Ezekiel 18:5-9

ABP_Strongs(i)
  5 G3588 But G1161   G444 the man G3739 who G1510.8.3 will be G1342 just, G3588 the one G4160 executing G2917 equity G2532 and G1343 righteousness,
  6 G1909 [3upon G3588 4the G3735 5mountains G3756 1he shall not G2068 2eat to idols], G2532 and G3588   G3788 his eyes G1473   G3766.2 in no way G1869 shall be lifted up G4314 to G3588 the G1760.1 thoughts G3624 of the house G* of Israel; G2532 and G3588 the G1135 wife G3588   G4139 of his neighbor G1473   G3766.2 in no way G3392 shall he defile, G2532 and G4314 to G1135 the wife G1722 [2in G855.2 3menstruation G1510.6 1being] G3756 he shall not G4331 draw near,
  7 G2532 and G444 [3a man G3766.2 1in no way G2616 2shall he tyrannize over], G2532 and G1757.4 collateral taken as a pledge G3784 being owed G591 he shall give back, G2532 and G724.1 things for seizure G3756 he shall not G726 seize by force, and G3588   G740 [2his bread G1473   G3588 3to the one G3983 4hungering G1325 1he shall give], G2532 and G1131 [2 the naked G4016 1he shall cover] G2440 with a garment;
  8 G3588   G694 [3his money G1473   G1909 4with G5110 5interest G3756 1he shall not G1325 2give], G2532 and G4121.3 [3by usury G3756 1shall not G2983 2take money]; G575 [3from G93 4injustice G654 1he shall turn G3588   G5495 2his hand]; G1473   G2917 [3judgment G1342 2a just G4160 1he shall execute] G303.1 between G435 a man G2532 and G3588   G4139 his neighbor; G1473  
  9 G2532 and G1722 [2by G3588   G4366.2 3my orders G1473   G4198 1he shall go], G2532 and G3588   G1345 [2my ordinances G1473   G5442 1shall guard] G3588   G4160 to do G1473 them -- G1342 [3just G3778 1this one G1510.2.3 2is]; G2222 to life G2198 he shall live, G3004 says G* Adonai G2962 the lord .
ABP_GRK(i)
  5 G3588 ο δε G1161   G444 άνθρωπος G3739 ος G1510.8.3 έσται G1342 δίκαιος G3588 ο G4160 ποιών G2917 κρίμα G2532 και G1343 δικαιοσύνην
  6 G1909 επί G3588 των G3735 ορέων G3756 ου G2068 φάγεται G2532 και G3588 τους G3788 οφθαλμούς αυτού G1473   G3766.2 ου μη G1869 επάρη G4314 προς G3588 τα G1760.1 ενθυμήματα G3624 οίκου G* Ισραήλ G2532 και G3588 την G1135 γυναίκα G3588 του G4139 πλησίον αυτού G1473   G3766.2 ου μη G3392 μιανή G2532 και G4314 προς G1135 γυναίκα G1722 εν G855.2 αφέδρω G1510.6 ούσαν G3756 ου G4331 προσεγγιεί
  7 G2532 και G444 άνθρωπον G3766.2 ου μη G2616 καταδυναστεύση G2532 και G1757.4 ενεχυρασμόν G3784 οφείλοντος G591 αποδώσει G2532 και G724.1 άρπαγμα G3756 ουχ G726 αρπάται G3588 τον G740 άρτον αυτού G1473   G3588 τω G3983 πεινώντι G1325 δώσει G2532 και G1131 γυμνόν G4016 περιβαλεί G2440 ιμάτιον
  8 G3588 το G694 αργύριον αυτού G1473   G1909 επί G5110 τόκω G3756 ου G1325 δώσει G2532 και G4121.3 πλεονασμόν G3756 ου G2983 λήψεται G575 απο G93 αδικίας G654 αποστρέψει G3588 την G5495 χείρα αυτού G1473   G2917 κρίμα G1342 δίκαιον G4160 ποιήσει G303.1 αναμέσον G435 ανδρός G2532 και G3588 του G4139 πλησίον αυτού G1473  
  9 G2532 και G1722 εν G3588 τοις G4366.2 προστάγμασί μου G1473   G4198 πεπόρευται G2532 και G3588 τα G1345 δικαιώματά μου G1473   G5442 πεφύλακται G3588 του G4160 ποιήσαι G1473 αυτά G1342 δίκαιος G3778 ούτός G1510.2.3 εστι G2222 ζωή G2198 ζήσεται G3004 λέγει G* Αδωναϊ G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    5 G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G1510 V-FMI-3S εσται G1342 A-NSM δικαιος G3588 T-NSM ο G4160 V-PAPNS ποιων G2917 N-ASN κριμα G2532 CONJ και G1343 N-ASF δικαιοσυνην
    6 G1909 PREP επι G3588 T-GPN των G3735 N-GPN ορεων G3364 ADV ου G2068 V-FMI-3S φαγεται G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-AAS-3S επαρη G4314 PREP προς G3588 T-APN τα   N-APN ενθυμηματα G3624 N-GSM οικου G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G3588 T-GSM του G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ου G3165 ADV μη G3392 V-AAS-3S μιανη G2532 CONJ και G4314 PREP προς G1135 N-ASF γυναικα G1722 PREP εν   N-DSF αφεδρω G1510 V-PAPAS ουσαν G3364 ADV ου G4331 V-FAI-3S προσεγγιει
    7 G2532 CONJ και G444 N-ASM ανθρωπον G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2616 V-AAS-3S καταδυναστευση   N-ASM ενεχυρασμον G3784 V-PAPGS οφειλοντος G591 V-FAI-3S αποδωσει G2532 CONJ και   N-ASN αρπαγμα G3364 ADV ουχ G726 V-FMI-3S αρπαται G3588 T-ASM τον G740 N-ASM αρτον G846 D-GSM αυτου G3588 T-DSM τω G3983 V-PAPDS πεινωντι G1325 V-FAI-3S δωσει G2532 CONJ και G1131 A-ASM γυμνον G4016 V-FAI-3S περιβαλει
    8 G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G5110 N-DSM τοκω G3364 ADV ου G1325 V-FAI-3S δωσει G2532 CONJ και   N-ASM πλεονασμον G3364 ADV ου G2983 V-FMI-3S λημψεται G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G93 N-GSF αδικιας G654 V-FAI-3S αποστρεψει G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 D-GSM αυτου G2917 N-ASN κριμα G1342 A-ASN δικαιον G4160 V-FAI-3S ποιησει G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G435 N-GSM ανδρος G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GSM του G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου
    9 G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις   N-DPN προσταγμασιν G1473 P-GS μου G4198 V-RMI-3S πεπορευται G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1345 N-APN δικαιωματα G1473 P-GS μου G5442 V-RMI-3S πεφυλακται G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G846 D-APN αυτα G1342 A-NSM δικαιος G3778 D-NSM ουτος G1510 V-PAI-3S εστιν G2222 N-DSF ζωη G2198 V-FMI-3S ζησεται G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 5 ואישׁ כי יהיה צדיק ועשׂה משׁפט וצדקה׃ 6 אל ההרים לא אכל ועיניו לא נשׂא אל גלולי בית ישׂראל ואת אשׁת רעהו לא טמא ואל אשׁה נדה לא יקרב׃ 7 ואישׁ לא יונה חבלתו חוב ישׁיב גזלה לא יגזל לחמו לרעב יתן ועירם יכסה בגד׃ 8 בנשׁך לא יתן ותרבית לא יקח מעול ישׁיב ידו משׁפט אמת יעשׂה בין אישׁ לאישׁ׃ 9 בחקותי יהלך ומשׁפטי שׁמר לעשׂות אמת צדיק הוא חיה יחיה נאם אדני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H376 ואישׁ a man H3588 כי But if H1961 יהיה be H6662 צדיק just, H6213 ועשׂה and do H4941 משׁפט that which is lawful H6666 וצדקה׃ and right,
  6 H413 אל upon H2022 ההרים the mountains, H3808 לא hath not H398 אכל eaten H5869 ועיניו his eyes H3808 לא neither H5375 נשׂא hath lifted up H413 אל to H1544 גלולי the idols H1004 בית of the house H3478 ישׂראל of Israel, H853 ואת   H802 אשׁת wife, H7453 רעהו his neighbor's H3808 לא neither H2930 טמא hath defiled H413 ואל to H802 אשׁה woman, H5079 נדה a menstruous H3808 לא neither H7126 יקרב׃ hath come near
  7 H376 ואישׁ any, H3808 לא And hath not H3238 יונה oppressed H2258 חבלתו his pledge, H2326 חוב to the debtor H7725 ישׁיב hath restored H1500 גזלה by violence, H3808 לא none H1497 יגזל hath spoiled H3899 לחמו his bread H7457 לרעב to the hungry, H5414 יתן hath given H5903 ועירם the naked H3680 יכסה and hath covered H899 בגד׃ with a garment;
  8 H5392 בנשׁך upon usury, H3808 לא He hath not H5414 יתן given forth H8636 ותרבית any increase, H3808 לא neither H3947 יקח hath taken H5766 מעול from iniquity, H7725 ישׁיב hath withdrawn H3027 ידו his hand H4941 משׁפט judgment H571 אמת true H6213 יעשׂה hath executed H996 בין between H376 אישׁ man H376 לאישׁ׃ and man,
  9 H2708 בחקותי in my statutes, H1980 יהלך Hath walked H4941 ומשׁפטי my judgments, H8104 שׁמר and hath kept H6213 לעשׂות to deal H571 אמת truly; H6662 צדיק just, H1931 הוא he H2421 חיה he shall surely live, H2421 יחיה he shall surely live, H5002 נאם saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה׃ GOD.
new(i)
  5 H376 But if a man H6662 is just, H6213 [H8804] and doeth H4941 that which is lawful H6666 and right,
  6 H398 [H8804] And hath not eaten H2022 upon the mountains, H5375 [H8804] neither hath lifted up H5869 his eyes H1544 to the idols H1004 of the house H3478 of Israel, H2930 [H8765] neither hath defiled H7453 his neighbour's H802 wife, H7126 [H8799] neither hath come near H5079 to a polluted H802 woman,
  7 H3238 [H8686] And hath not oppressed H376 any, H7725 [H8686] but hath restored H2326 to the debtor H2258 his pledge, H1497 [H8799] hath stripped H1500 none by robbery, H5414 [H8799] hath given H3899 his bread H7457 to the hungry, H3680 [H8762] and hath covered H5903 the naked H899 with a garment;
  8 H5414 [H8799] He that hath not given forth H5392 upon interest, H3947 [H8799] neither hath taken H8636 any increase, H7725 [H8686] that hath withdrawn H3027 his hand H5766 from distortion, H6213 [H8799] hath executed H571 true H4941 judgment H376 between man H376 and man,
  9 H1980 [H8762] Hath walked H2708 in my statutes, H8104 [H8804] and hath kept H4941 my judgments, H6213 [H8800] to deal H571 truly; H6662 he is just, H2421 [H8800] he shall surely H2421 [H8799] live, H5002 [H8803] saith H136 the Sovereign H3069 LORD.
