Exodus 24:3-11

ABP_Strongs(i)
  3 G1525 [3entered G1161 1And G* 2Moses] G2532 and G1334 described G3588 to the G2992 people G3956 all G3588 the G4487 words G3588   G2316 of God, G2532 and G3588 the G1345 ordinances. G611 [5answered G1161 1And G3956 2all G3588 3the G2992 4people G5456 7voice G1520 6in one], G3004 saying, G3956 All G3588 the G3056 words G3739 which G2980 the lord spoke, G2962   G4160 we will do, G2532 and G191 we will hearken.
  4 G2532 And G1125 Moses wrote down G*   G3956 all G3588 the G4487 words G2962 of the lord . G3719 [3rising early G1161 1And G* 2Moses] G4404 in the morning G3618 built G2379 an altar G5259 by G3588 the G3735 mountain, G2532 and with G1427 twelve G3037 stones G1519 for G3588 the G1427 twelve G5443 tribes G3588   G* of Israel.
  5 G2532 And G1821 he sent out G3588 the G3495 young men G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G2532 and G399 they offered G3646 whole burnt-offerings, G2532 and G2380 they sacrificed G2378 a sacrifice G4992 of deliverance G3588   G2316 to God -- G3446.2 of young calves.
  6 G2983 [3taking G1161 1And G* 2Moses] G3588   G2255 half G3588 of the G129 blood, G1471.8 poured it G1519 into G2902.1 a basin; G3588 and the G1161   G2255 other half G3588 of the G129 blood G4377.2 he poured G1909 upon G3588 the G2379 altar.
  7 G2532 And G2983 taking G3588 the G975 scroll G3588 of the G1242 covenant, G314 he read G1519 into G3588 the G3775 ears G3588 of the G2992 people. G2532 And G2036 they said, G3956 All G3745 as much as G2980 the lord spoke G2962   G4160 we shall do, G2532 and G191 we shall hearken to.
  8 G2983 [3taking G1161 1And G* 2Moses] G3588 the G129 blood, G2679.1 he scattered it upon G3588 the G2992 people, G2532 and G2036 said, G2400 Behold, G3588 the G129 blood G3588 of the G1242 covenant G3739 of which G1303 the lord ordained G2962   G4314 for G1473 you G4012 concerning G3956 all G3588   G3056 these words. G3778  
  9 G2532 And G305 Moses ascended G*   G2532 and G* Aaron G2532 and G* Nadab G2532 and G* Abihu, G2532 and G1440 seventy G3588 of the G4245 elders G* of Israel.
  10 G2532 And G1492 they saw G3588 the G5117 place G3739 where G2476 [4stood G3588 1the G2316 2God G3588   G* 3of Israel]. G2532 And G3588 the things G5259 under G3588   G4228 his feet G1473   G5616 were as G2041 [2work G4141.4 1a brick] G4552 of sapphire; G2532 and G5618 as G1491 the form G4733 of firmament G3588 of the G3772 heaven G3588 in the G2511.1 cleanliness.
  11 G2532 And G3588 of the G1952.1 chosen ones G3588   G* of Israel, G3756 none G1314.1 dissented -- G3761 not G1520 one. G2532 And G3708 they appeared G1722 in G3588 the G5117 place G3588   G2316 of God, G2532 and G2068 ate G2532 and G4095 drank.
ABP_GRK(i)
  3 G1525 εισήλθε G1161 δε G* Μωυσής G2532 και G1334 διηγήσατο G3588 τω G2992 λαώ G3956 πάντα G3588 τα G4487 ρήματα G3588 του G2316 θεού G2532 και G3588 τα G1345 δικαιώματα G611 απεκρίθη G1161 δε G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G5456 φωνή G1520 μία G3004 λέγοντες G3956 πάντας G3588 τους G3056 λόγους G3739 ους G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4160 ποιήσομεν G2532 και G191 ακουσόμεθα
  4 G2532 και G1125 έγραψε Μωυσής G*   G3956 πάντα G3588 τα G4487 ρήματα G2962 κυρίου G3719 ορθρίσας G1161 δε G* Μωυσής G4404 τοπρωϊ G3618 ωκοδόμησε G2379 θυσιαστήριον G5259 υπό G3588 το G3735 όρος G2532 και G1427 δώδεκα G3037 λίθους G1519 εις G3588 τας G1427 δώδεκα G5443 φυλάς G3588 του G* Ισραήλ
  5 G2532 και G1821 εξαπέστειλε G3588 τους G3495 νεανίσκους G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2532 και G399 ανήνεγκαν G3646 ολοκαυτώματα G2532 και G2380 έθυσαν G2378 θυσίαν G4992 σωτηρίου G3588 τω G2316 θεώ G3446.2 μοσχάρια
  6 G2983 λαβών G1161 δε G* Μωυσής G3588 το G2255 ήμισυ G3588 του G129 αίματος G1471.8 ενέχεεν G1519 εις G2902.1 κρατήρα G3588 το δε G1161   G2255 ήμισυ G3588 του G129 αίματος G4377.2 προσέχεεν G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον
  7 G2532 και G2983 λαβών G3588 το G975 βιβλίον G3588 της G1242 διαθήκης G314 ανέγνω G1519 εις G3588 τα G3775 ώτα G3588 του G2992 λαού G2532 και G2036 είπαν G3956 πάντα G3745 όσα G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4160 ποιήσομεν G2532 και G191 ακουσόμεθα
  8 G2983 λαβών G1161 δε G* Μωυσής G3588 το G129 αίμα G2679.1 κατεσκέδασε G3588 του G2992 λαού G2532 και G2036 είπεν G2400 ιδού G3588 το G129 αίμα G3588 της G1242 διαθήκης G3739 ης G1303 διέθετο κύριος G2962   G4314 προς G1473 υμάς G4012 περί G3956 πάντων G3588 των G3056 λόγων τούτων G3778  
  9 G2532 και G305 ανέβη Μωυσής G*   G2532 και G* Ααρών G2532 και G* Ναδάβ G2532 και G* Αβιούδ G2532 και G1440 εβδομήκοντα G3588 της G4245 πρεσβυτέρων G* Ισραήλ
  10 G2532 και G1492 ίδον G3588 τον G5117 τόπον G3739 ου G2476 ειστήκει G3588 ο G2316 θεός G3588 του G* Ισραήλ G2532 και G3588 τα G5259 υπό G3588 τους G4228 πόδας αυτού G1473   G5616 ωσεί G2041 έργον G4141.4 πλήνθου G4552 σαπφείρου G2532 και G5618 ώσπερ G1491 είδος G4733 στερεώματος G3588 του G3772 ουρανού G3588 τη G2511.1 καθαριότητι
  11 G2532 και G3588 των G1952.1 επιλέκτων G3588 του G* Ισραήλ G3756 ου G1314.1 διεφώνησεν G3761 ουδέ G1520 εις G2532 και G3708 ώφθησαν G1722 εν G3588 τω G5117 τόπω G3588 του G2316 θεού G2532 και G2068 έφαγον G2532 και G4095 έπιον
LXX_WH(i)
    3 G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G1161 PRT δε   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G1334 V-AMI-3S διηγησατο G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4487 N-APN ρηματα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1345 N-APN δικαιωματα   V-API-3S απεκριθη G1161 PRT δε G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G5456 N-DSF φωνη G1519 A-DSF μια G3004 V-PAPNP λεγοντες G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3739 R-APM ους G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4160 V-FAI-1P ποιησομεν G2532 CONJ και G191 V-FMI-1P ακουσομεθα
    4 G2532 CONJ και G1125 V-AAI-3S εγραψεν   N-NSM μωυσης G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4487 N-APN ρηματα G2962 N-GSM κυριου G3719 V-AAPNS ορθρισας G1161 PRT δε   N-NSM μωυσης G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G2379 N-ASN θυσιαστηριον G5259 PREP υπο G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G2532 CONJ και G1427 N-NUI δωδεκα G3037 N-APM λιθους G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1427 N-NUI δωδεκα G5443 N-APF φυλας G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
    5 G2532 CONJ και G1821 V-AAI-3S εξαπεστειλεν G3588 T-APM τους G3495 N-APM νεανισκους G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G399 V-AAI-3P ανηνεγκαν G3646 N-APN ολοκαυτωματα G2532 CONJ και G2380 V-AAI-3P εθυσαν G2378 N-ASF θυσιαν G4992 N-GSN σωτηριου G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω   N-APN μοσχαρια
    6 G2983 V-AAPNS λαβων G1161 PRT δε   N-NSM μωυσης G3588 T-ASN το   A-ASN ημισυ G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος   V-IAI-3S ενεχεεν G1519 PREP εις   N-APM κρατηρας G3588 T-ASN το G1161 PRT δε   A-ASN ημισυ G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος   V-IAI-3S προσεχεεν G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον
    7 G2532 CONJ και G2983 V-AAPNS λαβων G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G314 V-AAI-3S ανεγνω G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3775 N-APN ωτα G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4160 V-FAI-1P ποιησομεν G2532 CONJ και G191 V-FMI-1P ακουσομεθα
    8 G2983 V-AAPNS λαβων G1161 PRT δε   N-NSM μωυσης G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα   V-AAI-3S κατεσκεδασεν G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2400 INJ ιδου G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G3739 R-GSF ης   V-AMI-3S διεθετο G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G4771 P-AP υμας G4012 PREP περι G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων G3778 D-GPM τουτων
    9 G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και   N-PRI ναδαβ G2532 CONJ και G10 N-PRI αβιουδ G2532 CONJ και G1440 N-NUI εβδομηκοντα G3588 T-GSF της G1087 N-GSF γερουσιας G2474 N-PRI ισραηλ
    10 G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3P ειδον G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G3364 ADV ου G2476 V-YAI-3S ειστηκει G1563 ADV εκει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G5259 PREP υπο G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G846 D-GSM αυτου G5616 ADV ωσει G2041 N-NSN εργον   N-GSF πλινθου G4552 N-GSF σαπφειρου G2532 CONJ και G3746 ADV ωσπερ G1491 N-NSN ειδος G4733 N-GSN στερεωματος G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G3588 T-DSF τη   N-DSF καθαριοτητι
    11 G2532 CONJ και G3588 T-GPM των   A-GPM επιλεκτων G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G3364 ADV ου   V-AAI-3S διεφωνησεν G3761 CONJ ουδε G1519 A-NSM εις G2532 CONJ και G3708 V-API-3P ωφθησαν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5117 N-DSM τοπω G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G2068 V-AAI-3P εφαγον G2532 CONJ και G4095 V-AAI-3P επιον
HOT(i) 3 ויבא משׁה ויספר לעם את כל דברי יהוה ואת כל המשׁפטים ויען כל העם קול אחד ויאמרו כל הדברים אשׁר דבר יהוה נעשׂה׃ 4 ויכתב משׁה את כל דברי יהוה וישׁכם בבקר ויבן מזבח תחת ההר ושׁתים עשׂרה מצבה לשׁנים עשׂר שׁבטי ישׂראל׃ 5 וישׁלח את נערי בני ישׂראל ויעלו עלת ויזבחו זבחים שׁלמים ליהוה פרים׃ 6 ויקח משׁה חצי הדם וישׂם באגנת וחצי הדם זרק על המזבח׃ 7 ויקח ספר הברית ויקרא באזני העם ויאמרו כל אשׁר דבר יהוה נעשׂה ונשׁמע׃ 8 ויקח משׁה את הדם ויזרק על העם ויאמר הנה דם הברית אשׁר כרת יהוה עמכם על כל הדברים האלה׃ 9 ויעל משׁה ואהרן נדב ואביהוא ושׁבעים מזקני ישׂראל׃ 10 ויראו את אלהי ישׂראל ותחת רגליו כמעשׂה לבנת הספיר וכעצם השׁמים לטהר׃ 11 ואל אצילי בני ישׂראל לא שׁלח ידו ויחזו את האלהים ויאכלו וישׁתו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H935 ויבא came H4872 משׁה And Moses H5608 ויספר and told H5971 לעם the people H853 את   H3605 כל all H1697 דברי the words H3068 יהוה of the LORD, H853 ואת   H3605 כל and all H4941 המשׁפטים the judgments: H6030 ויען answered H3605 כל and all H5971 העם the people H6963 קול voice, H259 אחד with one H559 ויאמרו and said, H3605 כל All H1697 הדברים the words H834 אשׁר which H1696 דבר hath said H3068 יהוה the LORD H6213 נעשׂה׃ will we do.
  4 H3789 ויכתב wrote H4872 משׁה And Moses H853 את   H3605 כל all H1697 דברי the words H3068 יהוה of the LORD, H7925 וישׁכם and rose up early H1242 בבקר in the morning, H1129 ויבן and built H4196 מזבח an altar H8478 תחת under H2022 ההר the hill, H8147 ושׁתים and twelve H6240 עשׂרה and twelve H4676 מצבה pillars, H8147 לשׁנים according to the twelve H6240 עשׂר according to the twelve H7626 שׁבטי tribes H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  5 H7971 וישׁלח And he sent H853 את   H5288 נערי young men H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H5927 ויעלו which offered H5930 עלת burnt offerings, H2076 ויזבחו and sacrificed H2077 זבחים offerings H8002 שׁלמים peace H3068 ליהוה unto the LORD. H6499 פרים׃ of oxen
  6 H3947 ויקח took H4872 משׁה And Moses H2677 חצי half H1818 הדם of the blood, H7760 וישׂם and put H101 באגנת in basins; H2677 וחצי and half H1818 הדם of the blood H2236 זרק he sprinkled H5921 על on H4196 המזבח׃ the altar.
  7 H3947 ויקח And he took H5612 ספר the book H1285 הברית of the covenant, H7121 ויקרא and read H241 באזני in the audience H5971 העם of the people: H559 ויאמרו and they said, H3605 כל All H834 אשׁר that H1696 דבר hath said H3068 יהוה the LORD H6213 נעשׂה will we do, H8085 ונשׁמע׃ and be obedient.
  8 H3947 ויקח took H4872 משׁה And Moses H853 את   H1818 הדם the blood, H2236 ויזרק and sprinkled H5921 על on H5971 העם the people, H559 ויאמר and said, H2009 הנה Behold H1818 דם the blood H1285 הברית of the covenant, H834 אשׁר which H3772 כרת hath made H3068 יהוה the LORD H5973 עמכם with H5921 על you concerning H3605 כל all H1697 הדברים words. H428 האלה׃ these
  9 H5927 ויעל Then went up H4872 משׁה Moses, H175 ואהרן and Aaron, H5070 נדב Nadab, H30 ואביהוא and Abihu, H7657 ושׁבעים and seventy H2205 מזקני of the elders H3478 ישׂראל׃ of Israel:
  10 H7200 ויראו And they saw H853 את   H430 אלהי the God H3478 ישׂראל of Israel: H8478 ותחת and under H7272 רגליו his feet H4639 כמעשׂה work H3840 לבנת as it were a paved H5601 הספיר of a sapphire stone, H6106 וכעצם and as it were the body H8064 השׁמים of heaven H2892 לטהר׃ in clearness.
  11 H413 ואל And upon H678 אצילי the nobles H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel H3808 לא not H7971 שׁלח he laid H3027 ידו his hand: H2372 ויחזו also they saw H853 את   H430 האלהים God, H398 ויאכלו and did eat H8354 וישׁתו׃ and drink.
new(i)
  3 H4872 And Moses H935 [H8799] came H5608 [H8762] and told H5971 the people H1697 all the words H3068 of the LORD, H4941 and all the judgments: H5971 and all the people H6030 [H8799] answered H259 with one H6963 voice, H559 [H8799] and said, H1697 All the words H3068 which the LORD H1696 [H8765] hath said H6213 [H8799] will we do.
  4 H4872 And Moses H3789 [H8799] wrote H1697 all the words H3068 of the LORD, H7925 [H8686] and rose early H1242 in the morning, H1129 [H8799] and built H4196 an altar H2022 under the mountain, H4676 and twelve pillars, H8147 H6240 according to the twelve H7626 tribes H3478 of Israel.
  5 H7971 [H8799] And he sent H5288 young men H1121 of the sons H3478 of Israel, H5927 [H8686] who offered H5930 burnt offerings, H2076 [H8799] and sacrificed H8002 peace H2077 offerings H6499 of oxen H3068 to the LORD.
  6 H4872 And Moses H3947 [H8799] took H2677 half H1818 of the blood, H7760 [H8799] and put H101 it in basins; H2677 and half H1818 of the blood H2236 [H8804] he sprinkled H4196 on the altar.
  7 H3947 [H8799] And he took H5612 the book H1285 of the testament, H7121 [H8799] and read H241 in the hearing H5971 of the people: H559 [H8799] and they said, H3068 All that the LORD H1696 [H8765] hath said H6213 [H8799] will we do, H8085 [H8799] and be obedient.
  8 H4872 And Moses H3947 [H8799] took H1818 the blood, H2236 [H8799] and sprinkled H5971 it on the people, H559 [H8799] and said, H1818 Behold the blood H1285 of the testament, H3068 which the LORD H3772 [H8804] hath made H1697 with you concerning all these words.
  9 H5927 [H8799] Then went up H4872 Moses, H175 and Aaron, H5070 Nadab, H30 and Abihu, H7657 and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel:
  10 H7200 [H8799] And they saw H430 the God H3478 of Israel: H7272 and there was under his feet H3840 as it were a paved H4639 work H5601 of a sapphire stone, H6106 and as it were the body H8064 of heaven H2892 in its clearness.
  11 H678 And upon the nobles H1121 of the sons H3478 of Israel H7971 [H8804] he laid H3027 not his hand: H2372 [H8799] also they envisioned H430 God, H398 [H8799] and ate H8354 [H8799] and drank.
