Exodus 12:43-49

ABP_Strongs(i)
  43 G2036 [3said G1161 1And G2962 2 the lord] G4314 to G* Moses G2532 and G* Aaron, G3778 This is G3588 the G3551 law G3588 of the G3957 passover. G3956 Every G241 foreigner G3756 shall not G2068 eat G575 of G1473 it.
  44 G2532 And G3956 every G3610 domestic servant, G5100 any G3739 which G696.1 was bought with silver, G4059 you shall circumcise G1473 him. G2532 And G5119 then G2068 he shall eat G575 of G1473 it.
  45 G3941 Sojourner G2228 or G3411 hireling G3756 shall not G2068 eat G575 of G1473 it.
  46 G1722 In G3614 [2house G1520 1one] G977 it shall be eaten, G2532 and G3756 you shall not G1627 bring forth G1537 from G3588 the G3614 house G3588 of any of the G2907 meats G1854 outside, G2532 and G3747 [2a bone G3756 1you shall not break] G4937   G575 of G1473 it.
  47 G3956 Every G4864 gathering G5207 of the sons G* of Israel G4160 shall do G1473 it.
  48 G1437 And if G1161   G5100 any G4334 [2should come forward G4314 3to G1473 4you G4339 1convert], G2532 and G4160 should observe G3588 the G3957 passover G2962 to the lord, G4059 you shall circumcise G1473 [3of his G3956 1every G732.1 2male]. G2532 And G5119 then G4334 he shall come forward G4160 to do G1473 it. G2532 And G1510.8.3 he will be G5618 as G2532 also G3588 the G849.1 native born G3588 of the G1093 land. G3956 Every G564 uncircumcised one G3756 shall not eat G2068   G575 of G1473 it.
  49 G3551 [3law G1520 2one G1510.8.3 1There shall be] G3588 to the G1472.2 native inhabitant, G2532 and G3588 to the one G4334 coming forward G4339 to convert G1722 among G1473 you.
ABP_GRK(i)
  43 G2036 είπε G1161 δε G2962 κύριος G4314 προς G* Μωυσήν G2532 και G* Ααρών G3778 ούτος G3588 ο G3551 νόμος G3588 του G3957 πάσχα G3956 πας G241 αλλογενής G3756 ουκ G2068 έδεται G575 απ΄ G1473 αυτού
  44 G2532 και G3956 πάντα G3610 οικέτην G5100 τινός G3739 η G696.1 αργυρώνητον G4059 περιτεμείς G1473 αυτόν G2532 και G5119 τότε G2068 φάγεται G575 απ΄ G1473 αυτού
  45 G3941 πάροικος G2228 η G3411 μισθωτός G3756 ουκ G2068 έδεται G575 απ΄ G1473 αυτού
  46 G1722 εν G3614 οικία G1520 μία G977 βρωθήσεται G2532 και G3756 ουκ G1627 εξοίσετε G1537 εκ G3588 της G3614 οικίας G3588 των G2907 κρεών G1854 έξω G2532 και G3747 οστούν G3756 ου συντρίψετε G4937   G575 απ΄ G1473 αυτού
  47 G3956 πάσα G4864 συναγωγή G5207 υιών G* Ισραήλ G4160 ποιήσει G1473 αυτο
  48 G1437 εάν δε G1161   G5100 τις G4334 προσέλθη G4314 προς G1473 υμάς G4339 προσήλυτος G2532 και G4160 ποιή G3588 το G3957 πάσχα G2962 κυρίω G4059 περιτεμείς G1473 αυτού G3956 παν G732.1 αρσενικόν G2532 και G5119 τότε G4334 προσελεύσεται G4160 ποιήσαι G1473 αυτό G2532 και G1510.8.3 έσται G5618 ώσπερ G2532 και G3588 ο G849.1 αυτόχθων G3588 της G1093 γης G3956 πας G564 απερίτμητος G3756 ουκ εδεται G2068   G575 απ΄ G1473 αυτού
  49 G3551 νόμος G1520 εις G1510.8.3 έσται G3588 τω G1472.2 εγχωρίω G2532 και G3588 τω G4334 προσελθόντι G4339 προσηλύτω G1722 εν G1473 υμίν
LXX_WH(i)
    43 G2036 V-AAI-3S ειπεν G1161 PRT δε G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G3004 V-PAPNS λεγων G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G3588 T-GSN του G3957 N-PRI πασχα G3956 A-NSM πας G241 A-NSM αλλογενης G3364 ADV ουκ G2068 V-FMI-3S εδεται G575 PREP απ G846 D-GSN αυτου
    44 G2532 CONJ και G3956 A-ASM παν G3610 N-ASM οικετην G5100 I-GSM τινος G2228 CONJ η   A-ASM αργυρωνητον G4059 V-FAI-2S περιτεμεις G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G5119 ADV τοτε G2068 V-FMI-3S φαγεται G575 PREP απ G846 D-GSN αυτου
    45 G3941 A-NSM παροικος G2228 CONJ η G3411 A-NSM μισθωτος G3364 ADV ουκ G2068 V-FMI-3S εδεται G575 PREP απ G846 D-GSN αυτου
    46 G1722 PREP εν G3614 N-DSF οικια G1519 A-DSF μια G977 V-FPI-3S βρωθησεται G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1627 V-FAI-2P εξοισετε G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G3614 N-GSF οικιας G3588 T-GPN των G2907 N-GPN κρεων G1854 ADV εξω G2532 CONJ και G3747 N-ASN οστουν G3364 ADV ου G4937 V-FAI-2P συντριψετε G575 PREP απ G846 D-GSN αυτου
    47 G3956 A-NSF πασα G4864 N-NSF συναγωγη G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G4160 V-FAI-3S ποιησει G846 D-ASN αυτο
    48 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G5100 I-NSM τις G4334 V-AAS-3S προσελθη G4314 PREP προς G4771 P-AP υμας G4339 N-NSM προσηλυτος G4160 V-AAN ποιησαι G3588 T-ASN το G3957 N-PRI πασχα G2962 N-DSM κυριω G4059 V-FAI-2S περιτεμεις G846 D-GSM αυτου G3956 A-ASN παν   A-ASN αρσενικον G2532 CONJ και G5119 ADV τοτε G4334 V-FMI-3S προσελευσεται G4160 V-AAN ποιησαι G846 D-ASN αυτο G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3746 ADV ωσπερ G2532 ADV και G3588 T-NSM ο   A-NSM αυτοχθων G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3956 A-NSM πας G564 A-NSM απεριτμητος G3364 ADV ουκ G2068 V-FMI-3S εδεται G575 PREP απ G846 D-GSM αυτου
    49 G3551 N-NSM νομος G1519 A-NSM εις G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-DSM τω   A-DSM εγχωριω G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G4334 V-AAPDS προσελθοντι G4339 N-DSM προσηλυτω G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν
HOT(i) 43 ויאמר יהוה אל משׁה ואהרן זאת חקת הפסח כל בן נכר לא יאכל׃ 44 וכל עבד אישׁ מקנת כסף ומלתה אתו אז יאכל׃ 45 תושׁב ושׂכיר לא יאכל׃ 46 בבית אחד יאכל לא תוציא מן הבית מן הבשׂר חוצה ועצם לא תשׁברו׃ 47 כל עדת ישׂראל יעשׂו אתו׃ 48 וכי יגור אתך גר ועשׂה פסח ליהוה המול לו כל זכר ואז יקרב לעשׂתו והיה כאזרח הארץ וכל ערל לא יאכל׃ 49 תורה אחת יהיה לאזרח ולגר הגר בתוככם׃
IHOT(i) (In English order)
  43 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses H175 ואהרן and Aaron, H2063 זאת This H2708 חקת the ordinance H6453 הפסח of the passover: H3605 כל every H1121 בן son of a H5236 נכר stranger H3808 לא shall not H398 יאכל׃ eat
  44 H3605 וכל But every H5650 עבד servant H376 אישׁ man's H4736 מקנת that is bought H3701 כסף for money, H4135 ומלתה when thou hast circumcised H853 אתו   H227 אז him, then H398 יאכל׃ shall he eat
  45 H8453 תושׁב A foreigner H7916 ושׂכיר and a hired servant H3808 לא shall not H398 יאכל׃ eat
  46 H1004 בבית house H259 אחד In one H398 יאכל shall it be eaten; H3808 לא thou shalt not H3318 תוציא carry forth H4480 מן aught of H1004 הבית the house; H4480 מן out of H1320 הבשׂר the flesh H2351 חוצה abroad H6106 ועצם a bone H3808 לא neither H7665 תשׁברו׃ shall ye break
  47 H3605 כל All H5712 עדת the congregation H3478 ישׂראל of Israel H6213 יעשׂו shall keep H853 אתו׃  
  48 H3588 וכי And when H1481 יגור shall sojourn H854 אתך with H1616 גר a stranger H6213 ועשׂה thee, and will keep H6453 פסח the passover H3068 ליהוה to the LORD, H4135 המול be circumcised, H3605 לו כל let all H2145 זכר his males H227 ואז and then H7126 יקרב let him come near H6213 לעשׂתו and keep H1961 והיה it; and he shall be H249 כאזרח as one that is born in H776 הארץ the land: H3605 וכל   H6189 ערל   H3808 לא for no uncircumcised person H398 יאכל׃ shall eat
  49 H8451 תורה law H259 אחת One H1961 יהיה shall be H249 לאזרח to him that is homeborn, H1616 ולגר and unto the stranger H1481 הגר that sojourneth H8432 בתוככם׃ among
new(i)
  43 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H4872 to Moses H175 and Aaron, H2708 This is the ordinance H6453 of the passover: H3808 There shall no H1121 sons H5236 of a foreigner H398 [H8799] eat of it:
  44 H376 But every man's H5650 servant H4736 that is bought H3701 for money, H4135 [H8804] when thou hast circumcised H398 [H8799] him, then shall he eat of it.
  45 H8453 A resident alien H7916 and an hired servant H398 [H8799] shall not eat of it.
  46 H259 In one H1004 house H398 [H8735] shall it be eaten; H3318 [H8686] thou shalt not carry H1320 any of the flesh H2351 abroad H1004 out of the house; H7665 [H8799] neither shall ye break H6106 a bone of it.
  47 H3605 All H5712 the company H3478 of Israel H6213 [H8799] shall keep it.
  48 H1616 And when a guest H1481 [H8799] shall sojourn H6213 [H8804] with thee, and will keep H6453 the passover H3068 to the LORD, H2145 let all his males H4135 [H8736] be circumcised, H7126 [H8799] and then let him come near H6213 [H8800] and keep H249 it; and he shall be as one that is born H776 in the land: H6189 for no uncircumcised person H398 [H8799] shall eat of it.
  49 H259 One H8451 law H249 shall be to him that is homeborn, H1616 and to the guest H1481 [H8802] that sojourneth H8432 among you.