Vulgate(i) 5 et vir si fuerit iustus et fecerit iudicium et iustitiam 6 in montibus non comederit et oculos suos non levaverit ad idola domus Israhel et uxorem proximi sui non violaverit et ad mulierem menstruatam non accesserit 7 et hominem non contristaverit pignus debitori reddiderit per vim nihil rapuerit panem suum esurienti dederit et nudum operuerit vestimento 8 ad usuram non commodaverit et amplius non acceperit ab iniquitate averterit manum suam iudicium verum fecerit inter virum et virum 9 in praeceptis meis ambulaverit et iudicia mea custodierit ut faciat veritatem hic iustus est vita vivet ait Dominus Deus
Clementine_Vulgate(i) 5 Et vir si fuerit justus, et fecerit judicium et justitiam, 6 in montibus non comederit, et oculos suos non levaverit ad idola domus Israël: et uxorem proximi sui non violaverit, et ad mulierem menstruatam non accesserit: 7 et hominem non contristaverit, pignus debitori reddiderit, per vim nihil rapuerit: panem suum esurienti dederit, et nudum operuerit vestimento: 8 ad usuram non commodaverit, et amplius non acceperit: ab iniquitate averterit manum suam, et judicium verum fecerit inter virum et virum: 9 in præceptis meis ambulaverit, et judicia mea custodierit, ut faciat veritatem: hic justus est; vita vivet, ait Dominus Deus.
Wycliffe(i) 5 And if a man is iust, and doith doom and riytfulnesse, 6 etith not in hillis, and reisith not hise iyen to the idols of the hous of Israel; and defoulith not the wijf of his neiybore, and neiyeth not to a womman defoulid with vncleene blood; 7 and makith not a man sori, yeldith the wed to the dettour, rauyschith no thing bi violence, yyueth his breed to the hungri, and hilith a nakid man with a cloth; 8 leeneth not to vsure, and takith not more; turneth awei his hond fro wickidnesse, and makith trewe dom bitwixe man and man; 9 and goith in my comaundementis, and kepith my domes, that he do treuthe; this is a iust man, he schal lyue in lijf, seith the Lord God.
Coverdale(i) 5 Yf a man be godly, and do the thinge that is equall & right, 6 (he eateth not vpon the hilles: he lifteth not his eyes vp to the Idols of Israel: he defyleth not his neghbours wife: he medleth wt no menstruous woman: 7 he greueth no body: he geueth his detter his pledge agayne: he taketh none other mans good by violece: he parteth his mete with the hongrie: he clotheth the naked: 8 he lendeth nothinge vpon vsury: he taketh nothinge ouer: he withdraweth his honde from doinge wronge: he hadleth faithfully betwixte man & man: 9 he walbeth in my commaundementes, & kepeth my lawes, & perfourmeth the faithfully:) This is a rightuous ma, he shal surely lyue, saieth the LORDE God.
MSTC(i) 5 If a man be godly, and do the thing that is equal and right, 6 he eateth not upon the hills; he lifteth not his eyes up to the Idols of Israel; he defileth not his neighbour's wife; he meddleth with no menstruous woman; 7 he grieveth nobody; he giveth his debtor his pledge again; he raketh none other man's goods by violence; he parteth his meat with the hungry; he clotheth the naked; 8 he lendeth nothing upon usury; he taketh nothing over; he withdraweth his hand from doing wrong; he handleth faithfully betwixt man and man; 9 he walketh in my commandments, and keepeth my laws, and performeth them faithfully: This is a righteous man, he shall surly live, sayeth the LORD God.
Matthew(i) 5 Yf a man be godly and do the thinge that is equall and ryght 6 he eateth not vpon the hilles: he lyfteth not his eyes vp to the Idols of Israel: he defyleth not his neyghboures wyfe, he medleth with no menstruous woman: 7 he greueth no body, he geueth his detter his pledge agayn he taketh none other mans good by vyolence: he parteth his mete with the hongrye: he cloteth the naked: 8 he lendeth nothinge vpon vsury: he taketh nothinge ouer: he wythdraweth his hand from doynge wronge: he handleth faythfully betwixte man & man: 9 he walked in my commaundementes, and kepeth my lawes, and perfourmeth them faithfully: This is a ryghteous man, he shal surely liue sayeth the Lord God.
Great(i) 5 If a man be godly, & do the thinge that is equall and ryght, 6 he eateth not vpon the hylles: he lyfteth not hys eyes vp to the foule Idols of Israel: he defyleth not his neyghbours wyfe: he medleth wt no menstruous woman: 7 he greueth no body: he geueth his detter his pledge agayne, he taketh none other mans good by violence: he parteth his mete wt the hongrye: he clotheth the naked: 8 he lendeth nothynge vpon vsury he taketh nothynge ouer: he wythdraweth his hande from doynge wronge: he dealeth faythfully betwixte man & man: 9 & walketh in my commaundementes, and kepeth my lawes, & perfourmeth them faythfully: This is a ryghtuous man, he shall surely lyue sayeth the Lorde God.
Geneva(i) 5 But if a man be iust, and doe that which is lawfull, and right, 6 And hath not eaten vpon the mountaines, neither hath lift vp his eyes to the idoles of the house of Israel, neither hath defiled his neighbours wife, neither hath lyen with a menstruous woman, 7 Neither hath oppressed any, but hath restored the pledge to his dettour: he that hath spoyled none by violence, but hath giuen his bread to the hungry, and hath couered the naked with a garment, 8 And hath not giuen foorth vpon vsurie, neither hath taken any increase, but hath withdrawen his hand from iniquitie, and hath executed true iudgement betweene man and man, 9 And hath walked in my statutes, and hath kept my iudgements to deale truely, he is iust, he shall surely liue, sayth the Lord God.
Bishops(i) 5 But if a man be iust, and do that which is lawfull and right 6 He hath not eaten vpon the hilles, he hath not lift his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbours wyfe, neither hath come neare a woman remoued 7 Neither hath oppressed any man, but hath restored to the detter his pledge: he that hath not spoyled any by violence, hath geuen his bread to the hungry, and hath clothed the naked 8 And hath not geuen foorth vpon vsurie, neither taken any encrease, he hath withdrawne his hande from iniquitie, and hath executed true iudgement betweene man and man 9 And hath walked in my statutes, and kept my iudgementes to deale truely: this is a righteous man, he shall surely liue, saith the Lorde God
DouayRheims(i) 5 And if a man be just, and do judgment and justice, 6 And hath not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel: and hath not defiled his neighbour's wife, nor come near to a menstruous woman: 7 And hath not wronged any man: but hath restored the pledge to the debtor, hath taken nothing away by violence: hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment: 8 Hath not lent upon usury, nor taken any increase: hath withdrawn his hand from iniquity, and hath executed true judgment between man and man: 9 Hath walked in my commandments, and kept my judgments, to do truth: he is just, he shall surely live, saith the Lord God.
KJV(i) 5 But if a man be just, and do that which is lawful and right, 6 And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, neither hath come near to a menstruous woman, 7 And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment; 8 He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man, 9 Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.
KJV_Cambridge(i) 5 But if a man be just, and do that which is lawful and right, 6 And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, neither hath come near to a menstruous woman, 7 And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment; 8 He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man, 9 Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.
KJV_Strongs(i)
  5 H376 But if a man H6662 be just H6213 , and do [H8804]   H4941 that which is lawful H6666 and right,
  6 H398 And hath not eaten [H8804]   H2022 upon the mountains H5375 , neither hath lifted up [H8804]   H5869 his eyes H1544 to the idols H1004 of the house H3478 of Israel H2930 , neither hath defiled [H8765]   H7453 his neighbour's H802 wife H7126 , neither hath come near [H8799]   H5079 to a menstruous H802 woman,
  7 H3238 And hath not oppressed [H8686]   H376 any H7725 , but hath restored [H8686]   H2326 to the debtor H2258 his pledge H1497 , hath spoiled [H8799]   H1500 none by violence H5414 , hath given [H8799]   H3899 his bread H7457 to the hungry H3680 , and hath covered [H8762]   H5903 the naked H899 with a garment;
  8 H5414 He that hath not given forth [H8799]   H5392 upon usury H3947 , neither hath taken [H8799]   H8636 any increase H7725 , that hath withdrawn [H8686]   H3027 his hand H5766 from iniquity H6213 , hath executed [H8799]   H571 true H4941 judgment H376 between man H376 and man,
  9 H1980 Hath walked [H8762]   H2708 in my statutes H8104 , and hath kept [H8804]   H4941 my judgments H6213 , to deal [H8800]   H571 truly H6662 ; he is just H2421 , he shall surely [H8800]   H2421 live [H8799]   H5002 , saith [H8803]   H136 the Lord H3069 GOD.
Thomson(i) 5 But the man who shall be just, who executeth judgment and justice, 6 who eateth not upon the mountains, nor lifteth up his eyes to the desires of the house of Israel, and defileth not his neighbour's wife, nor approacheth a woman in a state of separation; 7 who shall oppress no man; shall restore the pledge of a debtor and not be guilty of rapine; who shall deal out his bread to the hungry, and clothe the naked, 8 and not lend his money on interest, nor take usury, and shall turn away his hand from injustice, and execute righteous judgment between man and man, 9 and hath walked in my statutes, and kept my judgments to do them. Such a one is righteous. He shall live, saith the Lord.
Webster(i) 5 But if a man is just, and doeth that which is lawful and right, 6 And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbor's wife, neither hath come near to a polluted woman, 7 And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath stripped none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment: 8 He that hath not given forth upon interest, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man, 9 Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.