Vulgate(i) 3 venit ergo Moses et narravit plebi omnia verba Domini atque iudicia responditque cunctus populus una voce omnia verba Domini quae locutus est faciemus 4 scripsit autem Moses universos sermones Domini et mane consurgens aedificavit altare ad radices montis et duodecim titulos per duodecim tribus Israhel 5 misitque iuvenes de filiis Israhel et obtulerunt holocausta immolaveruntque victimas pacificas Domino vitulos 6 tulit itaque Moses dimidiam partem sanguinis et misit in crateras partem autem residuam fudit super altare 7 adsumensque volumen foederis legit audiente populo qui dixerunt omnia quae locutus est Dominus faciemus et erimus oboedientes 8 ille vero sumptum sanguinem respersit in populum et ait hic est sanguis foederis quod pepigit Dominus vobiscum super cunctis sermonibus his 9 ascenderuntque Moses et Aaron Nadab et Abiu et septuaginta de senioribus Israhel 10 et viderunt Deum Israhel sub pedibus eius quasi opus lapidis sapphirini et quasi caelum cum serenum est 11 nec super eos qui procul recesserant de filiis Israhel misit manum suam videruntque Deum et comederunt ac biberunt
Clementine_Vulgate(i) 3 Venit ergo Moyses et narravit plebi omnia verba Domini, atque judicia: responditque omnis populus una voce: Omnia verba Domini, quæ locutus est, faciemus. 4 Scripsit autem Moyses universos sermones Domini: et mane consurgens, ædificavit altare ad radices montis, et duodecim titulos per duodecim tribus Israël. 5 Misitque juvenes de filiis Israël, et obtulerunt holocausta, immolaveruntque victimas pacificas Domino, vitulos. 6 Tulit itaque Moyses dimidiam partem sanguinis, et misit in crateras: partem autem residuam fudit super altare. 7 Assumensque volumen fœderis, legit audiente populo: qui dixerunt: Omnia quæ locutus est Dominus, faciemus, et erimus obedientes. 8 Ille vero sumptum sanguinem respersit in populum, et ait: Hic est sanguis fœderis quod pepigit Dominus vobiscum super cunctis sermonibus his. 9 Ascenderuntque Moyses et Aaron, Nadab et Abiu, et septuaginta de senioribus Israël: 10 et viderunt Deum Israël: et sub pedibus ejus quasi opus lapidis sapphirini, et quasi cælum, cum serenum est. 11 Nec super eos qui procul recesserant de filiis Israël, misit manum suam, videruntque Deum, et comederunt, ac biberunt.
Wycliffe(i) 3 Therfore Moises cam, and telde to the puple alle the wordis and domes of the Lord; and al the puple answeride with o vois, We schulen do alle the wordis of the Lord, whiche he spak. 4 Forsothe Moises wroot alle the wordis of the Lord; and he roos eerli, and bildide an auter to the Lord at the rootis of the hil, and he bildide twelue titlis bi twelue lynagis of Israel. 5 And he sente yonge men of the sones of Israel, and thei offriden brent sacrifices, and `thei offriden pesible sacrifices `to the Lord, twelue calues. 6 And so Moises took half the part of the blood, and sente in to grete cuppis; forsothe he schedde the residue part on the auter. 7 And he took the book of the boond of pees, and redde, while the puple herde; whiche seiden, We schulen do alle thingis which the Lord spak, and we schulen be obedient. 8 Forsothe he took, and sprengide `the blood on the puple, and seide, This is the blood of the boond of pees, which the Lord couenauntide with yow on alle these wordis. 9 And Moises, and Aaron, and Nadab, and Abyu, and seuenti of the eldere men of Israel stieden, 10 and seiyen God of Israel, vndur hise feet, as the werk of safire stoon, and as heuene whanne it is cleer. 11 And he sente not his hond on hem of the sones of Israel, that hadden go fer awei; and thei sien God, and eeten and drunkun.
Tyndale(i) 3 And Moses came ad tolde the people al the wordes of the Lorde and all the lawes. And all the people answered with one voyce and sayde: all the wordes which the Lorde hath sayde, will wee doo. 4 Then Moses wrote all the wordes of the Lorde and rose vp early ad made an alter vnder the hyll, and .xij. pilers acordynge to the nombre of the .xij. trybes of Israel, 5 ad sent yonge men of the childern of Israel to sacryfyce burntoffrynges ad to offre peaceoffrynges of oxen vnto the Lorde. 6 And Moses toke halfe of the bloude and put it in basens, and the otherhalfe he sprenkeld on the alter. 7 And he toke the boke of the appoyntment and red it in the audience of the people. And they seyde. All that the Lorde hath sayde, we will do and heare. 8 And Moses toke the bloude ad sprinkeld it on the people ad sayde: beholde, this is the bloude of the appoyntment which the Lorde hath made wyth you apon all these wordes. 9 Then went Moses and Aaron, Nadab ad Abihu and the .lxx. elders of Israel vppe, 10 and sawe the God of Israel, and vnder his fete as it were a brycke worde of Saphir and as it were the facyon of heauen when is it cleare, 11 and apo the nobles of the childern of Israel he sett not his hande. And when they had sene God they ate and dronke.
Coverdale(i) 3 Moses came and tolde the people all the wordes of the LORDE, & all the lawes. Then answered all the people with one voyce, and sayde: All ye wordes that the LORDE hath sayde, wyl we do. 4 Then wrote Moses all the wordes of ye LORDE, & gat him vp by tymes in the mornynge, & buylded an altare vnder ye mount with twolue pilers, acordinge to the twolue trybes of Israel: 5 & sent twolue yonge me of the children of Israel, to offre burntofferynges, and peace offerynges theron of bullockes vnto the LORDE. 6 And Moses toke the half parte of the bloude, and put it in a basen, the other half sprenkled he vpon the altare: 7 & toke the boke of ye couenaunt, & cried in the eares of the people. And whan they had sayde: All yt the LORDE hath sayde, wil we do, & herken vnto him: 8 Moses toke the bloude, & sprenkled it vpon the people, & sayde: Beholde, this is ye bloude of the couenaunt that the LORDE maketh wt you vpon all these wordes. 9 Then wente Moses & Aaron, Nadab & Abihu, & the seuentye elders of Israel vp, 10 & sawe ye God of Israel. Vnder his fete it was like a stone worke of Saphyre, & as the fashion of heaue, wha it is cleare, 11 & he put not his hade vpo the pryncipall of Israel. And whan they had sene God, they ate & dronke.
MSTC(i) 3 And Moses came and told the people all the words of the LORD and all the laws. And all the people answered with one voice and said, "All the words which the LORD hath said, will we do." 4 Then Moses wrote all the words of the LORD and rose up early and made an altar under the hill, and twelve pillars according to the number of the twelve tribes of Israel, 5 and sent young men of the children of Israel to sacrifice burnt offerings and to offer peace offerings of oxen unto the LORD. 6 And Moses took half of the blood and put it in basins, and the other half he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant and read it in the audience of the people. And they said, "All that the LORD hath said, we will do and hear." 8 And Moses took the blood and sprinkled it on the people and said, "Behold, this is the blood of the covenant which the LORD hath made with you upon all these words." 9 Then went Moses and Aaron, Nadab and Abihu and the seventy elders of Israel up, 10 and saw the God of Israel, and under his feet as it were a brick work of sapphire, and as it were the fashion of heaven when it is clear, 11 and upon the nobles of the children of Israel he set not his hand. And when they had seen God they ate and drank.
Matthew(i) 3 And Moses came & tolde the people all the wordes of the Lorde & all the lawes. And all the people aunswered with one voyce & sayd: all the wordes which the Lord hath sayd, will we do. 4 Then Moyses wrote all the wordes of the Lorde & rose vp early and made an aulter vnder the hyl, & .xij. pyllers according to the numbre of the .xij. trybes of Israell, 5 and sent yonge men of the children of Israel to sacrifice burntoffringes and to offre peaceoffringes of Oxen vnto the Lorde. 6 And Moyses toke halfe of the bloude & put it in basens, and the other halfe he sprenkled on the aulter. 7 And he toke the boke of the appoyntment & red it in the audience of the people. And thei sayd. All that the Lord hath sayd, we wil do and heare. 8 And Moyses toke the bloude and sprynkeld it on the people and sayd: beholde, this is the bloude of the appointment which the Lorde hath made with you vpon al these woordes. 9 Then went Moyses & Aaron, Nadad and Abihu and the .lxx. elders of Israell vp, 10 and sawe the God of Israel, and vnder his feate as it were a brycke worke of Saphir & as it were the facion of heauen when it is cleare, 11 & vpon the nobles of the chyldren of Israel he set not hys hande. And when they had sene God they ate and dronke.
Great(i) 3 And Moses came, & tolde the people all the wordes of the Lord and all the lawes: And all the people answered with one voyce, and sayde: all the wordes whiche the Lorde hath sayde, wyll wee doo. 4 And Moses wrote all the wordes of the Lorde, & rose vp early, and set vp an aulter vnder the hyll, & .xii. stones according to the .xii. trybes of Israel, 5 and sent yonge men of the chyldren of Israell, which brought burntofferynges, and offred peace offeringes of oxen vnto the Lord. 6 And Moses toke halfe of the bloude, and put it in basens, & the other halfe he sprenkeld on the aulter. 7 And he toke the boke of the appoyntement and redd it in the audience of the people. And they sayd. All that the Lorde hath sayde, we wyll do and be obedyent. 8 And Moses toke the bloude, and sprynkeld it on the people and sayde, beholde thys is the bloude of the appoyntement, which the Lorde hath made with you vpon all these wordes. 9 Then went Moses and Aaron, Nadab and Abihu and the .lxx. elders of Israel vppe, 10 and sawe the God of Israel, and there was vnder hys fete, as it were a worke of a Saphir stone; and as it were the heauen when it is cleare, 11 and vpon the nobles of the chyldren of Israel he sett not his hand. And they sawe God and dyd eate and dryncke.
Geneva(i) 3 Afterwarde Moses came and told the people all the wordes of the Lord, and all the lawes: and all the people answered with one voyce, and said, All the things which the Lord hath said, will we doe. 4 And Moses wrote all the wordes of the Lord, and rose vp early, and set vp an altar vnder the mountaine, and twelue pillars according to the twelue tribes of Israel. 5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offrings of bieues, and sacrificed peace offrings vnto the Lord. 6 Then Moses tooke halfe of the blood, and put it in basens, and halfe of the blood he sprinckled on the altar. 7 After he tooke the booke of the couenant, and read it in the audience of the people: who said, All that the Lord hath said, we will do, and be obedient. 8 Then Moses tooke the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold, the blood of the couenant, which the Lord hath made with you concerning all these things. 9 Then went vp Moses and Aaron, Nadab, and Abihu, and seuentie of the Elders of Israel. 10 And they saw the God of Israel, and vnder his feete was as it were a worke of a Saphir stone, and as the very heauen when it is cleare. 11 And vpon the nobles of the children of Israel he laide not his hande: also they sawe God, and did eate and drinke.
Bishops(i) 3 And Moyses came and tolde the people all the wordes of the Lorde, and all the iudgementes: And all the people aunswered with one voyce, and sayde: All the wordes whiche the Lorde hath sayde wyll we do 4 And Moyses wrote all the wordes of the Lord, and rose vp early, and set him an aulter vnder the hill, and 12 stones, according to the 12 tribes of Israel 5 And sent young men of the children of Israel, whiche brought burnt offeringes, and offered peace offeringes of oxen vnto the Lorde 6 And Moyses toke halfe of the blood, and put it in basins, and the other halfe he spinckled on the aulter 7 And he toke the booke of the couenaut, & read it in the audience of the people: And they sayd, All that the Lord hath sayd, wyll we do, and be obedient 8 And Moyses toke the blood, & sprinckled it on the people, and sayd: Beholde, this is the blood of the couenaut which the Lorde hath made with you vpon all these wordes 9 Then went Moyses and Aaron, Nadab, and Abihu, and the threscore and ten elders of Israel vp 10 And they saw the God of Israel: and there was vnder his feete as it were a worke of a Saphire stone, & as it were the heauen when it is cleare 11 And he layde not his hande vpon the nobles of the children of Israel: and they saw God, and did eate and drinke
DouayRheims(i) 3 So Moses came and told the people all the words of the Lord, and all the judgments: and all the people answered with one voice: We will do all the words of the Lord, which he hath spoken. 4 And Moses wrote all the words of the Lord: and rising in the morning, he built an altar at the foot of the mount, and twelve titles according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the children of Israel, and they offered holocausts, and sacrificed pacific victims of calves to the Lord. 6 Then Moses took half of the blood, and put it into bowls; and the rest he poured upon the altar. 7 And taking the book of the covenant, he read it in the hearing of the people: and they said: All things that the Lord hath spoken, we will do, we will be obedient. 8 And he took the blood and sprinkled it upon the people, and he said: This is the blood of the covenant, which the Lord hath made with you concerning all these words. 9 Then Moses and Aaron, Nadab and Abiu, and seventy of the ancients of Israel went up: 10 And they saw the God of Israel: and under his feet as it were a work of sapphire stone, and as the heaven, when clear. 11 Neither did he lay his hand upon those of the children of Israel, that retired afar off, and they saw God, and they did eat and drink.
KJV(i) 3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do. 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD. 6 And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient. 8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: 10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. 11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
KJV_Cambridge(i) 3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do. 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD. 6 And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient. 8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: 10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. 11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
KJV_Strongs(i)
  3 H4872 And Moses H935 came [H8799]   H5608 and told [H8762]   H5971 the people H1697 all the words H3068 of the LORD H4941 , and all the judgments H5971 : and all the people H6030 answered [H8799]   H259 with one H6963 voice H559 , and said [H8799]   H1697 , All the words H3068 which the LORD H1696 hath said [H8765]   H6213 will we do [H8799]  .
  4 H4872 And Moses H3789 wrote [H8799]   H1697 all the words H3068 of the LORD H7925 , and rose up early [H8686]   H1242 in the morning H1129 , and builded [H8799]   H4196 an altar H2022 under the hill H4676 , and twelve pillars H8147 , according to the twelve H6240   H7626 tribes H3478 of Israel.
  5 H7971 And he sent [H8799]   H5288 young men H1121 of the children H3478 of Israel H5927 , which offered [H8686]   H5930 burnt offerings H2076 , and sacrificed [H8799]   H8002 peace H2077 offerings H6499 of oxen H3068 unto the LORD.
  6 H4872 And Moses H3947 took [H8799]   H2677 half H1818 of the blood H7760 , and put [H8799]   H101 it in basons H2677 ; and half H1818 of the blood H2236 he sprinkled [H8804]   H4196 on the altar.
  7 H3947 And he took [H8799]   H5612 the book H1285 of the covenant H7121 , and read [H8799]   H241 in the audience H5971 of the people H559 : and they said [H8799]   H3068 , All that the LORD H1696 hath said [H8765]   H6213 will we do [H8799]   H8085 , and be obedient [H8799]  .
  8 H4872 And Moses H3947 took [H8799]   H1818 the blood H2236 , and sprinkled [H8799]   H5971 it on the people H559 , and said [H8799]   H1818 , Behold the blood H1285 of the covenant H3068 , which the LORD H3772 hath made [H8804]   H1697 with you concerning all these words.
  9 H5927 Then went up [H8799]   H4872 Moses H175 , and Aaron H5070 , Nadab H30 , and Abihu H7657 , and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel:
  10 H7200 And they saw [H8799]   H430 the God H3478 of Israel H7272 : and there was under his feet H3840 as it were a paved H4639 work H5601 of a sapphire stone H6106 , and as it were the body H8064 of heaven H2892 in his clearness.
  11 H678 And upon the nobles H1121 of the children H3478 of Israel H7971 he laid [H8804]   H3027 not his hand H2372 : also they saw [H8799]   H430 God H398 , and did eat [H8799]   H8354 and drink [H8799]  .
Thomson(i) 3 So Moses came and told the people all the words of God and the rules of rectitude, and all the people with one voice answered and said, All the words which the Lord hath spoken we will perform and we will be obedient. 4 Then Moses wrote down all the words of the Lord. And rising early next morning Moses built an altar at the foot of the mount with twelve stones for the twelve tribes of Israel; 5 and he sent out the young men of the children of Israel and they brought up whole burnt offerings and slew young bulls for a sacrifice of thanksgiving to the Lord. 6 And Moses took half of the blood and poured it into bowls, and the other half of the blood he poured out against the altar. 7 Then he took the book of the covenant and read it in the hearing of the people, and they said, All that the Lord hath spoken we will do and we will be obedient. 8 Thereupon Moses took the blood and scattered it towards the people and said, Behold the blood of the covenant which the Lord hath made with you touching all these words. 9 Then Moses and Aaron and Nadab and Abiud and seventy of the senate of Israel went up; 10 and they saw the place where the God of Israel stood; and what was under his feet was like a pavement of Sapphire, and in clearness like the appearance of the firmament of heaven. 11 And of these chosen men of Israel not one uttered a dissenting voice. Now when they had appeared in the presence of God and had eaten and drunk
Webster(i) 3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we perform. 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose early in the morning, and built an altar under the hill, and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen to the LORD. 6 And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient. 8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold, the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: 10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire-stone, and as it were the body of heaven in its clearness. 11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and ate and drank.
Webster_Strongs(i)
  3 H4872 And Moses H935 [H8799] came H5608 [H8762] and told H5971 the people H1697 all the words H3068 of the LORD H4941 , and all the judgments H5971 : and all the people H6030 [H8799] answered H259 with one H6963 voice H559 [H8799] , and said H1697 , All the words H3068 which the LORD H1696 [H8765] hath said H6213 [H8799] will we do.
  4 H4872 And Moses H3789 [H8799] wrote H1697 all the words H3068 of the LORD H7925 [H8686] , and rose early H1242 in the morning H1129 [H8799] , and built H4196 an altar H2022 under the hill H4676 , and twelve pillars H8147 H6240 , according to the twelve H7626 tribes H3478 of Israel.
  5 H7971 [H8799] And he sent H5288 young men H1121 of the children H3478 of Israel H5927 [H8686] , who offered H5930 burnt offerings H2076 [H8799] , and sacrificed H8002 peace H2077 offerings H6499 of oxen H3068 to the LORD.
