall he judge H1800 the poor, H3198 and reprove H4334 with equity H6035 for the meek H776 of the earth: H5221 and he shall strike H776 the earth H7626 with the rod H6310 of his mouth, H7307 and with the breath H8193 of his lips H4191 shall he kill H7563 the wicked.
  5 H6664 And righteousness H232 shall be the belt H4975 of his body, H530 and faithfulness H232 the belt H2504 of his mind.
EJ2000(i) 1 ¶ And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: 2 And the Spirit of the LORD shall rest upon him, the Spirit of wisdom and understanding, the Spirit of counsel and might, the Spirit of knowledge and of the fear of the LORD, 3 and shall make him of quick olfaction in the fear of the LORD; and he shall not judge according to the sight of his eyes, neither reprove according to the hearing of his ears: 4 But with righteousness shall he judge the poor and reprove with equity for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the spirit of his lips he shall slay the wicked. 5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faith the girdle of his kidneys.
CAB(i) 1 And there shall come forth a Rod out of the root of Jesse, and a blossom shall come up from his root; 2 and the Spirit of God shall rest upon Him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and strength, the spirit of knowledge and godliness shall fill Him; 3 the spirit of the fear of God. He shall not judge according to appearance, nor reprove according to report; 4 but He shall judge the cause of the lowly, and shall reprove the lowly of the earth; and He shall smite the earth with the word of His mouth, and with the breath of His lips shall He destroy the ungodly one. 5 And He shall have His loins girded with righteousness, and His sides clothed with truth.
LXX2012(i) 1 And there shall come forth a rod out of the root of Jesse, and a blossom shall come up from [his] root: 2 and the Spirit of God shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and strength, the spirit of knowledge and godliness shall fill him; 3 the spirit of the fear of God. He shall not judge according to appearance, nor reprove according to report: 4 but he shall judge the cause of the lowly, and shall reprove the lowly of the earth: and he shall strike the earth with the word of his mouth, and with the breath of his lips shall he destroy the ungodly one. 5 And he shall have his loins girded with righteousness, and his sides clothed with truth.
NSB(i) 5 Righteousness will be the belt around his loins. Faithfulness will be the belt around His waist. 1 There must go forth a twig out of the stump of Jesse. A branch (sprout) (shoot) (descendant) from his roots will bear fruit. 2 The Spirit of Jehovah will rest on him. The spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and strength, the spirit of knowledge and respect for Jehovah will be his. 3 He will delight in the reverence of Jehovah. He will not judge by what his eyes see, nor make a decision by what his ears hear. 4 But with righteousness he will judge the poor, and decide with fairness for the afflicted of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth (power of his words), and with the spirit (breath) of his lips he will destroy the wicked.
LEB(i) 1 And a shoot will come out from the stump of Jesse, and a branch from its roots will bear fruit. 2 And the spirit of Yahweh shall rest on him— a spirit of wisdom and understanding, a spirit of counsel and might, a spirit of knowledge and the fear of Yahweh. 3 And his breath* is in the fear of Yahweh. And he shall judge not by his eyesight, and he shall rebuke not by what he hears with* his ears. 4 But he shall judge the poor with righteousness, and he shall decide for the needy of the earth with rectitude. And he shall strike the earth with the rod of his mouth, and he shall kill the wicked person with the breath of his lips. 5 And righteousness shall be the belt around his waist, and faithfulness the belt around his loins.
MLV(i) 1 And there will come out a shoot out of the stock of Jesse. And a branch out of his roots will bear fruit. 2 And the Spirit of Jehovah will rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Jehovah. 3 And his delight will be in the fear of Jehovah. And he will not judge according to the sight of his eyes, nor decide according to the hearing of his ears, 4 but with righteousness he will judge the poor and decide with equity for the meek of the earth.
And he will kill* the earth with the rod of his mouth and with the breath of his lips he will kill the wicked. 5 And righteousness will be the belt of his waist and faithfulness the belt of his loins.
VIN(i) 1 And a shoot will come out from the stump of Jesse, and a branch from its roots will bear fruit. 2 The Spirit of the LORD will rest on him: the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD. 3 His delight will be in the fear of the LORD. He will not judge by the sight of his eyes, neither decide by the hearing of his ears; 4 but with righteousness he will judge the poor, and decide with equity for the humble of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips he will kill the wicked. 5 Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.
Luther1545(i) 1 Und es wird eine Rute aufgehen von dem Stamm Isais, und ein Zweig aus seiner Wurzel Frucht bringen. 2 Auf welchem wird ruhen der Geist des HERRN, der Geist der Weisheit und des Verstandes, der Geist des Rats und der Stärke, der Geist der Erkenntnis und der Furcht des HERRN. 3 Und sein Riechen wird sein in der Furcht des HERRN. Er wird nicht richten, nach dem seine Augen sehen, noch strafen, nach dem seine Ohren hören, 4 sondern wird mit Gerechtigkeit richten die Armen und mit Gericht strafen die Elenden im Lande und wird mit dem Stabe seines Mundes die Erde schlagen und mit dem Odem seiner Lippen den Gottlosen töten. 5 Gerechtigkeit wird der Gurt seiner Lenden sein und der Glaube der Gurt seiner Nieren.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H2415 Und es wird eine Rute H3318 aufgehen H1503 von dem Stamm H3448 Isais H5342 , und ein Zweig H8328 aus seiner Wurzel H6509 Frucht bringen .