Webster_Strongs(i)
  5 H376 But if a man H6662 is just H6213 [H8804] , and doeth H4941 that which is lawful H6666 and right,
  6 H398 [H8804] And hath not eaten H2022 upon the mountains H5375 [H8804] , neither hath lifted up H5869 his eyes H1544 to the idols H1004 of the house H3478 of Israel H2930 [H8765] , neither hath defiled H7453 his neighbour's H802 wife H7126 [H8799] , neither hath come near H5079 to a polluted H802 woman,
  7 H3238 [H8686] And hath not oppressed H376 any H7725 [H8686] , but hath restored H2326 to the debtor H2258 his pledge H1497 [H8799] , hath stripped H1500 none by violence H5414 [H8799] , hath given H3899 his bread H7457 to the hungry H3680 [H8762] , and hath covered H5903 the naked H899 with a garment;
  8 H5414 [H8799] He that hath not given forth H5392 upon interest H3947 [H8799] , neither hath taken H8636 any increase H7725 [H8686] , that hath withdrawn H3027 his hand H5766 from iniquity H6213 [H8799] , hath executed H571 true H4941 judgment H376 between man H376 and man,
  9 H1980 [H8762] Hath walked H2708 in my statutes H8104 [H8804] , and hath kept H4941 my judgments H6213 [H8800] , to deal H571 truly H6662 ; he is just H2421 [H8800] , he shall surely H2421 [H8799] live H5002 [H8803] , saith H136 the Lord H3069 GOD.
Brenton(i) 5 But the man who shall be just, who executes judgment and righteousness, 6 who shall not eat upon the mountains, and shall not at all lift up his eyes to the devices of the house of Israel, and shall not defile his neighbor's wife, and shall not draw nigh to her that is removed, 7 and shall not oppress any man, but shall return the pledge of the debtor, and shall be guilty of no plunder, shall give his bread to the hungry, and clothe the naked; 8 and shall not lend his money upon usury, and shall not receive usurious increase, and shall turn back his hand from injustice, shall execute righteous judgement between a man and his neighbor, 9 and has walked in my commandments and kept mine ordinances, to do them; he is righteous, he shall surely live, saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 5 Ὁ δὲ ἄνθρωπος ὃς ἔσται δίκαιος, ὁ ποιῶν κρίμα καὶ δικαιοσύνην, 6 ἐπὶ τῶν ὀρέων οὐ φάγεται, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ οὐ μὴ ἐπάρῃ πρὸς τὰ ἐνθυμήματα οἴκου Ἰσραὴλ, καὶ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ οὐ μὴ μιάνῃ, καὶ πρὸς γυναῖκα ἐν ἀφέδρῳ οὖσαν οὐ προσεγγιεῖ, 7 καὶ ἄνθρωπον οὐ μὴ καταδυναστεύσῃ, ἐνεχυρασμὸν ὀφείλοντος ἀποδώσει, καὶ ἅρπαγμα οὐχ ἁρπᾶται, τὸν ἄρτον αὐτοῦ τῷ πεινῶντι δώσει, καὶ γυμνὸν περιβαλεῖ, 8 καὶ τὸ ἀργύριον αὐτοῦ ἐπὶ τόκῳ οὐ δώσει, καὶ πλεονασμὸν οὐ λήψεται, καὶ ἐξ ἀδικίας ἀποστρέψει τὴν χεῖρα αὐτοῦ, κρίμα δίκαιον ποιήσει ἀναμέσον ἀνδρὸς καὶ ἀναμέσον τοῦ πλησίον αὐτοῦ, 9 καὶ τοῖς προστάγμασί μου πεπόρευται, καὶ τὰ δικαιώματά μου πεφύλακται, τοῦ ποιῆσαι αὐτά· δίκαιος οὗτός ἐστι, ζωῇ ζήσεται, λέγει Κύριος.
Leeser(i) 5 But if a man be righteous, and execute justice and righteousness; 6 Upon the mountains he eateth not, and his eyes he lifteth not up to the idols of the house of Israel, and the wife of his neighbor he defileth not, and unto a woman in her separation he cometh not near; 7 And he over-reacheth no man, he restoreth his pledge for a debt, a robbery he doth not commit, his bread he giveth to the hungry, and the naked he covereth with a garment; 8 Upon interest he giveth not forth, and increase he doth not take, from wrong he withdraweth his hand, true judgment he executeth between man and man; 9 In my statutes he walketh steadfastly, and my ordinances he keepeth to deal truly: he is righteous, he shall surely live, saith the Lord Eternal.
YLT(i) 5 And a man, when he is righteous, And hath done judgment and righteousness, 6 On the mountains he hath not eaten, And his eyes he hath not lifted up Unto idols of the house of Israel, And the wife of his neighbour defiled not, And to a separated woman cometh not near, 7 A man—he doth not oppress, His pledge to the debtor he doth return, Plunder he doth not take away, His bread to the hungry he doth give, And the naked doth cover with a garment, 8 In usury he doth not give, and increase taketh not, From perversity he turneth back his hand, True judgment he doth between man and man. 9 In My statutes he doth walk, And My judgments he hath kept—to deal truly, Righteous is he, he surely liveth, An affirmation of the Lord Jehovah.
JuliaSmith(i) 5 And if a man shall be just and do judgment and justice, 6 Not to eat upon the mountains, and not to lift up his eyes to the blocks of the house of Israel, and not to defile his neighbor's wife, and he shall not come near to a woman of uncleanness. 7 And he shall not oppress a man; he shall turn back his pledge to the debtor; he will not strip off plunder, his bread he will give to him hungry, and the naked he will cover with a garment; 8 And he shall not give upon interest, and he shall not take interest, from iniquity he shall turn back his hand; he shall do judgment of truth between man to man. 9 In my laws he shall go and he watched my judgments to do the truth; he is just; living, he shall live, says the Lord Jehovah.
Darby(i) 5 And if a man be righteous, and do judgment and justice: 6 -- he hath not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour`s wife, nor come near to a woman in her separation, 7 and hath not oppressed any; he hath restored to the debtor his pledge, hath not exercised robbery, hath given his bread to the hungry, and covered the naked with a garment; 8 he hath not given forth upon usury, nor taken increase; he hath withdrawn his hand from unrighteousness, hath executed true judgment between man and man, 9 hath walked in my statutes, and kept mine ordinances, to deal faithfully: he is righteous, he shall certainly live, saith the Lord Jehovah.
ERV(i) 5 But if a man be just, and do that which is lawful and right, 6 and hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour’s wife, neither hath come near to a woman in her separation; 7 and hath not wronged any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment; 8 he that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man, 9 hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.
ASV(i) 5 But if a man be just, and do that which is lawful and right, 6 and hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbor's wife, neither hath come near to a woman in her impurity, 7 and hath not wronged any, but hath restored to the debtor his pledge, hath taken nought by robbery, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment; 8 he that hath not given forth upon interest, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true justice between man and man, 9 hath walked in my statutes, and hath kept mine ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  5 H376 But if a man H6662 be just, H6213 and do H4941 that which is lawful H6666 and right,
  6 H398 and hath not eaten H2022 upon the mountains, H5375 neither hath lifted up H5869 his eyes H1544 to the idols H1004 of the house H3478 of Israel, H2930 neither hath defiled H7453 his neighbor's H802 wife, H7126 neither hath come near H802 to a woman H5079 in her impurity,
  7 H3238 and hath not wronged H376 any, H7725 but hath restored H2326 to the debtor H2258 his pledge, H1497 hath taken H1500 nought by robbery, H5414 hath given H3899 his bread H7457 to the hungry, H3680 and hath covered H5903 the naked H899 with a garment;
  8 H5414 he that hath not given forth H5392 upon interest, H3947 neither hath taken H8636 any increase, H7725 that hath withdrawn H3027 his hand H5766 from iniquity, H6213 hath executed H571 true H4941 justice H376 between man H376 and man,
  9 H1980 hath walked H2708 in my statutes, H8104 and hath kept H4941 mine ordinances, H6213 to deal H571 truly; H6662 he is just, H2421 he shall surely H2421 live, H5002 saith H136 the Lord H3069 Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 5 But if a man be just, and do that which is lawful and right, 6 and hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, neither hath come near to a woman in her impurity; 7 and hath not wronged any, but hath restored his pledge for a debt, hath taken nought by robbery, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment; 8 he that hath not given forth upon interest, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true justice between man and man, 9 hath walked in My statutes, and hath kept Mine ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.
Rotherham(i) 5 But, when, any man, shall be righteous,––and do justice and righteousness: 6 Upon the mountains, hath not eaten, And, his eyes, hath not lifted up unto the manufactured gods of the house of Israel, And, the wife of his neighbour, hath not defiled, And, unto a woman during her removal, hath not approached; 7 And, no man, hath treated with violence, But, his debt–pledge, hath restored, Plunder, hath not seized,––His bread––to the famished, hath given, And, the naked, hath covered with clothing; 8 Upon interest, hath not put out [his money], And, increase, hath not accepted, From dishonesty, hath turned back his hand,––Justice, in truth, hath done, between man and man; 9 In my statutes, hath walked, And, my regulations, hath observed, to do them in truth, Righteous, he is, He shall, surely live, Declareth My Lord, Yahweh.
CLV(i) 5 And a man, when he is righteous, And has done judgment and righteousness, 6 On the mountains he has not eaten, And his eyes he has not lifted up Unto idols of the house of Israel, And the wife of his neighbor defiled not, And to a separated woman comes not near, 7 A man--he does not oppress, His pledge to the debtor he does return, Plunder he does not take away, His bread to the hungry he does give, And the naked does cover with a garment, 8 In usury he does not give, and increase takes not, From perversity he turns back his hand, True judgment he does between man and man." 9 In My statutes he does walk, And My judgments he has kept--to deal truly, Righteous [is] he, he surely lives, An affirmation of the Lord Yahweh."
BBE(i) 5 But if a man is upright, living rightly and doing righteousness, 6 And has not taken flesh with the blood for food, or given worship to the images of the children of Israel; if he has not had connection with his neighbour's wife, or come near to a woman at the time when she is unclean; 7 And has done no wrong to any, but has given back to the debtor what is his, and has taken no one's goods by force, and has given food to him who was in need of it, and clothing to him who was without it; 8 And has not given his money out at interest or taken great profits, and, turning his hand from evil-doing, has kept faith between man and man, 9 And has been guided by my rules and has kept my laws and done them: he is upright, life will certainly be his, says the Lord.
MKJV(i) 5 But a man that is just and does what is just and right, 6 and has not eaten on the mountains, nor has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, nor has defiled his neighbor's wife, nor has come near a menstruating woman, 7 and has not ill-treated any man, but has given the debtor's pledge back to him, has robbed none by violence, has given his bread to the hungry and has covered the naked with a garment; 8 he has not given out on usury, nor has taken any increase, he has withdrawn his hand from iniquity, has done judgment between man and man, 9 has walked in My statutes, and has kept My judgments to deal truly, he is righteous, he shall surely live, says the Lord Jehovah.