  6 H4872 And Moses H3947 [H8799] took H2677 half H1818 of the blood H7760 [H8799] , and put H101 it in basins H2677 ; and half H1818 of the blood H2236 [H8804] he sprinkled H4196 on the altar.
  7 H3947 [H8799] And he took H5612 the book H1285 of the covenant H7121 [H8799] , and read H241 in the hearing H5971 of the people H559 [H8799] : and they said H3068 , All that the LORD H1696 [H8765] hath said H6213 [H8799] will we do H8085 [H8799] , and be obedient.
  8 H4872 And Moses H3947 [H8799] took H1818 the blood H2236 [H8799] , and sprinkled H5971 it on the people H559 [H8799] , and said H1818 , Behold the blood H1285 of the covenant H3068 , which the LORD H3772 [H8804] hath made H1697 with you concerning all these words.
  9 H5927 [H8799] Then went up H4872 Moses H175 , and Aaron H5070 , Nadab H30 , and Abihu H7657 , and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel:
  10 H7200 [H8799] And they saw H430 the God H3478 of Israel H7272 : and there was under his feet H3840 as it were a paved H4639 work H5601 of a sapphire stone H6106 , and as it were the body H8064 of heaven H2892 in its clearness.
  11 H678 And upon the nobles H1121 of the children H3478 of Israel H7971 [H8804] he laid H3027 not his hand H2372 [H8799] : also they saw H430 God H398 [H8799] , and ate H8354 [H8799] and drank.
Brenton(i) 3 And Moses went in and related to the people all the words of God and the ordinances; and all the people answered with one voice, saying, All the words which the Lord has spoken, we will do and be obedient. 4 And Moses wrote all the words of the Lord; and Moses rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and set up twelve stones for the twelve tribes of Israel. 5 And he sent forth the young men of the children of Israel, and they offered whole burnt-offerings, and they sacrificed young calves as a peace-offering to God. 6 And Moses took half the blood and poured it into bowls, and half the blood he poured out upon the altar. 7 And he took the book of the covenant and read it in the ears of the people, and they said, All things whatsoever the Lord has spoken we will do and hearken therein. 8 And Moses took the blood and sprinkled it upon the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the Lord has made with you concerning all these words. 9 And Moses went up, and Aaron, and Nadab and Abiud, and seventy of the elders of Israel. 10 And they saw the place where the God of Israel stood; and under his feet was as it were a work of sapphire slabs, and as it were the appearance of the firmament of heaven in its purity. 11 And of the chosen ones of Israel there was not even one missing, and they appeared in the place of God, and did eat and drink.
Brenton_Greek(i) 3 Εἰσῆλθε δὲ Μωυσῆς, καὶ διηγήσατο τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ καὶ τὰ δικαιώματα· ἀπεκρίθη δὲ πᾶς ὁ λαὸς φωνῇ μιᾷ, λέγοντες, πάντας τοὺς λόγους, οὓς ἐλάλησε Κύριος, ποιήσομεν, καὶ ἀκουσόμεθα. 4 Καὶ ἔγραψε Μωυσῆς πάντα τὰ ῥήματα Κυρίου· ὀρθρίσας δὲ Μωυσῆς τὸ πρωῒ ᾠκοδόμησε θυσιαστήριον ὑπὸ τὸ ὄρος, καὶ δώδεκα λίθους εἰς τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ. 5 Καὶ ἐξαπέστειλε τοὺς νεανίσκους τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώματα· καὶ ἔθυσαν θυσίαν σωτηρίου τῷ Θεῷ μοσχάρια. 6 Λαβὼν δὲ Μωυσῆς τὸ ἥμισυ τοῦ αἵματος, ἐνέχεεν εἰς κρατῆρας, τὸ δὲ ἥμισυ τοῦ αἵματος προσέχεε πρὸς τὸ θυσιαστήριον. 7 Καὶ λαβὼν τὸ βιβλίον τῆς διαθήκης, ἀνέγνω εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ· καὶ εἶπαν, πάντα ὅσα ἐλάλησε Κύριος, ποιήσομεν καὶ ἀκουσόμεθα. 8 Λαβὼν δὲ Μωυσῆς τὸ αἷμα, κατεσκέδασε τοῦ λαοῦ, καὶ εἶπεν, ἰδοὺ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης, ἧς διέθετο Κύριος πρὸς ὑμᾶς περὶ πάντων τῶν λόγων τούτων.
9 Καὶ ἀνέβη Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν, καὶ Ναδὰβ, καὶ Ἀβιοῦδ, καὶ ἑβδομήκοντα τῆς γερουσίας Ἰσραήλ. 10 Καὶ εἶδον τὸν τόπον οὗ εἱστήκει ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ· καὶ τά ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, ὡσεὶ ἔργον πλίνθου σαπφείρου, καὶ ὥσπερ εἶδος στερεώματος τοῦ οὐρανοῦ τῇ καθαριότητι. 11 Καὶ τῶν ἐπιλέκτων τοῦ Ἰσραὴλ οὐ διεφώνησεν οὐδὲ εἷς· καὶ ὤφθησαν ἐν τῷ τόπῳ τοῦ Θεοῦ, καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον.
Leeser(i) 3 And Moses came and told the people all the words of the Lord, and all the laws of justice; and all the people answered with one voice, and said, all the words which the Lord hath spoken will we do. 4 And Moses wrote down all the words of the Lord, and he rose up early in the morning, and built an altar at the foot of the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he then sent the young men of the children of Israel, and they offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings unto the Lord, of oxen. 6 And Moses took the half of the blood, and put it in basins; and the other half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the hearing of the people; and they said, all that the Lord hath spoken will we do and obey. 8 And Moses took the blood and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the Lord hath made with you concerning all these words. 9 Then went up Moses, with Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel. 10 And they saw the God of Israel; and the place under his feet was like a paved work of brilliant sapphire, and like the color of heaven in clearness. 11 And against the nobles of the children of Israel he stretched not forth his hand; and they saw the glory of God, and did eat and drink.
YLT(i) 3 And Moses cometh in, and recounteth to the people all the words of Jehovah, and all the judgments, and all the people answer—one voice, and say, `All the words which Jehovah hath spoken we do.' 4 And Moses writeth all the words of Jehovah, and riseth early in the morning, and buildeth an altar under the hill, and twelve standing pillars for the twelve tribes of Israel; 5 and he sendeth the youths of the sons of Israel, and they cause burnt-offerings to ascend, and sacrifice sacrifices of peace-offerings to Jehovah—calves. 6 And Moses taketh half of the blood, and putteth in basins, and half of the blood hath he sprinkled on the altar; 7 and he taketh the Book of the Covenant, and proclaimeth in the ears of the people, and they say, `All that which Jehovah hath spoken we do, and obey.' 8 And Moses taketh the blood, and sprinkleth on the people, and saith, `Lo, the blood of the covenant which Jehovah hath made with you, concerning all these things.'
9 And Moses goeth up, Aaron also, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, 10 and they see the God of Israel, and under His feet is as the white work of the sapphire, and as the substance of the heavens for purity; 11 and unto those of the sons of Israel who are near He hath not put forth His hand, and they see God, and eat and drink.
JuliaSmith(i) 3 And Moses will come and recount to the people all the words of Jehovah, and all the judgments: and all the people will answer with one voice, and will say, All the words which Jehovah spake, we will do. 4 And Moses will write all the words of Jehovah, and he will rise early in the morning, and will build an altar under the mountain, and twelve pillars for the twelve tribes of Israel. 5 And he will send forth young men sons of Israel, and they will bring up burnt-offerings, and they will sacrifice sacrifices of peace to Jehovah of bullocks. 6 And Moses will take half of the blood, and put in basins; and half the blood he sprinkled upon the altar. 7 And he will take the book of the covenant and read in the ears of the people: and they will say, All which Jehovah spake we will do, and we will heed. 8 And Moses will take the blood, and sprinkle upon the people, and will say, Behold the blood of the covenant, which Jehovah made with you concerning all these words. 9 And Moses will go up, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy from the old men of Israel 10 And they will see the God of Israel: and under his feet as the work of the whiteness of sapphire, and as the body of the heavens for cleanness. 11 And to the sides of the sons of Israel he stretched not forth his hand: and they will see God, and eat and drink.
Darby(i) 3 And Moses came and told the people all the words of Jehovah, and all the judgments; and all the people answered with one voice, and said, All the words that Jehovah has said will we do! 4 And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent the youths of the children of Israel, and they offered up burnt-offerings, and sacrificed sacrifices of peace-offering of bullocks to Jehovah. 6 And Moses took half the blood, and put [it] in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read [it] in the ears of the people; and they said, All that Jehovah has said will we do, and obey! 8 And Moses took the blood, and sprinkled [it] on the people, and said, Behold the blood of the covenant that Jehovah has made with you concerning all these words. 9 And Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up; 10 and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were work of transparent sapphire, and as it were the form of heaven for clearness. 11 And on the nobles of the children of Israel he laid not his hand: they saw God, and ate and drank.
ERV(i) 3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath spoken will we do. 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD. 6 And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath spoken will we do, and be obedient. 8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: 10 and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness. 11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink.
ASV(i) 3 And Moses came and told the people all the words of Jehovah, and all the ordinances: and all the people answered with one voice, and said, All the words which Jehovah hath spoken will we do. 4 And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen unto Jehovah. 6 And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that Jehovah hath spoken will we do, and be obedient. 8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which Jehovah hath made with you concerning all these words.
9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: 10 and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness. 11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink.
ASV_Strongs(i)
  3 H4872 And Moses H935 came H5608 and told H5971 the people H1697 all the words H3068 of Jehovah, H4941 and all the ordinances: H5971 and all the people H6030 answered H259 with one H6963 voice, H559 and said, H1697 All the words H3068 which Jehovah H559 hath spoken H6213 will we do.
  4 H4872 And Moses H3789 wrote H1697 all the words H3068 of Jehovah, H7925 and rose up early H1242 in the morning, H1129 and builded H4196 an altar H2022 under the mount, H4676 and twelve pillars, H8147 according to the twelve H7626 tribes H3478 of Israel.
  5 H7971 And he sent H5288 young men H1121 of the children H3478 of Israel, H5927 who offered H5930 burnt-offerings, H2076 and sacrificed H8002 peace-offerings H2077 of H6499 oxen H3068 unto Jehovah.
  6 H4872 And Moses H3947 took H2677 half H1818 of the blood, H7760 and put H101 it in basins; H2677 and half H1818 of the blood H2236 he sprinkled H4196 on the altar.
  7 H3947 And he took H5612 the book H1285 of the covenant, H7121 and read H241 in the audience H5971 of the people: H559 and they said, H3068 All that Jehovah H1696 hath spoken H6213 will we do, H8085 and be obedient.
  8 H4872 And Moses H3947 took H1818 the blood, H2236 and sprinkled H5971 it on the people, H559 and said, H1818 Behold the blood H1285 of the covenant, H3068 which Jehovah H3772 hath made H1697 with you concerning all these words.
  9 H5927 Then went up H4872 Moses, H175 and Aaron, H5070 Nadab, H30 and Abihu, H7657 and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel:
  10 H7200 and they saw H430 the God H3478 of Israel; H7272 and there was under his feet H3840 as it were a paved H4639 work H5601 of sapphire stone, H6106 and as it were the very H8064 heaven H2892 for clearness.
  11 H678 And upon the nobles H1121 of the children H3478 of Israel H7971 he laid H3027 not his hand: H2372 and they beheld H430 God, H398 and did eat H8354 and drink.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said: 'All the words which the Lord hath spoken will we do.' 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent the young men of the children of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen unto the LORD. 6 And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he dashed against the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the hearing of the people; and they said: 'All that the LORD hath spoken will we do, and obey.' 8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said: 'Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you in agreement with all these words.' 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; 10 and they saw the God of Israel; and there was under His feet the like of a paved work of sapphire stone, and the like of the very heaven for clearness. 11 And upon the nobles of the children of Israel He laid not His hand; and they beheld God, and did eat and drink.
Rotherham(i) 3 So Moses came, and recounted to the people all the words of Yahweh, and all the regulations,––and all the people responded with one voice, and said, All the words which Yahweh hath spoken, will we do. 4 Then wrote Moses all the words of Yahweh, and rose up early in the morning, and builded an altar, under the mountain,––and twelve pillars, for the twelve tribes of Israel; 5 and he sent young men of the sons of Israel, and they caused to go up, ascending–sacrifices,––and slew peace–offerings to Yahweh, of oxen. 6 Then took Moses, half of the blood, and put it in basins, and, half of the blood, dashed he over the altar; 7 then took he the book of the covenant, and read in the ears of the people. And they said, All that Yahweh hath spoken, will we do, and will hearken. 8 Then Moses took the blood, and dashed over the people,––and said, Lo! the blood of the covenant which Yahweh hath solemnised with you, over all these words.
9 Then went up Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel; 10 and they saw the God of Israel,––and, under his feet, like a pavement of sapphire, and like the very heavens, for brightness; and, 11 against the nobles of the sons of Israel, put he not forth his hand,––so then they had vision of God, and did eat and drink.
CLV(i) 3 So Moses came and related to the people all the words of Yahweh and all the judgments. Then all the people responded with one voice and said: All the words which Yahweh has spoken we shall do. 4 Now Moses wrote all the words of Yahweh. And he rose early in the morning and built an altar below the mountain and twelve stone monuments for the twelve tribes of Israel. 5 Then he sent youths of the sons of Israel, and the brought up ascent offerings and sacrificed young bulls as sacrifices of peace offerings to Yahweh. 6 Moses took half of the blood and put it in goblets, and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the scroll of the covenant and read it in the ears of the people; so they said: All that Yahweh has spoken we shall do and hearken to. 8 Now Moses took the blood and sprinkled it on the people and said: Behold the blood of the covenant which Yahweh contracts with you concerning all these matters. 9 Then Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel ascended. 10 And they saw the Elohim of Israel and beneath His feet as it were a work of sapphire tiling, as the very heavens for purity. 11 To the selectmen of the sons of Israel He put not forth His hand, yet they perceived the One, Elohim, and ate and drank.
BBE(i) 3 Then Moses came and put before the people all the words of the Lord and his laws: and all the people, answering with one voice, said, Whatever the Lord has said we will do. 4 Then Moses put down in writing all the words of the Lord, and he got up early in the morning and made an altar at the foot of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel. 5 And he sent some of the young men of the children of Israel to make burned offerings and peace-offerings of oxen to the Lord. 6 And Moses took half the blood and put it in basins; draining out half of the blood over the altar. 7 And he took the book of the agreement, reading it in the hearing of the people: and they said, Everything which the Lord has said we will do, and we will keep his laws. 8 Then Moses took the blood and let it come on the people, and said, This blood is the sign of the agreement which the Lord has made with you in these words. 9 Then Moses and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the chiefs of Israel went up: 10 And they saw the God of Israel; and under his feet there was, as it seemed, a jewelled floor, clear as the heavens. 11 And he put not his hand on the chiefs of the children of Israel: they saw God, and took food and drink.
MKJV(i) 3 And Moses came and told the people all the Words of Jehovah, and all the judgments. And all the people answered with one voice and said, All the words which Jehovah has said, we will do. 4 And Moses wrote all the Words of Jehovah, and rose up early in the morning, and built an altar below the mountain and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the sons of Israel who offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of bulls to Jehovah. 6 And Moses took half of the blood, and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the ears of the people. And they said, All that Jehovah has said we will do, and be obedient. 8 And Moses took the blood and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which Jehovah has made with you concerning all these words. 9 And Moses went up, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel. 10 And they saw the God of Israel. And there was under His feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as the essence of the heavens for clearness. 11 And upon the nobles of the sons of Israel He did not lay his hands. Also they saw God, and ate and drank.
LITV(i) 3 And Moses came and told all the words of Jehovah to the people, and all the judgments. And all the people answered with one voice and said, We will do all the words which Jehovah has spoken. 4 And Moses wrote all the words of Jehovah. And he rose early in the morning and built an altar below the mountain, and twelve memorial pillars for the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the sons of Israel. And they offered up burnt offerings, and offered sacrifices of bullocks, peace offerings to Jehovah. 6 And Moses took half of the blood, and he put it in basins. And he sprinkled half of the blood on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the ears of the people. And they said We will do all that Jehovah has spoken, and we will hear. 8 And Moses took the blood and sprinkled on the people, and said, Behold, the blood of the covenant which Jehovah has cut with you concerning these words. 9 And Moses and Aaron went up with Nadab and Abihu, and seventy from the elders of Israel. 10 And they saw the God of Israel. And under His feet was as the work of a pavement of sapphire, and the same as the heavens for clearness. 11 And He did not stretch out His hand to the nobles of the sons of Israel. And they saw God, and they ate and drank.
ECB(i) 3 And Mosheh comes and describes to the people all the words of Yah Veh and all the judgments. And all the people answer with one voice, and say, All the words Yah Veh words, we work. 4 And Mosheh inscribes all the words of Yah Veh and starts early in the morning and builds a sacrifice altar under the mountain and twelve monoliths for the twelve scions of Yisra El: 5 and he sends lads of the sons of Yisra El, who holocaust holocausts and sacrifice sacrifices - shelamim of bullocks to Yah Veh: 6 and Mosheh takes half of the blood and puts it in bowls; and half of the blood he sprinkles on the sacrifice altar: 7 and he takes the scroll of the covenant and recalls in the ears of the people. And they say, All Yah Veh words, we work and hearken. 8 And Mosheh takes the blood and sprinkles it on the people and says, Behold the blood of the covenant Yah Veh cut with you concerning all these words. 9 Then Mosheh ascends with Aharon Nadab and Abi Hu and seventy of the elders of Yisra El: 10 and they see Elohim of Yisra El: and there under his feet - as a transparent work of a sapphire stone, - as a skeleton of the heavens in his purity. 11 And on the nobles of the sons of Yisra El he spreads not his hand: and they see Elohim and eat and drink.