Vulgate(i) 43 dixitque Dominus ad Mosen et Aaron haec est religio phase omnis alienigena non comedet ex eo 44 omnis autem servus empticius circumcidetur et sic comedet 45 advena et mercennarius non edent ex eo 46 in una domo comedetur nec efferetis de carnibus eius foras nec os illius confringetis 47 omnis coetus filiorum Israhel faciet illud 48 quod si quis peregrinorum in vestram voluerit transire coloniam et facere phase Domini circumcidetur prius omne masculinum eius et tunc rite celebrabit eritque sicut indigena terrae si quis autem circumcisus non fuerit non vescetur ex eo 49 eadem lex erit indigenae et colono qui peregrinatur apud vos
Clementine_Vulgate(i) 43 Dixitque Dominus ad Moysen et Aaron: Hæc est religio Phase: omnis alienigena non comedet ex eo. 44 Omnis autem servus emptitius circumcidetur, et sic comedet. 45 Advena et mercenarius non edent ex eo. 46 In una domo comedetur, nec efferetis de carnibus ejus foras, nec os illius confringetis. 47 Omnis cœtus filiorum Israël faciet illud. 48 Quod si quis peregrinorum in vestram voluerit transire coloniam, et facere Phase Domini, circumcidetur prius omne masculinum ejus, et tunc rite celebrabit: eritque sicut indigena terræ: si quis autem circumcisus non fuerit, non vescetur ex eo. 49 Eadem lex erit indigenæ et colono qui peregrinatur apud vos.
Wycliffe(i) 43 Also the Lord seide to Moises and Aaron, This is the religioun of fase; ech alien schal not ete therof; 44 sotheli ech seruaunt bouyt schal be circumcidid, and so he schal ete; 45 a comelyng and hirid man schulen not ete therof; 46 it schal be etun in oon hows; nether ye schulen bere out of the fleischis therof; nether ye schulen breke a boon therof. 47 Ech company of the sones of Israel schal make that fase; 48 that if ony pilgrym wole passe into youre feith and worschipyng, and make fase of the Lord, ech male kynde of hym schal be circumcidid bifore, and thanne he schal make lawfuli, and he schal be to gidere as a man borun of the lond; forsothe if ony man is not circumcidid, he schal not ete therof. 49 The same lawe schal be to a man borun of the lond, and to a comelyng, that takith youre feith, which is a pilgrym anentis you.
Tyndale(i) 43 And the Lorde sayde vnto Moses ad Aaron, this is the maner of Passeover: there shall no straunger eate there of, 44 but all the seruauntes that are bought for money shall ye circumcise, and then let them eat there of. 45 A strauger and a hyerd seruaunte shall not eate thereof. 46 In one housse shall it be eate. Ye shall carie none of the flesh out at the doores: moreouer, se that ye breke not a bone there of. 47 All the multitude of the childern of Israel shall obserue it 48 Yf a straunger dwell amonge you ad wyll holde Passeover vnto the Lorde, let him circucise all that be males, ad the let him come and obserue it ad be take as one that is borne i the lode. No vncircucised persone shall eate there of. 49 One maner of lawe shalbe vnto the that are borne in the lode, ad vnto the straugers that dwell amoge you.
Coverdale(i) 43 And the LORDE sayde vnto Moses and Aaron: This is the maner of the kepynge of Passeouer. There shal no strauger eate of it. 44 But who so is a bought seruaunt let him be circumcysed, & then eate therof. 45 A straunger and an hyred seruaut shal not eate of it. 46 In one house shal it be eate. Ye shal cary none of his flesh out of the house, and ye shal not breake a bone of him. 47 The whole congregacion of Israel shal do it. 48 But yf there dwel a straunger with the, & wil holde passeouer vnto the LORDE, let him cicumcyse euery one that is male, and then let him first come, and do it, and be as one that is borne in the londe: for there shal no vncircumcysed eate therof. 49 One maner of lawe be vnto him yt is borne in the londe, & vnto the strauger yt dwelleth amoge you.
MSTC(i) 43 And the LORD said unto Moses and Aaron, "This is the manner of Passover: there shall no stranger eat thereof, 44 but all the servants that are bought for money shall ye circumcise, and then let them eat thereof. 45 A stranger and a hired servant shall not eat thereof. 46 In one house shall it be eaten. Ye shall carry none of the flesh out at the doors: moreover, see that ye break not a bone thereof. 47 All the multitude of the children of Israel shall observe it. 48 If a stranger dwell among you, and will hold Passover unto the LORD, let him circumcise all that be males, and then let him come and observe it, and be taken as one that is born in the land. No uncircumcised person shall eat thereof. 49 One manner of law shall be unto them that are born in the land, and unto the strangers that dwell among you."
Matthew(i) 43 And the Lord sayd vnto Moses & Aaron: thys is the maner of Passeouer; there shal no straunger eate therof, 44 but all the seruauntes that are bought for money shall ye cyrcumcyse, and then let them eate therof. 45 A straunger and a hyerd seruaunte shalnot eate therof. 46 In one house shal it be eaten. Ye shall carie none of the flesh out at the doores: more ouer se that ye breke not a bone therof. 47 All the multitude of the chyldren of Israel shall obserue it. 48 If a straunger dwel among you, and wyl holde Passeouer vnto the Lorde, let him circumcyse al that be males, and then let hym come and obserue it, and be taken as one that is borne in the lande. No vncircumcised person shal eate therof: 49 one maner of law shalbe vnto them that are borne in the lande, and vnto the straungers that dwell amonge you.
Great(i) 43 And the Lorde sayde vnto Moses and Aaron: This is the lawe of passeouer: there shall no straunger eate therof. 44 But euery seruaunt that is bought for money (after that thou hast circumcised him) shall eate therof. 45 A straunger and a hyerd seruaunt shall not eate therof. 46 In one house shall it be eaten. Thou shalte carye none of the fleshe oute at the house. Neyther shall ye breake a bone therof. 47 All the multitude shall obserue it. 48 If a straunger also dwell amonge you, & will holde passeouer vnto the Lorde, let him circumcyse all that be males: and then lett him come and obserue it, and he shall be as one that is borne in the lande. For no vncircumcised persone shall eate therof. 49 One maner of lawe shalbe vnto him that is borne in the lande, and vnto the straunger that dwelleth amonge you.
Geneva(i) 43 Also the Lord said vnto Moses and Aaron, This is the Lawe of the Passeouer: no stranger shall eate thereof. 44 But euerie seruant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. 45 A stranger or an hyred seruant shall not eat thereof. 46 In one house shall it bee eaten: thou shalt carie none of ye flesh out of the house, neither shall ye breake a bone thereof. 47 All the Congregation of Israel shall obserue it. 48 But if a stranger dwell with thee, and will obserue the Passeouer of the Lord, let him circumcise all the males, that belong vnto him, and then let him come and obserue it, and he shall be as one that is borne in the land: for none vncircumcised person shall eate thereof. 49 One lawe shalbe to him that is borne in the land, and to the stranger that dwelleth among you.
Bishops(i) 43 And the Lorde sayde vnto Moyses and Aaron, This is the lawe of passouer: there shall no straunger eate thereof 44 But euery seruaunt that is bought for money, after that thou hast circumcised hym, shall eate therof 45 A straunger & an hired seruaunt shall not eate therof 46 In one house shall it be eaten, thou shalt carry none of the flesshe out of the house, neither shall ye breake a bone therof 47 All the congregation of Israel shall obserue it 48 If a straunger also dwell among you, and wyl holde passouer vnto the Lord, let him circumcise all that be males, and then let him come and obserue it, and he shalbe as one that is borne in the lande: for no vncircumcised person shall eate therof 49 One maner of lawe shalbe vnto hym that is borne in the lande, and vnto the straunger that dwelleth among you
DouayRheims(i) 43 And the Lord said to Moses and Aaron: This is the service of the Phase; no foreigner shall eat of it. 44 But every bought servant shall be circumcised, and so shall eat. 45 The stranger and the hireling shall not eat thereof. 46 In one house shall it be eaten, neither shall you carry forth of the flesh thereof out of the house, neither shall you break a bone thereof. 47 All the assembly of the children of Israel shall keep it. 48 And if any stranger be willing to dwell among you, and to keep the Phase of the Lord, all his males shall first be circumcised, and then shall he celebrate it according to the manner: and he shall be as he that is born in the land: but if any man be uncircumcised, he shall not eat thereof. 49 The same law shall be to him that is born in the land, and to the proselyte that sojourneth with you.
KJV(i) 43 And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: 44 But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. 45 A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. 46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. 47 All the congregation of Israel shall keep it. 48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. 49 One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
KJV_Cambridge(i) 43 And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: 44 But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. 45 A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. 46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. 47 All the congregation of Israel shall keep it. 48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. 49 One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
KJV_Strongs(i)
  43 H3068 And the LORD H559 said [H8799]   H4872 unto Moses H175 and Aaron H2708 , This is the ordinance H6453 of the passover H1121 H5236 : There shall no stranger H398 eat [H8799]   thereof:
  44 H376 But every man's H5650 servant H4736 that is bought H3701 for money H4135 , when thou hast circumcised [H8804]   H398 him, then shall he eat [H8799]   thereof.
  45 H8453 A foreigner H7916 and an hired servant H398 shall not eat [H8799]   thereof.
  46 H259 In one H1004 house H398 shall it be eaten [H8735]   H3318 ; thou shalt not carry forth [H8686]   H1320 ought of the flesh H2351 abroad H1004 out of the house H7665 ; neither shall ye break [H8799]   H6106 a bone thereof.
  47 H5712 All the congregation H3478 of Israel H6213 shall keep [H8799]   it.
  48 H1616 And when a stranger H1481 shall sojourn [H8799]   H6213 with thee, and will keep [H8804]   H6453 the passover H3068 to the LORD H2145 , let all his males H4135 be circumcised [H8736]   H7126 , and then let him come near [H8799]   H6213 and keep [H8800]   H249 it; and he shall be as one that is born H776 in the land H6189 : for no uncircumcised person H398 shall eat [H8799]   thereof.
  49 H259 One H8451 law H249 shall be to him that is homeborn H1616 , and unto the stranger H1481 that sojourneth [H8802]   H8432 among you.
Thomson(i) 43 the Lord said to Moses and Aaron, This is the law of the Passover; No stranger shall eat of it; 44 but every servant born at home or bought with money thou shalt circumcise and then he may eat of it. 45 A sojourner or a hireling shall not eat of it. 46 In one family it shall be eaten, and you must not carry any of the flesh abroad out of the house; nor shall you break a bone thereof. 47 All the congregation of the children of Israel shall keep this festival. 48 And if any proselyte come to you to keep the passover to the Lord, thou shalt circumcise all his males and then he may come and keep it, and he shall be as a native of the land. No uncircumcised person shall eat of it. 49 There shall be one law for the home born and for the proselyte who shall come among you.
Webster(i) 43 And the LORD said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no stranger eat of it. 44 But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat of it. 45 A foreigner, and a hired servant shall not eat of it. 46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry aught of the flesh abroad out of the house: neither shall ye break a bone of it. 47 All the congregation of Israel shall keep it. 48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat of it. 49 One law shall be to him that is home-born, and to the stranger that sojourneth among you.
Webster_Strongs(i)
  43 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H4872 to Moses H175 and Aaron H2708 , This is the ordinance H6453 of the passover H1121 H5236 : There shall no stranger H398 [H8799] eat of it:
  44 H376 But every man's H5650 servant H4736 that is bought H3701 for money H4135 [H8804] , when thou hast circumcised H398 [H8799] him, then shall he eat of it.
  45 H8453 A foreigner H7916 and an hired servant H398 [H8799] shall not eat of it.
  46 H259 In one H1004 house H398 [H8735] shall it be eaten H3318 [H8686] ; thou shalt not carry H1320 any of the flesh H2351 abroad H1004 out of the house H7665 [H8799] ; neither shall ye break H6106 a bone of it.