LITV(i) 5 But a man that is righteous and does what is just and right, 6 who has not eaten on the mountains, and his eyes have not lifted up to the idols of the house of Israel, and has not defiled his neighbor's wife, and has not come near to a menstruating woman, 7 and has not oppressed a man (he returns his pledge to the debtor and has not robbed by robbery), has given his bread to the hungry, and he has covered the naked with clothing. 8 He has not loaned on interest, and he has not taken increase, he has kept his hand from injustice, having done true justice between man and man. 9 He has walked in My statutes and has kept My judgments to deal truly; he is righteous. Surely he shall live, declares the Lord Jehovah.
ECB(i) 5
THE JUST MAN LIVES
And a man, being just, who works judgment and justness, 6 who: neither eats on the mountains nor lifts his eyes to the idols of the house of Yisra El; neither fouls the woman of his friend nor approaches an excluded woman; 7 neither oppresses man; restores the pledge to the debtor; in stripping, strips not; gives his bread to the famished; and covers the naked with clothes; 8 neither gives on usury nor takes any bounty; turns his hand from wickedness; works judgment in truth between man and man; 9 walks in my statutes and guards my judgments to work in truth; he is just: in living, he lives - an oracle of Adonay Yah Veh.
ACV(i) 5 But if a man be just, and does that which is lawful and right, 6 and has not eaten upon the mountains, nor has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, nor has defiled his neighbor's wife, nor has come near to a woman in her impurity, 7 and has not wronged any man, but has restored to the debtor his pledge, has taken nothing by robbery, has given his bread to a hungry man, and has covered a naked man with a garment, 8 he who has not given forth upon interest, nor has taken any increase, who has withdrawn his hand from iniquity, has executed true justice between man and man, 9 has walked in my statutes, and has kept my ordinances, to deal truly, he is just. He shall surely live, says the lord LORD.
WEB(i) 5 “But if a man is just, and does that which is lawful and right, 6 and has not eaten on the mountains, hasn’t lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hasn’t defiled his neighbor’s wife, hasn’t come near a woman in her impurity, 7 and has not wronged any, but has restored to the debtor his pledge, has taken nothing by robbery, has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment; 8 he who hasn’t lent to them with interest, hasn’t taken any increase from them, who has withdrawn his hand from iniquity, has executed true justice between man and man, 9 has walked in my statutes, and has kept my ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live,” says the Lord Yahweh.
WEB_Strongs(i)
  5 H376 But if a man H6662 is just, H6213 and does H4941 that which is lawful H6666 and right,
  6 H398 and has not eaten H2022 on the mountains, H5375 neither has lifted up H5869 his eyes H1544 to the idols H1004 of the house H3478 of Israel, H2930 neither has defiled H7453 his neighbor's H802 wife, H7126 neither has come near H802 to a woman H5079 in her impurity,
  7 H3238 and has not wronged H376 any, H7725 but has restored H2326 to the debtor H2258 his pledge, H1497 has taken H1500 nothing by robbery, H5414 has given H3899 his bread H7457 to the hungry, H3680 and has covered H5903 the naked H899 with a garment;
  8 H5414 he who has not given forth H5392 on interest, H3947 neither has taken H8636 any increase, H7725 who has withdrawn H3027 his hand H5766 from iniquity, H6213 has executed H571 true H4941 justice H376 between man H376 and man,
  9 H1980 has walked H2708 in my statutes, H8104 and has kept H4941 my ordinances, H6213 to deal H571 truly; H6662 he is just, H2421 he shall surely H2421 live, H5002 says H136 the Lord H3069 Yahweh.
NHEB(i) 5 "But if a man is just, and does that which is lawful and right, 6 and has not eaten on the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither has defiled his neighbor's wife, neither has come near to a woman in her impurity, 7 and has not wronged any, but has restored to the debtor his pledge, has taken nothing by robbery, has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment; 8 he who has not given forth on interest, neither has taken any increase, who has withdrawn his hand from iniquity, has executed true justice between man and man, 9 has walked in my statutes, and has kept my ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live," says the Lord GOD.
AKJV(i) 5 But if a man be just, and do that which is lawful and right, 6 And has not eaten on the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither has defiled his neighbor's wife, neither has come near to a menstruous woman, 7 And has not oppressed any, but has restored to the debtor his pledge, has spoiled none by violence, has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment; 8 He that has not given forth on usury, neither has taken any increase, that has withdrawn his hand from iniquity, has executed true judgment between man and man, 9 Has walked in my statutes, and has kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, said the Lord GOD.
AKJV_Strongs(i)
  5 H3588 But if H376 a man H6662 be just, H6213 and do H4941 that which is lawful H6666 and right,
  6 H398 And has not eaten H2022 on the mountains, H3808 neither H5375 has lifted H5869 up his eyes H1544 to the idols H1004 of the house H3478 of Israel, H3808 neither H2930 has defiled H7453 his neighbor’s H802 wife, H3808 neither H7126 has come H7126 near H5079 to a menstruous H802 woman,
  7 H3238 And has not oppressed H376 any, H7725 but has restored H2326 to the debtor H2258 his pledge, H1497 has spoiled H3808 none H1500 by violence, H5414 has given H3899 his bread H7456 to the hungry, H3680 and has covered H5903 the naked H899 with a garment;
  8 H5414 He that has not given H5392 forth on usury, H3808 neither H3947 has taken H8635 any increase, H7725 that has withdrawn H3027 his hand H5766 from iniquity, H6213 has executed H571 true H4941 judgment H996 between H376 man H376 and man,
  9 H1980 Has walked H2708 in my statutes, H8104 and has kept H4941 my judgments, H6213 to deal H571 truly; H6662 he is just, H2421 he shall surely live, H5002 said H136 the Lord H3069 GOD.
KJ2000(i) 5 But if a man is just, and does that which is lawful and right, 6 And has not eaten upon the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither has defiled his neighbor’s wife, neither has come near a woman during her impurity, 7 And has not oppressed any, but has restored to the debtor his pledge, has robbed none by violence, has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment; 8 He that has not lent money for interest, neither has taken any increase, that has withdrawn his hand from iniquity, has executed true justice between man and man, 9 Has walked in my statutes, and has kept my judgments faithfully; he is just, he shall surely live, says the Lord GOD.
UKJV(i) 5 But if a man be just, and do that which is lawful and right, 6 And has not eaten upon the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither has defiled his neighbour's wife, neither has come near to a menstruous woman, 7 And has not oppressed any, but has restored to the debtor his pledge, has spoiled none by violence, has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment; 8 He that has not given forth upon interest, neither has taken any increase, that has withdrawn his hand from iniquity, has executed true judgment between man and man, 9 Has walked in my statutes, and has kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, says the Lord GOD.
TKJU(i) 5 But if a man be just, and do that which is lawful and right, 6 and has not eaten upon the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither has defiled his neighbor's wife, neither has come near to a menstruous woman, 7 and has not oppressed any, but has restored to the debtor his pledge, has spoiled none by violence, has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment; 8 he who has not given forth on usury, neither has taken any increase, who has withdrawn his hand from iniquity, has executed true judgment between man and man, 9 has walked in My statutes, and has kept My judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live", said the Lord GOD.
CKJV_Strongs(i)
  5 H376 But if a man H6662 be just, H6213 and do H4941 that which is lawful H6666 and right,
  6 H398 And has not eaten H2022 upon the mountains, H5375 neither has lifted up H5869 his eyes H1544 to the idols H1004 of the house H3478 of Israel, H2930 neither has defiled H7453 his neighbors H802 wife, H7126 neither has come near H5079 to a menstruous H802 woman,
  7 H3238 And has not oppressed H376 any, H7725 but has restored H2326 to the debtor H2258 his pledge, H1497 has spoiled H1500 none by violence, H5414 has given H3899 his bread H7457 to the hungry, H3680 and has covered H5903 the naked H899 with a garment;
  8 H5414 He that has not given forth H5392 upon usury, H3947 neither has taken H8636 any increase, H7725 that has withdrawn H3027 his hand H5766 from iniquity, H6213 has executed H571 true H4941 judgment H376 between man H376 and man,
  9 H1980 Has walked H2708 in my statutes, H8104 and has kept H4941 my judgments, H6213 to deal H571 truly; H6662 he is just, H2421 he shall surely H2421 live, H5002 says H136 the Lord H3069 God.
EJ2000(i) 5 But if a man is just and does judgment and righteousness, 6 that he does not eat upon the mountains, neither lift up his eyes to the idols of the house of Israel, neither defile his neighbour’s wife, neither come near to the menstruous woman, 7 neither oppress any, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, gives his bread to the hungry, and covers the naked with a garment, 8 neither lends at interest, neither takes any increase, withdraws his hand from iniquity, executes true judgment between man and man, 9 walks in my statutes, and keeps my rights, to do according to the truth: he is just; he shall surely live, said the Lord GOD.
CAB(i) 5 But the righteous man, who executes judgment and righteousness, 6 who shall not eat upon the mountains, and shall not at all lift up his eyes to the devices of the house of Israel, and shall not defile his neighbor's wife, and shall not draw near to her that is removed, 7 and shall not oppress any man, but shall return the pledge of the debtor, and shall be guilty of no plunder, shall give his bread to the hungry, and clothe the naked; 8 and shall not lend his money upon usury, and shall not receive usurious increase, and shall turn back his hand from injustice, shall execute righteous judgment between a man and his neighbor, 9 and has walked in My commandments and kept My ordinances, to do them — the righteous man shall surely live, says the Lord.
LXX2012(i) 5 But the man who shall be just, who executes judgment and righteousness, 6 who shall not eat upon the mountains, and shall not at all lift up his eyes to the devices of the house of Israel, and shall not defile his neighbor's wife, and shall not draw near to her that is removed, 7 and shall not oppress any man, [but] shall return the pledge of the debtor, and shall be guilty of no plunder, shall give his bread to the hungry, and clothe the naked; 8 and shall not lend his money upon usury, and shall not receive usurious increase, and shall turn back his hand from injustice, shall execute righteous judgment between a man and his neighbor, 9 and has walked in my commandments and kept mine ordinances, to do them; he is righteous, he shall surely live, says the Lord.
NSB(i) 5 ‘»If a man is righteous and practices justice and righteousness, 6 and does not eat at the mountain shrines or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, or defile his neighbor's wife or approach a woman during her menstrual period; 7 ‘»if a man does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing. 8 ‘»If he does not lend money on interest or take increase, if he keeps his hand from iniquity and executes true justice between man and man, 9 ‘»if he lives by my rules and obeys my laws faithfully this person is righteous. He will certainly live,’ declares the Lord Jehovah.