ACV(i) 3 And Moses came and told the people all the words of LORD, and all the ordinances. And all the people answered with one voice, and said, All the words which LORD has spoken will we do. 4 And Moses wrote all the words of LORD, and rose up early in the morning, and built an altar below the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the sons of Israel, who offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen to LORD. 6 And Moses took half of the blood, and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people. And they said, All that LORD has spoken will we do, and be obedient. 8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant that LORD has made with you concerning all these words. 9 Then Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up. 10 And they saw the God of Israel. And there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness. 11 And he laid not his hand upon the nobles of the sons of Israel. And they beheld God, and ate and drank.
WEB(i) 3 Moses came and told the people all Yahweh’s words, and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, “All the words which Yahweh has spoken will we do.” 4 Moses wrote all Yahweh’s words, then rose up early in the morning and built an altar at the base of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel. 5 He sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of cattle to Yahweh. 6 Moses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 He took the book of the covenant and read it in the hearing of the people, and they said, “We will do all that Yahweh has said, and be obedient.” 8 Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, “Look, this is the blood of the covenant, which Yahweh has made with you concerning all these words.” 9 Then Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel went up. 10 They saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness. 11 He didn’t lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank.
WEB_Strongs(i)
  3 H4872 Moses H935 came H5608 and told H5971 the people H1697 all the words H3068 of Yahweh, H4941 and all the ordinances; H5971 and all the people H6030 answered H259 with one H6963 voice, H559 and said, H1697 "All the words H3068 which Yahweh H559 has spoken H6213 will we do."
  4 H4872 Moses H3789 wrote H1697 all the words H3068 of Yahweh, H7925 and rose up early H1242 in the morning, H1129 and built H4196 an altar H2022 under the mountain, H4676 and twelve pillars H8147 for the twelve H7626 tribes H3478 of Israel.
  5 H7971 He sent H5288 young men H1121 of the children H3478 of Israel, H5927 who offered H5930 burnt offerings H2076 and sacrificed H8002 peace H5930 offerings H6499 of cattle H3068 to Yahweh.
  6 H4872 Moses H3947 took H2677 half H1818 of the blood H7760 and put H101 it in basins, H2677 and half H1818 of the blood H2236 he sprinkled H4196 on the altar.
  7 H3947 He took H5612 the book H1285 of the covenant H7121 and read H241 it in the hearing H5971 of the people, H559 and they said, H3068 "All that Yahweh H1696 has spoken H6213 will we do, H8085 and be obedient."
  8 H4872 Moses H3947 took H1818 the blood, H2236 and sprinkled H5971 it on the people, H559 and said, H1818 "Look, this is the blood H1285 of the covenant, H3068 which Yahweh H3772 has made H1697 with you concerning all these words."
  9 H4872 Then Moses, H175 Aaron, H5070 Nadab, H30 Abihu, H7657 and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel H5927 went up.
  10 H7200 They saw H430 the God H3478 of Israel. H7272 Under his feet H3840 was like a paved H4639 work H5601 of sapphire stone, H6106 like the H8064 skies H2892 for clearness.
  11 H7971 He didn't lay H3027 his hand H678 on the nobles H1121 of the children H3478 of Israel. H2372 They saw H430 God, H398 and ate H8354 and drank.
NHEB(i) 3 Moses came and told the people all the words of God, and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, "All the words which the LORD has spoken will we do." 4 Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars for the twelve tribes of Israel. 5 He sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of cattle to God. 6 Moses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 He took the book of the covenant and read it in the hearing of the people, and they said, "All that the LORD has spoken will we do, and be obedient." 8 Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, "This is the blood of the covenant, which God has commanded you concerning all these words." 9 Then Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel went up. 10 They saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness. 11 He did not lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank.
AKJV(i) 3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD has said will we do. 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and built an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen to the LORD. 6 And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD has said will we do, and be obedient. 8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD has made with you concerning all these words. 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: 10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. 11 And on the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
AKJV_Strongs(i)
  3 H4872 And Moses H935 came H5608 and told H5971 the people H3605 all H1697 the words H3068 of the LORD, H3605 and all H4941 the judgments: H3605 and all H5971 the people H6030 answered H259 with one H6963 voice, H559 and said, H3605 All H1697 the words H834 which H3068 the LORD H1696 has said H6213 will we do.
  4 H4872 And Moses H3789 wrote H3605 all H1697 the words H3068 of the LORD, H7925 and rose H7925 up early H1242 in the morning, H1129 and built H4196 an altar H8478 under H2022 the hill, H8147 and twelve H6240 H4676 pillars, H8147 according to the twelve H6240 H7626 tribes H3478 of Israel.
  5 H7971 And he sent H5288 young H1121 men of the children H3478 of Israel, H5927 which offered H5930 burnt H2076 offerings, and sacrificed H8002 peace H2077 offerings H6499 of oxen H3068 to the LORD.
  6 H4872 And Moses H3947 took H2677 half H1818 of the blood, H7760 and put H101 it in basins; H2677 and half H1818 of the blood H2236 he sprinkled H5921 on H4196 the altar.
  7 H3947 And he took H5612 the book H1285 of the covenant, H7121 and read H241 in the audience H5971 of the people: H559 and they said, H3605 All H3068 that the LORD H1696 has said H6213 will we do, H8085 and be obedient.
  8 H4872 And Moses H3947 took H1818 the blood, H2236 and sprinkled H5921 it on H5971 the people, H559 and said, H2009 Behold H1818 the blood H1285 of the covenant, H834 which H3068 the LORD H3772 has made H5921 with you concerning H3605 all H428 these H1697 words.
  9 H5927 Then went H4872 up Moses, H175 and Aaron, H5070 Nadab, H30 and Abihu, H7657 and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel:
  10 H7200 And they saw H430 the God H3478 of Israel: H8478 and there was under H7272 his feet H3840 as it were a paved H4639 work H5601 of a sapphire H6106 stone, and as it were the body H8064 of heaven H2892 in his clearness.
  11 H678 And on the nobles H1121 of the children H3478 of Israel H7971 he laid H3027 not his hand: H2372 also they saw H430 God, H398 and did eat H8354 and drink.
KJ2000(i) 3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the ordinances: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD has said will we do. 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD. 6 And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the hearing of the people: and they said, All that the LORD has said will we do, and be obedient. 8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD has made with you concerning all these words. 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: 10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the very heaven in its clearness. 11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
UKJV(i) 3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD has said will we do. 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and built an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD. 6 And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD has said will we do, and be obedient. 8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD has made with you concerning all these words. 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: 10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. 11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
TKJU(i) 3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: And all the people answered with one voice, and said, "All the words which the LORD has said will we do." 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and built an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen to the LORD. 6 And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: And they said, "All that the LORD has said will we do, and be obedient." 8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, "Behold the blood of the covenant, which the LORD has made with you concerning all these words." 9 Then Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up: 10 And they saw the God of Israel: And there was under His feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in His clearness. 11 And He did not lay His hand upon the nobles of the children of Israel: They also saw God, and ate and drank.
CKJV_Strongs(i)
  3 H4872 And Moses H935 came H5608 and told H5971 the people H1697 all the words H3068 of the Lord, H4941 and all the judgments: H5971 and all the people H6030 answered H259 with one H6963 voice, H559 and said, H1697 All the words H3068 which the Lord H1696 has said H6213 will we do.
  4 H4872 And Moses H3789 wrote H1697 all the words H3068 of the Lord, H7925 and rose up early H1242 in the morning, H1129 and built H4196 an altar H2022 under the hill, H4676 and twelve pillars, H8147 according to the twelve H7626 tribes H3478 of Israel.
  5 H7971 And he sent H5288 young men H1121 of the sons H3478 of Israel, H5927 which offered H5930 burnt offerings, H2076 and sacrificed H8002 peace H2077 offerings H6499 of oxen H3068 unto the Lord.
  6 H4872 And Moses H3947 took H2677 half H1818 of the blood, H7760 and put H101 it in basins; H2677 and half H1818 of the blood H2236 he sprinkled H4196 on the altar.
  7 H3947 And he took H5612 the book H1285 of the covenant, H7121 and read H241 in the audience H5971 of the people: H559 and they said, H3068 All that the Lord H1696 has said H6213 will we do, H8085 and be obedient.
  8 H4872 And Moses H3947 took H1818 the blood, H2236 and sprinkled H5971 it on the people, H559 and said, H1818 Behold the blood H1285 of the covenant, H3068 which the Lord H3772 has made H1697 with you concerning all these words.
  9 H5927 Then went up H4872 Moses, H175 and Aaron, H5070 Nadab, H30 and Abihu, H7657 and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel:
  10 H7200 And they saw H430 the God H3478 of Israel: H7272 and there was under his feet H3840 as it were a paved H4639 work H5601 of a sapphire stone, H6106 and as it were the body H8064 of heaven H2892 in his clearness.
  11 H678 And upon the nobles H1121 of the sons H3478 of Israel H7971 he laid H3027 not his hand: H2372 also they saw H430 God, H398 and did eat H8354 and drink.
EJ2000(i) 3 And Moses came and told the people all the words of the LORD and all the rights, and all the people answered with one voice and said, All the words which the LORD has said we will do. 4 And Moses wrote all the words of the LORD and rose up early in the morning and built an altar at the foot of the mount and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent the young men of the sons of Israel, who had offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of bullocks unto the LORD. 6 And Moses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant and read in the audience of the people, and they said, All that the LORD has said we will do, and we will hear. 8 Then Moses took the blood and sprinkled it on the people and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD has made with you concerning all these words. 9 ¶ Then Moses and Aaron, Nadab, and Abihu and seventy of the elders of Israel went up, 10 and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone like unto the heaven when it is clear. 11 But he did not lay his hand upon the princes of the sons of Israel, and they saw God and ate and drank.
CAB(i) 3 And Moses went in and related to the people all the words of God and the ordinances; and all the people answered with one voice, saying, All the words which the Lord has spoken, we will do and be obedient. 4 And Moses wrote all the words of the Lord; and Moses rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and set up twelve stones for the twelve tribes of Israel. 5 And he sent forth the young men of the children of Israel, and they offered whole burnt offerings, and they sacrificed young calves as a peace offering to God. 6 And Moses took half the blood and poured it into bowls, and half the blood he poured out upon the altar. 7 And he took the Book of the Covenant and read it in the ears of the people, and they said, All things whatsoever the Lord has said we will do and be obedient. 8 And Moses took the blood and sprinkled it upon the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the Lord has made with you concerning all these words. 9 And Moses went up, and Aaron, and Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel. 10 And they saw the place where the God of Israel stood; and under His feet was as it were a work of sapphire slabs, and as it were the appearance of the firmament of heaven in its purity. 11 And of the chosen ones of Israel there was not even one missing, and they appeared in the place of God, and did eat and drink.
LXX2012(i) 3 And Moses went in and related to the people all the words of God and the ordinances; and all the people answered with one voice, saying, All the words which the Lord has spoken, we will do and be obedient. 4 And Moses wrote all the words of the Lord; and Moses rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and [set up] twelve stones for the twelve tribes of Israel. 5 And he sent forth the young men of the children of Israel, and they offered whole burnt offerings, and they sacrificed young calves as a peace-offering to God. 6 And Moses took half the blood and poured it into bowls, and half the blood he poured out upon the altar. 7 And he took the book of the covenant and read it in the ears of the people, and they said, All things whatever the Lord has spoken we will do and listen therein. 8 And Moses took the blood and sprinkled it upon the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the Lord has made with you concerning all these words. 9 And Moses went up, and Aaron, and Nadab and Abiud, and seventy of the elders of Israel. 10 And they saw the place where the God of Israel stood; and under his feet was as it were a work of sapphire slabs, and as it were the appearance of the firmament of heaven in its purity. 11 And of the chosen ones of Israel there was not even one missing, and they appeared in the place of God, and did eat and drink.
NSB(i) 3 Moses told the people all Jehovah’s words and legal decisions. Then all the people answered with one voice: »We will do everything Jehovah told us to do.« 4 Moses wrote down all Jehovah’s words. Early the next morning he built an altar at the foot of the mountain. He erected twelve sacred stones for the twelve tribes of Israel. 5 Moses sent young men to burn sacrifices to Jehovah. They sacrificed some cattle as peace offerings. 6 Moses took half of the blood of the animals and put it in bowls. The other half he threw against the altar. 7 He took the book of the covenant, in which Jehovah’s commandments were written, and read it aloud to the people. They said: »We will obey Jehovah. We will do everything that he has commanded.« 8 Moses took the blood from the bowls and sprinkled it on the people. Next, he told them: With this blood Jehovah makes his agreement with you. 9 Moses and Aaron, together with Nadab and Abihu and the seventy leaders, went up the mountain. 10 They saw the God of Israel. Under his feet was something that looked like a pavement made out of sapphire. It was as bright as the sky. 11 Even though these leaders of Israel saw God, he did not punish them. So they ate and drank.
ISV(i) 3 Then Moses came and reported all the words of the LORD and all the statutes to the people, and they all answered with one voice, “We will do everything that the LORD has decreed.”
4 So Moses wrote down all the words of the LORD. He got up early in the morning and built an altar with twelve pillars for the twelve tribes of Israel at the base of the mountain. 5 He sent young Israeli men to offer up burnt offerings and sacrifice bulls as peace offerings to the LORD. 6 Moses took half the blood and put it in bowls, while he sprinkled the other half on the altar. 7 He took the Book of the Covenant and read it to the people. They said, “We will put into practice and obey everything that the LORD has decreed.”
8 Moses took the blood, sprinkled it on the people, and said, “This is the blood of the covenant that the LORD made with you based on all these words.”
9 Then Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and 70 of the elders of Israel went up 10 and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of sapphire, as clear as the sky. 11 Because God did not punish the Israeli leaders, they looked at God, yet lived to eat and drink.
LEB(i) 3 And Moses came, and he told the people all the words of Yahweh and all the regulations. And all the people answered with one voice, and they said, "All the words that Yahweh has spoken we will do." 4 And Moses wrote all the words of Yahweh, and he rose early in the morning, and he built an altar at the base of the mountain and set up twelve memorial stones for the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men from the Israelites,* and they offered burnt offerings, and they sacrificed sacrifices as fellowship offerings to Yahweh using bulls. 6 And Moses took half of the blood, and he put it in bowls, and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the scroll of the covenant and read it in the hearing of the people, and they said, "All that Yahweh has spoken we will do, and we will listen."* 8 And Moses took the blood and sprinkled it on the people, and he said, "Look, the blood of the covenant that Yahweh has made with you in accordance with all these words." 9 And Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy from the elders of Israel went up. 10 And they saw the God of Israel, and what was under his feet was like sapphire tile work and like the very heavens for clearness. 11 And toward the leaders of the Israelites* he did not stretch out his hand, and they beheld God, and they ate, and they drank.
BSB(i) 3 When Moses came and told the people all the words and ordinances of the LORD, they all responded with one voice: “All the words that the LORD has spoken, we will do.” 4 And Moses wrote down all the words of the LORD. Early the next morning he got up and built an altar at the base of the mountain, along with twelve pillars for the twelve tribes of Israel. 5 Then he sent out some young men of Israel, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as peace offerings to the LORD. 6 Moses took half of the blood and put it in bowls, and the other half he sprinkled on the altar. 7 Then he took the Book of the Covenant and read it to the people, who replied, “All that the LORD has spoken we will do, and we will be obedient.” 8 So Moses took the blood, sprinkled it on the people, and said, “This is the blood of the covenant that the LORD has made with you in accordance with all these words.” 9 Then Moses went up with Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, 10 and they saw the God of Israel. Under His feet was a work like a pavement made of sapphire, as clear as the sky itself. 11 But God did not lay His hand on the nobles of Israel; they saw Him, and they ate and drank.
MSB(i) 3 When Moses came and told the people all the words and ordinances of the LORD, they all responded with one voice: “All the words that the LORD has spoken, we will do.” 4 And Moses wrote down all the words of the LORD. Early the next morning he got up and built an altar at the base of the mountain, along with twelve pillars for the twelve tribes of Israel. 5 Then he sent out some young men of Israel, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as peace offerings to the LORD. 6 Moses took half of the blood and put it in bowls, and the other half he sprinkled on the altar. 7 Then he took the Book of the Covenant and read it to the people, who replied, “All that the LORD has spoken we will do, and we will be obedient.” 8 So Moses took the blood, sprinkled it on the people, and said, “This is the blood of the covenant that the LORD has made with you in accordance with all these words.” 9 Then Moses went up with Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, 10 and they saw the God of Israel. Under His feet was a work like a pavement made of sapphire, as clear as the sky itself. 11 But God did not lay His hand on the nobles of Israel; they saw Him, and they ate and drank.
MLV(i) 3 And Moses came and told the people all the words of Jehovah and all the ordinances. And all the people answered with one voice and said, All the words which Jehovah has spoken will we
do.
4 And Moses wrote all the words of Jehovah and rose up early in the morning and built an altar below the mountain and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the sons of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to Jehovah. 6 And Moses took half of the blood and put it in basins and half of the blood he sprinkled on the altar.
7 And he took the book of the covenant and read in the audience of the people. And they said, All that Jehovah has spoken will we do and be obedient. 8 And Moses took the blood and sprinkled it on the people and said, Behold the blood of the covenant that Jehovah has made with you* concerning all these words.
9 Then Moses and Aaron, Nadab and Abihu and seventy of the elders of Israel went up. 10 And they saw the God of Israel. And there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone and as it were the very heaven for clearness. 11 And he laid not his hand upon the nobles of the sons of Israel. And they beheld God and ate and drank.