  2 H5117 Auf welchem wird ruhen H7307 der Geist H3068 des HErrn H7307 , der Geist H2451 der Weisheit H6098 und H998 des Verstandes H7307 , der Geist H1369 des Rats und der Stärke H7307 , der Geist H1847 der Erkenntnis H3374 und der Furcht H3068 des HErrn .
  3 H4758 Und H7306 sein Riechen H3374 wird sein in der Furcht H3068 des HErrn H8199 . Er wird nicht richten H4926 , nach dem H5869 seine Augen H3198 sehen, noch strafen H241 , nach dem seine Ohren hören,
  4 H6664 sondern wird mit Gerechtigkeit H8199 richten H1800 die Armen H3198 und mit Gericht strafen H6035 die Elenden H776 im Lande H7626 und wird mit dem Stabe H6310 seines Mundes H776 die Erde H5221 schlagen H7307 und mit dem Odem H8193 seiner Lippen H7563 den GOttlosen H4191 töten .
  5 H6664 Gerechtigkeit H232 wird der Gurt H4975 seiner Lenden H530 sein und der Glaube H232 der Gurt seiner Nieren.
Luther1912(i) 1 Und es wird eine Rute aufgehen von dem Stamm Isais und eine Zweig aus seiner Wurzel Frucht bringen, 2 auf welchem wird ruhen der Geist des HERRN, der Geist der Weisheit und des Verstandes, der Geist des Rates und der Stärke, der Geist der Erkenntnis und der Furcht des HERRN. 3 Und Wohlgeruch wird ihm sein die Furcht des HERRN. Er wird nicht richten, nach dem seine Augen sehen, noch Urteil sprechen, nach dem seine Ohren hören, 4 sondern wird mit Gerechtigkeit richten die Armen und rechtes Urteil sprechen den Elenden im Lande und wird mit dem Stabe seines Mundes die Erde schlagen und mit dem Odem seiner Lippen den Gottlosen töten. 5 Gerechtigkeit wird der Gurt seiner Lenden sein und der Glaube der Gurt seiner Hüften.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H2415 Und es wird eine Rute H3318 aufgehen H1503 von dem Stamm H3448 Isais H5342 und ein Zweig H8328 aus seiner Wurzel H6509 Frucht bringen,
  2 H5117 auf welchem wird ruhen H7307 der Geist H3068 des HERRN H7307 , der Geist H2451 der Weisheit H998 und des Verstandes H7307 , der Geist H6098 des Rates H1369 und der Stärke H7307 , der Geist H1847 der Erkenntnis H3374 und der Furcht H3068 des HERRN .
  3 H7306 Und Wohlgeruch H3374 wird ihm sein die Furcht H3068 des HERRN H8199 . Er wird nicht richten H5869 , nach dem seine Augen H4758 sehen H3198 , noch Urteil H241 sprechen, nach dem seine Ohren H4926 hören,
  4 H6664 sondern wird mit Gerechtigkeit H8199 richten H1800 die Armen H4334 und rechtes H3198 Urteil H6035 sprechen den Elenden H776 im Lande H7626 und wird mit dem Stabe H6310 seines Mundes H776 die Erde H5221 schlagen H7307 und mit dem Odem H8193 seiner Lippen H7563 den Gottlosen H4191 töten .
  5 H6664 Gerechtigkeit H232 wird der Gurt H4975 seiner Lenden H530 sein und der Glaube H232 der Gurt H2504 seiner Hüften .
ELB1871(i) 1 Und ein Reis wird hervorgehen aus dem Stumpfe Isais, und ein Schößling aus seinen Wurzeln wird Frucht bringen. 2 Und auf ihm wird ruhen der Geist Jehovas, der Geist der Weisheit und des Verstandes, der Geist des Rates und der Kraft, der Geist der Erkenntnis und Furcht Jehovas; 3 und sein Wohlgefallen wird sein an der Furcht Jehovas. Und er wird nicht richten nach dem Sehen seiner Augen, und nicht Recht sprechen nach dem Hören seiner Ohren; 4 und er wird die Geringen richten in Gerechtigkeit, und den Demütigen des Landes Recht sprechen in Geradheit. Und er wird die Erde schlagen mit der Rute seines Mundes, und mit dem Hauche seiner Lippen den Gesetzlosen töten. 5 Und Gerechtigkeit wird der Gurt seiner Lenden sein, und die Treue der Gurt seiner Hüften. -
ELB1905(i) 1 Und ein Reis wird hervorgehen aus dem Stumpfe Isais, und ein Schößling aus seinen Wurzeln wird Frucht bringen. 2 Und auf ihm wird ruhen der Geist Jahwes, der Geist der Weisheit und des Verstandes, der Geist des Rates und der Kraft, der Geist der Erkenntnis und Furcht Jahwes; 3 und sein Wohlgefallen wird sein an der Furcht Jahwes. Und er wird nicht richten nach dem Sehen seiner Augen, und nicht Recht sprechen nach dem Hören seiner Ohren; 4 und er wird die Geringen richten in Gerechtigkeit, und den Demütigen O. Sanftmütigen des Landes Recht sprechen in Geradheit. Und er wird die Erde schlagen mit der Rute seines Mundes, und mit dem Hauche seiner Lippen den Gesetzlosen töten. 5 Und Gerechtigkeit wird der Gurt seiner Lenden sein, und die Treue der Gurt seiner Hüften.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H5342 Und ein Reis wird H3318 hervorgehen aus H3448 dem Stumpfe Isais H8328 , und ein Schößling aus seinen Wurzeln H6509 wird Frucht bringen .