  47 H5712 All the congregation H3478 of Israel H6213 [H8799] shall keep it.
  48 H1616 And when a stranger H1481 [H8799] shall sojourn H6213 [H8804] with thee, and will keep H6453 the passover H3068 to the LORD H2145 , let all his males H4135 [H8736] be circumcised H7126 [H8799] , and then let him come near H6213 [H8800] and keep H249 it; and he shall be as one that is born H776 in the land H6189 : for no uncircumcised person H398 [H8799] shall eat of it.
  49 H259 One H8451 law H249 shall be to him that is homeborn H1616 , and to the stranger H1481 [H8802] that sojourneth H8432 among you.
Brenton(i) 43 And the Lord said to Moses and Aaron, This is the law of the passover: no stranger shall eat of it. 44 And every slave or servant bought with money — him thou shalt circumcise, and then shall he eat of it. 45 A sojourner or hireling shall not eat of it. 46 In one house shall it be eaten, and ye shall not carry of the flesh out from the house; and a bone of it ye shall not break. 47 All the congregation of the children of Israel shall keep it. 48 And if any proselyte shall come to you to keep the passover to the Lord, thou shalt circumcise every male of him, and then shall he approach to sacrifice it, and he shall be even as the original inhabitant of the land; no uncircumcised person shall eat of it. 49 There shall be one law to the native, and to the proselyte coming among you.
Brenton_Greek(i) 43 Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν, οὗτος ὁ νόμος τοῦ πάσχα· πᾶς ἀλλογενὴς οὐκ ἔδεται ἀπʼ αὐτοῦ· 44 Καὶ πάντα οἰκέτην ἢ ἀργυρώνητον περιτεμεῖς αὐτόν· καὶ τότε φάγεται ἀπʼ αὐτοῦ. 45 Πάροικος ἢ μισθωτὸς οὐκ ἔδεται ἀπʼ αὐτοῦ. 46 Ἐν οἰκίᾳ μιᾷ βρωθήσεται, καὶ οὐκ ἐξοίσετε ἐκ τῆς οἰκίας τῶν κρεῶν ἔξω· καὶ ὀστοῦν οὐ συντρίψετε ἀπʼ αὐτοῦ. 47 Πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ἰσραὴλ ποιήσει αὐτό. 48 Ἐὰν δέ τις προσέλθῃ πρὸς ὑμᾶς προσήλυτος ποιῆσαι τὸ πάσχα Κυρίῳ, περιτεμεῖς αὐτοῦ πᾶν ἀρσενικόν, καὶ τότε προσελεύσεται ποιῆσαι αὐτό· καὶ ἔσται ὥσπερ καὶ ὁ αὐτόχθων τῆς γῆς· πᾶς ἀπερίτμητος οὐκ ἔδεται ἀπʼ αὐτοῦ. 49 Νόμος εἷς ἔσται τῷ ἐγχωρίῳ, καὶ τῷ προσελθόντι προσηλύτῳ ἐν ὑμῖν.
Leeser(i) 43 And the Lord said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: No stranger shall eat thereof. 44 But every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. 45 A resident foreigner and a hired servant shall not eat thereof. 46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; and no bone shall ye break in it. 47 All the congregation of Israel shall prepare it. 48 And when a stranger sojourneth with thee, and will prepare the passover to the Lord, let his males be circumcised, and then let him come near and prepare it, and he shall be as one that is born in the land; but no uncircumcised person shall eat thereof. 49 One law shall be to him that is home-born, and unto the stranger that sojourneth among you.
YLT(i) 43 And Jehovah saith unto Moses and Aaron, `This is a statute of the passover; Any son of a stranger doth not eat of it; 44 and any man's servant, the purchase of money, when thou hast circumcised him—then he doth eat of it; 45 a settler or hired servant doth not eat of it; 46 in one house it is eaten, thou dost not carry out of the house any of the flesh without, and a bone ye do not break of it; 47 all the company of Israel do keep it. 48 `And when a sojourner sojourneth with thee, and hath made a passover to Jehovah, every male of his is to be circumcised, and then he doth come near to keep it, and he hath been as a native of the land, but any uncircumcised one doth not eat of it; 49 one law is to a native, and to a sojourner who is sojourning in your midst.'
JuliaSmith(i) 43 And Jehovah will say to Moses and Aaron, This the law of the passing over: every son of a stranger shall not eat of it. 44 And every servant of a man bought with silver, and thou hast circumcised him, then he shall eat of it 45 The sojourner and the hireling shall not eat of it 46 In one house shall it be eaten; thou shalt not bring forth out of the house from the flesh without, and ye shall not break a bone of it 47 All the assembly of Israel shall do it. 48 And when a stranger shall sojourn with thee, and do the passing over to Jehovah, all the males to him being circumcised, and then he shall draw near to do it; and he was as a native of the land: and every one uncircumcised shall not eat of it. 49 One law shall be to the native and to the stranger sojourning in the midst of you.
Darby(i) 43 And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: No stranger shall eat of it; 44 but every man`s bondman that is bought for money -- let him be circumcised: then shall he eat it. 45 A settler and a hired servant shall not eat it. 46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth any of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. 47 All the assembly of Israel shall hold it. 48 And when a sojourner sojourneth with thee, and would hold the passover to Jehovah, let all his males be circumcised, and then let him come near and hold it; and he shall be as one that is born in the land; but no uncircumcised person shall eat thereof. 49 One law shall be for him that is home-born and for the sojourner that sojourneth among you.
ERV(i) 43 And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no alien eat thereof: 44 but every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. 45 A sojourner and an hired servant shall not eat thereof. 46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. 47 All the congregation of Israel shall keep it. 48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: but no uncircumcised person shall eat thereof. 49 One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
ASV(i) 43 And Jehovah said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no foreigner eat thereof; 44 but every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. 45 A sojourner and a hired servant shall not eat thereof. 46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. 47 All the congregation of Israel shall keep it. 48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to Jehovah, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: but no uncircumcised person shall eat thereof. 49 One law shall be to him that is home-born, and unto the stranger that sojourneth among you.
ASV_Strongs(i)
  43 H3068 And Jehovah H559 said H4872 unto Moses H175 and Aaron, H2708 This is the ordinance H6453 of the passover: H1121 there shall no foreigner H398 eat thereof;
  44 H376 but every man's H5650 servant H4736 that is bought H3701 for money, H4135 when thou hast circumcised H398 him, then shall he eat thereof.
  45 H8453 A sojourner H7916 and a hired servant H398 shall not eat thereof.
  46 H259 In one H1004 house H398 shall it be eaten; H3318 thou shalt not carry forth H1320 aught of the flesh H2351 abroad H1004 out of the house; H7665 neither shall ye break H6106 a bone thereof.
  47 H5712 All the congregation H3478 of Israel H6213 shall keep it.
  48 H1616 And when a stranger H1481 shall sojourn H6213 with thee, and will keep H6453 the passover H3068 to Jehovah, H2145 let all his males H4135 be circumcised, H7126 and then let him come near H6213 and keep H249 it; and he shall be as one that is born H776 in the land: H6189 but no uncircumcised person H398 shall eat thereof.
  49 H259 One H8451 law H249 shall be to him that is home-born, H1616 and unto the stranger H1481 that sojourneth H8432 among you.
JPS_ASV_Byz(i) 43 And the LORD said unto Moses and Aaron: 'This is the ordinance of the passover: there shall no alien eat thereof; 44 but every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. 45 A sojourner and a hired servant shall not eat thereof. 46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. 47 All the congregation of Israel shall keep it. 48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land; but no uncircumcised person shall eat thereof. 49 One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.'
Rotherham(i) 43 And Yahweh said unto Moses and Aaron: This, is the statute of the passover,––No stranger, shall eat thereof; 44 but, every man’s servant bought with silver,––when thou hast circumcised him, then, shall he eat thereof: 45 An alien or a hireling, shall not eat thereof. 46 In one house, shall it be eaten, thou shalt not take forth, out of the house, any of the flesh, outside; and a, bone thereof, shalt thou not break. 47 All the assembly of Israel, shall keep it. 48 And, when there may sojourn with thee a sojourner who may wish to keep a passover to Yahweh, there must be circumcised to him every male, and, then, may he draw near to keep it, so shall he be as a native of the land,––but, no uncircumcised male, shall eat thereof. 49 One law, shall there be for the native,––and for the sojourner that sojourneth in your midst.
CLV(i) 43 Yahweh said to Moses and to Aaron: This is the statute of the passover: Any son of a foreigner, he shall not eat of it. 44 Yet any man's servant acquired with silver, when you have circumcised him, then he may eat of it. 45 A settler or a hirling, he may not eat of it. 46 In one house shall it be eaten. You shall not bring forth any of the flesh from the house to the outside; and a bone in it you shall not break. 47 The whole congregation of the sons of Israel shall do it. 48 In case a sojourner is sojourning with you and makes a passover to Yahweh, every make of his is to be circumcised, and then he may draw near to make it, and he will become as a native of the land. Yet anyone uncircumcised, he shall not eat of it. 49 One law shall there be for both the native and for the sojourner sojourning in your midst.
BBE(i) 43 And the Lord said to Moses and Aaron, This is the law of the Passover: no man who is not an Israelite is to take of it: 44 But every man's servant, whom he has got for money, may take of it, when he has had circumcision. 45 A man from a strange country living among you, and a servant working for payment, may not take part in it. 46 It is to be taken in one house; not a bit of the flesh is to be taken out of the house, and no bone of it may be broken. 47 All Israel is to keep the feast. 48 And if a man from another country is living with you, and has a desire to keep the Passover to the Lord, let all the males of his family undergo circumcision, and then let him come near and keep it; for he will then be as one of your people; but no one without circumcision may keep it. 49 The law is the same for him who is an Israelite by birth and for the man from a strange country who is living with you.
MKJV(i) 43 And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the Passover. No stranger shall eat of it. 44 But every man's servant that is bought for silver, when you have circumcised him, then he shall eat of it. 45 A foreigner and a hired servant shall not eat of it. 46 It shall be eaten in one house. You shall not carry any of the flesh out of the house. Neither shall you break a bone of it. 47 All the congregation of Israel shall keep it. 48 And when a stranger shall stay with you, and desires to keep the Passover to Jehovah, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it. And he shall be as one that is born in the land. And no uncircumcised person shall eat of it. 49 There shall be one law to the native, and to the visitor that stays among you.
LITV(i) 43 And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the Passover. No stranger may eat of it. 44 And every man's slave, a purchase of silver, you shall circumcise him, then he may eat of it. 45 A foreigner and a hired servant may not eat of it. 46 It shall be eaten in one house. You shall not carry any of the flesh outside from the house. And you shall not break a bone in it. 47 All the congregation of Israel shall prepare it. 48 And when a visitor shall stay with you, and will do the Passover to Jehovah, let every male to him be circumcised, and then he may come near to prepare it. And he shall be like a native of the land. But any uncircumcised one may not eat of it. 49 One law shall be to the native, and to the visitor, the one staying in your midst.
ECB(i) 43 And Yah Veh says to Mosheh and Aharon, This is the statute of the pasach: no son of a stranger eats thereof: 44 and every servant of a man who is a chattel of silver, when you circumcise him, then he eats thereof: 45 a settler and a hireling eats not thereof. 46 Eat in one house: neither carry forth aught of the flesh from the house; nor break a bone thereof: 47 all the witness of Yisra El work it. 48 And when a sojourner sojourns with you and works the pasach to Yah Veh, circumcise all his males: and then have him approach and work it; and he becomes as a native in the land - for no uncircumcised eats thereof 49 - one torah to the native and to the sojourner who sojourns among you.