VIN(i) 3 Then Moses came and put before the people all the words of the Lord and his laws: and all the people, answering with one voice, said, Whatever the Lord has said we will do. 4 Moses wrote down all the LORD’s words. Early the next morning he built an altar at the foot of the mountain. He erected twelve sacred stones for the twelve tribes of Israel. 5 He sent young Israelite men to offer up burnt offerings and sacrifice bulls as peace offerings to the LORD. 6 And Moses took half of the blood and put it in basins, and the other half he sprinkled on the altar. 7 He took the Book of the Covenant and read it to the people. They said, "All that the LORD has spoken we will do and obey." 8 And Moses took the blood and sprinkled it on the people, and he said, "Look, the blood of the covenant that the LORD has made with you in accordance with all these words." 9 Then went Moses and Aaron, Nadab and Abihu and the seventy elders of Israel up, 10 and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of sapphire, and as clear as the sky. 11 But he did not lay his hand upon the princes of the sons of Israel, and they saw God and ate and drank.
Luther1545(i) 3 Mose kam und erzählete dem Volk alle Worte des HERRN und alle Rechte. Da antwortete alles Volk mit einer Stimme und sprachen: Alle Worte, die der HERR gesagt hat, wollen wir tun. 4 Da schrieb Mose alle Worte des HERRN und machte sich des Morgens frühe auf und bauete einen Altar unten am Berge mit zwölf Säulen nach den zwölf Stämmen Israels. 5 Und sandte hin Jünglinge aus den Kindern Israel, daß sie Brandopfer darauf opferten und Dankopfer dem HERRN von Farren. 6 Und Mose nahm die Hälfte des Bluts und tat's in ein Becken; die andere Hälfte sprengete er auf den Altar. 7 Und nahm das Buch des Bundes und las es vor den Ohren des Volks. Und da sie sprachen: Alles, was der HERR gesagt hat, wollen wir tun und gehorchen, 8 da nahm Mose das Blut und sprengete das Volk damit und sprach: Sehet, das ist Blut des Bundes, den der HERR mit euch machte über allen diesen Worten. 9 Da stiegen Mose und Aaron, Nadab und Abihu und die siebenzig Ältesten Israels hinauf 10 und sahen den Gott Israels. Unter seinen Füßen war es wie ein schöner Saphir und wie die Gestalt des Himmels, wenn es klar ist. 11 Und er ließ seine Hand nicht über dieselben Obersten in Israel. Und da sie Gott geschaute hatten, aßen und tranken sie.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H4872 Mose H6213 kam und H5971 erzählete dem Volk H1697 alle Worte H3068 des HErrn H4941 und alle Rechte H6030 . Da antwortete H1697 alles H5971 Volk H259 mit einer H6963 Stimme H559 und sprachen H3068 : Alle Worte, die der HErr H5608 gesagt H1696 hat H935 , wollen wir tun .
  4 H3789 Da schrieb H4872 Mose H1697 alle Worte H3068 des HErrn H1129 und H7925 machte sich H1242 des Morgens H4196 frühe auf und bauete einen Altar H2022 unten am Berge H6240 mit zwölf H4676 Säulen H7626 nach den zwölf Stämmen H3478 Israels .
  5 H2076 Und H7971 sandte H5288 hin Jünglinge H1121 aus den Kindern H3478 Israel H5930 , daß sie Brandopfer H5927 darauf opferten H8002 und Dankopfer H3068 dem HErrn H6499 von Farren .
  6 H4872 Und Mose H3947 nahm H2677 die Hälfte H1818 des Bluts H101 und tat‘s in ein Becken H2677 ; die andere Hälfte H7760 sprengete er H4196 auf den Altar .
  7 H3947 Und nahm H5612 das Buch H1285 des Bundes H241 und las es vor den Ohren H5971 des Volks H7121 . Und da sie H1696 sprachen H3068 : Alles, was der HErr H559 gesagt H8085 hat H6213 , wollen wir tun und gehorchen,
  8 H3947 da nahm H4872 Mose H1697 das H1818 Blut H5971 und sprengete das Volk H559 damit und sprach H2236 : Sehet, das ist H1818 Blut H1285 des Bundes H3068 , den der HErr H3772 mit euch machte über allen diesen Worten.
  9 H4872 Da stiegen Mose H175 und Aaron H5070 , Nadab H30 und Abihu H2205 und die siebenzig Ältesten H3478 Israels H5927 hinauf
  10 H7200 und sahen H430 den GOtt H3478 Israels H7272 . Unter seinen Füßen H4639 war es wie H5601 ein schöner Saphir H6106 und wie die Gestalt H8064 des Himmels H2892 , wenn es klar ist .
  11 H1121 Und H7971 er ließ H3027 seine Hand H678 nicht über dieselben Obersten H3478 in Israel H430 . Und da sie GOtt H2372 geschaute hatten H398 , aßen H8354 und tranken sie.
Luther1912(i) 3 Mose kam und erzählte dem Volk alle Worte des HERRN und alle Rechte. Da antwortete alles Volk mit einer Stimme und sprachen: Alle Worte, die der HERR gesagt hat, wollen wir tun. 4 Da schrieb Mose alle Worte des HERRN und machte sich des Morgens früh auf und baute einen Altar unten am Berge mit zwölf Säulen nach den zwölf Stämmen Israels, 5 und sandte hin Jünglinge aus den Kindern Israel, daß sie Brandopfer darauf opferten und Dankopfer dem HERRN von Farren. 6 Und Mose nahm die Hälfte des Blutes und tat's in ein Becken, die andere Hälfte sprengte er auf den Altar. 7 Und nahm das Buch des Bundes und las es vor den Ohren des Volkes. Und da sie sprachen: Alles, was der HERR gesagt hat, das wollen wir tun und gehorchen, 8 da nahm Mose das Blut und besprengte das Volk damit und sprach: Sehet, das ist das Blut des Bundes, den der HERR mit euch macht über allen diesen Worten. 9 Da stiegen Mose und Aaron, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten Israels hinauf 10 und sahen den Gott Israels. Unter seinen Füßen war es wie ein schöner Saphir und wie die Gestalt des Himmels, wenn's klar ist. 11 Und er reckte seine Hand nicht aus wider die Obersten in Israel. Und da sie Gott geschaut hatten, aßen und tranken sie.
Luther1912_Strongs(i)
  3 H4872 Mose H935 kam H5608 und erzählte H5971 dem Volk H1697 alle Worte H3068 des HERRN H4941 und alle Rechte H6030 . Da antwortete H5971 alles Volk H259 mit einer H6963 Stimme H559 und sprachen H1697 : Alle Worte H3068 , die der HERR H1696 gesagt H6213 hat, wollen wir tun .
  4 H3789 Da schrieb H4872 Mose H1697 alle Worte H3068 des HERRN H7925 und H1242 machte sich des Morgens H7925 früh auf H1129 und baute H4196 einen Altar H2022 unten am Berge H4676 mit zwölf Säulen H8147 H6240 nach den zwölf H7626 Stämmen H3478 Israels,
  5 H7971 und sandte H5288 hin Jünglinge H1121 aus den Kindern H3478 Israel H5930 , daß sie Brandopfer H5927 darauf opferten H2076 und H8002 H2077 Dankopfer H3068 dem HERRN H6499 von Farren .
  6 H4872 Und Mose H3947 nahm H2677 die Hälfte H1818 des Blutes H7760 und tat’s H101 in ein Becken H2677 H1818 , die andere Hälfte H2236 sprengte H4196 er auf den Altar .
  7 H3947 Und nahm H5612 das Buch H1285 des Bundes H7121 und las H241 es vor den Ohren H5971 des Volks H559 . Und da sie sprachen H3068 : Alles, was der HERR H1696 gesagt H6213 hat, wollen wir tun H8085 und gehorchen,
  8 H3947 da nahm H4872 Mose H1818 das Blut H2236 und besprengte H5971 das Volk H559 damit und sprach H1818 : Sehet, das ist das Blut H1285 des Bundes H3068 , den der HERR H3772 mit euch macht H1697 über allen diesen Worten .
  9 H5927 Da stiegen H4872 Mose H175 und Aaron H5070 , Nadab H30 und Abihu H7657 und H2205 von den Ältesten H3478 Israels hinauf
  10 H7200 und sahen H430 den Gott H3478 Israels H7272 . Unter seinen Füßen H5601 war es wie ein schöner Saphir H6106 und wie die Gestalt H8064 des Himmels H2892 , wenn’s klar ist.
  11 H7971 Und er reckte H3027 seine Hand H678 nicht aus wider die Obersten H3478 H1121 in Israel H430 . Und da sie Gott H2372 geschaut H398 hatten, aßen H8354 und tranken sie.
ELB1871(i) 3 Und Mose kam und erzählte dem Volke alle Worte Jehovas und alle Rechte; und das ganze Volk antwortete mit einer Stimme und sprach: Alle Worte, die Jehova geredet hat, wollen wir tun. 4 Und Mose schrieb alle Worte Jehovas nieder. Und er machte sich des Morgens früh auf und baute einen Altar unten am Berge und zwölf Denksteine nach den zwölf Stämmen Israels. 5 Und er sandte Jünglinge der Kinder Israel hin, und sie opferten Brandopfer und schlachteten Friedensopfer von Farren dem Jehova. 6 Und Mose nahm die Hälfte des Blutes und tat es in Schalen, und die Hälfte des Blutes sprengte er an den Altar. 7 Und er nahm das Buch des Bundes und las es vor den Ohren des Volkes; und sie sprachen: Alles, was Jehova geredet hat, wollen wir tun und gehorchen. 8 Und Mose nahm das Blut und sprengte es auf das Volk und sprach: Siehe, das Blut des Bundes, den Jehova mit euch gemacht hat über alle diese Worte. 9 Und es stiegen hinauf Mose und Aaron, Nadab und Abihu, und siebzig von den Ältesten Israels; 10 und sie sahen den Gott Israels; und unter seinen Füßen war es wie ein Werk von Saphirplatten und wie der Himmel selbst an Klarheit. 11 Und er streckte seine Hand nicht aus gegen die Edlen der Kinder Israel; und sie schauten Gott und aßen und tranken.
ELB1905(i) 3 Und Mose kam und erzählte dem Volke alle Worte Jahwes und alle Rechte; und das ganze Volk antwortete mit einer Stimme und sprach: Alle Worte, die Jahwe geredet hat, wollen wir tun. 4 Und Mose schrieb alle Worte Jahwes nieder. Und er machte sich des Morgens früh auf und baute einen Altar unten am Berge und zwölf Denksteine nach den zwölf Stämmen Israels. 5 Und er sandte Jünglinge der Kinder Israel hin, und sie opferten Brandopfer und schlachteten Friedensopfer O. Dankopfer von Farren dem Jahwe. 6 Und Mose nahm die Hälfte des Blutes und tat es in Schalen, und die Hälfte des Blutes sprengte er an den Altar. 7 Und er nahm das Buch des Bundes und las es vor den Ohren des Volkes; und sie sprachen: Alles, was Jahwe geredet hat, wollen wir tun und gehorchen. 8 Und Mose nahm das Blut und sprengte es auf das Volk und sprach: Siehe, das Blut des Bundes, den Jahwe mit euch gemacht hat über alle diese Worte. O. nach allen diesen Worten 9 Und es stiegen hinauf Mose und Aaron, Nadab und Abihu, und siebzig von den Ältesten Israels; 10 und sie sahen den Gott Israels; und unter seinen Füßen war es wie ein Werk von Saphirplatten und wie der Himmel selbst Eig. das Wesen des Himmels an Klarheit. 11 Und er streckte seine Hand nicht aus gegen die Edlen der Kinder Israel; und sie schauten Gott und aßen und tranken.
ELB1905_Strongs(i)
  3 H3068 Und H4872 Mose H935 kam H3068 und H5608 erzählte H5971 dem Volke H1697 alle Worte H4941 Jehovas und alle Rechte H1697 ; und das H5971 ganze Volk H6030 antwortete H259 mit einer H6963 Stimme H559 und sprach H1696 : Alle Worte, die Jehova geredet hat H6213 , wollen wir tun .
  4 H4872 Und Mose H3789 schrieb H1697 alle Worte H3068 Jehovas H7925 nieder. Und er machte sich H1242 des Morgens H1129 früh auf und baute H4196 einen Altar H2022 unten am Berge H6240 und zwölf H7626 Denksteine nach den zwölf Stämmen H3478 Israels .
  5 H2076 Und H5288 er sandte Jünglinge H1121 der Kinder H3478 Israel H7971 hin, und sie H5927 opferten H5930 Brandopfer H8002 und schlachteten Friedensopfer H6499 von Farren H3068 dem Jehova .
  6 H7760 Und H4872 Mose H3947 nahm H2677 die Hälfte H1818 des Blutes H2677 und tat es in Schalen, und die Hälfte H1818 des Blutes H2236 sprengte er H4196 an den Altar .
  7 H559 Und er H3947 nahm H5612 das Buch H1285 des Bundes H241 und las es vor den Ohren H5971 des Volkes H7121 ; und sie H1696 sprachen H3068 : Alles, was Jehova H8085 geredet hat H6213 , wollen wir tun und gehorchen.
  8 H4872 Und Mose H3947 nahm H1697 das H1818 Blut H2236 und sprengte H5971 es auf das Volk H559 und sprach H1818 : Siehe, das Blut H1285 des Bundes H3068 , den Jehova H3772 mit euch gemacht hat über alle diese Worte.
  9 H5927 Und es stiegen hinauf H4872 Mose H175 und Aaron H5070 , Nadab H30 und Abihu H7657 , und siebzig H2205 von den Ältesten H3478 Israels;
  10 H7200 und sie sahen H430 den Gott H3478 Israels H7272 ; und unter seinen Füßen H4639 war es wie ein Werk H8064 von Saphirplatten und wie der Himmel selbst an Klarheit.
  11 H3027 Und er streckte seine Hand H1121 nicht aus gegen die Edlen der Kinder H3478 Israel H7971 ; und sie H430 schauten Gott H398 und aßen H8354 und tranken .
DSV(i) 3 Als Mozes kwam en verhaalde aan het volk al de woorden des HEEREN, en al de rechten, toen antwoordde al het volk met een stem, en zij zeiden: Al deze woorden, die de HEERE gesproken heeft, zullen wij doen. 4 Mozes nu beschreef al de woorden des HEEREN, en hij maakte zich des morgens vroeg op, en hij bouwde een altaar onder aan den berg, en twaalf kolommen, naar de twaalf stammen van Israël. 5 En hij zond de jongelingen van de kinderen Israëls, die brandofferen offerden, en den HEERE dankofferen offerden, van jonge ossen. 6 En Mozes nam de helft van het bloed, en zette het in bekkens; en de helft van het bloed sprengde hij op het altaar. 7 En hij nam het boek des verbonds, en hij las het voor de oren des volks; en zij zeiden: Al wat de HEERE gesproken heeft, zullen wij doen en gehoorzamen. 8 Toen nam Mozes dat bloed, en sprengde het op het volk; en hij zeide: Ziet, dit is het bloed des verbonds, hetwelk de HEERE met ulieden gemaakt heeft over al die woorden. 9 Mozes nu en Aäron klommen opwaarts, ook Nadab en Abihu, en zeventig van de oudsten van Israël. 10 En zij zagen den God van Israël, en onder Zijn voeten als een werk van saffierstenen, en als de gestaltenis des hemels in Zijn klaarheid. 11 Doch Hij strekte Zijn hand niet tot de afgezonderden van de kinderen Israëls; maar zij aten en dronken, nadat zij God gezien hadden.
DSV_Strongs(i)
  3 H4872 Als Mozes H935 H8799 kwam H5608 H8762 en verhaalde H5971 aan het volk H1697 al de woorden H3068 des HEEREN H4941 , en al de rechten H6030 H8799 , toen antwoordde H5971 al het volk H259 met een H6963 stem H559 H8799 , en zij zeiden H1697 : Al deze woorden H3068 , die de HEERE H1696 H8765 gesproken heeft H6213 H8799 , zullen wij doen.
  4 H4872 Mozes H3789 H8799 nu beschreef H1697 al de woorden H3068 des HEEREN H7925 H0 , en hij maakte zich H1242 des morgens H7925 H8686 vroeg op H1129 H8799 , en hij bouwde H4196 een altaar H2022 onder aan den berg H4676 , en twaalf kolommen H8147 H6240 , naar de twaalf H7626 stammen H3478 van Israel.
  5 H7971 H8799 En hij zond H5288 de jongelingen H1121 van de kinderen H3478 Israels H5930 , die brandofferen H5927 H8686 offerden H3068 , en den HEERE H8002 H2077 dankofferen H2076 H8799 offerden H6499 , van jonge ossen.
  6 H4872 En Mozes H3947 H8799 nam H2677 de helft H1818 van het bloed H7760 H8799 , en zette H101 het in bekkens H2677 ; en de helft H1818 van het bloed H2236 H8804 sprengde hij H4196 op het altaar.
  7 H3947 H8799 En hij nam H5612 het boek H1285 des verbonds H7121 H8799 , en hij las H241 het voor de oren H5971 des volks H559 H8799 ; en zij zeiden H3068 : Al wat de HEERE H1696 H8765 gesproken heeft H6213 H8799 , zullen wij doen H8085 H8799 en gehoorzamen.
  8 H3947 H8799 Toen nam H4872 Mozes H1818 dat bloed H2236 H8799 , en sprengde H5971 het op het volk H559 H8799 ; en hij zeide H1818 : Ziet, [dit] [is] het bloed H1285 des verbonds H3068 , hetwelk de HEERE H3772 H8804 met ulieden gemaakt heeft H1697 over al die woorden.
  9 H4872 Mozes H175 nu en Aaron H5927 H8799 klommen opwaarts H5070 , ook Nadab H30 en Abihu H7657 , en zeventig H2205 van de oudsten H3478 van Israel.
  10 H7200 H8799 En zij zagen H430 den God H3478 van Israel H7272 , en onder Zijn voeten H3840 H4639 als een werk H5601 van saffierstenen H6106 , en als de gestaltenis H8064 des hemels H2892 in [Zijn] klaarheid.