  2 H6098 Und H5117 auf ihm wird ruhen H7307 der Geist H3068 Jehovas H7307 , der Geist H2451 der Weisheit H998 und des Verstandes H7307 , der Geist H1369 des Rates und der Kraft H7307 , der Geist H1847 der Erkenntnis H3374 und Furcht H3068 Jehovas;
  3 H4758 und H7306 sein Wohlgefallen wird H3374 sein an der Furcht H3068 Jehovas H3198 . Und er wird nicht H8199 richten H4926 nach dem H5869 Sehen seiner Augen H241 , und nicht Recht sprechen nach dem Hören seiner Ohren;
  4 H1800 und er wird die Geringen H8199 richten H6664 in Gerechtigkeit H776 , und den Demütigen des Landes H3198 Recht sprechen H776 in Geradheit. Und er wird die Erde H5221 schlagen H7307 mit der H7626 Rute H6310 seines Mundes H8193 , und mit dem Hauche seiner Lippen H4191 den Gesetzlosen töten .
  5 H6664 Und Gerechtigkeit H232 wird der Gurt H4975 seiner Lenden H530 sein, und die Treue H232 der Gurt H2504 seiner Hüften . -
DSV(i) 1 Want er zal een Rijsje voortkomen uit den afgehouwen tronk van Isaï, en een Scheut uit zijn wortelen zal Vrucht voortbrengen. 2 En op Hem zal de Geest des HEEREN rusten, de Geest der wijsheid en des verstands, de Geest des raads en der sterkte, de Geest der kennis en der vreze des HEEREN. 3 En Zijn rieken zal zijn in de vreze des HEEREN; en Hij zal naar het gezicht Zijner ogen niet richten; Hij zal ook naar het gehoor Zijner oren niet bestraffen. 4 Maar Hij zal de armen met gerechtigheid richten, en de zachtmoedigen des lands met rechtmatigheid bestraffen; doch Hij zal de aarde slaan met de roede Zijns monds, en met den adem Zijner lippen zal Hij den goddeloze doden. 5 Want gerechtigheid zal de gordel Zijner lendenen zijn; ook zal de waarheid de gordel Zijner lendenen zijn.
DSV_Strongs(i)
  1 H2415 Want er zal een Rijsje H3318 [H8804] voortkomen H1503 uit den afgehouwen tronk H3448 van Isai H5342 , en een Scheut H8328 uit zijn wortelen H6509 [H8799] zal Vrucht voortbrengen.
  2 H7307 En op Hem zal de Geest H3068 des HEEREN H5117 [H8804] rusten H7307 , de Geest H2451 der wijsheid H998 en des verstands H7307 , de Geest H6098 des raads H1369 en der sterkte H7307 , de Geest H1847 der kennis H3374 en der vreze H3068 des HEEREN.
  3 H7306 [H8687] En Zijn rieken zal zijn H3374 in de vreze H3068 des HEEREN H4758 ; en Hij zal naar het gezicht H5869 Zijner ogen H8199 [H8799] niet richten H4926 ; Hij zal ook naar het gehoor H241 Zijner oren H3198 [H8686] niet bestraffen.
  4 H1800 Maar Hij zal de armen H6664 met gerechtigheid H8199 [H8804] richten H6035 , en de zachtmoedigen H776 des lands H4334 met rechtmatigheid H3198 [H8689] bestraffen H776 ; doch Hij zal de aarde H5221 [H8689] slaan H7626 met de roede H6310 Zijns monds H7307 , en met den adem H8193 Zijner lippen H7563 zal Hij den goddeloze H4191 [H8686] doden.
  5 H6664 Want gerechtigheid H232 zal de gordel H4975 Zijner lendenen H530 zijn; ook zal de waarheid H232 de gordel H2504 Zijner lendenen zijn.
Giguet(i) 1 ¶ Et il sortira un rejeton de la racine de Jessé, et de cette racine une fleur naîtra; 2 Et sur lui reposera l’Esprit de Dieu, l’esprit de sagesse et d’intelligence, l’esprit de conseil et de force, l’esprit de science et de piété; 3 L’esprit de crainte du Seigneur le remplira. Il ne jugera pas selon la gloire; il ne condamnera point selon la rumeur commune. 4 Mais il rendra justice aux humbles, et il relèvera les humbles de la terre; il frappera la terre d’une parole de sa bouche, et d’un souffle de ses lèvres il détruira les impies. 5 Il se ceindra les reins de justice, et il revêtira ses flancs de vérité.
DarbyFR(i) 1
Et il sortira un rejeton du tronc d'Isaï, et une branche de ses racines fructifiera; 2 et l'Esprit de l'Éternel reposera sur lui, l'esprit de sagesse et d'intelligence, l'esprit de conseil et de force, l'esprit de connaissance et de crainte de l'Éternel. 3 Et son plaisir sera la crainte de l'Éternel; et il ne jugera pas d'après la vue de ses yeux, et ne reprendra pas selon l'ouïe de ses oreilles; 4 mais il jugera avec justice les misérables, et reprendra avec droiture les débonnaires de la terre; et il frappera la terre avec la verge de sa bouche, et par le souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant. 5 Et la justice sera la ceinture de ses reins, et la fidélité, la ceinture de ses flancs.