ISV(i) 5 Standards of Righteous Behavior“If a person is righteous, and practices what’s lawful and right, 6 if he doesn’t eat at mountain shrines, and doesn’t look to the idols that have been erected in Israel’s house, if he doesn’t defile his neighbor’s wife or approach a woman during her time of menstrual separation, 7 if he doesn’t oppress anyone, but instead returns the debtor’s security for his debt, if he doesn’t rob anyone, but instead shares his food with the hungry and gives clothes to those who are naked, 8 if he doesn’t lend with usury or exact interest, but instead refuses to participate in what is unjust, if he administers true justice between people, 9 if he lives his life consistent with my statutes and keeps my ordinances by practicing what’s true, then he’s righteous and will certainly live,” declares the Lord GOD.
LEB(i) 5 And if a man is righteous and does justice and righteousness, 6 and on the mountains he does not eat and he does not lift up his eyes to the idols of the house of Israel, and the wife of his neighbor he does not defile and he does not approach a woman of* menstruation, 7 and he oppresses no one* and he returns a pledge for his loan and he commits no robbery* and he gives* his bread to the hungry and he covers a naked person with a garment, 8 and he does not charge interest* and he takes no usury, and he holds back* his hand from injustice and he executes a judgment of fairness between persons,* 9 and in my statutes he goes about and my regulations he keeps,* performing faithfully*then he is righteous, and certainly he will live," declares* the Lord Yahweh.
BSB(i) 5 Now suppose a man is righteous and does what is just and right: 6 He does not eat at the mountain or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor’s wife or approach a woman during her period. 7 He does not oppress another, but restores the pledge to the debtor. He does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing. 8 He does not engage in usury or take excess interest, but he withholds his hand from iniquity and executes true justice between men. 9 He follows My statutes and faithfully keeps My ordinances. That man is righteous; surely he will live, declares the Lord GOD.
MSB(i) 5 Now suppose a man is righteous and does what is just and right: 6 He does not eat at the mountain or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor’s wife or approach a woman during her period. 7 He does not oppress another, but restores the pledge to the debtor. He does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing. 8 He does not engage in usury or take excess interest, but he withholds his hand from iniquity and executes true justice between men. 9 He follows My statutes and faithfully keeps My ordinances. That man is righteous; surely he will live, declares the Lord GOD.
MLV(i) 5 But if a man be just and does what is lawful and right, 6 and has not eaten upon the mountains, nor has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, nor has defiled his neighbor's wife, nor has come near to a woman in her impurity, 7 and has not wronged any man, but has restored to the debtor his pledge, has taken nothing by robbery, has given his bread to a hungry man and has covered a naked man with a garment, 8 he who has not given forth upon interest, nor has taken any increase, who has withdrawn his hand from unrighteousness, has executed true justice between man and man, 9 has walked in my statutes and has kept my ordinances, to deal truly, he is just. He will surely live, says the lord Jehovah.
VIN(i) 5 But a man that is righteous and does what is just and right, 6 and does not eat at the mountain shrines or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, or defile his neighbor's wife or approach a woman during her menstrual period; 7 '"if a man does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing. 8 he lendeth nothing upon usury; he taketh nothing over; he withdraweth his hand from doing wrong; he handleth faithfully betwixt man and man; 9 '"if he lives by my rules and obeys my laws faithfully this person is righteous. He will certainly live,' declares the Sovereign LORD.
Luther1545(i) 5 Wenn nun einer fromm ist, der recht und wohl tut; 6 der auf den Bergen nicht isset; der seine Augen nicht aufhebet zu den Götzen des Hauses Israel und seines Nächsten Weib nicht befleckt und liegt nicht bei der Frau in ihrer Krankheit; 7 der niemand beschädiget; der dem Schuldner sein Pfand wiedergibt; der niemand etwas mit Gewalt nimmt; der dem Hungrigen sein Brot mitteilet und den Nackenden kleidet; 8 der nicht wuchert; der niemand übersetzet; der seine Hand vom Unrechten kehret; der zwischen den Leuten recht urteilet; 9 der nach meinen Rechten wandelt und meine Gebote hält, daß er ernstlich danach tue: das ist ein frommer Mann; der soll das Leben haben, spricht der HERR HERR.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H376 Wenn nun einer H6662 fromm H4941 ist, der recht H6666 und wohl H6213 tut;
  6 H5375 der auf H2022 den Bergen H5079 nicht H398 isset H5869 ; der seine Augen H7126 nicht aufhebet zu H1544 den Götzen H1004 des Hauses H3478 Israel H7453 und seines Nächsten H802 Weib H2930 nicht befleckt H802 und liegt nicht bei der Frau in ihrer Krankheit;
  7 H376 der niemand H2326 beschädiget; der dem Schuldner H7725 sein H2258 Pfand H1500 wiedergibt; der niemand H1497 etwas mit Gewalt H7457 nimmt; der dem Hungrigen H3899 sein Brot H5414 mitteilet und H899 den Nackenden kleidet;
  8 H5414 der nicht H5392 wuchert H376 ; der niemand H3027 übersetzet; der seine Hand H5766 vom Unrechten H376 kehret; der zwischen H571 den Leuten recht urteilet;
  9 H4941 der nach meinen Rechten H2708 wandelt und meine Gebote H8104 hält H2421 , daß er H6213 ernstlich danach tue H571 : das ist H6662 ein frommer H2421 Mann; der soll das Leben H1980 haben H5002 , spricht H136 der HErr H3069 HErr .
Luther1912(i) 5 Wenn nun einer fromm ist, der recht und wohl tut, 6 der auf den Bergen nicht isset, der seine Augen nicht aufhebt zu den Götzen des Hauses Israel und seines Nächsten Weib nicht befleckt und liegt nicht bei der Frau in ihrer Krankheit, 7 der niemand beschädigt, der dem Schuldner sein Pfand wiedergibt, der niemand etwas mit Gewalt nimmt, der dem Hungrigen sein Brot mitteilt und den Nackten kleidet, 8 der nicht wuchert, der nicht Zins nimmt, der seine Hand vom Unrechten kehrt, der zwischen den Leuten recht urteilt, 9 der nach meinen Rechten wandelt und meine Gebote hält, daß er ernstlich darnach tue: das ist ein frommer Mann, der soll das leben haben, spricht der Herr, HERR.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H376 Wenn nun einer H6662 fromm H6666 ist, der recht H4941 und wohl H6213 tut,
  6 H2022 der auf den Bergen H398 nicht isset H5869 , der seine Augen H5375 nicht aufhebt H1544 zu den Götzen H1004 des Hauses H3478 Israel H7453 und seines Nächsten H802 Weib H2930 nicht befleckt H7126 und liegt H7126 nicht H802 bei der Frau H5079 in ihrer Krankheit,
  7 H376 der niemand H3238 beschädigt H2326 , der dem Schuldner H2258 sein Pfand H7725 wiedergibt H1497 , der niemand etwas H1500 mit Gewalt H1497 nimmt H7457 , der dem Hungrigen sein H3899 Brot H5414 mitteilt H5903 und den Nackten H899 H3680 kleidet,
  8 H5392 H5414 der nicht wuchert H8636 , der nicht Zins H3947 nimmt H3027 , der seine Hand H5766 vom Unrechten H7725 kehrt H376 , der zwischen den Leuten H571 H4941 recht H6213 urteilt,
  9 H2708 der nach meinen Rechten H1980 wandelt H4941 und meine Gebote H8104 hält H571 , daß er ernstlich H6213 darnach tue H6662 : das ist ein frommer H2421 Mann, der soll H2421 das Leben H5002 haben, spricht H136 der HERR H3069 HERR .
ELB1871(i) 5 Und wenn jemand gerecht ist und Recht und Gerechtigkeit übt, 6 auf den Bergen nicht isset und seine Augen nicht erhebt zu den Götzen des Hauses Israel, und das Weib seines Nächsten nicht verunreinigt und dem Weibe in ihrer Unreinigkeit nicht naht, 7 und niemanden bedrückt, sein Schuldpfand zurückgibt, keinen Raub begeht, sein Brot dem Hungrigen gibt und den Nackten mit Kleidung bedeckt, 8 auf Zins nicht gibt und Wucher nicht nimmt, seine Hand vom Unrecht zurückhält, der Wahrheit gemäß zwischen Mann und Mann richtet, 9 in meinen Satzungen wandelt und meine Rechte hält, um nach Wahrheit zu handeln: der ist gerecht; er soll gewißlich leben, spricht der Herr, Jehova. -
ELB1905(i) 5 Und wenn jemand gerecht ist und Recht und Gerechtigkeit übt, 6 auf den Bergen nicht isset und seine Augen nicht erhebt zu den Götzen des Hauses Israel, und das Weib seines Nächsten nicht verunreinigt und dem Weibe in ihrer Unreinigkeit nicht naht, 7 und niemand bedrückt, sein Schuldpfand zurückgibt, keinen Raub begeht, sein Brot dem Hungrigen gibt und den Nackten mit Kleidung bedeckt, 8 auf Zins nicht gibt und Wucher nicht nimmt, seine Hand vom Unrecht zurückhält, der Wahrheit gemäß zwischen Mann und Mann richtet, 9 in meinen Satzungen wandelt und meine Rechte hält, um nach Wahrheit zu handeln: Der ist gerecht; er soll gewißlich leben, spricht der Herr, Jahwe.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H6213 Und H376 wenn jemand H6662 gerecht H4941 ist und Recht H6666 und Gerechtigkeit übt,
  6 H2022 auf den Bergen H398 nicht H5375 isset und H5869 seine Augen H5079 nicht H7126 erhebt zu H1544 den Götzen H1004 des Hauses H3478 Israel H802 , und das Weib H7453 seines Nächsten H2930 nicht verunreinigt H802 und dem Weibe in ihrer Unreinigkeit nicht naht,
  7 H376 und niemand H1500 bedrückt, sein Schuldpfand zurückgibt, keinen Raub H3899 begeht, sein Brot H7457 dem Hungrigen H5414 gibt H5903 und den Nackten H3680 mit Kleidung bedeckt,
  8 H8636 auf Zins H4941 nicht H5414 gibt H6213 und H5392 Wucher H3947 nicht nimmt H3027 , seine Hand H5766 vom Unrecht H571 zurückhält, der Wahrheit H376 gemäß zwischen Mann H376 und Mann richtet,
  9 H2708 in meinen Satzungen H1980 wandelt H4941 und meine Rechte H8104 hält H571 , um nach Wahrheit H6213 zu H6662 handeln: Der ist gerecht H2421 ; er H2421 soll gewißlich leben H5002 , spricht H136 der Herr, Jehova. -
DSV(i) 5 Wanneer nu iemand rechtvaardig is, en doet recht en gerechtigheid; 6 Niet eet op de bergen, en zijn ogen niet opheft tot de drekgoden van het huis Israëls; noch de huisvrouw zijns naasten verontreinigt, noch tot de afgezonderde vrouw nadert; 7 En niemand verdrukt, den schuldenaar zijn pand wedergeeft, geen roof rooft, den hongerige zijn brood geeft, en den naakte met kleding bedekt; 8 Niet geeft op woeker, noch overwinst neemt, zijn hand van onrecht afkeert, waarachtig recht tussen den een en den anderen oefent; 9 In Mijn inzettingen wandelt, en Mijn rechten onderhoudt, om trouwelijk te handelen; die rechtvaardige zal gewisselijk leven, spreekt de Heere HEERE.
