Genesis 24:61
LXX_WH(i)
61
G450
V-AAPNS
αναστασα
G1161
PRT
δε
N-PRI
ρεβεκκα
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPF
αι
A-NPF
αβραι
G846
D-GSF
αυτης
G1910
V-AAI-3P
επεβησαν
G1909
PREP
επι
G3588
T-APF
τας
G2574
N-APF
καμηλους
G2532
CONJ
και
G4198
V-API-3P
επορευθησαν
G3326
PREP
μετα
G3588
T-GSM
του
G444
N-GSM
ανθρωπου
G2532
CONJ
και
G353
V-AAPNS
αναλαβων
G3588
T-NSM
ο
G3816
N-NSM
παις
G3588
T-ASF
την
N-PRI
ρεβεκκαν
G565
V-AAI-3S
απηλθεν
IHOT(i)
(In English order)
61
H6965
ותקם
arose,
H7259
רבקה
And Rebekah
H5291
ונערתיה
and her damsels,
H7392
ותרכבנה
and they rode
H5921
על
upon
H1581
הגמלים
the camels,
H1980
ותלכנה
and followed
H310
אחרי
and followed
H376
האישׁ
the man:
H3947
ויקח
took
H5650
העבד
and the servant
H853
את
H7259
רבקה
Rebekah,
H1980
וילך׃
and went his way.
Clementine_Vulgate(i)
61 Igitur Rebecca et puellæ illius, ascensis camelis, secutæ sunt virum: qui festinus revertebatur ad dominum suum.
DouayRheims(i)
61 So Rebecca and her maids, being set upon camels, followed the man: who with speed returned to his master.
KJV_Cambridge(i)
61 And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way.
Brenton_Greek(i)
61 Ἀναστᾶσα δὲ Ῥεβέκκα καὶ αἱ ἅβραι αὐτῆς, ἐπέβησαν ἐπὶ τὰς καμήλους, καὶ ἐπορεύθησαν μετὰ τοῦ ἀνθρώπου· καὶ ἀναλαβὼν ὁ παῖς τὴν Ῥεβέκκαν ἀπῆλθεν.
JuliaSmith(i)
61 And Rebekah will rise up, and her maidens, and ride upon the camels, and will go after the man: and the servant will take Rebekah and will go.
JPS_ASV_Byz(i)
61 And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man. And the servant took Rebekah, and went his way.
Luther1545(i)
61 Also machte sich Rebekka auf mit ihren Dirnen, und setzten sich auf die Kamele und zogen dem Manne nach. Und der Knecht nahm Rebekka an und zog hin.
Luther1912(i)
61 Also machte sich Rebekka auf mit ihren Dirnen, und setzten sich auf die Kamele und zogen dem Manne nach. Und der Knecht nahm Rebekka und zog hin.
ReinaValera(i)
61 Levantóse entonces Rebeca y sus mozas, y subieron sobre los camellos, y siguieron al hombre; y el criado tomó á Rebeca, y fuése.
ArmenianEastern(i)
61 Ռեբեկան ու իր նաժիշտները վեր կացան, նստեցին ուղտերի վրայ եւ այդ մարդու հետ ճանապարհ ընկան: Ծառան Ռեբեկային առնելով գնաց:
Indonesian(i)
61 Kemudian berkemaslah Ribka beserta wanita-wanita muda yang menjadi hambanya, lalu naik unta dan berangkat mengikuti hamba Abraham itu.
ItalianRiveduta(i)
61 E Rebecca si levò con le sue serve e montarono sui cammelli e seguirono quell’uomo. E il servo prese Rebecca e se ne andò.
Portuguese(i)
61 Assim Rebeca se levantou com as suas moças e, montando nos camelos, seguiram o homem; e o servo, tomando a Rebeca, partiu.