ACV(i) 43 And LORD said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the Passover. There shall no foreigner eat of it, 44 but every man's servant who is bought for money, when thou have circumcised him, then he shall eat of it. 45 A sojourner and a hired servant shall not eat of it. 46 In one house it shall be eaten. Thou shall not carry forth any of the flesh abroad out of the house, neither shall ye break a bone of it. 47 All the congregation of Israel shall keep it. 48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the Passover to LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it, and he shall be as one who is born in the land, but no uncircumcised man shall eat of it. 49 One law shall be to him who is home-born, and to the stranger who sojourns among you.
WEB(i) 43 Yahweh said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover. No foreigner shall eat of it, 44 but every man’s servant who is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat of it. 45 A foreigner and a hired servant shall not eat of it. 46 It must be eaten in one house. You shall not carry any of the meat outside of the house. Do not break any of its bones. 47 All the congregation of Israel shall keep it. 48 When a stranger lives as a foreigner with you, and would like to keep the Passover to Yahweh, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it. He shall be as one who is born in the land; but no uncircumcised person shall eat of it. 49 One law shall be to him who is born at home, and to the stranger who lives as a foreigner among you.”
WEB_Strongs(i)
  43 H3068 Yahweh H559 said H4872 to Moses H175 and Aaron, H2708 "This is the ordinance H6453 of the Passover. H1121 No foreigner H398 shall eat of it,
  44 H376 but every man's H5650 servant H4736 who is bought H3701 for money, H4135 when you have circumcised H398 him, then shall he eat of it.
  45 H8453 A foreigner H7916 and a hired servant H398 shall not eat of it.
  46 H259 In one H1004 house H398 shall it be eaten; H3318 you shall not carry out H1320 anything of the flesh H2351 abroad H1004 out of the house; H7665 neither shall you break H6106 a bone of it.
  47 H5712 All the congregation H3478 of Israel H6213 shall keep it.
  48 H1616 When a stranger H1616 shall live as a foreigner H6213 with you, and will keep H6453 the Passover H3068 to Yahweh, H2145 let all his males H4135 be circumcised, H7126 and then let him come near H6213 and keep H249 it; and he shall be as one who is born H776 in the land: H6189 but no uncircumcised person H398 shall eat of it.
  49 H259 One H8451 law H249 shall be to him who is born H1616 at home, and to the stranger H1481 who lives as a foreigner H8432 among you."
NHEB(i) 43 The LORD said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover. There shall no foreigner eat of it, 44 but every man's servant who is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat of it. 45 A foreigner and a hired servant shall not eat of it. 46 In one house shall it be eaten; you shall not carry forth anything of the flesh abroad out of the house; neither shall you break a bone of it. 47 All the congregation of Israel shall keep it. 48 When a stranger shall live as a foreigner with you, and will keep the Passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one who is born in the land: but no uncircumcised person shall eat of it. 49 One law shall be to him who is born at home, and to the stranger who lives as a foreigner among you."
AKJV(i) 43 And the LORD said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: 44 But every man's servant that is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat thereof. 45 A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. 46 In one house shall it be eaten; you shall not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall you break a bone thereof. 47 All the congregation of Israel shall keep it. 48 And when a stranger shall sojourn with you, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. 49 One law shall be to him that is home born, and to the stranger that sojournes among you.
AKJV_Strongs(i)
  43 H3068 And the LORD H559 said H4872 to Moses H175 and Aaron, H2063 This H2708 is the ordinance H6453 of the passover: H3808 There shall no H1121 stranger H5235 H398 eat thereof:
  44 H3605 But every H376 man’s H5650 servant H4736 that is bought H3701 for money, H4135 when you have circumcised H227 him, then H398 shall he eat thereof.
  45 H8453 A foreigner H7916 and an hired H7916 servant H398 shall not eat thereof.
  46 H259 In one H1004 house H398 shall it be eaten; H3318 you shall not carry H3318 forth H1320 ought of the flesh H2351 abroad H1004 out of the house; H3808 neither H7665 shall you break H6106 a bone thereof.
  47 H3605 All H5712 the congregation H3478 of Israel H6213 shall keep it.
  48 H3588 And when H1616 a stranger H1481 shall sojourn H6213 with you, and will keep H6453 the passover H3068 to the LORD, H3605 let all H2145 his males H4135 be circumcised, H227 and then H7126 let him come H7126 near H6213 and keep H249 it; and he shall be as one that is born H776 in the land: H3808 for no H6189 uncircumcised H398 person shall eat thereof.
  49 H259 One H8451 law H249 shall be to him that is home born, H1616 and to the stranger H1481 that sojournes H8432 among you.
KJ2000(i) 43 And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no foreigner eat of it: 44 But every man's servant that is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat thereof. 45 A foreigner and a hired servant shall not eat of it. 46 In one house shall it be eaten; you shall not carry forth any of the flesh outside of the house; neither shall you break a bone of it. 47 All the congregation of Israel shall keep it. 48 And when a foreigner shall sojourn with you, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat of it. 49 One law shall be to him that is homeborn, and unto the foreigner who sojourns among you.
UKJV(i) 43 And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: 44 But every man's servant that is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat thereof. 45 A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. 46 In one house shall it be eaten; you shall not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall all of you break a bone thereof. 47 All the congregation of Israel shall keep it. 48 And when a stranger shall sojourn with you, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. 49 One law shall be to him that is native, and unto the stranger that sojourns among you.
TKJU(i) 43 And the LORD said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover: No stranger shall eat of it: 44 But every man's servant that is bought for money, when you have circumcised him, then he shall eat of it. 45 A foreigner and a hired servant shall not eat of it. 46 It shall be eaten in one house; you shall not carry forth any of the flesh outside of the house; neither shall you break a bone of it. 47 All the congregation of Israel shall keep it. 48 And when a stranger shall sojourn with you, and will keep the Passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: For no uncircumcised person shall eat of it. 49 One law shall be to him that is home-born, And to the stranger that sojourns among you."
CKJV_Strongs(i)
  43 H3068 And the Lord H559 said H4872 unto Moses H175 and Aaron, H2708 This is the ordinance H6453 of the passover: H1121 There shall no stranger H398 eat there
  44 H376 But every man's H5650 servant H4736 that is bought H3701 for money, H4135 when you have circumcised H398 him, then shall he eat there
  45 H8453 A foreigner H7916 and an hired servant H398 shall not eat there
  46 H259 In one H1004 house H398 shall it be eaten; H3318 you shall not carry forth H1320 anything of the flesh H2351 abroad H1004 out of the house; H7665 neither shall you break H6106 a bone there
  47 H5712 All the congregation H3478 of Israel H6213 shall keep it.
  48 H1616 And when a stranger H1481 shall stay H6213 with you and will keep H6453 the passover H3068 to the Lord, H2145 let all his males H4135 be circumcised, H7126 and then let him come near H6213 and keep H249 it; and he shall be as one that is born H776 in the land: H6189 for no uncircumcised person H398 shall eat there
  49 H259 One H8451 law H249 shall be to him that is homeborn, H1616 and unto the stranger H1481 that stays H8432 among you.
EJ2000(i) 43 ¶ And the LORD said unto Moses and Aaron, This shall be the ordinance of the passover: No stranger shall eat of it, 44 but every man’s slave that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat of it. 45 The foreigner and the hired servant shall not eat of it. 46 It shall be eaten in one house; thou shalt not carry forth any of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. 47 All the congregation of Israel shall make this sacrifice. 48 And if a stranger shall sojourn with thee and desire to make the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and make this sacrifice; and he shall be as one that is natural in the land, but no uncircumcised person shall eat of it. 49 The same law shall be for the one who is natural, and for the stranger that sojourns among you.
CAB(i) 43 And the Lord said to Moses and Aaron, This is the law of the Passover: no stranger shall eat of it. 44 And every slave or servant bought with money — him you shall circumcise, and then shall he eat of it. 45 A sojourner or hireling shall not eat of it. 46 In one house shall it be eaten, and you shall not carry of the flesh out from the house; and a bone of it you shall not break. 47 All the congregation of the children of Israel shall keep it. 48 And if any proselyte shall come to you to keep the Passover to the Lord, you shall circumcise every male of him, and then shall he approach to sacrifice it, and he shall be even as the original inhabitant of the land; no uncircumcised person shall eat of it. 49 There shall be one law to the native, and to the proselyte coming among you.
LXX2012(i) 43 And the Lord said to Moses and Aaron, This is the law of the passover: no stranger shall eat of it. 44 And every slave or servant bought with money—him you shall circumcise, and then shall he eat of it. 45 A sojourner or hireling shall not eat of it. 46 In one house shall it be eaten, and you⌃ shall not carry of the flesh out from the house; and a bone of it you⌃ shall not break. 47 All the congregation of the children of Israel shall keep it. 48 And if any proselyte shall come to you to keep the passover to the Lord, you shall circumcise every male of him, and then shall he approach to sacrifice it, and he shall be even as the original inhabitant of the land; no uncircumcised person shall eat of it. 49 There shall be one law to the native, and to the proselyte coming among you.
NSB(i) 43 Jehovah said to Moses and Aaron: »This is the ordinance of the Passover: no foreigner is to eat of it. 44 »After you have circumcised your purchased slave he may eat of it. 45 »No foreigner visiting you may eat it. No hired worker may eat it. 46 »The meal must be eaten inside one house. Never take any of the meat outside the house. Do not break any of the bones. 47 »The entire community of Israel must celebrate the Passover. 48 »The uncircumcised man may not eat it. If a foreigner has settled among you and wants to celebrate Passover to honor Jehovah, you must first circumcise all the males of his household. He is then to be treated like a native-born Israelite and may join in the festival. 49 »The same regulations apply to native-born Israelites and to foreigners who settle among you.«
ISV(i) 43 Instructions for the PassoverThe LORD told Moses and Aaron, “These are the regulations for the Passover: No foreigner is to eat it, 44 though any slave purchased with money may eat it after you have circumcised him. 45 But no temporary resident or a hired servant is to eat it. 46 It is to be eaten in one house, and you are not to take any of the meat outside the house, nor are you to break any of its bones. 47 The whole congregation of Israel is to observe it. 48 If an alien who resides with you wants to observe the Passover to the LORD, every male in his household must be circumcised, and then he may come near to observe it. He is to be like a native of the land, but no uncircumcised person is to eat it. 49 A single law exists for the native and the alien who resides among you.”
LEB(i) 43 And Yahweh said to Moses and Aaron, "This is the statute of the Passover: No foreigner may eat it. 44 But any slave of a man, an acquisition by money, and you have circumcised him, then he may eat it. 45 A temporary resident and a hired worker may not eat it. 46 It will be eaten in one house; you will not bring part of the meat out from the house to the outside; and you will not break a bone of it. 47 All of the community of Israel will prepare it. 48 And when an alien dwells with you and he wants to prepare the Passover for Yahweh, every male belonging to him must be circumcised, and then he may come near to prepare it, and he will be as the native of the land, but any uncircumcised man may not eat it. 49 One law will be for the native and for the alien who is dwelling in your midst."