DSV_Strongs(i)
  5 H376 Wanneer nu iemand H6662 rechtvaardig H6213 H8804 is, en doet H4941 recht H6666 en gerechtigheid;
  6 H398 H8804 Niet eet H2022 op de bergen H5869 , en zijn ogen H5375 H8804 niet opheft H1544 tot de drekgoden H1004 van het huis H3478 Israels H802 ; noch de huisvrouw H7453 zijns naasten H2930 H8765 verontreinigt H5079 , noch tot de afgezonderde H802 vrouw H7126 H8799 nadert;
  7 H376 En niemand H3238 H8686 verdrukt H2326 , den schuldenaar H2258 zijn pand H7725 H8686 wedergeeft H1500 , geen roof H1497 H8799 rooft H7457 , den hongerige H3899 zijn brood H5414 H8799 geeft H5903 , en den naakte H899 met kleding H3680 H8762 bedekt;
  8 H5414 H8799 Niet geeft H5392 op woeker H8636 , noch overwinst H3947 H8799 neemt H3027 , zijn hand H5766 van onrecht H7725 H8686 afkeert H571 , waarachtig H4941 recht H376 tussen den een H376 en den anderen H6213 H8799 oefent;
  9 H2708 In Mijn inzettingen H1980 H8762 wandelt H4941 , en Mijn rechten H8104 H8804 onderhoudt H571 , om trouwelijk H6213 H8800 te handelen H6662 ; die rechtvaardige H2421 H8800 zal gewisselijk H2421 H8799 leven H5002 H8803 , spreekt H136 de Heere H3069 HEERE.
Giguet(i) 5 L’homme qui sera juste, qui observera les jugements et l’équité,. 6 Ne mangera pas sur les hauts lieux; il ne lèvera pas les yeux sur les idoles de la maison d’Israël; fine profanera point la femme de son prochain; il ne s’approchera pas de sa femme dans son impureté. 7 Il n’opprimera pas âme qui vive; il rendra le gage du débiteur; il ne commettra aucune rapine; il donnera de son pain au pauvre, et il vêtira les nus. 8 Et il ne placera pas son argent à usure, et il ne prendra pas plus qu’il ne lui est dû, et il détournera la main de l’iniquité, et il rendra un jugement juste entre un homme et son prochain. 9 Celui-là aura marché en mes commandements; il aura gardé mes ordonnances pour les mettre en pratique. Celui-là est juste, et il vivra de la vie, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 5 Et si un homme est juste, et pratique le jugement et la justice; 6 s'il n'a pas mangé sur les montagnes, et s'il n'a pas levé ses yeux vers les idoles de la maison d'Israël, et n'a pas rendu impure la femme de son prochain, et ne s'est pas approché d'une femme pendant sa séparation, 7 et s'il n'a opprimé personne; s'il a rendu le gage de sa créance, n'a pas commis de rapine, a donné son pain à celui qui avait faim, et a couvert d'un vêtement celui qui était nu; 8 s'il n'a pas donné à intérêt, et n'a pas pris d'usure; s'il a détourné sa main de l'iniquité, a rendu un jugement juste entre homme et homme, 9 a marché dans mes statuts, et a gardé mes ordonnances pour agir fidèlement, celui-là est juste: certainement il vivra, dit le Seigneur, l'Éternel.
Martin(i) 5 Mais l'homme qui sera juste, et qui fera ce qui est juste et droit; 6 Qui n'aura point mangé sur les montagnes, et qui n'aura point levé ses yeux vers les idoles de la maison d'Israël, et n'aura point souillé la femme de son prochain, et ne se sera point approché de la femme dans son état d'impureté, 7 Et qui n'aura foulé personne, qui aura rendu le gage à son débiteur, qui n'aura point ravi le bien d'autrui, qui aura donné de son pain à celui qui avait faim, et qui aura couvert d'un vêtement celui qui était nu; 8 Qui n'aura point prêté à usure, et n'aura point pris de surcroît; qui aura détourné sa main de l'iniquité; qui aura rendu un droit jugement entre les parties qui plaident ensemble, 9 Qui aura marché dans mes statuts, et aura gardé mes ordonnances pour agir en vérité, celui-là est juste; certainement il vivra, dit le Seigneur l'Eternel.
Segond(i) 5 L'homme qui est juste, qui pratique la droiture et la justice, 6 qui ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d'Israël, qui ne déshonore pas la femme de son prochain et ne s'approche pas d'une femme pendant son impureté, 7 qui n'opprime personne, qui rend au débiteur son gage, qui ne commet point de rapines, qui donne son pain à celui qui a faim et couvre d'un vêtement celui qui est nu, 8 qui ne prête pas à intérêt et ne tire point d'usure, qui détourne sa main de l'iniquité et juge selon la vérité entre un homme et un autre, 9 qui suit mes lois et observe mes ordonnances en agissant avec fidélité, celui-là est juste, il vivra, dit le Seigneur, l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  5 H376 L’homme H6662 qui est juste H6213 , qui pratique H8804   H4941 la droiture H6666 et la justice,
  6 H398 qui ne mange H8804   H2022 pas sur les montagnes H5375 et ne lève H8804   H5869 pas les yeux H1544 vers les idoles H1004 de la maison H3478 d’Israël H2930 , qui ne déshonore H8765   H802 pas la femme H7453 de son prochain H7126 et ne s’approche H8799   H802 pas d’une femme H5079 pendant son impureté,
  7 H3238 qui n’opprime H8686   H376 personne H7725 , qui rend H8686   H2326 au débiteur H2258 son gage H1497 , qui ne commet point de rapines H8799   H1500   H5414 , qui donne H8799   H3899 son pain H7457 à celui qui a faim H3680 et couvre H8762   H899 d’un vêtement H5903 celui qui est nu,
  8 H5414 qui ne prête H8799   H5392 pas à intérêt H3947 et ne tire H8799   H8636 point d’usure H7725 , qui détourne H8686   H3027 sa main H5766 de l’iniquité H6213 et juge H8799   H4941   H571 selon la vérité H376 entre un homme H376 et un autre,
  9 H1980 qui suit H8762   H2708 mes lois H8104 et observe H8804   H4941 mes ordonnances H6213 en agissant H8800   H571 avec fidélité H6662 , celui-là est juste H2421 , il vivra H8800   H2421   H8799   H5002 , dit H8803   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel.
SE(i) 5 Y el hombre que fuere justo, e hiciere juicio y justicia; 6 que no comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos a los ídolos de la Casa de Israel, ni violare la mujer de su prójimo, ni se llegare a la mujer menstruosa, 7 ni oprimiere a ninguno; al deudor tornare su prenda, no cometiere robo, diere de su pan al hambriento, y cubriere al desnudo con vestido, 8 no prestare a interés, ni recibiere más de lo que hubiere dado; de la maldad retrajere su mano, e hiciere juicio de verdad entre hombre y hombre, 9 en mis ordenanzas caminare, y guardare mis derechos para hacer según la verdad, éste es justo; éste vivirá, dijo el Señor DIOS.
ReinaValera(i) 5 Y el hombre que fuere justo, é hiciere juicio y justicia; 6 Que no comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos á los ídolos de la casa de Israel, ni violare la mujer de su prójimo, ni llegare á la mujer menstruosa, 7 Ni oprimiere á ninguno; al deudor tornare su prenda, no cometiere robo, diere de su pan al hambriento, y cubriere al desnudo con vestido, 8 No diere á logro, ni recibiere aumento; de la maldad retrajere su mano, é hiciere juicio de verdad entre hombre y hombre, 9 En mis ordenanzas caminare, y guardare mis derechos para hacer verdad, éste es justo: éste vivirá, dice el Señor Jehová.
JBS(i) 5 Y el hombre que fuere justo, e hiciere juicio y justicia; 6 que no comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos a los ídolos de la Casa de Israel, ni violare la mujer de su prójimo, ni se llegare a la mujer menstruosa, 7 ni oprimiere a ninguno; al deudor tornare su prenda, no cometiere robo, diere de su pan al hambriento, y cubriere al desnudo con vestido, 8 no prestare a interés, ni recibiere más de lo que hubiere dado; de la maldad retrajere su mano, e hiciere juicio de verdad entre hombre y hombre, 9 en mis ordenanzas caminare, y guardare mis derechos para hacer según la verdad, éste es justo; éste vivirá, dijo el Señor DIOS.
Albanian(i) 5 Në qoftë se dikush është i drejtë dhe zbaton ndershmërinë dhe drejtësinë, 6 në se nuk ha në male dhe nuk ngre sytë tek idhujt e shtëpisë së Izraelit, në rast se nuk prek gruan dhe fqinjët të tij dhe nuk i afrohet një gruaje kur ajo është e papastër, 7 në rast se nuk shtyp kërkënd, në qoftë se i kthen huamarrësit pengun e tij, në qoftë se nuk kryen asnjë grabitje, në rast se i jep bukën e tij të uriturit dhe mbulon me rroba atë që është lakuriq, 8 në rast se nuk jep hua me kamatë dhe nuk jep me fajde, në rast se heq dorë nga paudhësia, dhe gjykon me paanësi midis burrit dhe burrit, 9 në rast se ecën sipas statuteve të mia duke vepruar me besnikëri, ai është i drejtë dhe me siguri ka për të jetuar", thotë Zoti, Zoti.
