Exodus 12:44

HOT(i) 44 וכל עבד אישׁ מקנת כסף ומלתה אתו אז יאכל׃
IHOT(i) (In English order)
  44 H3605 וכל But every H5650 עבד servant H376 אישׁ man's H4736 מקנת that is bought H3701 כסף for money, H4135 ומלתה when thou hast circumcised H853 אתו   H227 אז him, then H398 יאכל׃ shall he eat
Vulgate(i) 44 omnis autem servus empticius circumcidetur et sic comedet
Wycliffe(i) 44 sotheli ech seruaunt bouyt schal be circumcidid, and so he schal ete;
Tyndale(i) 44 but all the seruauntes that are bought for money shall ye circumcise, and then let them eat there of.
Coverdale(i) 44 But who so is a bought seruaunt let him be circumcysed, & then eate therof.
MSTC(i) 44 but all the servants that are bought for money shall ye circumcise, and then let them eat thereof.
Matthew(i) 44 but all the seruauntes that are bought for money shall ye cyrcumcyse, and then let them eate therof.
Great(i) 44 But euery seruaunt that is bought for money (after that thou hast circumcised him) shall eate therof.
Geneva(i) 44 But euerie seruant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
Bishops(i) 44 But euery seruaunt that is bought for money, after that thou hast circumcised hym, shall eate therof
DouayRheims(i) 44 But every bought servant shall be circumcised, and so shall eat.
KJV(i) 44 But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
KJV_Cambridge(i) 44 But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
Thomson(i) 44 but every servant born at home or bought with money thou shalt circumcise and then he may eat of it.
Webster(i) 44 But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat of it.
Brenton(i) 44 And every slave or servant bought with money — him thou shalt circumcise, and then shall he eat of it.
Brenton_Greek(i) 44 Καὶ πάντα οἰκέτην ἢ ἀργυρώνητον περιτεμεῖς αὐτόν· καὶ τότε φάγεται ἀπʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 44 But every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
YLT(i) 44 and any man's servant, the purchase of money, when thou hast circumcised him—then he doth eat of it;
JuliaSmith(i) 44 And every servant of a man bought with silver, and thou hast circumcised him, then he shall eat of it
Darby(i) 44 but every man`s bondman that is bought for money -- let him be circumcised: then shall he eat it.
ERV(i) 44 but every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
ASV(i) 44 but every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 44 but every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
Rotherham(i) 44 but, every man’s servant bought with silver,––when thou hast circumcised him, then, shall he eat thereof:
CLV(i) 44 Yet any man's servant acquired with silver, when you have circumcised him, then he may eat of it.
BBE(i) 44 But every man's servant, whom he has got for money, may take of it, when he has had circumcision.
MKJV(i) 44 But every man's servant that is bought for silver, when you have circumcised him, then he shall eat of it.
LITV(i) 44 And every man's slave, a purchase of silver, you shall circumcise him, then he may eat of it.
ECB(i) 44 and every servant of a man who is a chattel of silver, when you circumcise him, then he eats thereof:
ACV(i) 44 but every man's servant who is bought for money, when thou have circumcised him, then he shall eat of it.
WEB(i) 44 but every man’s servant who is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat of it.
NHEB(i) 44 but every man's servant who is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat of it.
AKJV(i) 44 But every man's servant that is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat thereof.
KJ2000(i) 44 But every man's servant that is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat thereof.
UKJV(i) 44 But every man's servant that is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat thereof.
EJ2000(i) 44 but every man’s slave that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat of it.
CAB(i) 44 And every slave or servant bought with money — him you shall circumcise, and then shall he eat of it.
LXX2012(i) 44 And every slave or servant bought with money—him you shall circumcise, and then shall he eat of it.
NSB(i) 44 »After you have circumcised your purchased slave he may eat of it.
ISV(i) 44 though any slave purchased with money may eat it after you have circumcised him.
LEB(i) 44 But any slave of a man, an acquisition by money, and you have circumcised him, then he may eat it.
BSB(i) 44 But any slave who has been purchased may eat of it, after you have circumcised him.
MSB(i) 44 But any slave who has been purchased may eat of it, after you have circumcised him.
MLV(i) 44 but every man's servant who is bought for money, when you have circumcised him, then he will eat of it.
VIN(i) 44 though any slave purchased with money may eat it after you have circumcised him.
Luther1545(i) 44 Aber wer ein erkaufter Knecht ist, den beschneide man, und dann esse er davon.