BSB(i) 43 And the LORD said to Moses and Aaron, “This is the statute of the Passover: No foreigner is to eat of it. 44 But any slave who has been purchased may eat of it, after you have circumcised him. 45 A temporary resident or hired hand shall not eat the Passover. 46 It must be eaten inside one house. You are not to take any of the meat outside the house, and you may not break any of the bones. 47 The whole congregation of Israel must celebrate it. 48 If a foreigner resides with you and wants to celebrate the LORD’s Passover, all the males in the household must be circumcised; then he may come near to celebrate it, and he shall be like a native of the land. But no uncircumcised man may eat of it. 49 The same law shall apply to both the native and the foreigner who resides among you.”
MSB(i) 43 And the LORD said to Moses and Aaron, “This is the statute of the Passover: No foreigner is to eat of it. 44 But any slave who has been purchased may eat of it, after you have circumcised him. 45 A temporary resident or hired hand shall not eat the Passover. 46 It must be eaten inside one house. You are not to take any of the meat outside the house, and you may not break any of the bones. 47 The whole congregation of Israel must celebrate it. 48 If a foreigner resides with you and wants to celebrate the LORD’s Passover, all the males in the household must be circumcised; then he may come near to celebrate it, and he shall be like a native of the land. But no uncircumcised man may eat of it. 49 The same law shall apply to both the native and the foreigner who resides among you.”
MLV(i) 43 And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the Passover. There will no foreigner eat of it, 44 but every man's servant who is bought for money, when you have circumcised him, then he will eat of it. 45 A traveler and a hired servant will not eat of it. 46 In one house it will be eaten. You will not carry forth any of the flesh abroad out of the house, neither will you* break a bone of it. 47 All the congregation of Israel will keep it.
48 And when a stranger will journey with you and will keep the Passover to Jehovah, let all his males be circumcised and then let him come near and keep it and he will be as one who is born in the land, but no uncircumcised man will eat of it. 49 One law will be to him who is home-born and to the stranger who travels among you*.
VIN(i) 43 The LORD said to Moses and Aaron, "These are the regulations for the Passover: No foreigner shall eat it, 44 though any slave purchased with money may eat it after you have circumcised him. 45 A temporary resident and a hired worker may not eat it. 46 "The meal must be eaten inside one house. Never take any of the meat outside the house. Do not break any of the bones. 47 "The entire community of Israel must celebrate the Passover. 48 If an alien who resides with you wants to observe the Passover to the LORD, every male in his household must be circumcised, and then he may come near to observe it. He shall be like a native of the land, but no uncircumcised person shall eat it. 49 There shall be one law to the native, and to the proselyte coming among you.
Luther1545(i) 43 Und der HERR sprach zu Mose und Aaron: Dies ist die Weise, Passah zu halten: Kein Fremder soll davon essen. 44 Aber wer ein erkaufter Knecht ist, den beschneide man, und dann esse er davon. 45 Ein Hausgenoß und Mietling sollen nicht davon essen. 46 In einem Hause soll man's essen; ihr sollt nichts von seinem Fleisch hinaus vor das Haus tragen; und sollt kein Bein an ihm zerbrechen. 47 Die ganze Gemeine Israel soll solches tun. 48 So aber ein Fremdling bei dir wohnet und dem HERRN das Passah halten will, der beschneide alles, was männlich ist; als dann mache er sich herzu, daß er solches tue, und sei wie ein Einheimischer des Landes; denn kein Unbeschnittener soll davon essen. 49 Einerlei Gesetz sei dem Einheimischen und dem Fremdling, der unter euch wohnet.
Luther1545_Strongs(i)
  43 H3068 Und der HErr H559 sprach H4872 zu Mose H175 und Aaron H2708 : Dies ist die Weise H6453 , Passah H5236 zu halten: Kein Fremder H398 soll davon essen .
  44 H376 Aber wer ein H3701 erkaufter H5650 Knecht H4736 ist H4135 , den beschneide H398 man, und dann esse er davon.
  45 H7916 Ein Hausgenoß und Mietling H398 sollen nicht davon essen .
  46 H259 In einem H1004 Hause H398 soll man‘s essen H3318 ; ihr sollt nichts von H1320 seinem Fleisch H2351 hinaus vor H1004 das Haus H6106 tragen; und sollt kein Bein H7665 an ihm zerbrechen .
  47 H3478 Die ganze Gemeine Israel H6213 soll solches tun .
  48 H1481 So aber ein Fremdling H3068 bei dir wohnet und dem HErrn H6453 das Passah H4135 halten will, der beschneide H2145 alles, was männlich H6213 ist; als dann mache H1616 er H7126 sich herzu H6213 , daß er solches tue H249 , und sei wie ein Einheimischer H776 des Landes H6189 ; denn kein Unbeschnittener H398 soll davon essen .
  49 H259 Einerlei H8451 Gesetz H249 sei dem Einheimischen H1616 und dem Fremdling H8432 , der unter H1481 euch wohnet.
Luther1912(i) 43 Und der HERR sprach zu Mose und Aaron: Dies ist die Weise Passah zu halten. Kein Fremder soll davon essen. 44 Aber wer ein erkaufter Knecht ist, den beschneide man, und dann esse er davon. 45 Ein Beisaß und Mietling sollen nicht davon essen. 46 In EINEM Hause soll man's essen; ihr sollt nichts von seinem Fleisch hinaus vor das Haus tragen und sollt kein Bein an ihm zerbrechen. 47 Die ganze Gemeinde Israel soll solches tun. 48 So aber ein Fremdling bei dir wohnt und dem HERRN das Passah halten will, der beschneide alles, was männlich ist; alsdann mache er sich herzu, daß er solches tue, und sei wie ein Einheimischer des Landes; denn kein Unbeschnittener soll davon essen. 49 Einerlei Gesetz sei dem Einheimischen und dem Fremdling, der unter euch wohnt.
Luther1912_Strongs(i)
  43 H3068 Und der HERR H559 sprach H4872 zu Mose H175 und Aaron H2708 : Dies ist die Weise H6453 Passah H1121 H5236 zu halten. Kein Fremder H398 soll davon essen .
  44 H4736 H3701 Aber wer ein erkaufter H5650 Knecht H4135 ist, den beschneide H398 man, und dann esse er davon.
  45 H8453 Ein Beisaß H7916 und Mietling H398 sollen nicht davon essen .
  46 H259 In einem H1004 Hause H398 soll man’s essen H3318 ; ihr H1320 sollt nichts von seinem Fleisch H2351 hinaus H1004 vor das Haus H3318 tragen H7665 und sollt H6106 kein Bein H7665 an ihm zerbrechen .
  47 H5712 Die ganze Gemeinde H3478 Israel H6213 soll solches tun .
  48 H1616 So aber ein Fremdling H1481 bei dir wohnt H3068 und dem HERRN H6453 das Passah H6213 halten H4135 will, der beschneide H2145 alles, was männlich H7126 ist; alsdann mache er sich herzu H6213 , daß er solches tue H249 , und sei wie ein Einheimischer H776 des Landes H6189 ; denn kein Unbeschnittener H398 soll davon essen .
  49 H259 Einerlei H8451 Gesetz H249 sei dem Einheimischen H1616 und dem Fremdling H8432 , der unter H1481 euch wohnt .
ELB1871(i) 43 Und Jehova redete zu Mose und Aaron: Dies ist die Satzung des Passah: Kein Fremdling soll davon essen; 44 jedes Mannes Knecht aber, ein für Geld Erkaufter, wenn du ihn beschneidest, dann darf er davon essen. 45 Ein Beisaß und ein Mietling soll nicht davon essen. 46 In einem Hause soll es gegessen werden; du sollst nichts von dem Fleische aus dem Hause hinausbringen, und ihr sollt kein Bein an ihm zerbrechen. 47 Die ganze Gemeinde Israel soll es feiern. 48 Und wenn ein Fremdling bei dir weilt und das Passah dem Jehova feiern will, so werde alles Männliche bei ihm beschnitten, und dann komme er herzu, es zu feiern; und er soll sein wie ein Eingeborener des Landes. Aber kein Unbeschnittener soll davon essen. 49 Ein Gesetz soll sein für den Eingeborenen und für den Fremdling, der in eurer Mitte weilt.
ELB1905(i) 43 Und Jahwe redete zu Mose und Aaron: Dies ist die Satzung des Passah: Kein Fremdling soll davon essen; 44 jedes Mannes Knecht aber, ein für Geld Erkaufter, wenn du ihn beschneidest, dann darf er davon essen. 45 Ein Beisaß und ein Mietling soll nicht davon essen. 46 In einem Hause soll es gegessen werden; du sollst nichts von dem Fleische aus dem Hause hinausbringen, und ihr sollt kein Bein an ihm zerbrechen. 47 Die ganze Gemeinde Israel soll es feiern. An anderen Stellen mit »opfern« übersetzt; eig. tun, bereiten 48 Und wenn ein Fremdling bei dir weilt und das Passah dem Jahwe feiern will, so werde alles Männliche bei ihm beschnitten, und dann komme er herzu, es zu feiern; und er soll sein wie ein Eingeborener des Landes. Aber kein Unbeschnittener soll davon essen. 49 Ein Gesetz soll sein für den Eingeborenen und für den Fremdling, der in eurer Mitte weilt.
ELB1905_Strongs(i)
  43 H3068 Und Jehova H559 redete H4872 zu Mose H175 und Aaron H2708 : Dies ist die Satzung H6453 des Passah H398 : Kein Fremdling soll davon essen;
  44 H376 jedes Mannes H5650 Knecht H3701 aber, ein für Geld H398 Erkaufter, wenn du ihn beschneidest, dann darf er davon essen .
  45 H8453 Ein Beisaß H7916 und ein Mietling H398 soll nicht davon essen .
  46 H259 In einem H1004 Hause H398 soll es gegessen H1320 werden; du sollst nichts von dem Fleische H3318 aus H1004 dem Hause H6106 hinausbringen, und ihr sollt kein Bein H7665 an ihm zerbrechen .
  47 H5712 Die ganze Gemeinde H3478 Israel soll es feiern.
  48 H1616 Und wenn ein Fremdling H6453 bei dir weilt und das Passah H3068 dem Jehova H6213 feiern will H2145 , so werde alles Männliche H1481 bei ihm H4135 beschnitten H7126 , und dann komme er herzu H6213 , es zu H776 feiern; und er soll sein wie ein Eingeborener des Landes H6189 . Aber kein Unbeschnittener H398 soll davon essen .
  49 H259 Ein H8451 Gesetz H1616 soll sein für den Eingeborenen und für den Fremdling H8432 , der in eurer Mitte weilt.
DSV(i) 43 Voorts zeide de HEERE tot Mozes en Aäron: Dit is de inzetting van het pascha: geen zoon eens vreemdelings zal daarvan eten. 44 Doch alle knecht van iedereen, die voor geld gekocht is, nadat gij hem zult besneden hebben, dan zal hij daarvan eten. 45 Geen uitlander noch huurling zal er van eten. 46 In een huis zal het gegeten worden; gij zult van het vlees niet buiten uit het huis dragen, en gij zult geen been daaraan breken. 47 De ganse vergadering van Israël zal het doen. 48 Als nu een vreemdeling bij u verkeert, en den HEERE het pascha houden zal, dat alles, wat mannelijk is, bij hem besneden worde, en dan kome hij daartoe, om dat te houden, en hij zal wezen als een ingeborene des lands; maar geen onbesnedene zal daarvan eten. 49 Enerlei wet zij voor den ingeborene, en den vreemdeling, die als vreemdeling in het midden van u verkeert.