RST(i) 5 Если кто праведен и творит суд и правду, 6 на горах жертвенного не ест и к идолам дома Израилева не обращаетглаз своих, жены ближнего своего не оскверняет и к своей жене во время очищения нечистот ее не приближается, 7 никого не притесняет, должнику возвращает залог его, хищения непроизводит, хлеб свой дает голодному и нагого покрывает одеждою, 8 в рост не отдает и лихвы не берет, от неправды удерживает руку свою, суд человеку с человеком производит правильный, 9 поступает по заповедям Моим и соблюдает постановления Мои искренно: то он праведник, он непременно будет жив, говорит Господь Бог.
Arabic(i) 5 والانسان الذي كان بارا وفعل حقا وعدلا 6 لم يأكل على الجبال ولم يرفع عينيه الى اصنام بيت اسرائيل ولم ينجّس امرأة قريبه ولم يقرب امرأة طامثا 7 ولم يظلم انسانا بل رد للمديون رهنه ولم يغتصب اغتصابا بل بذل خبزه للجوعان وكسا العريان ثوبا 8 ولم يعط بالربا ولم ياخذ مرابحة وكفّ يده عن الجور واجرى العدل والحق بين الانسان والانسان 9 وسلك في فرائضي وحفظ احكامي ليعمل بالحق فهو بار. حياة يحيا يقول السيد الرب
Bulgarian(i) 5 Но ако някой е праведен и постъпва право и праведно, 6 не яде по планините и не повдига очите си към идолите на израилевия дом, и не осквернява жената на ближния си, и не се приближава до жена в нечистотата й, 7 и не насилва никого, връща на длъжника залога му, не граби грабеж, дава хляба си на гладния и покрива голия с дреха, 8 не дава с лихва и не взема печалба, оттегля ръката си от неправда, върши правосъдие според истината между човек и човек, 9 ходи в наредбите Ми и пази правилата Ми, за да постъпва според истината — той е праведен, непременно ще живее, заявява Господ БОГ.
Croatian(i) 5 Tko je pravedan i poštuje zakon i pravdu 6 i ne blaguje po gorama i očiju ne podiže kumirima doma Izraelova, ne oskvrnjuje žene bližnjega svoga i ne prilazi ženi dok je nečista; 7 nikomu ne nanosi nasilja, vraća što je u zalog primio i ništa ne otima; kruh svoj dijeli s gladnim, gologa odijeva, 8 ne posuđuje uz dobit i ne uzima pridavka, ruku usteže od nedjela, po istini presuđuje, 9 po mojim naredbama hodi i čuva moje zakone, postupajući po istini - taj je zaista pravedan i taj će živjeti, riječ je Jahve Gospoda.
BKR(i) 5 Nebo byl-li by někdo spravedlivý, a činil by soud a spravedlnost; 6 Na horách by nejídal, a očí svých nepozdvihoval k ukydaným bohům domu Izraelského, a manželky bližního svého by nepoškvrnil, a k ženě pro nečistotu oddělené nepřistoupil; 7 Kterýž by žádného neutiskal, základ dlužníku svému by navracoval, cizího mocí nebral, chleba svého by lačnému udílel, a nahého přiodíval rouchem; 8 Na lichvu by nedával, a úroku nebral, od nepravosti ruku svou by odvracoval, soud pravý mezi jedním i druhým by činil; 9 V ustanoveních mých by chodil, a soudů mých ostříhal, čině, což pravého jest: spravedlivý ten jistě žeť živ bude, praví Panovník Hospodin.
Danish(i) 5 Og naar nogen er retfærdig og gør Ret og Retfærdighed, 6 og ikke holder Maaltid paa Bjergene og ikke opløfter sine Øjne til Israels Hus's Afguder og ikke vanærer sin Næstes Hustru og ikke nærmer sig til en Kvinde under hendes Svaghed 7 og ikke forfordeler nogen, men giver sit Pant for en Skyld tilbage, ikke røver Rov, men giver den hungrige sit Brød og bedækker den nøgne med Klæder, 8 ikke laaner Penge ud imod Aager og ikke tager Overgivt, men vender sin Haand fra Uret og gør Ret i Sandhed imellem Mand og Mand 9 og vandrer i nine Skikke og holder mine Bud or at øve Sandhed: Han, den etfærdige, skal visselig leve, siger den Herre, HERRE.
CUV(i) 5 人 若 是 公 義 , 且 行 正 直 與 合 理 的 事 : 6 未 曾 在 山 上 吃 過 祭 偶 像 之 物 , 未 曾 仰 望 以 色 列 家 的 偶 像 , 未 曾 玷 污 鄰 舍 的 妻 , 未 曾 在 婦 人 的 經 期 內 親 近 他 , 7 未 曾 虧 負 人 , 乃 將 欠 債 之 人 的 當 頭 還 給 他 ; 未 曾 搶 奪 人 的 物 件 , 卻 將 食 物 給 飢 餓 的 人 吃 , 將 衣 服 給 赤 身 的 人 穿 ; 8 未 曾 向 借 錢 的 弟 兄 取 利 , 也 未 曾 向 借 糧 的 弟 兄 多 要 , 縮 手 不 作 罪 孽 , 在 兩 人 之 間 , 按 至 理 判 斷 ; 9 遵 行 我 的 律 例 , 謹 守 我 的 典 章 , 按 誠 實 行 事 ─ 這 人 是 公 義 的 , 必 定 存 活 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
CUV_Strongs(i)
  5 H376 H6662 若是公義 H6213 ,且行 H4941 正直 H6666 與合理的事:
  6 H2022 未曾在山 H398 上吃過 H5375 H5869 祭偶像之物,未曾仰望 H3478 以色列 H1004 H1544 的偶像 H2930 ,未曾玷污 H7453 鄰舍 H802 的妻 H802 ,未曾在婦人 H5079 的經期 H7126 內親近他,
  7 H3238 未曾虧負 H376 H2326 ,乃將欠債之人 H2258 的當頭 H7725 還給 H1500 H1497 他;未曾搶奪 H3899 人的物件,卻將食物 H5414 H7457 飢餓的人 H899 吃,將衣服 H5903 給赤身 H3680 的人穿;
  8 H5414 未曾向借錢的弟兄取 H5392 H8636 ,也未曾向借糧的弟兄多 H3947 H7725 ,縮 H3027 H5766 不作罪孽 H376 H376 ,在兩人 H571 之間,按至理 H4941 判斷;
  9 H1980 遵行 H2708 我的律例 H8104 ,謹守 H4941 我的典章 H571 ,按誠實 H6213 行事 H6662 ─這人是公義 H2421 的,必定 H2421 存活 H136 。這是主 H3069 耶和華 H5002 說的。
CUVS(i) 5 人 若 是 公 义 , 且 行 正 直 与 合 理 的 事 : 6 未 曾 在 山 上 吃 过 祭 偶 象 之 物 , 未 曾 仰 望 以 色 列 家 的 偶 象 , 未 曾 玷 污 邻 舍 的 妻 , 未 曾 在 妇 人 的 经 期 内 亲 近 他 , 7 未 曾 亏 负 人 , 乃 将 欠 债 之 人 的 当 头 还 给 他 ; 未 曾 抢 夺 人 的 物 件 , 却 将 食 物 给 饥 饿 的 人 吃 , 将 衣 服 给 赤 身 的 人 穿 ; 8 未 曾 向 借 钱 的 弟 兄 取 利 , 也 未 曾 向 借 粮 的 弟 兄 多 要 , 缩 手 不 作 罪 孽 , 在 两 人 之 间 , 按 至 理 判 断 ; 9 遵 行 我 的 律 例 , 谨 守 我 的 典 章 , 按 诚 实 行 事 ― 这 人 是 公 义 的 , 必 定 存 活 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H376 H6662 若是公义 H6213 ,且行 H4941 正直 H6666 与合理的事:
  6 H2022 未曾在山 H398 上吃过 H5375 H5869 祭偶象之物,未曾仰望 H3478 以色列 H1004 H1544 的偶象 H2930 ,未曾玷污 H7453 邻舍 H802 的妻 H802 ,未曾在妇人 H5079 的经期 H7126 内亲近他,
  7 H3238 未曾亏负 H376 H2326 ,乃将欠债之人 H2258 的当头 H7725 还给 H1500 H1497 他;未曾抢夺 H3899 人的物件,却将食物 H5414 H7457 饥饿的人 H899 吃,将衣服 H5903 给赤身 H3680 的人穿;
  8 H5414 未曾向借钱的弟兄取 H5392 H8636 ,也未曾向借粮的弟兄多 H3947 H7725 ,缩 H3027 H5766 不作罪孽 H376 H376 ,在两人 H571 之间,按至理 H4941 判断;
  9 H1980 遵行 H2708 我的律例 H8104 ,谨守 H4941 我的典章 H571 ,按诚实 H6213 行事 H6662 ―这人是公义 H2421 的,必定 H2421 存活 H136 。这是主 H3069 耶和华 H5002 说的。
Esperanto(i) 5 Sed se iu estas virta kaj agas lauxlegxe kaj juste; 6 ne mangxas sur la montoj kaj ne levas siajn okulojn al la idoloj de la domo de Izrael, ne malpurigas la edzinon de sia proksimulo kaj ne alproksimigxas al virino en la tempo de sxia monatajxo; 7 neniun perfortas, redonas al la sxuldanto lian garantiajxon, ne faras rabon, donas sian panon al malsatulo kaj nudulon kovras per vesto; 8 ne donas kontraux procentegoj kaj ne prenas troprofiton, detenas sian manon de maljustajxo, faras inter homo kaj homo jugxon justan; 9 sekvas Miajn legxojn kaj observas Miajn ordonojn, por plenumi ilin gxuste:tiu estas virtulo, kaj li certe vivos, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Finnish(i) 5 Jos joku on hurskas, joka oikein ja hyvin tekee; 6 Joka ei vuorilla syö, joka ei nosta silmiänsä ylös Israelin huoneen epäjumalain puoleen, ja ei saastuta lähimmäisensä emäntää, eikä makaa vaimon kanssa hänen taudissansa; 7 Joka ei kenellekään vahinkoa tee, joka velkamiehille antaa panttinsa jälleen, joka ei keltäkään mitään ota pois väkivallalla, joka jakaa leipänsä isoovaiselle, ja vaatettaa alastoman. 8 Joka ei korolle anna, joka ei voittoa ota, joka vääryydestä kätensä tempaa pois, joka ihmisten vaiheella oikein tuomitsee; 9 Joka minun säätyini jälkeen vaeltaa, ja minun oikeuteni pitää, niin että hän todesta sen jälkeen tekee; se on hurskas mies, hänen pitää totisesti saaman elää, sanoo Herra, Herra.
