Exodus 24:4

LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G1125 V-AAI-3S εγραψεν   N-NSM μωυσης G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4487 N-APN ρηματα G2962 N-GSM κυριου G3719 V-AAPNS ορθρισας G1161 PRT δε   N-NSM μωυσης G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G2379 N-ASN θυσιαστηριον G5259 PREP υπο G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G2532 CONJ και G1427 N-NUI δωδεκα G3037 N-APM λιθους G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1427 N-NUI δωδεκα G5443 N-APF φυλας G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 4 ויכתב משׁה את כל דברי יהוה וישׁכם בבקר ויבן מזבח תחת ההר ושׁתים עשׂרה מצבה לשׁנים עשׂר שׁבטי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3789 ויכתב wrote H4872 משׁה And Moses H853 את   H3605 כל all H1697 דברי the words H3068 יהוה of the LORD, H7925 וישׁכם and rose up early H1242 בבקר in the morning, H1129 ויבן and built H4196 מזבח an altar H8478 תחת under H2022 ההר the hill, H8147 ושׁתים and twelve H6240 עשׂרה and twelve H4676 מצבה pillars, H8147 לשׁנים according to the twelve H6240 עשׂר according to the twelve H7626 שׁבטי tribes H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 4 scripsit autem Moses universos sermones Domini et mane consurgens aedificavit altare ad radices montis et duodecim titulos per duodecim tribus Israhel
Clementine_Vulgate(i) 4 Scripsit autem Moyses universos sermones Domini: et mane consurgens, ædificavit altare ad radices montis, et duodecim titulos per duodecim tribus Israël.
Wycliffe(i) 4 Forsothe Moises wroot alle the wordis of the Lord; and he roos eerli, and bildide an auter to the Lord at the rootis of the hil, and he bildide twelue titlis bi twelue lynagis of Israel.
Tyndale(i) 4 Then Moses wrote all the wordes of the Lorde and rose vp early ad made an alter vnder the hyll, and .xij. pilers acordynge to the nombre of the .xij. trybes of Israel,
Coverdale(i) 4 Then wrote Moses all the wordes of ye LORDE, & gat him vp by tymes in the mornynge, & buylded an altare vnder ye mount with twolue pilers, acordinge to the twolue trybes of Israel:
MSTC(i) 4 Then Moses wrote all the words of the LORD and rose up early and made an altar under the hill, and twelve pillars according to the number of the twelve tribes of Israel,
Matthew(i) 4 Then Moyses wrote all the wordes of the Lorde & rose vp early and made an aulter vnder the hyl, & .xij. pyllers according to the numbre of the .xij. trybes of Israell,
Great(i) 4 And Moses wrote all the wordes of the Lorde, & rose vp early, and set vp an aulter vnder the hyll, & .xii. stones according to the .xii. trybes of Israel,
Geneva(i) 4 And Moses wrote all the wordes of the Lord, and rose vp early, and set vp an altar vnder the mountaine, and twelue pillars according to the twelue tribes of Israel.
Bishops(i) 4 And Moyses wrote all the wordes of the Lord, and rose vp early, and set him an aulter vnder the hill, and 12 stones, according to the 12 tribes of Israel
DouayRheims(i) 4 And Moses wrote all the words of the Lord: and rising in the morning, he built an altar at the foot of the mount, and twelve titles according to the twelve tribes of Israel.
KJV(i) 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
KJV_Cambridge(i) 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
Thomson(i) 4 Then Moses wrote down all the words of the Lord. And rising early next morning Moses built an altar at the foot of the mount with twelve stones for the twelve tribes of Israel;
Webster(i) 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose early in the morning, and built an altar under the hill, and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel.
