1 Samuel 23:19-23

ABP_Strongs(i)
  19 G2532 And G305 [3ascended up G3588 1the G* 2Ziphites] G4314 to G* Saul, G1909 unto G3588 the G1015 hill, G3004 saying, G3756 Behold is not G2400   G* David G2928 hid G3844 by G1473 us G1722 in G3588 the G4728 narrows, G1722 in G3588   G2537 New, G1722 in G3588 the G1015 hill G3588   G* of Hachilah, G3588 of the place G1537 at G1188 the right G3588   G* of Jeshimon?
  20 G2532 And G3568 now, G3956 every desire G3588   G4314 of G3588 the G5590 soul G3588 of the G935 king, G1519 [2into G2600 3 the descent G2597 1let him go down] G4314 to G1473 us! G601 They are being uncovered G1510.2.6   G1519 into G3588 the G5495 hands G3588 of the G935 king.
  21 G2532 And G2036 [2said G1473 3to them G* 1Saul], G2127 Being blessed G1473 are you G3588 to the G2962 lord, G3754 for G4188.1 you toiled G4012 on account of G1473 me.
  22 G4198 You should go G1211 indeed G2532 and G2090 prepare G2089 yet, G2532 and G1097 know G2532 and G1492 see G3588   G5117 his place G1473   G3739 where G1510.2.3 [2is G3588   G4228 1his foot], G1473   G1722 quickly, G5034   G1563 there in that place G3739 of which G2036 you said, G3379 lest at any time G3833.1 he should trick you!
  23 G2532 And G1492 look G2532 and G1097 know G1537 of G3956 all G3588 the G5117 places G3699 where G1473 he G2928 hides G1563 there! G2532 And G1994 return G4314 to G1473 me G1519 at G2092 ready! G2532 and G4198 I shall go G3326 with G1473 you. G2532 And G1510.8.3 it will be G1487 if G1510.2.3 he is G1909 in G3588 the G1093 land, G2532 that G1830 I shall search G1473 him out G1722 among G3956 all G5505 the thousands G* of Judah.
ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G305 ανέβησαν G3588 οι G* Ζιφαίοι G4314 προς G* Σαούλ G1909 επί G3588 τον G1015 βουνόν G3004 λέγοντες G3756 ουκ ιδού G2400   G* Δαυίδ G2928 κέκρυπται G3844 παρ΄ G1473 ημίν G1722 εν G3588 τοις G4728 στενοίς G1722 εν G3588 τη G2537 καινή G1722 εν G3588 τω G1015 βουνώ G3588 του G* Εχελά G3588 του G1537 εκ G1188 δεξιών G3588 του G* Ιεσσεμούν
  20 G2532 και G3568 νυν G3956 παν G3588 το G4314 προς G3588 την G5590 ψυχήν G3588 του G935 βασιλέως G1519 εις G2600 κατάβασιν G2597 καταβαινέτω G4314 προς G1473 ημάς G601 αποκεκλεισμένοι εισιν G1510.2.6   G1519 εις G3588 τας G5495 χείρας G3588 του G935 βασιλέως
  21 G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτοίς G* Σαούλ G2127 ευλογημένοι G1473 υμείς G3588 τω G2962 κυρίω G3754 ότι G4188.1 επονέσατε G4012 περί G1473 εμού
  22 G4198 πορεύθητε G1211 δη G2532 και G2090 ετοιμάσατε G2089 έτι G2532 και G1097 γνώτε G2532 και G1492 ίδετε G3588 τον G5117 τόπον αυτού G1473   G3739 ου G1510.2.3 εστίν G3588 ο G4228 πους αυτού G1473   G1722 εν τάχει G5034   G1563 εκεί G3739 ου G2036 είπατε G3379 μή ποτε G3833.1 πανουργεύσηται