  11 H7971 H8804 Doch Hij strekte H3027 Zijn hand H678 niet tot de afgezonderden H1121 van de kinderen H3478 Israels H398 H8799 ; maar zij aten H8354 H8799 en dronken H430 , nadat zij God H2372 H8799 gezien hadden.
Giguet(i) 3 Moïse descendit donc; il rapporta au peuple toutes les paroles et les ordonnances de Dieu; et le peuple répondit tout d’une voix, et il dit: Nous exécuterons tout ce que t’a dit le Seigneur; nous obéirons. 4 Moïse écrivit ensuite toutes les paroles du Seigneur, et, s’étant levé de grand matin, il éleva un autel au pied de la montagne, plus douze pierres pour les douze tribus d’Israël. 5 Puis, il envoya les jeunes gens des fils d’Israël, et ils amenèrent des holocaustes, et ils sacrifièrent à Dieu de jeunes veaux, comme hosties pacifiques. 6 Moïse, ayant pris la moitié du sang, la versa en des urnes, et il répandit l’autre moitié devant l’autel. 7 Et prenant le livre de l’alliance, il le lut au peuple, qui répondit: Nous ferons tout ce qu’a dit le Seigneur; nous obéirons. 8 Et MoÏse, ayant pris le sang des urnes, aspergea le peuple, et il dit: Voici le sang de l’alliance que le Seigneur a cimentée avec vous au sujet de toutes ces paroles. 9 ¶ Après cela, Moïse monta avec Aaron, Nadab, Abiud et soixante-dix des anciens d’Israël. 10 Et ils virent le lieu où se tenait le Dieu d’Israël; ils virent sous ses pieds comme un ouvrage en pierres de saphir, comme une image du firmament du ciel dans sa pureté. 11 Cependant, aucun des élus d’Israël n’expira; ils se présentèrent au lieu où était le Seigneur, et ils mangèrent, et ils burent.
DarbyFR(i) 3 Et Moïse vint, et raconta au peuple toutes les paroles de l'Éternel, et toutes les ordonnances. Et tout le peuple répondit d'une seule voix, et dit: Toutes les paroles que l'Éternel a dites, nous les ferons. 4 Et Moïse écrivit toutes les paroles de l'Éternel; et il se leva de bon matin, et bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze stèles pour les douze tribus d'Israël; 5 et il envoya des jeunes hommes des fils d'Israël qui offrirent des holocaustes, et sacrifièrent des taureaux à l'Éternel en sacrifices de prospérités. 6 Et Moïse prit la moitié du sang et le mit dans des bassins; et de la moitié du sang il fit aspersion sur l'autel. 7 Et il prit le livre de l'alliance, et le lut aux oreilles du peuple; et ils dirent: Tout ce que l'Éternel a dit, nous le ferons, et nous écouterons. 8 Et Moïse prit le sang, et en fit aspersion sur le peuple, et dit: Voici le sang de l'alliance que l'Éternel a faite avec vous selon toutes ces paroles. 9
Moïse et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d'Israël montèrent; 10 et ils virent le Dieu d'Israël, -et sous ses pieds comme un ouvrage de saphir transparent, et comme le ciel même en pureté. 11 Et il ne porta point sa main sur les nobles d'entre les fils d'Israël: ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent.
Martin(i) 3 Alors Moïse vint, et récita au peuple toutes les paroles de l'Eternel, et toutes ses lois, et tout le peuple répondit tout d'une voix, et dit : Nous ferons toutes les choses que l'Eternel a dites. 4 Or Moïse écrivit toutes les paroles de l'Eternel, et s'étant levé de bon matin, il bâtit un autel au bas de la montagne, et dressa pour monument douze pierres pour les douze Tribus d'Israël. 5 Et il envoya des jeunes hommes des enfants d'Israël qui offrirent des holocaustes, et qui sacrifièrent des veaux à l'Eternel, en sacrifices de prospérités. 6 Et Moïse prit la moitié du sang, et le mit dans des bassins, et répandit l'autre moitié sur l'autel. 7 Ensuite il prit le livre de l'alliance, et le lut, le peuple l'écoutant, qui dit : Nous ferons tout ce que l'Eternel a dit, et nous obéirons. 8 Moïse donc prit le sang, et le répandit sur le peuple, en disant : Voici le sang de l'alliance que l'Eternel a traitée avec vous, selon toutes ces paroles. 9 Puis Moïse, Aaron, Nadab, Abihu, et les soixante et dix Anciens d'Israël montèrent; 10 Et ils virent le Dieu d'Israël, et sous ses pieds comme un ouvrage de carreaux de saphir, qui ressemblait au ciel lorsqu'il est serein. 11 Et il ne mit point sa main sur ceux qui avaient été choisis d'entre les enfants d'Israël; ainsi ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent.
Segond(i) 3 Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de l'Eternel et toutes les lois. Le peuple entier répondit d'une même voix: Nous ferons tout ce que l'Eternel a dit. 4 Moïse écrivit toutes les paroles de l'Eternel. Puis il se leva de bon matin; il bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze pierres pour les douze tribus d'Israël. 5 Il envoya des jeunes hommes, enfants d'Israël, pour offrir à l'Eternel des holocaustes, et immoler des taureaux en sacrifices d'actions de grâces. 6 Moïse prit la moitié du sang, qu'il mit dans des bassins, et il répandit l'autre moitié sur l'autel. 7 Il prit le livre de l'alliance, et le lut en présence du peuple; ils dirent: Nous ferons tout ce que l'Eternel a dit, et nous obéirons. 8 Moïse prit le sang, et il le répandit sur le peuple, en disant: Voici le sang de l'alliance que l'Eternel a faite avec vous selon toutes ces paroles. 9 Moïse monta avec Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix anciens d'Israël. 10 Ils virent le Dieu d'Israël; sous ses pieds, c'était comme un ouvrage de saphir transparent, comme le ciel lui-même dans sa pureté. 11 Il n'étendit point sa main sur l'élite des enfants d'Israël. Ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent.
Segond_Strongs(i)
  3 H4872 Moïse H935 vint H8799   H5608 rapporter H8762   H5971 au peuple H1697 toutes les paroles H3068 de l’Eternel H4941 et toutes les lois H5971 . Le peuple H6030 entier répondit H8799   H559   H8799   H259 d’une même H6963 voix H6213  : Nous ferons H8799   H1697 tout H3068 ce que l’Eternel H1696 a dit H8765  .
  4 H4872 Moïse H3789 écrivit H8799   H1697 toutes les paroles H3068 de l’Eternel H7925 . Puis il se leva H8686   H1242 de bon matin H1129  ; il bâtit H8799   H4196 un autel H2022 au pied de la montagne H4676 , et dressa douze pierres H8147 pour les douze H6240   H7626 tribus H3478 d’Israël.
  5 H7971 Il envoya H8799   H5288 des jeunes hommes H1121 , enfants H3478 d’Israël H5927 , pour offrir H8686   H3068 à l’Eternel H5930 des holocaustes H2076 , et immoler H8799   H6499 des taureaux H2077 en sacrifices H8002 d’actions de grâces.
  6 H4872 Moïse H3947 prit H8799   H2677 la moitié H1818 du sang H7760 , qu’il mit H8799   H101 dans des bassins H2236 , et il répandit H8804   H2677 l’autre moitié H1818   H4196 sur l’autel.
  7 H3947 Il prit H8799   H5612 le livre H1285 de l’alliance H7121 , et le lut H8799   H241 en présence H5971 du peuple H559  ; ils dirent H8799   H6213  : Nous ferons H8799   H3068 tout ce que l’Eternel H1696 a dit H8765   H8085 , et nous obéirons H8799  .
  8 H4872 Moïse H3947 prit H8799   H1818 le sang H2236 , et il le répandit H8799   H5971 sur le peuple H559 , en disant H8799   H1818  : Voici le sang H1285 de l’alliance H3068 que l’Eternel H3772 a faite H8804   H1697 avec vous selon toutes ces paroles.
  9 H4872 ¶ Moïse H5927 monta H8799   H175 avec Aaron H5070 , Nadab H30 et Abihu H7657 , et soixante-dix H2205 anciens H3478 d’Israël.
  10 H7200 Ils virent H8799   H430 le Dieu H3478 d’Israël H7272  ; sous ses pieds H4639 , c’était comme un ouvrage H5601 de saphir H6106   H3840 transparent H8064 , comme le ciel H2892 lui-même dans sa pureté.
  11 H7971 Il n’étendit H8804   H3027 point sa main H678 sur l’élite H1121 des enfants H3478 d’Israël H2372 . Ils virent H8799   H430 Dieu H398 , et ils mangèrent H8799   H8354 et burent H8799  .
SE(i) 3 Y Moisés vino y contó al pueblo todas las palabras del SEÑOR, y todos los derechos; y todo el pueblo respondió a una voz, y dijeron: Haremos todas las palabras que el SEÑOR ha dicho. 4 Y Moisés escribió todas las palabras del SEÑOR, y levantándose de mañana edificó un altar al pie del monte, y doce columnas, según las doce tribus de Israel. 5 Y envió a los jóvenes de los hijos de Israel, los cuales ofrecieron holocaustos y sacrificaron becerros como sacrificios de paz al SEÑOR. 6 Y Moisés tomó la mitad de la sangre, y la puso en tazones, y esparció la otra mitad de la sangre sobre el altar. 7 Y tomó el libro de la alianza, y leyó a oídos del pueblo, el cual dijo: Haremos todas las cosas que el SEÑOR ha dicho, y obedeceremos. 8 Entonces Moisés tomó la sangre, y roció sobre el pueblo, y dijo: He aquí la sangre de la alianza que el SEÑOR ha hecho con vosotros sobre todas estas cosas. 9 Y subieron Moisés y Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel; 10 y vieron al Dios de Israel; y había debajo de sus pies como un embaldosado de zafiro, semejante al cielo cuando está sereno. 11 Mas no extendió su mano sobre los príncipes de los hijos de Israel; y vieron a Dios, y comieron y bebieron.
ReinaValera(i) 3 Y Moisés vino y contó al pueblo todas las palabras de Jehová, y todos los derechos: y todo el pueblo respondió á una voz, y dijeron: Ejecutaremos todas las palabras que Jehová ha dicho. 4 Y Moisés escribió todas las palabras de Jehová, y levantándose de mañana edificó un altar al pie del monte, y doce columnas, según las doce tribus de Israel. 5 Y envió á los mancebos de los hijos de Israel, los cuales ofrecieron holocaustos y sacrificaron pacíficos á Jehová, becerros. 6 Y Moisés tomó la mitad de la sangre, y púsola en tazones, y esparció la otra mitad de la sangre sobre el altar. 7 Y tomó el libro de la alianza, y leyó á oídos del pueblo, el cual dijo: Haremos todas las cosas que Jehová ha dicho, y obedeceremos. 8 Entonces Moisés tomó la sangre, y roció sobre el pueblo, y dijo: He aquí la sangre de la alianza que Jehová ha hecho con vosotros sobre todas estas cosas. 9 Y subieron Moisés y Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel; 10 Y vieron al Dios de Israel; y había debajo de sus pies como un embaldosado de zafiro, semejante al cielo cuando está sereno. 11 Mas no extendió su mano sobre los príncipes de los hijos de Israel: y vieron á Dios, y comieron y bebieron.
JBS(i) 3 Y Moisés vino y contó al pueblo todas las palabras del SEÑOR, y todos los derechos; y todo el pueblo respondió a una voz, y dijeron: Haremos todas las palabras que el SEÑOR ha dicho. 4 Y Moisés escribió todas las palabras del SEÑOR, y levantándose de mañana edificó un altar al pie del monte, y doce columnas, según las doce tribus de Israel. 5 Y envió a los jóvenes de los hijos de Israel, los cuales ofrecieron holocaustos y sacrificaron becerros como sacrificios de paz al SEÑOR. 6 Y Moisés tomó la mitad de la sangre, y la puso en tazones, y esparció la otra mitad de la sangre sobre el altar. 7 Y tomó el libro de la alianza, y leyó a oídos del pueblo, el cual dijo: Haremos todas las cosas que el SEÑOR ha dicho, y oiremos. 8 Entonces Moisés tomó la sangre, y roció sobre el pueblo, y dijo: He aquí la sangre de la alianza que el SEÑOR ha hecho con vosotros sobre todas estas cosas. 9 ¶ Y subieron Moisés y Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel; 10 y vieron al Dios de Israel; y había debajo de sus pies como un embaldosado de zafiro, semejante al cielo cuando está sereno. 11 Mas no extendió su mano sobre los príncipes de los hijos de Israel; y vieron a Dios, y comieron y bebieron.
Albanian(i) 3 Atëherë Moisiu erdhi dhe i tregoi popullit tërë fjalët e Zotit dhe tërë ligjet. Dhe gjithë populli u përgjigj me një zë dhe tha: "Ne do të bëjmë tërë gjërat që Zoti ka thënë". 4 Dhe Moisiu i shkroi tërë fjalët e Zotit; pastaj u ngrit herët në mëngjes dhe ngriti në këmbët e malit një altar dhe dymbëdhjetë shtylla për të dymbëdhjetë fiset e Izraelit. 5 Pastaj dërgoi bij të rinj të Izraelit për të ofruar olokauste dhe për të flijuar dema të rinj si theror falënderimi ndaj Zotit. 6 Dhe Moisiu mori gjysmën e gjakut dhe e vuri në legenë; dhe gjysmën tjetër të gjakut e shpërndau mbi altar. 7 Pastaj mori librin e besëlidhjes dhe ia lexoi popullit, i cili tha: "Ne do të bëjmë tërë ato që ka thënë Zoti, dhe do t'i bindemi". 8 Pastaj Moisiu mori gjakun, spërkati popullin me të dhe tha: "Ja gjaku i besëlidhjes që Zoti ka lidhur me ju sipas tërë këtyre fjalëve". 9 Pastaj Moisiu dhe Aaroni, Nadabi dhe Abihu dhe shtatëdhjetë nga pleqtë e Izraelit u ngjitën, 10 dhe panë Perëndinë e Izraelit. Nën këmbët e tij ishte si një dysheme e punuar me safir, e qartë si qielli vetë. 11 Por ai nuk e shtriu dorën kundër krerëve të bijve të Izraelit; dhe ata e panë Perëndinë, dhe hëngrën dhe pinë.
RST(i) 3 И пришел Моисей и пересказал народу все слова Господни и все законы. И отвечал весь народ в один голос, и сказали: все, что сказал Господь, сделаем. 4 И написал Моисей все слова Господни и, встав рано поутру, поставил под горою жертвенник и двенадцать камней, по числу двенадцати колен Израилевых; 5 и послал юношей из сынов Израилевых, и принесли они всесожжения,и заклали тельцов в мирную жертву Господу. 6 Моисей, взяв половину крови, влил в чаши, а другою половиною окропил жертвенник; 7 и взял книгу завета и прочитал вслух народу, и сказали они: все, что сказал Господь, сделаем и будем послушны. 8 И взял Моисей крови и окропил народ, говоря: воткровь завета, который Господь заключил с вами о всех словах сих. 9 Потом взошел Моисей и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых, 10 и видели Бога Израилева; и под ногами Его нечто подобное работе из чистого сапфира и, как самое небо, ясное. 11 И Он не простер руки Своей на избранных из сынов Израилевых: они видели Бога, и ели и пили.
Arabic(i) 3 فجاء موسى وحدّث الشعب بجميع اقوال الرب وجميع الاحكام. فاجاب جميع الشعب بصوت واحد وقالوا كل الاقوال التي تكلم بها الرب نفعل. 4 فكتب موسى جميع اقوال الرب. وبكر في الصباح وبنى مذبحا في اسفل الجبل واثني عشر عمودا لاسباط اسرائيل الاثني عشر. 5 وارسل فتيان بني اسرائيل فاصعدوا محرقات وذبحوا ذبائح سلامة للرب من الثيران. 6 فأخذ موسى نصف الدم ووضعه في الطسوس. ونصف الدم رشّه على المذبح. 7 واخذ كتاب العهد وقرأ في مسامع الشعب. فقالوا كل ما تكلم به الرب نفعل ونسمع له. 8 واخذ موسى الدم ورشّ على الشعب وقال هوذا دم العهد الذي قطعه الرب معكم على جميع هذه الاقوال 9 ثم صعد موسى وهرون وناداب وابيهو وسبعون من شيوخ اسرائيل. 10 ورأوا اله اسرائيل وتحت رجليه شبه صنعة من العقيق الازرق الشفّاف وكذات السماء في النقاوة. 11 ولكنه لم يمدّ يده الى اشراف بني اسرائيل. فرأوا الله وأكلوا وشربوا
ArmenianEastern(i) 3 Մովսէսն եկաւ ու ժողովրդին յայտնեց Աստծու բոլոր պատգամներն ու կանոնները: Ողջ ժողովուրդը միաձայն պատասխան տուեց ու ասաց. «Կը կատարենք բոլոր այն պատգամները, որ տուել է Տէրը, կ՚ենթարկուենք դրանց»: 4 Մովսէսը գրի առաւ Տիրոջ բոլոր պատգամները: Մովսէսն առաւօտեան վեր կենալով՝ զոհասեղան կառուցեց լերան ստորոտին եւ տասներկու վէմ կանգնեցրեց՝ ըստ Իսրայէլի տասներկու ցեղերի թուի: 5 Նա ուղարկեց իսրայէլացի երիտասարդներ, որոնք ողջակէզներ մատուցեցին, փրկութեան համար Աստծուն հորթեր զոհաբերեցին: 6 Մովսէսն առնելով զոհերի արեան կէսը՝ լցրեց ամանների մէջ, իսկ արեան միւս կէսը հեղեց զոհասեղանի առաջ: 7 Նա, վերցնելով ուխտի գիրքը, կարդաց ի լուր ժողովրդի: Ժողովուրդն ասաց. «Այն ամէնը, ինչ ասել է Տէրը, կը կատարենք, կ՚ենթարկուենք»: 8 Մովսէսը, վերցնելով արիւնը, շաղ տուեց ժողովրդի վրայ ու ասաց. «Սա այն ուխտի արիւնն է, որ կնքեց Տէրը ձեզ հետ, որպէսզի կատարէք նրա բոլոր պատգամները»: 9 Մովսէսը, Ահարոնը, Նաբադը, Աբիուդն ու իսրայէլացի ծերերից եօթանասուն տղամարդ բարձրացան 10 եւ տեսան այն տեղը, ուր կանգնել էր Իսրայէլի Աստուածը: Նրա կանգնած տեղը կարծես շափիւղայի աղիւսներով էր զարդարուած, եւ դա ջինջ երկնքի նմանութիւնն ունէր: 11 Իսրայէլացի ընտրեալներից ոչ մէկը չմեռաւ: Նրանք յայտնուեցին այնտեղ, ուր գտնւում էր Աստուած: Եւ կերան ու խմեցին:
Bulgarian(i) 3 Тогава Мойсей дойде и каза на народа всичките думи на ГОСПОДА и всичките Негови наредби на закона и целият народ едногласно отговори и каза: Всичко, което е казал ГОСПОД, ще вършим! 4 И Мойсей записа всичките думи на ГОСПОДА. И на сутринта стана рано и издигна олтар под планината и дванадесет стълба според дванадесетте израилеви племена. 5 И изпрати млади мъже от израилевите синове и те принесоха всеизгаряния и пожертваха на ГОСПОДА телци за примирителни жертви. 6 А Мойсей взе половината от кръвта и я сложи в тасове, а другата половина от кръвта поръси върху олтара. 7 После взе книгата на завета и я прочете, като народът слушаше. И те казаха: Всичко, което е казал ГОСПОД, ще вършим и ще бъдем послушни! 8 Тогава Мойсей взе кръвта и поръси върху народа и каза: Ето кръвта на завета, който ГОСПОД направи с вас според всички тези думи. 9 И така, Мойсей и Аарон, Надав и Авиуд и седемдесет от израилевите старейшини се изкачиха горе. 10 И видяха израилевия Бог: под краката Му имаше като настилка от сапфир, чиято бистрота беше също като небето. 11 Но Той не простря ръка срещу благородните от израилевите синове. И те видяха Бога и ядоха, и пиха.