Luther1912(i) 44 Aber wer ein erkaufter Knecht ist, den beschneide man, und dann esse er davon.
ELB1871(i) 44 jedes Mannes Knecht aber, ein für Geld Erkaufter, wenn du ihn beschneidest, dann darf er davon essen.
ELB1905(i) 44 jedes Mannes Knecht aber, ein für Geld Erkaufter, wenn du ihn beschneidest, dann darf er davon essen.
DSV(i) 44 Doch alle knecht van iedereen, die voor geld gekocht is, nadat gij hem zult besneden hebben, dan zal hij daarvan eten.
DarbyFR(i) 44 mais tout esclave, homme acheté à prix d'argent, tu le circonciras; alors il en mangera.
Martin(i) 44 Mais tout esclave qu'on aura acheté par argent sera circoncis, et alors il en mangera.
Segond(i) 44 Tu circonciras tout esclave acquis à prix d'argent; alors il en mangera.
SE(i) 44 mas todo siervo humano comprado por dinero, comerá de ella después que lo hubieres circuncidado.
ReinaValera(i) 44 Mas todo siervo humano comprado por dinero, comerá de ella después que lo hubieres circuncidado.
JBS(i) 44 mas todo siervo humano comprado por dinero, comerá de ella después que lo hubieres circuncidado.
Albanian(i) 44 por çdo skllav, i blerë me para, mbasi të jetë rrethprerë, mund të hajë.
RST(i) 44 а всякий раб, купленный за серебро, когда обрежешь его, может естьее;
Arabic(i) 44 ولكن كل عبد رجل مبتاع بفضة تختنه ثم يأكل منه.
ArmenianEastern(i) 44 Որեւէ մէկը իր ծառային ու փողով գնուած ստրուկին թող թլփատի եւ թլփատուելուց յետոյ միայն թող նա ուտի դրանից:
Bulgarian(i) 44 Но всеки роб, купен с пари, когато го обрежеш, може да яде от нея.
Croatian(i) 44 Svaki rob, kupljen novcem i obrezan, može je jesti.
BKR(i) 44 Každý pak služebník váš za stříbro koupený, když by obřezán byl, teprv jísti bude z něho.
Danish(i) 44 Men enhver Svend, som hører nogen til, og som er købt for Penge, maa, naar du faar omskaaret ham, æde deraf.
CUV(i) 44 但 各 人 用 銀 子 買 的 奴 僕 , 既 受 了 割 禮 就 可 以 吃 。
CUVS(i) 44 但 各 人 用 银 子 买 的 奴 仆 , 既 受 了 割 礼 就 可 以 吃 。
Esperanto(i) 44 Sed cxiu sklavo, kiun iu acxetis per mono, se vi cirkumcidis lin, tiam li povas mangxi gxin.
Finnish(i) 44 Jokainen ostettu orja pitää ympärileikattaman, ja sitten syökään siitä.
FinnishPR(i) 44 mutta jokainen rahalla ostettu orja syököön siitä, kunhan olet ympärileikannut hänet.
Haitian(i) 44 Domestik nou achte pou sèvis lakay nou, lè nou fin sikonsi yo, yo mèt patisipe.
Hungarian(i) 44 Akárkinek is pénzen vett szolgája akkor egyék abból, ha körûlmetélted.
Indonesian(i) 44 Tetapi budak yang kamu beli boleh ikut memakannya, kalau ia sudah disunat.
Italian(i) 44 Ma qualunque servo di chi che sia comperato con danari, dopo che tu l’avrai circonciso, ne mangerà.
ItalianRiveduta(i) 44 ma qualunque servo, comprato a prezzo di danaro, dopo che l’avrai circonciso, potrà mangiarne.
Korean(i) 44 각 사람이 돈으로 산 종은 할례를 받은 후에 먹을 것이며
Lithuanian(i) 44 Tačiau pirktas vergas turi teisę ją valgyti tada, kai jį apipjaustai.
PBG(i) 44 Przetoż każdego sługę waszego, a za pieniądze kupionego, obrzeżecie go, tedy będzie jadł z niego.
Portuguese(i) 44 mas todo escravo comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, comerá dela.
Norwegian(i) 44 Men enhver træl som er kjøpt for sølv, ham skal du omskjære; da kan han ete av det.
Romanian(i) 44 Să tai împrejur pe orice rob cumpărat cu bani, şi apoi să mănînce din ele.
Ukrainian(i) 44 А кожен раб людський куплений за срібло, коли обріжеш його, тоді він буде їсти її.