Martin(i) 1 Mais il sortira un rejeton du tronc d'Isaï, et un surgeon croîtra de ses racines. 2 Et l'Esprit de l'Eternel reposera sur lui, l'Esprit de sapience et d'intelligence, l'Esprit de conseil et de force, l'Esprit de science et de crainte de l'Eternel. 3 Et il lui fera sentir la crainte de l'Eternel, tellement qu'il ne jugera point sur la vue de ses yeux, et ne reprendra point sur l'ouïe de ses oreilles. 4 Mais il jugera avec justice les chétifs, et il reprendra avec droiture, pour maintenir les débonnaires de la terre, et il frappera la terre par la verge de sa bouche, et fera mourir le méchant par l'esprit de ses lèvres. 5 Et la justice sera la ceinture de ses reins; et la fidélité, la ceinture de ses flancs.
Segond(i) 1 Puis un rameau sortira du tronc d'Isaï, Et un rejeton naîtra de ses racines. 2 L'Esprit de l'Eternel reposera sur lui: Esprit de sagesse et d'intelligence, Esprit de conseil et de force, Esprit de connaissance et de crainte de l'Eternel. 3 Il respirera la crainte de l'Eternel; Il ne jugera point sur l'apparence, Il ne prononcera point sur un ouï-dire. 4 Mais il jugera les pauvres avec équité, Et il prononcera avec droiture sur les malheureux de la terre; Il frappera la terre de sa parole comme d'une verge, Et du souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant. 5 La justice sera la ceinture de ses flancs, Et la fidélité la ceinture de ses reins.
Segond_Strongs(i)
  1 H2415 ¶ Puis un rameau H3318 sortira H8804   H1503 du tronc H3448 d’Isaï H5342 , Et un rejeton H6509 naîtra H8799   H8328 de ses racines.
  2 H7307 L’Esprit H3068 de l’Eternel H5117 reposera H8804   H7307 sur lui: Esprit H2451 de sagesse H998 et d’intelligence H7307 , Esprit H6098 de conseil H1369 et de force H7307 , Esprit H1847 de connaissance H3374 et de crainte H3068 de l’Eternel.
  3 H7306 Il respirera H8687   H3374 la crainte H3068 de l’Eternel H8199  ; Il ne jugera H8799   H4758 point sur l’apparence H5869   H3198 , Il ne prononcera H8686   H4926 point sur un ouï-dire H241  .
  4 H8199 Mais il jugera H8804   H1800 les pauvres H6664 avec équité H3198 , Et il prononcera H8689   H4334 avec droiture H6035 sur les malheureux H776 de la terre H5221  ; Il frappera H8689   H776 la terre H6310 de sa parole H7626 comme d’une verge H7307 , Et du souffle H8193 de ses lèvres H4191 il fera mourir H8686   H7563 le méchant.
  5 H6664 La justice H232 sera la ceinture H4975 de ses flancs H530 , Et la fidélité H232 la ceinture H2504 de ses reins.
SE(i) 1 Y saldrá una vara del tronco de Jessé, y un renuevo retoñará de sus raíces. 2 Y reposará sobre él el Espíritu del SEÑOR, Espíritu de sabiduría y de inteligencia. Espíritu de consejo, y de fortaleza; Espíritu de conocimiento y de temor del SEÑOR. 3 Y le hará oler en el temor del SEÑOR. No juzgará según la vista de sus ojos; ni argüirá por lo que oyeren sus oídos. 4 Sino que juzgará con justicia a los pobres, y argüirá con equidad por los mansos de la tierra; y herirá la tierra con la vara de su boca, y con el espíritu de sus labios matará al impío. 5 Y será la justicia cinto de sus lomos, y la fe cinto de sus riñones.
ReinaValera(i) 1 Y SALDRA una vara del tronco de Isaí, y un vástago retoñará de sus raíces. 2 Y reposará sobre él el espíritu de Jehová; espíritu de sabiduría y de inteligencia, espíritu de consejo y de fortaleza, espíritu de conocimiento y de temor de Jehová. 3 Y harále entender diligente en el temor de Jehová. No juzgará según la vista de sus ojos, ni argüirá por lo que oyeren sus oídos; 4 Sino que juzgará con justicia á los pobres, y argüirá con equidad por los mansos de la tierra: y herirá la tierra con la vara de su boca, y con el espíritu de sus labios matará al impío. 5 Y será la justicia cinto de sus lomos, y la fidelidad ceñidor de sus riñones.
JBS(i) 1 Y saldrá una vara del tronco de Jessé, y un renuevo retoñará de sus raíces. 2 Y reposará sobre él el Espíritu del SEÑOR, Espíritu de sabiduría y de inteligencia, Espíritu de consejo, y de fortaleza, Espíritu de conocimiento y de temor del SEÑOR; 3 y le hará oler en el temor del SEÑOR. No juzgará según la vista de sus ojos; ni argüirá por lo que oyeren sus oídos. 4 Sino que juzgará con justicia a los pobres, y argüirá con equidad por los mansos de la tierra; y herirá la tierra con la vara de su boca, y con el espíritu de sus labios matará al impío. 5 Y será la justicia cinto de sus lomos, y la fe cinto de sus riñones.