DSV_Strongs(i)
  43 H559 H8799 Voorts zeide H3068 de HEERE H4872 tot Mozes H175 en Aaron H2708 : Dit is de inzetting H6453 van het pascha H1121 : geen zoon H5236 eens vreemdelings H398 H8799 zal daarvan eten.
  44 H5650 Doch alle knecht H376 van iedereen H3701 , die voor geld H4736 gekocht is H4135 H8804 , nadat gij hem zult besneden hebben H398 H8799 , dan zal hij daarvan eten.
  45 H8453 Geen uitlander H7916 noch huurling H398 H8799 zal er van eten.
  46 H259 In een H1004 huis H398 H8735 zal het gegeten worden H1320 ; gij zult van het vlees H2351 niet buiten H1004 uit het huis H3318 H8686 dragen H6106 , en gij zult geen been H7665 H8799 daaraan breken.
  47 H5712 De ganse vergadering H3478 van Israel H6213 H8799 zal het doen.
  48 H1616 Als nu een vreemdeling H1481 H8799 bij u verkeert H3068 , en den HEERE H6453 het pascha H6213 H8804 houden zal H2145 , dat alles, wat mannelijk H4135 H8736 is, bij hem besneden worde H7126 H8799 , en dan kome hij daartoe H6213 H8800 , om dat te houden H249 , en hij zal wezen als een ingeborene H776 des lands H6189 ; maar geen onbesnedene H398 H8799 zal daarvan eten.
  49 H259 Enerlei H8451 wet H249 zij voor den ingeborene H1616 , en den vreemdeling H1481 H0 , die als vreemdeling H8432 in het midden H1481 H8802 van u verkeert.
DarbyFR(i) 43
Et l'Éternel dit à Moïse et à Aaron: C'est ici le statut de la Pâque: Aucun étranger n'en mangera; 44 mais tout esclave, homme acheté à prix d'argent, tu le circonciras; alors il en mangera. 45 L'habitant et l'homme à gages n'en mangeront point. 46 Elle sera mangée dans une même maison: tu n'emporteras point de sa chair hors de la maison, et vous n'en casserez pas un os. 47 Toute l'assemblée d'Israël la fera. 48 Et si un étranger séjourne chez toi, et veut faire la Pâque à l'Éternel, que tout mâle qui est à lui soit circoncis; et alors il s'approchera pour la faire, et sera comme l'Israélite de naissance; mais aucun incirconcis n'en mangera. 49 Il y aura une même loi pour l'Israélite de naissance et pour l'étranger qui séjourne parmi vous.
Martin(i) 43 L'Eternel dit aussi à Moïse et à Aaron : c'est ici l'ordonnance de la Pâque : aucun étranger n'en mangera. 44 Mais tout esclave qu'on aura acheté par argent sera circoncis, et alors il en mangera. 45 L'étranger et le mercenaire n'en mangeront point. 46 On la mangera dans une même maison, et vous n'emporterez point de sa chair hors de la maison, et vous n'en casserez point les os. 47 Toute l'assemblée d'Israël la fera. 48 Et si quelque étranger qui habite chez toi, veut faire la Pâque à l'Eternel, que tout mâle qui lui appartient soit circoncis, et alors il s'approchera pour la faire, et il sera comme celui qui est né au pays; mais aucun incirconcis n'en mangera. 49 Il y aura une même loi pour celui qui est né au pays et pour l'étranger qui habite parmi vous.
Segond(i) 43 L'Eternel dit à Moïse et à Aaron: Voici une ordonnance au sujet de la Pâque: Aucun étranger n'en mangera. 44 Tu circonciras tout esclave acquis à prix d'argent; alors il en mangera. 45 L'habitant et le mercenaire n'en mangeront point. 46 On ne la mangera que dans la maison; vous n'emporterez point de chair hors de la maison, et vous ne briserez aucun os. 47 Toute l'assemblée d'Israël fera la Pâque. 48 Si un étranger en séjour chez toi veut faire la Pâque de l'Eternel, tout mâle de sa maison devra être circoncis; alors il s'approchera pour la faire, et il sera comme l'indigène; mais aucun incirconcis n'en mangera. 49 La même loi existera pour l'indigène comme pour l'étranger en séjour au milieu de vous.
Segond_Strongs(i)
  43 H3068 ¶ L’Eternel H559 dit H8799   H4872 à Moïse H175 et à Aaron H2708 : Voici une ordonnance H6453 au sujet de la Pâque H1121  : Aucun étranger H5236   H398 n’en mangera H8799  .
  44 H376   H4135 Tu circonciras H8804   H5650 tout esclave H4736 acquis H3701 à prix d’argent H398  ; alors il en mangera H8799  .
  45 H8453 L’habitant H7916 et le mercenaire H398 n’en mangeront H8799   point.
  46 H398 On ne la mangera H8735   H259 que dans la H1004 maison H3318  ; vous n’emporterez H8686   H1320 point de chair H2351 hors H1004 de la maison H7665 , et vous ne briserez H8799   H6106 aucun os.
  47 H5712 Toute l’assemblée H3478 d’Israël H6213 fera H8799   la Pâque.
  48 H1616 Si un étranger H1481 en séjour H8799   H6213 chez toi veut faire H8804   H6453 la Pâque H3068 de l’Eternel H2145 , tout mâle H4135 de sa maison devra être circoncis H8736   H7126  ; alors il s’approchera H8799   H6213 pour la faire H8800   H249 , et il sera comme l’indigène H776   H6189  ; mais aucun incirconcis H398 n’en mangera H8799  .
  49 H259 La même H8451 loi H249 existera pour l’indigène H1616 comme pour l’étranger H1481 en séjour H8802   H8432 au milieu de vous.
SE(i) 43 Y el SEÑOR dijo a Moisés y a Aarón: Esta será la ordenanza de la Pascua: Ningún extraño comerá de ella; 44 mas todo siervo humano comprado por dinero, comerá de ella después que lo hubieres circuncidado. 45 El extranjero y el asalariado no comerán de ella. 46 En una casa se comerá, y no llevarás de aquella carne fuera de casa, ni quebraréis hueso en él. 47 Toda la congregación de Israel la sacrificará. 48 Mas si algún extranjero peregrinare contigo, y quisiere hacer la pascua al SEÑOR, séale circuncidado todo varón, y entonces se llegará a sacrificarla, y será como el natural de la tierra; pero ningún incircunciso comerá de ella. 49 La misma ley será para el natural y para el extranjero que peregrinare entre vosotros.
ReinaValera(i) 43 Y Jehová dijo á Moisés y á Aarón: Esta es la ordenanza de la Pascua: Ningún extraño comerá de ella: 44 Mas todo siervo humano comprado por dinero, comerá de ella después que lo hubieres circuncidado. 45 El extranjero y el asalariado no comerán de ella. 46 En una casa se comerá, y no llevarás de aquella carne fuera de casa, ni quebraréis hueso suyo. 47 Toda la congregación de Israel le sacrificará. 48 Mas si algún extranjero peregrinare contigo, y quisiere hacer la pascua á Jehová, séale circuncidado todo varón, y entonces se llegará á hacerla, y será como el natural de la tierra; pero ningún incircunciso comerá de ella. 49 La misma ley será para el natural y para el extranjero que peregrinare entre vosotros.
JBS(i) 43 ¶ Y el SEÑOR dijo a Moisés y a Aarón: Esta será la ordenanza de la Pascua: Ningún extraño comerá de ella; 44 mas todo siervo humano comprado por dinero, comerá de ella después que lo hubieres circuncidado. 45 El extranjero y el asalariado no comerán de ella. 46 En una casa se comerá, y no llevarás de aquella carne fuera de casa, ni quebraréis hueso en él. 47 Toda la congregación de Israel hará este sacrificio. 48 Mas si algún extranjero peregrinare contigo, y quisiere hacer la pascua al SEÑOR, séale circuncidado todo varón, y entonces se llegará a hacer este sacrificio, y será como el natural de la tierra; pero ningún incircunciso comerá de ella. 49 La misma ley será para el natural y para el extranjero que peregrinare entre vosotros.
Albanian(i) 43 Pastaj Zoti i tha Moisiut dhe Aaronit: "Ky është rregulli i Pashkëve: asnjë i huaj nuk do të hajë; 44 por çdo skllav, i blerë me para, mbasi të jetë rrethprerë, mund të hajë. 45 Të ardhurit dhe mercenarët nuk do të hanë. 46 Qengji do të hahet vetëm në një shtëpi; asnjë pjesë të mishit të tij nuk do ta nxirrni jashtë shtëpisë dhe nuk do të thyeni asnjë kockë të tij. 47 Tërë asambleja e Izraelit do ta kremtojë atë. 48 Dhe kur një i huaj do të banojë me ty do të dojë të kremtojë Pashkët për nder të Zotit, tërë meshkujt e familjes së tij duhet të rrethpriten më parë dhe pastaj ai le të afrohet për të kremtuar këtë ditë, ai do të konsiderohet si i lindur në vend; por asnjë i parrethprerë s'ka për të ngrënë. 49 Do të ketë një ligj të vetëm për atë që ka lindur në vend dhe për të huajin që banon me ju".
RST(i) 43 И сказал Господь Моисею и Аарону: вот устав Пасхи: никакой иноплеменник не должен есть ее; 44 а всякий раб, купленный за серебро, когда обрежешь его, может естьее; 45 поселенец и наемник не должен есть ее. 46 В одном доме должно есть ее, не выносите мяса вониз дома и костей ее не сокрушайте. 47 Все общество Израиля должно совершать ее. 48 Если же поселится у тебя пришлец и захочет совершить Пасху Господу, то обрежь у него всех мужеского пола, и тогда пусть он приступит к совершению ее и будет как природный житель земли; а никакой необрезанный не должен есть ее; 49 один закон да будет и для природного жителя и для пришельца, поселившегося между вами.
Arabic(i) 43 وقال الرب لموسى وهرون هذه فريضة الفصح. كل ابن غريب لا يأكل منه. 44 ولكن كل عبد رجل مبتاع بفضة تختنه ثم يأكل منه. 45 النزيل والاجير لا ياكلان منه. 46 في بيت واحد يؤكل. لا تخرج من اللحم من البيت الى خارج. وعظما لا تكسروا منه. 47 كل جماعة اسرائيل يصنعونه. 48 واذا نزل عندك نزيل وصنع فصحا للرب فليختن منه كل ذكر ثم يتقدم ليصنعه. فيكون كمولود الارض. واما كل اغلف فلا ياكل منه. 49 تكون شريعة واحدة لمولود الارض وللنزيل النازل بينكم.