Brenton(i) 4 And Moses wrote all the words of the Lord; and Moses rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and set up twelve stones for the twelve tribes of Israel.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἔγραψε Μωυσῆς πάντα τὰ ῥήματα Κυρίου· ὀρθρίσας δὲ Μωυσῆς τὸ πρωῒ ᾠκοδόμησε θυσιαστήριον ὑπὸ τὸ ὄρος, καὶ δώδεκα λίθους εἰς τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 4 And Moses wrote down all the words of the Lord, and he rose up early in the morning, and built an altar at the foot of the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
YLT(i) 4 And Moses writeth all the words of Jehovah, and riseth early in the morning, and buildeth an altar under the hill, and twelve standing pillars for the twelve tribes of Israel;
JuliaSmith(i) 4 And Moses will write all the words of Jehovah, and he will rise early in the morning, and will build an altar under the mountain, and twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
Darby(i) 4 And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
ERV(i) 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
ASV(i) 4 And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
Rotherham(i) 4 Then wrote Moses all the words of Yahweh, and rose up early in the morning, and builded an altar, under the mountain,––and twelve pillars, for the twelve tribes of Israel;
CLV(i) 4 Now Moses wrote all the words of Yahweh. And he rose early in the morning and built an altar below the mountain and twelve stone monuments for the twelve tribes of Israel.
BBE(i) 4 Then Moses put down in writing all the words of the Lord, and he got up early in the morning and made an altar at the foot of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
MKJV(i) 4 And Moses wrote all the Words of Jehovah, and rose up early in the morning, and built an altar below the mountain and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel.
LITV(i) 4 And Moses wrote all the words of Jehovah. And he rose early in the morning and built an altar below the mountain, and twelve memorial pillars for the twelve tribes of Israel.
ECB(i) 4 And Mosheh inscribes all the words of Yah Veh and starts early in the morning and builds a sacrifice altar under the mountain and twelve monoliths for the twelve scions of Yisra El:
ACV(i) 4 And Moses wrote all the words of LORD, and rose up early in the morning, and built an altar below the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
WEB(i) 4 Moses wrote all Yahweh’s words, then rose up early in the morning and built an altar at the base of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
NHEB(i) 4 Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
AKJV(i) 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and built an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
KJ2000(i) 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
UKJV(i) 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and built an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
TKJU(i) 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and built an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
EJ2000(i) 4 And Moses wrote all the words of the LORD and rose up early in the morning and built an altar at the foot of the mount and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
CAB(i) 4 And Moses wrote all the words of the Lord; and Moses rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and set up twelve stones for the twelve tribes of Israel.
LXX2012(i) 4 And Moses wrote all the words of the Lord; and Moses rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and [set up] twelve stones for the twelve tribes of Israel.
NSB(i) 4 Moses wrote down all Jehovah’s words. Early the next morning he built an altar at the foot of the mountain. He erected twelve sacred stones for the twelve tribes of Israel.
ISV(i) 4 So Moses wrote down all the words of the LORD. He got up early in the morning and built an altar with twelve pillars for the twelve tribes of Israel at the base of the mountain.
LEB(i) 4 And Moses wrote all the words of Yahweh, and he rose early in the morning, and he built an altar at the base of the mountain and set up twelve memorial stones for the twelve tribes of Israel.
BSB(i) 4 And Moses wrote down all the words of the LORD. Early the next morning he got up and built an altar at the base of the mountain, along with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
MSB(i) 4 And Moses wrote down all the words of the LORD. Early the next morning he got up and built an altar at the base of the mountain, along with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
MLV(i) 4 And Moses wrote all the words of Jehovah and rose up early in the morning and built an altar below the mountain and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
VIN(i) 4 Moses wrote down all the LORD’s words. Early the next morning he built an altar at the foot of the mountain. He erected twelve sacred stones for the twelve tribes of Israel.
Luther1545(i) 4 Da schrieb Mose alle Worte des HERRN und machte sich des Morgens frühe auf und bauete einen Altar unten am Berge mit zwölf Säulen nach den zwölf Stämmen Israels.