Albanian(i) 1 Pastaj një degëz do të dalë nga trungu i Isaias dhe një filiz do të mbijë nga rrënjët e tij. 2 Fryma e Zotit do të pushojë mbi të; fryma e diturisë dhe e zgjuarësisë, fryma e këshillës dhe e fuqisë, fryma e njohurisë dhe e frikës të Zotit. 3 I dashuri i tij do të qëndrojë në frikën nga Zoti, nuk do të gjykojë nga pamja, nuk do të japë vendime sipas fjalëve që thuhen, 4 por do t'i gjykojë të varfërit me drejtësi dhe do të marrë vendime të drejta për njerëzit e përulur të vendit. Do ta godasë vendin me shufrën e gojës së tij dhe me frymën e buzëve të tij do ta bëjë të vdesë të pabesin. 5 Drejtësia do të jetë brezi i ijëve të tij dhe besnikëria brezi i anëve të tij.
RST(i) 1 И произойдет отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастет откорня его; 2 и почиет на нем Дух Господень, дух премудрости и разума, дух совета и крепости, дух ведения и благочестия; 3 и страхом Господним исполнится, и будет судить не по взгляду очей Своих и не по слуху ушей Своих решать дела. 4 Он будет судить бедных по правде, и дела страдальцев земли решать по истине; и жезлом уст Своих поразит землю, и духом уст Своих убьет нечестивого. 5 И будет препоясанием чресл Его правда, и препоясанием бедр Его – истина.
Arabic(i) 1 ويخرج قضيب من جذع يسى وينبت غصن من اصوله 2 ويحل عليه روح الرب روح الحكمة والفهم روح المشورة والقوة روح المعرفة ومخافة الرب. 3 ولذته تكون في مخافة الرب فلا يقضي بحسب نظر عينه ولا يحكم بحسب سمع اذنيه. 4 بل يقضي بالعدل للمساكين ويحكم بالانصاف لبائسي الارض ويضرب الارض بقضيب فمه ويميت المنافق بنفخة شفتيه. 5 ويكون البر منطقة متنيه والامانة منطقة حقويه
Bulgarian(i) 1 И ще израсте пръчка от Есеевия пън и издънка от корените му ще носи плод. 2 И Духът на ГОСПОДА ще почива на Него — Дух на мъдрост и разум, Дух на съвет и сила, Дух на знание и страх от ГОСПОДА. 3 И Той ще благоволи в страха от ГОСПОДА и няма да съди според гледането на очите си, и няма да решава според слушането на ушите си, 4 а ще съди с правда сиромасите и ще решава с правота за смирените на земята. Ще порази земята с жезъла на устата Си и с диханието на устните Си ще умъртви нечестивия. 5 Правдата ще бъде пояс през кръста Му и верността ще бъде пояс на бедрата Му.
Croatian(i) 1 Isklijat će mladica iz panja Jišajeva, izdanak će izbit' iz njegova korijena. 2 Na njemu će duh Jahvin počivat', duh mudrosti i umnosti, duh savjeta i jakosti, duh znanja i straha Gospodnjeg. 3 Prodahnut će ga strah Gospodnji: neće suditi po viđenju, presuđivati po čuvenju, 4 već po pravdi će sudit' ubogima i sud prav izricat' bijednima na zemlji. Šibom riječi svoje ošinut će silnika, a dahom iz usta ubit' bezbožnika. 5 On će pravdom opasati bedra, a vjernošću bokove.
BKR(i) 1 Ale vyjdeť proutek z pařezu Izai, a výstřelek z kořenů jeho vyroste, a ovoce ponese. 2 Na němž odpočine Duch Hospodinův, Duch moudrosti a rozumnosti, Duch rady a síly. Duch umění a bázně Hospodinovy. 3 A bude stižitelný v bázni Hospodinově, a nebudeť podlé vidění očí svých souditi, ani podlé slyšení uší svých trestati. 4 Ale souditi bude chudé podlé spravedlnosti, a v pravosti trestati tiché v zemi. Bíti zajisté bude zemi holí úst svých, a duchem rtů svých zabije bezbožného. 5 Nebo spravedlnost bude pasem bedr jeho, a pravda přepásaním ledví jeho.
Danish(i) 1 Og der skal opgaa et Skud af Isajs Stub, og en Kvist af hans Rødder skal bære Frugt. 2 Og HERRENS Aand skal hvile over ham, Visdoms og Forstands Aand, Raads og Styrkes Aand, HERRENS Kundskabs og Frygts Aand. 3 Og hans Lyst skal være i HERRENS Frygt, og han skal ikke dømme efter det, hans Øjne se, ej heller holde Ret efter det, hans Øren høre. 4 Men han skal dømme de ringe med Retfærdighed og holde Ret for de lidende i Landet med Oprigtighed; og han skal slaa Jorden med sin Munds Ris og dræbe den ugudelige med sine Læbers Aande. 5 Og Retfærdighed skal være hans Lænders Bælte og Trofasthed hans Hofters Bælte.