Croatian(i) 3 Dođe Mojsije i kaza narodu sve riječi Jahvine i sve odredbe. A sav puk odgovori u jedan glas: "Sve riječi što ih Jahve reče, vršit ćemo." 4 Tada Mojsije popiše sve riječi Jahvine. A ujutro podrani te podigne žrtvenik na podnožju brda i dvanaest stupova za dvanaest plemena Izraelovih. 5 Zatim naloži mladim Izraelcima da prinesu žrtve paljenice i da žrtvuju Jahvi junce kao žrtve pričesnice. 6 Mojsije uhvati krv; polovinu krvi ulije u posude, a polovinu izlije po žrtveniku. 7 Prihvati zatim Knjigu Saveza pa je narodu glasno pročita, a narod uzvrati: "Sve što je Jahve rekao, izvršit ćemo i poslušat ćemo." 8 Mojsije potom uzme krvi te poškropi narod govoreći: "Ovo je krv Saveza koji je Jahve s vama uspostavio na temelju svih ovih riječi." 9 Onda se uspne Mojsije s Aronom, Nadabom i Abihuom i sa sedamdeset starješina Izraelovih. 10 Oni vidješe Boga Izraelova: podnožje njegovim nogama kao da je bilo od dragoga kamena safira, sjajem nalik na samo nebo. 11 Ni ruke svoje nije pružio na izabranike Izraelaca: slobodno su Boga motrili i jeli i pili.
BKR(i) 3 Tedy přišel Mojžíš, a vypravoval lidu všecka slova Hospodinova a všecky soudy. I odpověděl všecken lid jedním hlasem, a řekli: Všecka slova, kteráž mluvil Hospodin, učiníme. 4 Napsal pak Mojžíš všecka slova Hospodinova, a vstav ráno, vzdělal oltář pod horou, a dvanácte sloupů podlé počtu dvanáctera pokolení Izraelského. 5 A poslal mládence z synů Izraelských, kteříž obětovali zápaly; a obětovali oběti pokojné Hospodinu, totiž voly. 6 I vzav Mojžíš polovici krve, vlil do medenic, a polovici druhou vylil na oltář. 7 Vzav také knihu smlouvy, četl v uších lidu. Kteříž řekli: Cožkoli mluvil Hospodin, činiti a poslouchati budeme. 8 Vzal také Mojžíš krev a pokropil lidu a řekl: Aj, krev smlouvy, kterouž učinil s vámi Hospodin při všech těchto věcech. 9 Potom vstoupili Mojžíš a Aron, Nádab a Abiu a sedmdesáte z starších Izraelských, 10 A viděli Boha Izraelského. A pod nohami jeho bylo jako dílo z kamene zafirového, a jako nebe, když jest jasné. 11 Na knížata pak synů Izraelských nevztáhl ruky své, ačkoli viděli Boha, a potom jedli i pili.
Danish(i) 3 Og Mose kom og fortalte Folket alle HERRENS Ord og alle Bud; da svarede hele Folket med een Røst og sagde: Vi ville gøre efter alle de Ord, som HERREN har sagt. 4 Og Mose skrev alle HERRENS Ord og stod tidlig op om Morgenen og rejste et Alter neden ved Bjerget og tolv Støtter efter de tolv Israels Stammer. 5 Og han sendte unge Karle did af Israels Børn, og de Ofrede Brændofre, og de Slagtede Takofre for HERREN af Okser. 6 Og Mose tog Halvdelen af Blodet og kom det i Bækkener, og Halvdelen af Blodet stænkede han paa Alteret. 7 Og han tob Pagtens Bog og læste den for Folkets Øren, og de sagde: vi ville gøre alt det, som HERREN har sagt, og være lydige. 8 Da tog Mose Blodet og stænkede paa Folket og sagde: Se, det er den Pagts Blod, som HERREN har gjort med eder over alle disse Ord. 9 Og Mose og Aron, Nadab og Abihu og halvjerdsindstyve af Israels ældste stege op. 10 Og de saa Israels Gud; og der var under hans Fødder som et Arbejde af Safirsten og som Himmelen selv, naar den er klar. 11 Og han lagde ikke sin Haand paa de Øverste af Israels Børn; og de beskuede Gud, og de aade og drak.
CUV(i) 3 摩 西 下 山 , 將 耶 和 華 的 命 令 典 章 都 述 說 與 百 姓 聽 。 眾 百 姓 齊 聲 說 : 耶 和 華 所 吩 咐 的 , 我 們 都 必 遵 行 。 4 摩 西 將 耶 和 華 的 命 令 都 寫 上 。 清 早 起 來 , 在 山 下 築 一 座 壇 , 按 以 色 列 十 二 支 派 立 十 二 根 柱 子 , 5 又 打 發 以 色 列 人 中 的 少 年 人 去 獻 燔 祭 , 又 向 耶 和 華 獻 牛 為 平 安 祭 。 6 摩 西 將 血 一 半 盛 在 盆 中 , 一 半 灑 在 壇 上 ; 7 又 將 約 書 念 給 百 姓 聽 。 他 們 說 : 耶 和 華 所 吩 咐 的 , 我 們 都 必 遵 行 。 8 摩 西 將 血 灑 在 百 姓 身 上 , 說 : 你 看 ! 這 是 立 約 的 血 , 是 耶 和 華 按 這 一 切 話 與 你 們 立 約 的 憑 據 。 9 摩 西 、 亞 倫 、 拿 答 、 亞 比 戶 , 並 以 色 列 長 老 中 的 七 十 人 , 都 上 了 山 。 10 他 們 看 見 以 色 列 的   神 , 他 腳 下 彷 彿 有 平 鋪 的 藍 寶 石 , 如 同 天 色 明 淨 。 11 他 的 手 不 加 害 在 以 色 列 的 尊 者 身 上 。 他 們 觀 看   神 ; 他 們 又 吃 又 喝 。
CUV_Strongs(i)
  3 H4872 摩西 H935 H3068 山,將耶和華 H1697 的命令 H4941 典章 H5608 都述說 H5971 與百姓 H5971 聽。眾百姓 H259 H6963 齊聲 H559 H3068 :耶和華 H1696 所吩咐的 H6213 ,我們都必遵行。
  4 H4872 摩西 H3068 將耶和華 H1697 的命令 H3789 都寫上 H1242 。清早 H7925 起來 H2022 ,在山 H1129 下築 H4196 一座壇 H3478 ,按以色列 H6240 H8147 H7626 支派 H6240 立十 H8147 H4676 根柱子,
  5 H7971 又打發 H3478 以色列 H1121 H5288 中的少年人 H5927 去獻 H5930 燔祭 H3068 ,又向耶和華 H2076 H6499 H8002 為平安 H2077 祭。
  6 H4872 摩西 H3947 H1818 H2677 一半 H7760 盛在 H101 盆中 H2677 ,一半 H2236 灑在 H4196 壇上;
  7 H3947 又將 H1285 H5612 H7121 H5971 給百姓 H241 H559 。他們說 H3068 :耶和華 H1696 所吩咐的 H6213 H8085 ,我們都必遵行。
  8 H4872 摩西 H3947 H1818 H2236 灑在 H5971 百姓 H559 身上,說 H1285 :你看!這是立約的 H1818 H3068 ,是耶和華 H1697 按這一切話 H3772 與你們立約的憑據。
  9 H4872 摩西 H175 、亞倫 H5070 、拿答 H30 、亞比戶 H3478 ,並以色列 H2205 長老 H7657 中的七十人 H5927 ,都上了山。
  10 H7200 他們看見 H3478 以色列 H430 的 神 H7272 ,他腳 H3840 H4639 下彷彿有平鋪的 H5601 藍寶石 H6106 H8064 ,如同天色 H2892 明淨。
  11 H3027 他的手 H7971 不加害 H3478 在以色列 H678 的尊者 H2372 身上。他們觀看 H430  神 H398 ;他們又吃 H8354 又喝。
CUVS(i) 3 摩 西 下 山 , 将 耶 和 华 的 命 令 典 章 都 述 说 与 百 姓 听 。 众 百 姓 齐 声 说 : 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 我 们 都 必 遵 行 。 4 摩 西 将 耶 和 华 的 命 令 都 写 上 。 清 早 起 来 , 在 山 下 筑 一 座 坛 , 按 以 色 列 十 二 支 派 立 十 二 根 柱 子 , 5 又 打 发 以 色 列 人 中 的 少 年 人 去 献 燔 祭 , 又 向 耶 和 华 献 牛 为 平 安 祭 。 6 摩 西 将 血 一 半 盛 在 盆 中 , 一 半 灑 在 坛 上 ; 7 又 将 约 书 念 给 百 姓 听 。 他 们 说 : 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 我 们 都 必 遵 行 。 8 摩 西 将 血 灑 在 百 姓 身 上 , 说 : 你 看 ! 这 是 立 约 的 血 , 是 耶 和 华 按 这 一 切 话 与 你 们 立 约 的 凭 据 。 9 摩 西 、 亚 伦 、 拿 答 、 亚 比 户 , 并 以 色 列 长 老 中 的 七 十 人 , 都 上 了 山 。 10 他 们 看 见 以 色 列 的   神 , 他 脚 下 彷 彿 冇 平 鋪 的 蓝 宝 石 , 如 同 天 色 明 净 。 11 他 的 手 不 加 害 在 以 色 列 的 尊 者 身 上 。 他 们 观 看   神 ; 他 们 又 吃 又 喝 。
CUVS_Strongs(i)
  3 H4872 摩西 H935 H3068 山,将耶和华 H1697 的命令 H4941 典章 H5608 都述说 H5971 与百姓 H5971 听。众百姓 H259 H6963 齐声 H559 H3068 :耶和华 H1696 所吩咐的 H6213 ,我们都必遵行。
  4 H4872 摩西 H3068 将耶和华 H1697 的命令 H3789 都写上 H1242 。清早 H7925 起来 H2022 ,在山 H1129 下筑 H4196 一座坛 H3478 ,按以色列 H6240 H8147 H7626 支派 H6240 立十 H8147 H4676 根柱子,
  5 H7971 又打发 H3478 以色列 H1121 H5288 中的少年人 H5927 去献 H5930 燔祭 H3068 ,又向耶和华 H2076 H6499 H8002 为平安 H2077 祭。
  6 H4872 摩西 H3947 H1818 H2677 一半 H7760 盛在 H101 盆中 H2677 ,一半 H2236 灑在 H4196 坛上;
  7 H3947 又将 H1285 H5612 H7121 H5971 给百姓 H241 H559 。他们说 H3068 :耶和华 H1696 所吩咐的 H6213 H8085 ,我们都必遵行。
  8 H4872 摩西 H3947 H1818 H2236 灑在 H5971 百姓 H559 身上,说 H1285 :你看!这是立约的 H1818 H3068 ,是耶和华 H1697 按这一切话 H3772 与你们立约的凭据。
  9 H4872 摩西 H175 、亚伦 H5070 、拿答 H30 、亚比户 H3478 ,并以色列 H2205 长老 H7657 中的七十人 H5927 ,都上了山。
  10 H7200 他们看见 H3478 以色列 H430 的 神 H7272 ,他脚 H3840 H4639 下彷彿有平鋪的 H5601 蓝宝石 H6106 H8064 ,如同天色 H2892 明净。
  11 H3027 他的手 H7971 不加害 H3478 在以色列 H678 的尊者 H2372 身上。他们观看 H430  神 H398 ;他们又吃 H8354 又喝。
Esperanto(i) 3 Kaj Moseo venis kaj rakontis al la popolo cxiujn vortojn de la Eternulo kaj cxiujn legxojn. Kaj la tuta popolo respondis per unu vocxo, kaj ili diris:CXion, kion diris la Eternulo, ni faros. 4 Kaj Moseo skribis cxiujn vortojn de la Eternulo, kaj li levigxis frue matene kaj konstruis altaron sub la monto kaj dek du kolonojn laux la dek du triboj de Izrael. 5 Kaj li sendis junulojn el la Izraelidoj, kaj ili alportis bruloferojn kaj bucxis pacoferojn al la Eternulo, bovidojn. 6 Moseo prenis duonon de la sango kaj enversxis en pelvojn, kaj duonon de la sango li sxprucigis sur la altaron. 7 Kaj li prenis la libron de la interligo kaj lauxtlegis gxin al la popolo, kaj ili diris:CXion, kion diris la Eternulo, ni faros kaj obeos. 8 Kaj Moseo prenis la sangon kaj sxprucigis sur la popolon, kaj diris:Jen estas sango de la interligo, kiun la Eternulo faris kun vi pri cxiuj tiuj vortoj. 9 Kaj supreniris Moseo kaj Aaron, Nadab kaj Abihu, kaj sepdek el la cxefoj de Izrael. 10 Kaj ili vidis la Dion de Izrael; kaj sub Liaj piedoj estis io, kiel faritajxo el brilanta safiro, kaj kiel la cxielo mem, kiam gxi estas klara. 11 Li ne etendis Sian manon kontraux la cxefojn de Izrael; kaj ili vidis Dion, kaj mangxis kaj trinkis.
Finnish(i) 3 Ja Moses tuli ja jutteli kansalle kaikki Herran sanat, ja oikeudet. Niin vastasi kaikki kansa yhdellä äänellä, ja sanoi: kaikki ne sanat, mitkä Herra puhunut on, tahdomme me tehdä. 4 Niin kirjoitti Moses kaikki Herran sanat, ja nousi varhain aamulla, ja rakensi alttarin vuoren palttaan, kahdentoistakymmenen patsaan kanssa, kahdentoistakymmenen Israelin sukukunnan jälkeen. 5 Ja lähetti sinne nuoria miehiä Israelin lapsista, jotka uhrasivat polttouhria, ja kiitosuhria Herralle, mulleista. 6 Ja Moses otti puolen verestä ja pani maljoihin; mutta toisen puolen verestä priiskotti hän alttarille. 7 Ja otti liitonkirjan, ja luki sen kansan korvain kuullen, ja he sanoivat: kaikki mitä Herra puhunut on tahdomme me tehdä ja olla hänelle kuuliaiset. 8 Niin Moses otti veren ja priiskotti kansan päälle, ja sanoi: katso, tämä on liiton veri, jonka Herra teki teidän kanssanne kaikkein näiden sanain päälle. 9 Niin astui Moses ja Aaron, Nadab ja Abihu ylös, ja seitsemänkymmentä Israelin vanhinta. 10 Ja näkivät Israelin Jumalan: hänen jalkainsa alla oli niinkuin teko saphirin kivestä, ja kuin itse taivas, koska seijes on; 11 Eikä ojentanut kättänsä Israelin lasten päämiesten tykö: ja kuin he olivat nähneet Jumalan, niin he söivät ja joivat.
FinnishPR(i) 3 Ja Mooses tuli ja kertoi kansalle kaikki Herran sanat ja kaikki hänen säädöksensä. Niin koko kansa vastasi yhteen ääneen ja sanoi: "Kaiken, mitä Herra on puhunut, me teemme". 4 Sitten Mooses kirjoitti kaikki Herran sanat. Ja hän nousi varhain seuraavana aamuna ja rakensi alttarin vuoren juurelle sekä pystytti kaksitoista patsasta Israelin kahdentoista sukukunnan mukaan. 5 Ja hän lähetti israelilaisten joukosta nuoria miehiä uhraamaan polttouhreja ja teurastamaan härkiä yhteysuhriksi Herralle. 6 Ja Mooses otti verestä puolet ja pani uhrimaljoihin, ja toisen puolen hän vihmoi alttarille. 7 Ja hän otti liitonkirjan ja luki sen kansan kuullen. Ja he sanoivat: "Kaikkea, mitä Herra on puhunut, me noudatamme ja tottelemme". 8 Niin Mooses otti veren ja vihmoi sitä kansan päälle ja sanoi: "Katso, tämä on sen liiton veri, jonka Herra on tehnyt teidän kanssanne kaikkien näiden sanojen perusteella". 9 Ja Mooses ja Aaron, Naadab ja Abihu ynnä seitsemänkymmentä Israelin vanhinta nousivat vuorelle. 10 Ja he näkivät Israelin Jumalan; ja hänen jalkainsa alla oli alusta, niinkuin safiirikivistä, kirkas kuin itse taivas. 11 Eikä hän kajonnut kädellänsä israelilaisten valittuihin, ja he katselivat Jumalaa, söivät ja joivat.