ArmenianEastern(i) 43 Տէրը Մովսէսին ու Ահարոնին ասաց. «Սա է զատկի կարգը. ոչ մի օտարական չպիտի ուտի դրանից: 44 Որեւէ մէկը իր ծառային ու փողով գնուած ստրուկին թող թլփատի եւ թլփատուելուց յետոյ միայն թող նա ուտի դրանից: 45 Պանդուխտն ու վարձկանը թող չուտեն դրանից: 46 Տա՛ն մէջ պէտք է ուտուի այն. միսը տնից դուրս չպիտի հանէք եւ դրա ոսկորը չպիտի ջարդէք: 47 Իսրայէլի ողջ ժողովուրդը պէտք է կատարի դա: 48 Եթէ մի օտարական մօտենայ ձեզ եւ ուզենայ կատարել Տիրոջ զատիկը, դու պէտք է թլփատես նրա բոլոր արու զաւակներին, եւ դրանից յետոյ միայն նա կարող է մօտենալ կատարելու զատիկը: Նա կը համարուի երկրի տեղաբնակ: Ոչ մի անթլփատ դրանից չպէտք է ուտի: 49 Օրէնքը հաւասարապէս տարածւում է եւ՛ տեղաբնակի, եւ՛ ձեզ մօտ ապրել ցանկացող օտարականի վրայ»:
Bulgarian(i) 43 И ГОСПОД каза на Мойсей и Аарон: Ето закона за пасхата: никой чужденец да не яде от нея. 44 Но всеки роб, купен с пари, когато го обрежеш, може да яде от нея. 45 Пришълец или наемник да не яде от нея. 46 В една къща да се изяде. От месото да не изнасяте вън от къщи и кост от нея да не строшите. 47 Цялото общество израилеви синове да прави това. 48 И ако някой чужденец живее като пришълец заедно с теб и иска да пази пасхата на ГОСПОДА, нека всичките му мъжки се обрежат, и тогава нека пристъпи да я пази; той ще бъде като местен жител на земята. Но никой необрязан не бива да яде от нея. 49 Един закон ще има за местния жител и за чужденеца, който е пришълец между вас.
Croatian(i) 43 Reče Jahve Mojsiju i Aronu: "Neka je ovo pravilo za pashalnu žrtvu: ni jedan stranac ne smije od nje jesti! 44 Svaki rob, kupljen novcem i obrezan, može je jesti. 45 Ni gost ni najamnik ne smiju je jesti! 46 Blagujte je u jednoj te istoj kući; iz kuće ne smijete iznositi mesa niti na žrtvi smijete koju kost slomiti. 47 Sva zajednica Izraelaca neka je prikazuje! 48 Ako bi stranac koji među vama boravi htio svetkovati Pashu u čast Jahvi, svi se njegovi muški moraju obrezati. Tek tada neka pristupi i slavi je, jer je tada kao i domorodac zemlje. Ali neobrezani ne smije od nje jesti. 49 Neka vrijedi isto pravilo za domoroca i pridošlicu koji među vama boravi."
BKR(i) 43 I řekl Hospodin Mojžíšovi a Aronovi: Tentoť bude řád při slavnosti Fáze: Žádný cizozemec nebude jísti z něho. 44 Každý pak služebník váš za stříbro koupený, když by obřezán byl, teprv jísti bude z něho. 45 Příchozí a nájemník nebude jísti z něho. 46 V témž domě jísti jej budeš, nevyneseš z domu ven masa jeho; a kostí v něm nezlámete. 47 Všecko shromáždění Izraelské tak s ním učiní. 48 Jestliže by pak cizozemec bydlil s tebou pohostinu, a slaviti by chtěl Fáze Hospodinu, prvé obřezán bude každý pohlaví mužského; a tehdy přistoupí k slavení jeho, a bude jako tu v zemi zrozený; žádný pak neobřezaný nebude jísti z něho. 49 Jednostejné právo bude tu zrodilému a příchozímu, kterýž jest pohostinu u prostřed vás.
Danish(i) 43 Og HERREN sagde til Mose og Aron: Denne er Paaskens Skik: Ingen fremmed skal æde deraf. 44 Men enhver Svend, som hører nogen til, og som er købt for Penge, maa, naar du faar omskaaret ham, æde deraf. 45 Ingen Gæst eller Lejesvend skal æde deraf. 46 Det skal ædes i eet Hus, du skal ikke udbære af Kødet udenfor Huset; og I skulle ikke bryde Ben derpaa. 47 Al Israels Menighed skal gøre det. 48 Og naar nogen fremmed opholder sig hos dig og vil holde Paaske for HERREN, da skal alt hans Mandkøn omskæres, og da maa han have Adgang til at holde den og være som en indfødt i Landet; men ingen, som har Forhud, skal æde deraf. 49 Der skal være een Lov for den indfødte og for den fremmede, som opholder sig midt iblandt eder.
CUV(i) 43 耶 和 華 對 摩 西 、 亞 倫 說 : 逾 越 節 的 例 是 這 樣 : 外 邦 人 都 不 可 吃 這 羊 羔 。 44 但 各 人 用 銀 子 買 的 奴 僕 , 既 受 了 割 禮 就 可 以 吃 。 45 寄 居 的 和 雇 工 人 都 不 可 吃 。 46 應 當 在 一 個 房 子 裡 吃 ; 不 可 把 一 點 肉 從 房 子 裡 帶 到 外 頭 去 。 羊 羔 的 骨 頭 一 根 也 不 可 折 斷 。 47 以 色 列 全 會 眾 都 要 守 這 禮 。 48 若 有 外 人 寄 居 在 你 們 中 間 , 願 向 耶 和 華 守 逾 越 節 , 他 所 有 的 男 子 務 要 受 割 禮 , 然 後 纔 容 他 前 來 遵 守 , 他 也 就 像 本 地 人 一 樣 ; 但 未 受 割 禮 的 , 都 不 可 吃 這 羊 羔 。 49 本 地 人 和 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 同 歸 一 例 。
CUV_Strongs(i)
  43 H3068 耶和華 H4872 對摩西 H175 、亞倫 H559 H2708 :逾越節的例 H5236 是這樣:外邦 H1121 H398 都不可吃 H6453 這羊羔。
  44 H376 但各人 H3701 用銀子 H4736 H5650 的奴僕 H4135 ,既受了割禮 H398 就可以吃。
  45 H8453 寄居的 H7916 和雇工人 H398 都不可吃。
  46 H259 應當在一 H1004 個房子裡 H398 H1320 ;不可把一點肉 H3318 從房子裡帶 H2351 到外頭 H6106 去。羊羔的骨頭 H7665 一根也不可折斷。
  47 H3478 以色列 H5712 全會眾 H6213 都要守這禮。
  48 H1616 若有外人 H1481 寄居 H3068 在你們中間,願向耶和華 H6213 H6453 逾越節 H2145 ,他所有的男子 H4135 務要受割禮 H7126 ,然後纔容他前來 H6213 遵守 H776 ,他也就像本地 H249 H6189 一樣;但未受割禮的 H398 ,都不可吃這羊羔。
  49 H249 本地人 H1481 和寄居 H8432 在你們中間 H1616 的外人 H259 同歸一 H8451 例。
CUVS(i) 43 耶 和 华 对 摩 西 、 亚 伦 说 : 逾 越 节 的 例 是 这 样 : 外 邦 人 都 不 可 吃 这 羊 羔 。 44 但 各 人 用 银 子 买 的 奴 仆 , 既 受 了 割 礼 就 可 以 吃 。 45 寄 居 的 和 雇 工 人 都 不 可 吃 。 46 应 当 在 一 个 房 子 里 吃 ; 不 可 把 一 点 肉 从 房 子 里 带 到 外 头 去 。 羊 羔 的 骨 头 一 根 也 不 可 折 断 。 47 以 色 列 全 会 众 都 要 守 这 礼 。 48 若 冇 外 人 寄 居 在 你 们 中 间 , 愿 向 耶 和 华 守 逾 越 节 , 他 所 冇 的 男 子 务 要 受 割 礼 , 然 后 纔 容 他 前 来 遵 守 , 他 也 就 象 本 地 人 一 样 ; 但 未 受 割 礼 的 , 都 不 可 吃 这 羊 羔 。 49 本 地 人 和 寄 居 在 你 们 中 间 的 外 人 同 归 一 例 。
CUVS_Strongs(i)
  43 H3068 耶和华 H4872 对摩西 H175 、亚伦 H559 H2708 :逾越节的例 H5236 是这样:外邦 H1121 H398 都不可吃 H6453 这羊羔。
  44 H376 但各人 H3701 用银子 H4736 H5650 的奴仆 H4135 ,既受了割礼 H398 就可以吃。
  45 H8453 寄居的 H7916 和雇工人 H398 都不可吃。
  46 H259 应当在一 H1004 个房子里 H398 H1320 ;不可把一点肉 H3318 从房子里带 H2351 到外头 H6106 去。羊羔的骨头 H7665 一根也不可折断。
  47 H3478 以色列 H5712 全会众 H6213 都要守这礼。
  48 H1616 若有外人 H1481 寄居 H3068 在你们中间,愿向耶和华 H6213 H6453 逾越节 H2145 ,他所有的男子 H4135 务要受割礼 H7126 ,然后纔容他前来 H6213 遵守 H776 ,他也就象本地 H249 H6189 一样;但未受割礼的 H398 ,都不可吃这羊羔。
  49 H249 本地人 H1481 和寄居 H8432 在你们中间 H1616 的外人 H259 同归一 H8451 例。
Esperanto(i) 43 Kaj la Eternulo diris al Moseo kaj Aaron:CXi tio estas la legxo pri la Pasko:neniu fremdulo mangxu gxin. 44 Sed cxiu sklavo, kiun iu acxetis per mono, se vi cirkumcidis lin, tiam li povas mangxi gxin. 45 Paslogxanto kaj dungito ne mangxu gxin. 46 En unu domo gxi estu mangxata; ne elportu el la domo iom el la viando eksteren, kaj oston en gxi ne rompu. 47 La tuta komunumo de Izrael faru gxin. 48 Kaj se enlogxigxos cxe vi aligentulo kaj li volos fari Paskon al la Eternulo, tiam cirkumcidu cxe li cxiujn virseksulojn, kaj tiam li povas prepari sin, por fari gxin, kaj li estos kiel indigxeno de la lando; sed neniu ne cirkumcidita mangxu gxin. 49 La sama legxo estu por la indigxeno, kaj por la aligentulo, kiu enlogxigxis inter vi.
Finnish(i) 43 Ja Herra sanoi Mosekselle ja Aaronille: tämä on sääty pitää pääsiäistä: ei yksikään muukalainen pidä siitä syömän. 44 Jokainen ostettu orja pitää ympärileikattaman, ja sitten syökään siitä. 45 Muukalainen ja päivämiehen ei pidä syömän sitä. 46 Yhdessä huoneessa pitää se syötämän. Ei teidän pidä huoneesta viemän ulos sitä lihaa, eikä teidän pidä luuta rikkoman siitä. 47 Koko Israelin seurakunta pitää näin tekemän. 48 Jos joku muukalainen asuu sinun tykönäs, ja tahtoo pitää Herralle pääsiäistä, niin ympärileikattakaan kaikki miehenpuolet, ja sitten käykään sitä tekemään, ja olkaan niinkuin maan omainen; sillä ei yhdenkään ympärileikkaamattoman pidä sitä syömän. 49 Yksi sääty pitää oleman omaisella ja muukalaisella, joka asuu teidän seassanne.
FinnishPR(i) 43 Ja Herra sanoi Moosekselle ja Aaronille: "Tämä on säädös pääsiäislampaasta: Kukaan muukalainen älköön siitä syökö; 44 mutta jokainen rahalla ostettu orja syököön siitä, kunhan olet ympärileikannut hänet. 45 Loinen ja päiväpalkkalainen älkööt siitä syökö. 46 Samassa talossa se syötäköön; älköön mitään siitä lihasta vietäkö talosta ulos, älkääkä siitä luuta rikkoko. 47 Koko Israelin seurakunta viettäköön sitä ateriaa. 48 Ja jos joku muukalainen asuu sinun luonasi ja tahtoo viettää pääsiäistä Herran kunniaksi, niin ympärileikkauttakoon kaikki miehenpuolensa ja sitten käyköön sitä viettämään ja olkoon silloin niinkuin maassasyntynyt. Mutta yksikään ympärileikkaamaton älköön siitä syökö. 49 Sama laki olkoon maassasyntyneellä ja muukalaisella, joka asuu teidän keskuudessanne."