CUV(i) 1 從 耶 西 的 本 ( 原 文 是 墩 ) 必 發 一 條 ; 從 他 根 生 的 枝 子 必 結 果 實 。 2 耶 和 華 的 靈 必 住 在 他 身 上 , 就 是 使 他 有 智 慧 和 聰 明 的 靈 , 謀 略 和 能 力 的 靈 , 知 識 和 敬 畏 耶 和 華 的 靈 。 3 他 必 以 敬 畏 耶 和 華 為 樂 ; 行 審 判 不 憑 眼 見 , 斷 是 非 也 不 憑 耳 聞 ; 4 卻 要 以 公 義 審 判 貧 窮 人 , 以 正 直 判 斷 世 上 的 謙 卑 人 , 以 口 中 的 杖 擊 打 世 界 , 以 嘴 裡 的 氣 殺 戮 惡 人 。 5 公 義 必 當 他 的 腰 帶 ; 信 實 必 當 他 脅 下 的 帶 子 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3448 從耶西 H1503 的本 H3318 (原文是墩)必發 H2415 一條 H8328 ;從他根 H6509 H5342 的枝子必結果實。
  2 H3068 耶和華 H7307 的靈 H5117 必住在 H2451 他身上,就是使他有智慧 H998 和聰明 H7307 的靈 H6098 ,謀略 H1369 和能力 H7307 的靈 H1847 ,知識 H3374 和敬畏 H3068 耶和華 H7307 的靈。
  3 H3374 他必以敬畏 H3068 耶和華 H7306 為樂 H8199 ;行審判 H5869 不憑眼 H4758 H3198 ,斷是非 H241 也不憑耳 H4926 聞;
  4 H6664 卻要以公義 H8199 審判 H1800 貧窮人 H4334 ,以正直 H3198 判斷 H776 世上 H6035 的謙卑人 H6310 ,以口中 H7626 的杖 H5221 擊打 H776 世界 H8193 ,以嘴裡 H7307 的氣 H4191 殺戮 H7563 惡人。
  5 H6664 公義 H4975 必當他的腰 H232 H530 ;信實 H2504 必當他脅下 H232 的帶子。
CUVS(i) 1 从 耶 西 的 本 ( 原 文 是 墩 ) 必 发 一 条 ; 从 他 根 生 的 枝 子 必 结 果 实 。 2 耶 和 华 的 灵 必 住 在 他 身 上 , 就 是 使 他 冇 智 慧 和 聪 明 的 灵 , 谋 略 和 能 力 的 灵 , 知 识 和 敬 畏 耶 和 华 的 灵 。 3 他 必 以 敬 畏 耶 和 华 为 乐 ; 行 审 判 不 凭 眼 见 , 断 是 非 也 不 凭 耳 闻 ; 4 却 要 以 公 义 审 判 贫 穷 人 , 以 正 直 判 断 世 上 的 谦 卑 人 , 以 口 中 的 杖 击 打 世 界 , 以 嘴 里 的 气 杀 戮 恶 人 。 5 公 义 必 当 他 的 腰 带 ; 信 实 必 当 他 胁 下 的 带 子 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3448 从耶西 H1503 的本 H3318 (原文是墩)必发 H2415 一条 H8328 ;从他根 H6509 H5342 的枝子必结果实。
  2 H3068 耶和华 H7307 的灵 H5117 必住在 H2451 他身上,就是使他有智慧 H998 和聪明 H7307 的灵 H6098 ,谋略 H1369 和能力 H7307 的灵 H1847 ,知识 H3374 和敬畏 H3068 耶和华 H7307 的灵。
  3 H3374 他必以敬畏 H3068 耶和华 H7306 为乐 H8199 ;行审判 H5869 不凭眼 H4758 H3198 ,断是非 H241 也不凭耳 H4926 闻;
  4 H6664 却要以公义 H8199 审判 H1800 贫穷人 H4334 ,以正直 H3198 判断 H776 世上 H6035 的谦卑人 H6310 ,以口中 H7626 的杖 H5221 击打 H776 世界 H8193 ,以嘴里 H7307 的气 H4191 杀戮 H7563 恶人。
  5 H6664 公义 H4975 必当他的腰 H232 H530 ;信实 H2504 必当他胁下 H232 的带子。
Esperanto(i) 1 Eliros markoto el la trunko de Jisxaj, kaj brancxo elkreskos el gxiaj radikoj. 2 Kaj estos sur li la spirito de la Eternulo, spirito de sagxo kaj prudento, sprito de konsilo kaj forto, spirito de sciado kaj de timo antaux la Eternulo. 3 Kaj agrabla estos al li la timo antaux la Eternulo; kaj ne laux la rigardo de siaj okuloj li jugxados, ne laux la auxdo de siaj oreloj li eldirados verdiktojn; 4 sed li jugxados malricxulojn laux vero, kaj laux justeco li eldirados verdiktojn por humiluloj de la lando; kaj li frapos la teron per la vergo de sia busxo, kaj per la spiro de siaj lipoj li mortigos malpiulon. 5 Vero estos la zono de lia lumbo, kaj fideleco la zono de liaj koksoj.
Finnish(i) 1 Ja vitsa on putkahtava Isain kannosta, ja vesa on hedelmöitsevä hänen juurestansa, 2 Jonka päällä Herran henki lepää, viisauden ja ymmärryksen henki, neuvon ja väkevyyden henki, taidon ja Herran pelvon henki. 3 Ja hänen haistamisensa on Herran pelvossa oleva: ei hän tuomitse silmäinsä näön jälkeen, eikä nuhtele korvainsa kuulon jälkeen, 4 Vaan hän tuomitsee köyhiä vanhurskaudessa, ja nuhtelee maan raadollisia oikeudella, ja lyö maata suunsa sauvalla, ja huultensa hengellä tappaa hän jumalattoman. 5 Vanhurskaus on hänen kupeinsa vyö, ja usko hänen munaskuinsa side.