Haitian(i) 3 Moyiz ale, li rapòte bay pèp la tou sa Seyè a te di l' yo ansanm ak tout lòd li te bay yo. Tout pèp la reponn ansanm: -N'a fè tou sa Seyè a di nou fè. 4 Moyiz ekri tou sa Seyè a te di l' yo. Nan denmen maten, byen bonè, lè Moyiz leve, li bati yon lòtèl nan pye mòn lan. Li pran douz gwo ròch, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, li mete yo kanpe. 5 Apre sa, li pran kèk jenn gason nan moun Izrayèl yo, li voye yo al ofri bèt pou touye bay Seyè a: yo ofri bèt yo te boule nèt pou Seyè a. Yo touye kèk towo bèf pou di Seyè a mèsi. 6 Moyiz pran mwatye nan san an, li mete l' nan ganmèl. Lòt mwatye a, li vide l' sou lòtèl la. 7 Lèfini, li pran liv kontra a, li li l' pou tout pèp la ka tande. Apre sa, pèp la di: -N'a fè tou sa Seyè a mande nou fè, n'a obeyi l'. 8 Lè sa a, Moyiz pran san ki te nan ganmèl yo, li voye l' sou pèp la, li di: -San sa a sèvi pou siyen kontra Seyè a pase ak nou an, dapre pawòl li di yo. 9 Moyiz moute sou mòn lan ansanm ak Arawon, Nadab, Abiyou ak swasanndis nan chèf fanmi pèp Izrayèl la. 10 Yo te wè Bondye pèp Izrayèl la. Anba pye l', te gen yon bagay plat fèt ak bèl pyè kristal ble yo rele safi. Li te klè tankou syèl la lè pa gen yon ti nwaj menm ladan li. 11 Seyè a pa t' fè chèf pèp Izrayèl yo anyen. Se konsa yo te wè Bondye. Aprè sa, yo manje epi yo bwè.
Hungarian(i) 3 Elméne azért Mózes, és elbeszélé a népnek az Úr minden beszédét és minden rendelését; az egész nép pedig egyezõ szóval felele, mondván: Mindazokat a dolgokat, a melyeket az Úr parancsolt, megcselekeszszük. 4 Mózes pedig felírá az Úrnak minden beszédét, és felkele reggel és oltárt építe a hegy alatt, és tizenkét oszlopot, az Izráel tizenkét nemzetsége szerint. 5 Azután elküldé az Izráel fiainak ifjait, és áldozának égõ áldozatokat, és hálaáldozatul tulkokat ölének az Úrnak. 6 Mózes pedig vevé a vérnek felét, és tölté a medenczékbe: a vérnek másik felét pedig az oltárra hinté. 7 Azután vevé a szövetség könyvét, és elolvasá a nép hallatára; azok pedig mondának: Mindent megteszünk, a mit az Úr parancsolt, és engedelmeskedünk. 8 Mózes pedig vevé a vért, és ráhinté a népre, és monda: Ímé a szövetségnek vére, melyet az Úr kötött ti veletek, mindama beszédek szerint. 9 Azután felméne Mózes és Áron, Nádáb és Abihu, és az Izráel vénei közül hetvenen; 10 És láták az Izráel Istenét, és annak lábai alatt valami zafir fényû tárgy vala, és olyan tiszta, mint maga az ég. 11 És Izráel fiainak [e] választottjaira nem bocsátá kezét: jóllehet látták az Istent, mindazáltal ettek és ittak is.
Indonesian(i) 3 Lalu Musa pergi dan mengumumkan kepada bangsa itu semua perintah dan peraturan TUHAN. Mereka semua menjawab dengan serentak, "Kami mau melakukan semua yang dikatakan TUHAN." 4 Sesudah itu Musa menulis semua perintah TUHAN. Besoknya pagi-pagi, didirikannya sebuah mezbah dengan dua belas tugu di kaki gunung itu; setiap tugu mewakili salah satu suku Israel. 5 Lalu Musa mengutus beberapa orang muda, dan mereka mempersembahkan kurban bakaran untuk TUHAN serta memotong beberapa ekor sapi untuk kurban perdamaian. 6 Sebagian dari darah sapi itu diambil Musa dan dituangkannya ke dalam baskom-baskom. Sebagian lagi dituangkannya di atas mezbah. 7 Kemudian diambilnya buku perjanjian yang bertuliskan perintah-perintah TUHAN, dan dibacakannya dengan suara nyaring bagi bangsa itu. Kata mereka, "Kami mau mentaati TUHAN dan melakukan segala perintah-Nya." 8 Lalu Musa mengambil darah yang ada di dalam baskom-baskom itu dan menyiramkannya ke atas rakyat. Katanya, "Darah ini meneguhkan perjanjian yang diikat TUHAN dengan kamu berdasarkan perintah-perintah-Nya." 9 Kemudian Musa, Harun, Nadab, Abihu dan tujuh puluh pemimpin itu mendaki gunung, 10 dan mereka melihat Allah Israel berdiri di atas sesuatu seperti lantai dari batu nilam, dan biru seperti langit yang cerah. 11 Para pemimpin Israel itu sudah melihat Allah; walaupun begitu mereka tidak dibinasakan-Nya. Sesudah itu mereka makan dan minum.
Italian(i) 3 E Mosè venne, e raccontò al popolo tutte le parole del Signore, e tutte quelle leggi. E tutto il popolo rispose ad una voce, e disse: Noi faremo tutte le cose che il Signore ha dette. 4 Poi Mosè scrisse tutte le parole del Signore; e, levatosi la mattina, edificò sotto a quel monte un altare, e rizzò dodici pilieri, per le dodici tribù d’Israele. 5 E mandò i ministri de’ figliuoli d’Israele a offerire olocausti, e sacrificare al Signore giovenchi, per sacrificii da render grazie. 6 E Mosè prese la metà del sangue, e lo mise in bacini; e ne sparse l’altra metà sopra l’altare. 7 Poi prese il Libro del Patto, e lo lesse in presenza del popolo. E esso disse: Noi faremo tutto quello che il Signore ha detto, e ubbidiremo. 8 Allora Mosè prese quel sangue, e lo sparse sopra il popolo, e disse: Ecco il sangue del patto che il Signore ha fatto con voi, sopra tutte quelle parole. 9 Poi Mosè, ed Aaronne, e Nadab, e Abihu, e settanta degli Anziani d’Israele, salirono. 10 E videro l’Iddio d’Israele; e sotto i piedi di esso vi era come un lavorio di lastre di zaffiro, risomigliante il cielo stesso in chiarezza. 11 Ed egli non avventò la sua mano sopra gli Eletti d’infra i figliuoli d’Israele; anzi videro Iddio, e mangiarono e bevvero.
ItalianRiveduta(i) 3 E Mosè venne e riferì al popolo tutte le parole dell’Eterno e tutte le leggi. E tutto il popolo rispose ad una voce e disse: "Noi faremo tutte le cose che l’Eterno ha dette". 4 Poi Mosè scrisse tutte le parole dell’Eterno; e, levatosi di buon’ora la mattina, eresse appiè del monte un altare e dodici pietre per le dodici tribù d’Israele. 5 E mandò dei giovani tra i figliuoli d’Israele a offrire olocausti e a immolare giovenchi come sacrifizi di azioni di grazie all’Eterno. 6 E Mosè prese la metà del sangue e lo mise in bacini; e l’altra metà la sparse sull’altare. 7 Poi prese il libro del patto e lo lesse in presenza del popolo, il quale disse: "Noi faremo tutto quello che l’Eterno ha detto, e ubbidiremo". 8 Allora Mosè prese il sangue, ne asperse il popolo e disse: "Ecco il sangue del patto che l’Eterno ha fatto con voi sul fondamento di tutte queste parole". 9 Poi Mosè ed Aaronne, Nadab e Abihu e settanta degli anziani d’Israele salirono, 10 e videro l’Iddio d’Israele. Sotto i suoi piedi c’era come un pavimento lavorato in trasparente zaffiro, e simile, per limpidezza, al cielo stesso. 11 Ed egli non mise la mano addosso a quegli eletti tra i figliuoli d’Israele; ma essi videro Iddio, e mangiarono e bevvero.
Korean(i) 3 모세가 와서 여호와의 모든 말씀과 그 모든 율례를 백성에게 고하매 그들이 한 소리로 응답하여 가로되 '여호와의 명하신 모든 말씀을 우리가 준행하리이다 !' 4 모세가 여호와의 모든 말씀을 기록하고 이른 아침에 일어나 산 아래 단을 쌓고 이스라엘 십 이 지파대로 열 두 기둥을 세우고 5 이스라엘 자손의 청년들을 보내어 번제와 소로 화목제를 여호와께 드리게 하고 6 모세가 피를 취하여 반은 양푼에 담고, 반은 단에 뿌리고 7 언약서를 가져 백성에게 낭독하여 들리매 그들이 가로되 `여호와의 모든 말씀을 우리가 준행하리이다' 8 모세가 그 피를 취하여 백성에게 뿌려 가로되 `이는 여호와께서 이 모든 말씀에 대하여 너희와 세우신 언약의 피니라' 9 모세와 아론과, 나답과, 아비후와 이스라엘 장로 칠십인이 올라가서 10 이스라엘 하나님을 보니 그 발 아래에는 청옥을 편듯하고 하늘 같이 청명하더라 11 하나님이 이스라엘의 존귀한 자들에게 손을 대지 아니하셨고 그들은 하나님을 보고 먹고 마셨더라
Lithuanian(i) 3 Mozė atėjo ir pranešė tautai visus Viešpaties žodžius ir nuostatus. Tada visa tauta atsakė vienu balsu: “Visus žodžius, kuriuos Viešpats kalbėjo, vykdysime”. 4 Mozė surašė visus Viešpaties žodžius. Anksti rytą atsikėlęs, jis pastatė aukurą kalno papėdėje ir dvylika stulpų pagal dvylika Izraelio giminių. 5 Ir jis pasiuntė jaunus vyrus iš Izraelio vaikų, kurie aukojo deginamąsias aukas ir jaučius kaip padėkos auką Viešpačiui. 6 Mozė ėmė pusę aukojamųjų gyvulių kraujo ir supylė į dubenis, o kitą pusę iššlakstė ant aukuro. 7 Po to jis, paėmęs sandoros knygą, tautai girdint, perskaitė. Jie sakė: “Visa, ką Viešpats įsakė, vykdysime ir būsime klusnūs”. 8 Tada Mozė ėmė kraujo ir, šlakstydamas jį ant tautos, tarė: “Štai kraujas sandoros, kurią Viešpats padarė su jumis šiais žodžiais”. 9 Tada užkopė Mozė, Aaronas, Nadabas, Abihuvas ir septyniasdešimt Izraelio vyresniųjų. 10 Ir jie matė Izraelio Dievą: po Jo kojomis buvo tarsi grindinys iš safyro akmens, tarsi skaidrus dangus. 11 Ir Jis nekėlė savo rankos prieš Izraelio vaikų vyresniuosius. Jie matė Dievą, valgė ir gėrė.
PBG(i) 3 Przyszedł tedy Mojżesz, i opowiedział ludowi wszystkie słowa Pańskie, i wszystkie sądy. I odpowiedział wszystek lud głosem jednym, mówiąc: Wszystkie słowa, które rzekł Pan, uczynimy. 4 I napisał Mojżesz wszystkie słowa Pańskie: a wstawszy rano zbudował ołtarz pod górą, i dwanaście słupów według dwanaście pokolenia Izraelskiego. 5 I posłał młodzieńce z synów Izraelskich, którzy ofiarowali całopalenia; i ofiarowali za ofiary spokojne Panu, cielce. 6 Zatem wziął Mojżesz połowę krwi i wlał w czaszę, a połowę drugą wylał na ołtarz. 7 I wziąwszy księgi przymierza, czytał w uszach ludu; którzy rzekli: Cokolwiek mówił Pan, uczyńmy, i posłuszni będziemy. 8 Wziął też Mojżesz krew, i pokropił lud i rzekł: Oto, krew przymierza, które Pan postanowił z wami, na wszystkie te słowa. 9 I wstąpił Mojżesz, i Aaron, Nadab, i Abiu, i siedemdziesiąt starszych Izraelskich; 10 I widzieli Boga Izraelskiego; a było pod nogami jego jako robota z kamienia szafirowego, a jako niebo gdy jest jasne. 11 A na książęta synów Izraelskich nie ściągnął Pan ręki swej: choć widzieli Boga, przecię jedli i pili.
Portuguese(i) 3 Veio, pois, Moisés e relatou ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então todo o povo respondeu a uma voz: Tudo o que o Senhor tem falado faremos. 4 Então Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte, e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel, 5 e enviou certos mancebos dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos, e sacrificaram ao Senhor sacrifícios pacíficos, de bois. 6 E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar. 7 Também tomou o livro do pacto e o leu perante o povo; e o povo disse: Tudo o que o Senhor tem falado faremos, e obedeceremos. 8 Então tomou Moisés aquele sangue, e espargiu-o sobre o povo e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o Senhor tem feito convosco no tocante a todas estas coisas. 9 Então subiram Moisés e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, 10 e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como que uma calçada de pedra de safira, que parecia com o próprio céu na sua pureza. 11 Deus, porém, não estendeu a sua mão contra os nobres dos filhos de Israel; eles viram a Deus, e comeram e beberam.
Norwegian(i) 3 Så kom Moses og forkynte folket alle Herrens ord og alle lovene; og hele folket svarte med én røst: Alle de ord Herren har talt, vil vi holde oss efter. 4 Så skrev Moses op alle Herrens ord, og han stod tidlig op om morgenen og bygget et alter nedenfor fjellet og tolv støtter for de tolv Israels stammer. 5 Siden sendte han nogen unge menn av Israels barn dit, og de bar frem brennoffer og ofret slaktoffer av okser til takkoffer for Herren. 6 Og Moses tok halvdelen av blodet og helte det ut i skåler, og halvdelen av blodet sprengte han på alteret. 7 Så tok han paktens bok og leste den op for folket; og de sa: Alt det Herren har sagt, vil vi gjøre og lyde. 8 Da tok Moses blodet og sprengte det på folket; og han sa: Se, dette er paktens blod, den pakt som Herren opretter med eder på alle disse ord. 9 Så steg Moses og Aron, Nadab og Abihu og sytti av Israels eldste op. 10 Og de så Israels Gud; under hans føtter var det likesom et gulv av gjennemsiktig safirsten og som himmelen selv i klarhet. 11 Og han løftet ikke sin hånd mot de ypperste av Israels barn, men de skuet Gud og åt og drakk.
Romanian(i) 3 Moise a venit şi a spus poporului toate cuvintele Domnului şi toate legile. Tot poporul a răspuns într'un glas:,,Vom face tot ce a zis Domnul.`` 4 Moise a scris toate cuvintele Domnului. Apoi s'a sculat dis de dimineaţă, a zidit un altar la poalele muntelui, şi a ridicat douăsprezece pietre pentru cele douăsprezece seminţii ale lui Israel. 5 A trimes pe nişte tineri dintre copiii lui Israel, să aducă Domnului arderi-de-tot, şi să junghie tauri ca jertfe de mulţămire. 6 Moise a luat jumătate din sînge, şi l -a pus în străchini, iar cealaltă jumătate a stropit -o pe altar. 7 A luat cartea legămîntului, şi a citit -o în faţa poporului. Ei au zis:,,Vom face şi vom asculta tot ce a zis Domnul.`` 8 Moise a luat sîngele, şi a stropit poporul, zicînd:,,Iată sîngele legămîntului, pe care l -a făcut Domnul cu voi pe temeiul tuturor acestor cuvinte.`` 9 Moise s'a suit împreună cu Aaron, Nadab şi Abihu, şi cu şaptezeci de bătrîni ai lui Israel. 10 Ei au văzut pe Dumnezeul lui Israel; subt picioarele Lui era un fel de lucrare de safir străveziu, întocmai ca cerul în curăţia lui. 11 El nu Şi -a întins mîna împotriva aleşilor copiilor lui Israel. Ei au văzut pe Dumnezeu, şi totuş au mîncat şi au băut.
Ukrainian(i) 3 І прибув Мойсей, та й оповів народові всі Господні слова та всі закони. І ввесь народ відповів одноголосно, та й сказали: Усе, про що говорив Господь, зробимо! 4 І написав Мойсей всі Господні слова. І встав він рано вранці, та й збудував жертівника під горою, та дванадцять кам'яних стовпів для дванадцяти Ізраїлевих племен. 5 І послав він юнаків, синів Ізраїлевих, і вони зложили цілопалення, і принесли жертви, мирні жертви для Господа, бички. 6 І взяв Мойсей половину крови, і вилив до мідниць, а другу половину тієї крови вилив на жертівника. 7 І взяв він книгу заповіту, та й відчитав вголос народові. А вони сказали: Усе, що говорив Господь, зробимо й послухаємо! 8 І взяв Мойсей тієї крови, і покропив на народ, та й сказав: Оце кров заповіту, що Господь уклав із вами про всі оці речі! 9 І вийшов Мойсей й Аарон, Надав та Авігу, та сімдесят Ізраїлевих старших, 10 і вони споглядали на Ізраїлевого Бога, а під ногами Його ніби зроблене з сапфірової плити, і немов саме небо, щодо ясности. 11 І він не простяг Своєї руки на достойних із синів Ізраїля. І вони споглядали на Бога, і їли й пили.