Luther1912(i) 4 Da schrieb Mose alle Worte des HERRN und machte sich des Morgens früh auf und baute einen Altar unten am Berge mit zwölf Säulen nach den zwölf Stämmen Israels,
ELB1871(i) 4 Und Mose schrieb alle Worte Jehovas nieder. Und er machte sich des Morgens früh auf und baute einen Altar unten am Berge und zwölf Denksteine nach den zwölf Stämmen Israels.
ELB1905(i) 4 Und Mose schrieb alle Worte Jahwes nieder. Und er machte sich des Morgens früh auf und baute einen Altar unten am Berge und zwölf Denksteine nach den zwölf Stämmen Israels.
DSV(i) 4 Mozes nu beschreef al de woorden des HEEREN, en hij maakte zich des morgens vroeg op, en hij bouwde een altaar onder aan den berg, en twaalf kolommen, naar de twaalf stammen van Israël.
Giguet(i) 4 Moïse écrivit ensuite toutes les paroles du Seigneur, et, s’étant levé de grand matin, il éleva un autel au pied de la montagne, plus douze pierres pour les douze tribus d’Israël.
DarbyFR(i) 4 Et Moïse écrivit toutes les paroles de l'Éternel; et il se leva de bon matin, et bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze stèles pour les douze tribus d'Israël;
Martin(i) 4 Or Moïse écrivit toutes les paroles de l'Eternel, et s'étant levé de bon matin, il bâtit un autel au bas de la montagne, et dressa pour monument douze pierres pour les douze Tribus d'Israël.
Segond(i) 4 Moïse écrivit toutes les paroles de l'Eternel. Puis il se leva de bon matin; il bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze pierres pour les douze tribus d'Israël.
SE(i) 4 Y Moisés escribió todas las palabras del SEÑOR, y levantándose de mañana edificó un altar al pie del monte, y doce columnas, según las doce tribus de Israel.
ReinaValera(i) 4 Y Moisés escribió todas las palabras de Jehová, y levantándose de mañana edificó un altar al pie del monte, y doce columnas, según las doce tribus de Israel.
JBS(i) 4 Y Moisés escribió todas las palabras del SEÑOR, y levantándose de mañana edificó un altar al pie del monte, y doce columnas, según las doce tribus de Israel.
Albanian(i) 4 Dhe Moisiu i shkroi tërë fjalët e Zotit; pastaj u ngrit herët në mëngjes dhe ngriti në këmbët e malit një altar dhe dymbëdhjetë shtylla për të dymbëdhjetë fiset e Izraelit.
RST(i) 4 И написал Моисей все слова Господни и, встав рано поутру, поставил под горою жертвенник и двенадцать камней, по числу двенадцати колен Израилевых;
Arabic(i) 4 فكتب موسى جميع اقوال الرب. وبكر في الصباح وبنى مذبحا في اسفل الجبل واثني عشر عمودا لاسباط اسرائيل الاثني عشر.
ArmenianEastern(i) 4 Մովսէսը գրի առաւ Տիրոջ բոլոր պատգամները: Մովսէսն առաւօտեան վեր կենալով՝ զոհասեղան կառուցեց լերան ստորոտին եւ տասներկու վէմ կանգնեցրեց՝ ըստ Իսրայէլի տասներկու ցեղերի թուի:
Bulgarian(i) 4 И Мойсей записа всичките думи на ГОСПОДА. И на сутринта стана рано и издигна олтар под планината и дванадесет стълба според дванадесетте израилеви племена.
Croatian(i) 4 Tada Mojsije popiše sve riječi Jahvine. A ujutro podrani te podigne žrtvenik na podnožju brda i dvanaest stupova za dvanaest plemena Izraelovih.
BKR(i) 4 Napsal pak Mojžíš všecka slova Hospodinova, a vstav ráno, vzdělal oltář pod horou, a dvanácte sloupů podlé počtu dvanáctera pokolení Izraelského.