FinnishPR(i) 1 Mutta Iisain kannosta puhkeaa virpi, ja vesa versoo hänen juuristansa. 2 Ja hänen päällänsä lepää Herran Henki, viisauden ja ymmärryksen henki, neuvon ja voiman henki, tiedon ja Herran pelon henki. 3 Hän halajaa Herran pelkoa; ei hän tuomitse silmän näöltä eikä jaa oikeutta korvan kuulolta, 4 vaan tuomitsee vaivaiset vanhurskaasti ja jakaa oikein oikeutta maan nöyrille; suunsa sauvalla hän lyö maata, surmaa jumalattomat huultensa henkäyksellä. 5 Vanhurskaus on hänen kupeittensa vyö ja totuus hänen lanteittensa side.
Haitian(i) 1 Menm jan yon ti plan pouse soti nan rasin yon pyebwa yo koupe, yon ti kreyòl soti nan chouk li, se konsa tou yon wa pral soti nan ras David la. 2 Lespri Bondye a pral desann sou li. L'ap ba li bon konprann ak lespri. L'ap ba li konesans ak ladrès pou l' dirije. L'ap fè l' konn Seyè a, l'ap fè l' gen krentif pou li. 3 L'a pran plezi l' pou l' obeyi Seyè a nan tout bagay. Li p'ap gade sou figi moun pou l' jije yo. Li p'ap rete sou sa yo vin di l' pou l' rann jijman. 4 L'ap rann jijman pou pòv yo san patipri. L'ap defann dwa pòv malere nan peyi a san paspouki. L'ap denonse sa moun ap fè nan peyi a, l'ap pini yo. L'ap soufle ak bouch li sou mechan yo, l'ap disparèt yo. 5 L'a gouvènen pèp la san patipri, l'a dirije pèp la jan sa dwe fèt!
Hungarian(i) 1 És származik egy vesszõszál Isai törzsökébõl, s gyökereibõl egy virágszál nevekedik. 2 A kin az Úrnak lelke megnyugoszik: bölcseségnek és értelemnek lelke, tanácsnak és hatalomnak lelke, az Úr ismeretének és félelmének lelke. 3 És gyönyörködik az Úrnak félelmében, és nem szemeinek látása szerint ítél, és nem füleinek hallása szerint bíráskodik: 4 Igazságban ítéli a gyöngéket, és tökéletességben bíráskodik a föld szegényei felett; megveri a földet szájának vesszejével, és ajkai lehével megöli a hitetlent. 5 Derekának övedzõje az igazság lészen, és veséinek övedzõje a hûség.
Indonesian(i) 1 Keturunan Raja Daud seperti pohon yang sudah ditebang. Tetapi sebagaimana dari tunggul tumbuh tunas baru, demikian pula dari keturunan Daud akan muncul seorang raja. 2 Kuasa TUHAN akan membimbing dia, menjadikan dia berbudi dan bijaksana, cakap mengambil keputusan dan melaksanakannya; mengenal kehendak Allah dan takwa kepada-Nya. 3 Kesukaannya yaitu taat kepada TUHAN. Ia tidak mengadili sekilas pandang atau berdasarkan kata orang. 4 Orang miskin dihakiminya dengan adil, orang tak berdaya dibelanya dengan jujur; orang bersalah dihukum atas perintahnya, orang jahat ditumpasnya. 5 Ia bertindak dengan adil dan setia dalam segala-galanya.
Italian(i) 1 ED uscirà un Rampollo del tronco d’Isai, ed una pianterella spunterà dalle sue radici. 2 E lo Spirito del Signore riposerà sopra esso; lo Spirito di sapienza e d’intendimento; lo Spirito di consiglio e di fortezza; lo Spirito di conoscimento e di timor del Signore. 3 E il suo diletto sarà nel timor del Signore, ed egli non giudicherà secondo la veduta de’ suoi occhi, e non renderà ragione secondo l’udita de’ suoi orecchi. 4 Anzi giudicherà i poveri in giustizia, e renderà ragione in dirittura ai mansueti della terra; e percoterà la terra con la verga della sua bocca, ed ucciderà l’empio col fiato delle sue labbra. 5 E la giustizia sarà la cintura de’ suoi lombi, e la verità la cintura de’ suoi fianchi.
ItalianRiveduta(i) 1 Poi un ramo uscirà dal tronco d’Isai, e un rampollo spunterà dalle sue radici. 2 Lo spirito dell’Eterno riposerà su lui: spirito di sapienza e di intelligenza, spirito di consiglio e di forza, spirito di conoscenza e di timor dell’Eterno. 3 Respirerà come profumo il timor dell’Eterno, non giudicherà dall’apparenza, non darà sentenze stando al sentito dire, 4 ma giudicherà i poveri con giustizia, farà ragione con equità agli umili del paese. Colpirà il paese con la verga della sua bocca, e col soffio delle sue labbra farà morir l’empio. 5 La giustizia sarà la cintura delle sue reni, e la fedeltà la cintura dei suoi fianchi.