Haitian(i) 43 Seyè a di Moyiz ak Arawon konsa: -Men ki jan pou yo fete fèt Delivrans lan. Pou konmanse, ankenn moun lòt nasyon pa gen dwa patisipe ladan l'. 44 Domestik nou achte pou sèvis lakay nou, lè nou fin sikonsi yo, yo mèt patisipe. 45 Men, ni moun lòt nasyon ki depasaj lakay nou, ni domestik k'ap travay pou lajan pa ka patisipe nan fèt la. 46 Se pou nou manje manje Delivrans lan anndan kay. Vyann lan pa fèt pou soti deyò menm. Ni nou pa fèt pou kraze ankenn zo bèt nou touye yo. 47 Se pou tout pèp Izrayèl la nèt fete fèt sa a. 48 Si gen yon moun lòt nasyon ki rete nan peyi a epi ki ta vle fete fèt Delivrans lan pou Seyè a, men sa pou nou fè: Sè pou nou sikonsi tout gason lakay li anvan. Apre sa, l'a gen dwa fete fèt Delivrans lan. y'a konsidere l' tankou moun natif natal pèp Izrayèl la. Si yon gason pa sikonsi, li pa ka patisipe nan fèt la. 49 Lòd sa a bon ni pou natif natal yo ni pou moun lòt nasyon ki rete nan peyi a nan mitan nou.
Hungarian(i) 43 És monda az Úr Mózesnek és Áronnak: Ez a Páskha rendtartása: Egy idegen származású se egyék abból. 44 Akárkinek is pénzen vett szolgája akkor egyék abból, ha körûlmetélted. 45 A zsellér és a béres ne egyék abból. 46 Egy házban egyék meg; a házból ki ne vígy a húsból, és csontot se törjetek össze abban. 47 Izráel egész gyülekezete készítse azt. 48 És ha jövevény tartózkodik nálad, és páskhát akarna készíteni az Úrnak: metéltessék körûl minden férfia, és úgy foghat annak készítéséhez, és legyen olyan, mint az országnak szülötte. Egy körûlmetéletlen se egyék abból. 49 Egy törvénye legyen az ott születettnek és a jövevénynek, a ki közöttetek tartózkodik.
Indonesian(i) 43 TUHAN berkata kepada Musa dan Harun, "Inilah peraturan perayaan Paskah. Orang asing tidak boleh makan daging domba yang dipersembahkan pada hari Paskah. 44 Tetapi budak yang kamu beli boleh ikut memakannya, kalau ia sudah disunat. 45 Orang pendatang atau buruh upahan tidak boleh ikut memakannya. 46 Seluruh daging domba itu harus dimakan di dalam rumah, dan tak boleh dibawa ke luar. Jangan mematahkan satu pun dari tulangnya. 47 Seluruh umat Israel harus merayakan pesta itu. 48 Orang yang tidak disunat tidak boleh makan makanan pesta itu. Kalau seorang asing yang sudah menetap pada kamu ingin merayakan Paskah untuk menghormati Aku, TUHAN, semua orang laki-laki dalam keluarganya harus lebih dahulu disunat. Sesudah itu mereka dianggap seperti orang Israel asli, dan boleh ikut dalam perayaan Paskah. 49 Peraturan yang sama berlaku untuk orang Israel asli dan orang asing yang menetap di antara kamu."
Italian(i) 43 E IL Signore disse a Mosè e ad Aaronne: Quest’è lo statuto della Pasqua. Niun forestiere ne mangi. 44 Ma qualunque servo di chi che sia comperato con danari, dopo che tu l’avrai circonciso, ne mangerà. 45 L’avveniticcio e il mercenario non ne mangino. 46 Mangisi in una stessa casa; non portar fuor di casa della carne di essa, e non ne rompete alcun osso. 47 Facciala tutta la raunanza d’Israele. 48 E quando un forestiere dimorerà teco, e vorrà far la Pasqua del Signore, circoncidasi prima ogni maschio di casa sua; e allora accostisi per farla, e sia come colui ch’è natio del paese; ma niuno incirconciso ne mangi. 49 Siavi una stessa legge per colui ch’è natio del paese, e per lo forestiere che dimora per mezzo di voi.
ItalianRiveduta(i) 43 E l’Eterno disse a Mosè e ad Aaronne: "Questa è la norma della Pasqua: Nessuno straniero ne mangi; 44 ma qualunque servo, comprato a prezzo di danaro, dopo che l’avrai circonciso, potrà mangiarne. 45 L’avventizio e il mercenario non ne mangino. 46 Si mangi ogni agnello in una medesima casa; non portate fuori nulla della carne d’esso, e non ne spezzate alcun osso. 47 Tutta la raunanza d’Israele celebri la Pasqua. 48 E quando uno straniero soggiornerà teco e vorrà far la Pasqua in onore dell’Eterno, siano circoncisi prima tutti i maschi della sua famiglia; e poi s’accosti pure per farla, e sia come un nativo del paese; ma nessuno incirconciso ne mangi. 49 Siavi un’unica legge per il nativo del paese e per lo straniero che soggiorna tra voi".
Korean(i) 43 여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 유월절 규례가 이러하니라 이방 사람은 먹지 못할 것이나 44 각 사람이 돈으로 산 종은 할례를 받은 후에 먹을 것이며 45 거류인과 타국 품군은 먹지 못하리라 46 한 집에서 먹되 그 고기를 조금도 집 밖으로 내지 말고 뼈도 꺾지 말지며 47 이스라엘 회중이 다 이것을 지킬지니라 48 너희와 함께 거하는 타국인이 여호와의 유월절을 지키고자 하거든 그 모든 남자는 할례를 받은 후에야 가까이하여 지킬지니 곧 그는 본토인과 같이 될 것이나 할례 받지 못한 자는 먹지 못할 것이니라 49 본토인에게나 너희 중에 우거한 이방인에게나 이 법이 동일하니라 하셨으므로
Lithuanian(i) 43 Viešpats kalbėjo Mozei ir Aaronui: “Šitas yra Paschos įstatymas: jokiam svetimšaliui nevalia Paschos valgyti. 44 Tačiau pirktas vergas turi teisę ją valgyti tada, kai jį apipjaustai. 45 Svetimšaliui ir samdiniui negalima jos valgyti. 46 Ji turi būti valgoma namuose. Nevalia mėsos išnešti iš namų ir neleidžiama sulaužyti jokio kaulo. 47 Visa Izraelio tauta privalo ją švęsti. 48 Jei ateivis apsistotų pas tave ir norėtų švęsti Paschą, tai visi jo vyrai privalo būti apipjaustyti. Tuo atveju leidžiama jam švęsti Paschą, ir jis bus tarsi vietinis šalies gyventojas. Bet niekam neapipjaustytam neleistina jos valgyti. 49 Tas pats įstatymas galioja ir pas jus gimusiam, ir ateiviui, apsigyvenusiam tarp jūsų”.
PBG(i) 43 I rzekł Pan do Mojżesza i do Aarona: Ta jest ustawa święta przejścia: Żaden obcy nie będzie jadł z niego. 44 Przetoż każdego sługę waszego, a za pieniądze kupionego, obrzeżecie go, tedy będzie jadł z niego. 45 Przychodzień i najemnik nie będzie jadł z niego. 46 W domu jednym będzie jedzony; nie wyniesiesz nic z domu z mięsa jego, a kości nie złamiecie w nim. 47 Wszystko zgromadzenie Izraelskie tak uczyni z nim. 48 A jeźliby kto z przychodniów był gościem u ciebie, i chciałby obchodzić święto przejścia Panu, pierwej obrzezany będzie każdy mężczyzna jego, a zatem przystąpi obchodzić je, i będzie jako urodzony w ziemi. A ktobykolwiek nie był obrzezany, nie będzie jadł z niego. 49 Prawo jedno będzie w ziemi urodzonemu i przychodniowi, który jest gościem między wami.
Portuguese(i) 43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da páscoa; nenhum, estrangeiro comerá dela; 44 mas todo escravo comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, comerá dela. 45 O forasteiro e o assalariado não comerão dela. 46 Numa só casa se comerá o cordeiro; não levareis daquela carne fora da casa nem lhe quebrareis osso algum. 47 Toda a congregação de Israel a observará. 48 Quando, porém, algum estrangeiro peregrinar entre vós e quiser celebrar a páscoa ao Senhor, circuncidem-se todos os seus varões; então se chegará e a celebrará, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela. 49 Haverá uma mesma lei para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
Norwegian(i) 43 Og Herren sa til Moses og Aron: Dette er forskriften om påskelammet: Ingen fremmed skal ete av det. 44 Men enhver træl som er kjøpt for sølv, ham skal du omskjære; da kan han ete av det. 45 Ingen innerst eller dagarbeider skal ete av det. 46 I ett hus skal det etes; du skal ikke la noget av kjøttet komme utenfor huset, og I skal ikke bryte noget ben på det. 47 Således skal hele Israels menighet gjøre. 48 Og når en fremmed opholder sig hos dig og vil holde påske for Herren, skal alt mannkjønn hos ham omskjæres, og da kan han få være med og holde den; han skal være som en innfødt i landet; men ingen uomskåret skal ete av det. 49 Det skal være en og samme lov for den innfødte og for den fremmede som opholder sig hos eder.
Romanian(i) 43 Domnul a zis lui Moise şi lui Aaron:,,Iată porunca privitoare la Paşte: niciun străin să nu mănînce din ele. 44 Să tai împrejur pe orice rob cumpărat cu bani, şi apoi să mănînce din ele. 45 Veneticul şi simbriaşul să nu mănînce. 46 Să nu le mănînce decît într'o singură casă; să nu luaţi deloc carne afară din casă, şi să nu zdrobiţi niciun os. 47 Toată adunarea lui Israel să facă Paştele. 48 Dacă un străin, care va locui la tine, va vrea să facă Paştele Domnului, orice parte bărbătească din casa lui va trebui tăiată împrejur; apoi se va apropia să le facă, şi va fi ca şi băştinaşul; dar niciun netăiat împrejur să nu mănînce din ele. 49 Aceeaş lege va fi pentru băştinaş ca şi pentru străinul, care va locui în mijlocul vostru.``
Ukrainian(i) 43 І сказав Господь до Мойсея й до Аарона: Це постанова про Пасху: жоден чужинець не буде їсти її. 44 А кожен раб людський куплений за срібло, коли обріжеш його, тоді він буде їсти її. 45 Приходько та наймит не буде їсти її. 46 В самому домі буде вона їстися, не винесеш із дому назовні того м'яса, а костей його не зламаєте. 47 Уся громада Ізраїлева буде справляти її. 48 А коли буде мешкати з тобою приходько, і схоче справляти Пасху Господеві, то нехай буде обрізаний в нього кожен чоловічої статі, а тоді він приступить справляти її, і він буде, як народжений в Краї. А кожен необрізаний не буде їсти її. 49 Один закон буде для тубільця й для приходька, що мешкає серед вас.