Danish(i) 4 Og Mose skrev alle HERRENS Ord og stod tidlig op om Morgenen og rejste et Alter neden ved Bjerget og tolv Støtter efter de tolv Israels Stammer.
CUV(i) 4 摩 西 將 耶 和 華 的 命 令 都 寫 上 。 清 早 起 來 , 在 山 下 築 一 座 壇 , 按 以 色 列 十 二 支 派 立 十 二 根 柱 子 ,
CUVS(i) 4 摩 西 将 耶 和 华 的 命 令 都 写 上 。 清 早 起 来 , 在 山 下 筑 一 座 坛 , 按 以 色 列 十 二 支 派 立 十 二 根 柱 子 ,
Esperanto(i) 4 Kaj Moseo skribis cxiujn vortojn de la Eternulo, kaj li levigxis frue matene kaj konstruis altaron sub la monto kaj dek du kolonojn laux la dek du triboj de Izrael.
Finnish(i) 4 Niin kirjoitti Moses kaikki Herran sanat, ja nousi varhain aamulla, ja rakensi alttarin vuoren palttaan, kahdentoistakymmenen patsaan kanssa, kahdentoistakymmenen Israelin sukukunnan jälkeen.
FinnishPR(i) 4 Sitten Mooses kirjoitti kaikki Herran sanat. Ja hän nousi varhain seuraavana aamuna ja rakensi alttarin vuoren juurelle sekä pystytti kaksitoista patsasta Israelin kahdentoista sukukunnan mukaan.
Haitian(i) 4 Moyiz ekri tou sa Seyè a te di l' yo. Nan denmen maten, byen bonè, lè Moyiz leve, li bati yon lòtèl nan pye mòn lan. Li pran douz gwo ròch, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, li mete yo kanpe.
Hungarian(i) 4 Mózes pedig felírá az Úrnak minden beszédét, és felkele reggel és oltárt építe a hegy alatt, és tizenkét oszlopot, az Izráel tizenkét nemzetsége szerint.
Indonesian(i) 4 Sesudah itu Musa menulis semua perintah TUHAN. Besoknya pagi-pagi, didirikannya sebuah mezbah dengan dua belas tugu di kaki gunung itu; setiap tugu mewakili salah satu suku Israel.
Italian(i) 4 Poi Mosè scrisse tutte le parole del Signore; e, levatosi la mattina, edificò sotto a quel monte un altare, e rizzò dodici pilieri, per le dodici tribù d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 4 Poi Mosè scrisse tutte le parole dell’Eterno; e, levatosi di buon’ora la mattina, eresse appiè del monte un altare e dodici pietre per le dodici tribù d’Israele.
Korean(i) 4 모세가 여호와의 모든 말씀을 기록하고 이른 아침에 일어나 산 아래 단을 쌓고 이스라엘 십 이 지파대로 열 두 기둥을 세우고
Lithuanian(i) 4 Mozė surašė visus Viešpaties žodžius. Anksti rytą atsikėlęs, jis pastatė aukurą kalno papėdėje ir dvylika stulpų pagal dvylika Izraelio giminių.
PBG(i) 4 I napisał Mojżesz wszystkie słowa Pańskie: a wstawszy rano zbudował ołtarz pod górą, i dwanaście słupów według dwanaście pokolenia Izraelskiego.
Portuguese(i) 4 Então Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte, e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel,
Norwegian(i) 4 Så skrev Moses op alle Herrens ord, og han stod tidlig op om morgenen og bygget et alter nedenfor fjellet og tolv støtter for de tolv Israels stammer.
Romanian(i) 4 Moise a scris toate cuvintele Domnului. Apoi s'a sculat dis de dimineaţă, a zidit un altar la poalele muntelui, şi a ridicat douăsprezece pietre pentru cele douăsprezece seminţii ale lui Israel.
Ukrainian(i) 4 І написав Мойсей всі Господні слова. І встав він рано вранці, та й збудував жертівника під горою, та дванадцять кам'яних стовпів для дванадцяти Ізраїлевих племен.