Korean(i) 1 이새의 줄기에서 한 싹이 나며 그 뿌리에서 한 가지가 나서 결실할 것이요 2 여호와의 신 곧 지혜와 총명의 신이요 모략과 재능의 신이요 지식과 여호와를 경외하는 신이 그 위에 강림하시리니 3 그가 여호와를 경외함으로 즐거움을 삼을 것이며 그 눈에 보이는대로 심판치 아니하며 귀에 들리는 대로 판단치 아니하며 4 공의로 빈핍한 자를 심판하며 정직으로 세상의 겸손한 자를 판단할 것이며 그 입의 막대기로 세상을 치며 입술의 기운으로 악인을 죽일 것이며 5 공의로 그 허리띠를 삼으며 성실로 몸의 띠를 삼으리라
Lithuanian(i) 1 Iš Jesės kelmo išdygs atžala ir iš jo šaknies išaugs šaka. 2 Viešpaties dvasia bus ant jo: dvasia išminties ir supratimo, dvasia patarimo ir galybės, dvasia pažinimo ir Viešpaties baimės. 3 Bijoti Viešpaties jam bus džiaugsmas. Jis teis ne kaip akys mato ir pasmerks ne kaip ausys girdi. 4 Jis teisingai teis beturčius ir bešališkai krašto romiuosius. Jis ištiks žemę savo burnos lazda, nužudys nedorėlį savo pūstelėjimu. 5 Teisumas bus jo strėnų raištis, ištikimybe jis susijuos juosmenį.
PBG(i) 1 Ale wyjdzie rószczka ze pnia Isajego, a latorostka z korzenia jego wyrośnie. 2 I odpocznie na nim Duch Pański, Duch mądrości i rozumu, Duch rady i mocy, Duch umiejętności i bojaźni Pańskiej. 3 I będzie czułym w bojaźni Pańskiej, nie będzie według widzenia oczów swoich sądził, ani według słyszenia uszów swoich karał. 4 Ale będzie ubogich sądził w sprawiedliwości, a w prawości będzie karał cichych na ziemi. I uderzy ziemię rózgą ust swoich, a duchem warg swoich zabije niezbożnika. 5 Albowiem sprawiedliwość będzie pasem biódr jego, a prawda przepasaniem nerek jego.
Portuguese(i) 1 Então brotará um rebento do toco de Jessé, e das suas raízes um renovo frutificará. 2 E repousará sobre ele o Espírito do Senhor, o espírito de sabedoria e de entendimento, o espírito de conselho e de fortaleza, o espírito de conhecimento e de temor do Senhor. 3 E deleitar-se-á no temor do Senhor; e não julgará segundo a vista dos seus olhos, nem decidirá segundo o ouvir dos seus ouvidos; 4 mas julgará com justiça os pobres, e decidirá com equidade em defesa dos mansos da terra; e ferirá a terra com a vara de sua boca, e com o sopro dos seus lábios matará o ímpio. 5 A justiça será o cinto dos seus lombos, e a fidelidade o cinto dos seus rins.
Norwegian(i) 1 Men en kvist skal skyte frem av Isais stubb, og et skudd fra hans røtter skal bære frukt. 2 Og Herrens Ånd skal hvile over ham, visdoms og forstands Ånd, råds og styrkes Ånd, den Ånd som gir kunnskap om Herren og frykt for ham. 3 Han skal ha sitt velbehag i Herrens frykt, og han skal ikke dømme efter det hans øine ser, og ikke skifte rett efter det hans ører hører, 4 men han skal dømme de ringe med rettferdighet og skifte rett med rettvishet for de saktmodige på jorden, og han skal slå jorden med sin munns ris og drepe den ugudelige med sine lebers ånde. 5 Rettferdighet skal være beltet om hans lender, og trofasthet beltet om hans hofter.
Romanian(i) 1 Apoi o Odraslă va ieşi din tulpina lui Isai, şi un Vlăstar va da din rădăcinile lui. 2 Duhul Domnului Se va odihni peste El, duh de înţelepciune şi de pricepere, duh de sfat şi de tărie, duh de cunoştinţă şi de frică de Domnul. 3 Plăcerea lui va fi frica de Domnul; nu va judeca după înfăţişare, nici nu va hotărî după cele auzite, 4 ci va judeca pe cei săraci cu dreptate, şi va hotărî cu nepărtinire asupra nenorociţilor ţării; va lovi pămîntul cu toiagul cuvîntului Lui, şi cu suflarea buzelor Lui va omorî pe cel rău. 5 Neprihănirea va fi brîul coapselor Sale, şi credincioşia brîul mijlocului Său.
Ukrainian(i) 1 І вийде Пагінчик із пня Єссеєвого, і Галузка дасть плід із коріння його. 2 І спочине на Нім Дух Господній, дух мудрости й розуму, дух поради й лицарства, дух пізнання та страху Господнього. 3 Його уподобання в страху Господньому, і Він не на погляд очей своїх буде судити, і не на послух ушей Своїх буде рішати, 4 але буде судити убогих за правдою, і правосуддя чинитиме слушно сумирним землі. І вдарить Він землю жезлом Своїх уст, а віддихом губ Своїх смерть заподіє безбожному. 5 І станеться поясом клубів Його справедливість, вірність же поясом стегон Його!