FinnishPR(i) 5 Jos mies on vanhurskas ja tekee oikeuden ja vanhurskauden: 6 ei syö uhrivuorilla, ei luo silmiänsä Israelin heimon kivijumaliin, ei saastuta lähimmäisensä vaimoa, ei ryhdy naiseen, joka on kuukautistilassa, 7 ei sorra toista, vaan antaa takaisin velanpantin, ei riistä eikä raasta, vaan antaa leipäänsä nälkäiselle, verhoaa vaatteella alastonta, 8 ei anna rahaansa korolle, ei ota voittoa, vaan pidättää kätensä vääryydestä, tekee oikean tuomion miesten välillä, 9 vaeltaa minun käskyjeni mukaan ja noudattaa minun oikeuksiani, niin että tekee sitä, mikä oikein on-hän on vanhurskas, hän totisesti saa elää, sanoo Herra, Herra.
Haitian(i) 5 Ann pran ka yon moun k'ap mache dwat devan Bondye, ki fè sa li dwe fè, ki pa nan patipri. 6 Li pa moute nan mòn pou l' al bay zidòl manje, ni li pa fè sèvis pou vye zidòl moun pèp Izrayèl yo ap sèvi. Li pa al dèyè madanm lòt moun pèp Izrayèl parèy li, li pa kouche ak fanm ki gen lalin li. 7 Li pa pwofite sou pesonn, li pa bay pesonn koutba, li renmèt garanti moun te ba li pou lajan li prete yo. Li bay moun ki grangou yo manje, li bay moun ki toutouni yo rad pou mete sou yo. 8 Li pa bay ponya, li pa pran enterè sou lajan li prete. Li refize mete men l' nan sa ki mal. Lè de moun gen kont, li mete verite a kote li ye. 9 Yon moun konsa mache sou lòd mwen bay, li fè tou sa mwen mande pou moun fè. Li pa janm chache twonpe m'. Se yon moun ki dwat. Se sèten l'ap viv. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.
Hungarian(i) 5 És ha valaki igaz lesz, és törvény szerint igazságot cselekszik; 6 Ha a hegyeken nem eszik, és szemeit föl nem emeli Izráel házának bálványaira, és felebarátja feleségét meg nem fertézteti, és asszonyhoz tisztátalanságában nem közeledik; 7 És senkit nem nyomorgat, az adósnak a zálogot visszaadja, ragadományt nem ragadoz, az éhezõnek kenyerét adja és a mezítelent ruhával befödi; 8 Uzsorára nem ád, kamatot nem vesz, megvonja kezét az álnokságtól, igaz ítéletet tesz a felek közt; 9 Az én parancsolatimban jár és törvényeimet megõrzi, hogy igazságot cselekedjék; ez az igaz, õ élvén él, ezt mondja az Úr Isten.
Indonesian(i) 5 Misalkan ada orang yang baik, adil dan jujur. 6 Ia tidak menyembah berhala orang Israel atau memakan kurban persembahan di tempat-tempat pemujaan dewa-dewa. Ia tak pernah menggoda istri orang lain atau tidur bersama wanita yang sedang haid. 7 Ia tak pernah menipu atau merampok. Barang-barang jaminan orang yang berhutang kepadanya selalu dikembalikannya. Orang yang kelaparan diberinya makan dan orang yang tidak punya baju, diberinya pakaian. 8 Ia tak pernah memberi pinjaman dengan bunga. Ia tak mau melakukan kejahatan dan dalam setiap pertengkaran ia memberi keputusan yang jujur. 9 Ia mematuhi perintah-Ku dan taat kepada hukum-hukum-Ku. Orang demikianlah yang jujur dan akan tetap hidup. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara.
Italian(i) 5 Ma l’uomo che sarà giusto, e farà giudicio, e giustizia; 6 e che non avrà mangiato sopra i monti, e non avrà levati gli occhi agl’idoli della casa d’Israele, e non avrà contaminata la moglie del suo prossimo, e non si sarà accostato a donna mentre è appartata; 7 e non avrà oppressato alcuno, ed avrà renduto il pegno al debitore, e non avrà fatta rapina; ed avrà dato del suo pane a colui che ha fame, e avrà ricoperto di vestimento l’ignudo; 8 e non avrà prestato ad usura, e non avrà preso vantaggio; ed avrà ritratta la man sua d’iniquità, ed avrà fatto leal giudicio tra un uomo e l’altro; 9 e sarà camminato ne’ miei statuti, ed avrà osservate le mie leggi, per fare opere di lealtà e di verità; un tale è giusto; di certo egli viverà, dice il Signore Iddio.
ItalianRiveduta(i) 5 Se uno è giusto e pratica l’equità e la giustizia, 6 se non mangia sui monti e non alza gli occhi verso gli idoli della casa d’Israele, se non contamina la moglie del suo prossimo, se non s’accosta a donna mentre è impura, 7 se non opprime alcuno, se rende al debitore il suo pegno, se non commette rapine, se dà il suo pane a chi ha fame e copre di vesti l’ignudo, 8 se non presta a interesse e non dà ad usura, se ritrae la sua mano dall’iniquità e giudica secondo verità fra uomo e uomo, 9 se segue le mie leggi e osserva le mie prescrizioni operando con fedeltà, quel tale è giusto; certamente egli vivrà, dice il Signore, l’Eterno.
Korean(i) 5 사람이 만일 의로워서 법과 의를 따라 행하며 6 산 위에서 제물을 먹지 아니하며 이스라엘 족속의 우상에게 눈을 들지 아니하며 이웃의 아내를 더럽히지 아니하며 월경 중에 있는 여인을 가까이 하지 아니하며 7 사람이 학대하지 아니하며 빚진 자의 전당물을 도로 주며 억탈하지 아니하며 주린 자에게 식물을 주며 벗은 자에게 옷을 입히며 8 변을 위하여 꾸이지 아니하며 이식을 받지 아니하며 스스로 손을 금하여 죄악을 짓지 아니하며 사람 사람 사이에 진실히 판단하며 9 내 율례를 좇으며 내 규례를 지켜 진실히 행할진대 그는 의인이니 정녕 살리라 나 주 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 5 Jei žmogus yra teisus ir daro, kas yra teisinga ir teisėta: 6 nevalgo aukštumose, negarbina Izraelio stabų, neišniekina artimo žmonos, nesiartina prie moters jos mėnesinių metu, 7 nė vieno neskriaudžia, skolininkų užstatą grąžina, neapiplėšia, išalkusį pamaitina, nuogą aprengia, 8 neskolina už nuošimčius ir nereikalauja grąžinti su priedu, nedaro neteisybės, teisingai teisia, 9 laikosi mano nuostatų ir vykdo mano sprendimus­toks yra teisus; jis tikrai bus gyvas.
PBG(i) 5 Bo byłliby mąż sprawiedliwy, a czyniłby sąd i sprawiedliwość, 6 Któryby na górach nie jadał, a oczówby swych nie podnosił do plugawych bałwanów domu Izraelskiego, a żonyby bliźniego swego nie zmazał, i do niewiasty dla nieczystoty oddalonej nie przystąpił; 7 Któryby nikogo nie uciskał, zastawby dłużnikowi swemu wracał, cudzegoby gwałtem nie brał, chlebaby swego łaknącemu udzielał, a nagiegoby szatą przyodziewał; 8 Któryby na lichwę nie dawał, i płatuby nie brał, od nieprawościby odwracał rękę swoję, a sądby sprawiedliwy czynił między mężem a mężem; 9 Któryby w ustawach moich chodził, a sądówby moich przestrzegał, czyniąc, co jest prawego: ten sprawiedliwy pewnie żyć będzie, mówi panujący Pan.
Portuguese(i) 5 Sendo pois o homem justo, e procedendo com retidão e justiça, 6 não comendo sobre os montes, nem levantando os seus olhes para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação; 7 não oprimindo a ninguém, tornando, porém, ao devedor e seu penhor, e não roubando, repartindo e seu pão com o faminto, e cobrindo ao nu com vestido; 8 não emprestando com usura, e não recebendo mais de que emprestou, desviando a sua mão da injustiça, e fazendo verdadeira justiça entre homem e homem; 9 andando nos meus estatutos, e guardando as minhas ordenanças, para proceder segundo a verdade; esse é justo, certamente viverá, diz o Senhor Deus,
Norwegian(i) 5 Og når en mann er rettferdig og gjør rett og rettferdighet, 6 ikke eter [avgudsoffer] på fjellene og ikke løfter sine øine til Israels folks motbydelige avguder og ikke krenker sin næstes hustru og ikke nærmer sig en kvinne når hun er uren, 7 og ikke undertrykker nogen, men lar skyldneren få sitt pant igjen, ikke raner og røver, men gir den hungrige sitt brød og dekker den nakne med klær, 8 ikke låner ut mot rente og ikke tar overmål, holder sin hånd tilbake fra urett, dømmer rett dom mann og mann imellem, 9 følger mine bud og holder mine lover, så han gjør det som rett og godt er - han er rettferdig, han skal visselig leve, sier Herren, Israels Gud.
Romanian(i) 5 Omul care este drept, care face judecată şi dreptate, 6 care nu mănîncă pe munţi carne jerfită idolilor, şi nu ridică ochii spre idolii casei lui Israel, care nu necinsteşte nevasta aproapelui său, şi nu se apropie de nevastă-sa în timpul necurăţeniei ei, 7 care n'asupreşte pe nimeni, care dă înapoi datornicului zălogul, care nu răpeşte nimic, care dă din pînea lui celui flămînd şi înveleşte cu o haină pe cel gol, 8 care nu împrumută cu dobîndă şi nu ia camătă, care îşi abate mîna dela nelegiuire şi judecă după adevăr între un om şi altul, 9 care urmează legile Mele şi păzeşte poruncile Mele, lucrînd cu credincioşie, -omul acela este drept, şi va trăi negreşit, zice Domnul, Dumnezeu.``
Ukrainian(i) 5 А чоловік, коли він справедливий, і робить право та справедливість, 6 на горах жертвенного не їсть, і очей своїх не зводить до божків Ізраїлевого дому, і жінки свого ближнього не занечищує, а до жінки в часі її нечистоти не наближується, 7 і нікого не тисне, боржникові заставу його конче звертає, грабунку не чинить, хліб свій дає голодному, а голого покриває одежею, 8 на лихву не дає, а відсотків не бере, від кривди відвертає руку свою, чинить правдивий суд поміж чоловіком та чоловіком, 9 уставами Моїми ходить, а прав Моїх дотримує, щоб чинити правду, справедливий такий конче буде жити, говорить Господь Бог!