  23 G2532 και G1492 ίδετε G2532 και G1097 γνώτε G1537 εκ G3956 πάντων G3588 των G5117 τόπων G3699 όπου G1473 αυτός G2928 κρύπτεται G1563 εκεί G2532 και G1994 επιστρέψατε G4314 προς G1473 με G1519 εις G2092 έτοιμον G2532 και G4198 πορεύσομαι G3326 μεθ΄ G1473 υμών G2532 και G1510.8.3 έσται G1487 ει G1510.2.3 έστιν G1909 επί G3588 της G1093 γης G2532 και G1830 εξερευνήσω G1473 αυτόν G1722 εν G3956 πάσαις G5505 χιλιάσιν G* Ιούδα
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G305 V-AAI-3P ανεβησαν G3588 T-NPM οι   N-NPM ζιφαιοι G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της   A-GSF αυχμωδους G4314 PREP προς G4549 N-PRI σαουλ G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G1015 N-ASM βουνον G3004 V-PAPNP λεγοντες G3364 ADV ουκ G2400 INJ ιδου   N-PRI δαυιδ G2928 V-RMI-3S κεκρυπται G3844 PREP παρ G1473 P-DP ημιν G1722 PREP εν   N-PRI μεσσαρα G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G4728 A-DPM στενοις G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF καινη G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G1015 N-DSM βουνω G3588 T-GSM του   N-PRI εχελα G3588 T-GSM του G1537 PREP εκ G1188 A-GPM δεξιων G3588 T-GSM του   N-PRI ιεσσαιμουν
    20 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το G4314 PREP προς G5590 N-ASF ψυχην G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G1519 PREP εις G2600 N-ASF καταβασιν G2597 V-PAD-3S καταβαινετω G4314 PREP προς G1473 P-AP ημας G2808 V-RAI-3P κεκλεικασιν G846 D-ASM αυτον G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως
    21 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DPM αυτοις G4549 N-PRI σαουλ G2127 V-RPPNP ευλογημενοι G4771 P-NP υμεις G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3754 CONJ οτι   V-AAI-2P επονεσατε G4012 PREP περι G1473 P-GS εμου
    22 G4198 V-APS-2P πορευθητε G1161 PRT δη G2532 CONJ και G2090 V-AAD-2P ετοιμασατε G2089 ADV ετι G2532 CONJ και G1097 V-AAD-2P γνωτε G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G846 D-GSM αυτου G3739 R-GSM ου G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G4228 N-NSM πους G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G5036 A-DSM ταχει G1563 ADV εκει G3739 R-GSM ου   V-AAI-2P ειπατε G3379 ADV μηποτε   V-AMS-3S πανουργευσηται
    23 G2532 CONJ και G3708 V-AAD-2P ιδετε G2532 CONJ και G1097 V-AAD-2P γνωτε G2532 CONJ και G4198 V-FMI-1P πορευσομεθα G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1487 CONJ ει G1510 V-PAI-3S εστιν G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G1830 V-FAI-1S εξερευνησω G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G3956 A-DPF πασαις G5505 N-DPF χιλιασιν G2448 N-PRI ιουδα
HOT(i) 19 ויעלו זפים אל שׁאול הגבעתה לאמר הלוא דוד מסתתר עמנו במצדות בחרשׁה בגבעת החכילה אשׁר מימין הישׁימון׃ 20 ועתה לכל אות נפשׁך המלך לרדת רד ולנו הסגירו ביד המלך׃ 21 ויאמר שׁאול ברוכים אתם ליהוה כי חמלתם עלי׃ 22 לכו נא הכינו עוד ודעו וראו את מקומו אשׁר תהיה רגלו מי ראהו שׁם כי אמר אלי ערום יערם הוא׃ 23 וראו ודעו מכל המחבאים אשׁר יתחבא שׁם ושׁבתם אלי אל נכון והלכתי אתכם והיה אם ישׁנו בארץ וחפשׂתי אתו בכל אלפי יהודה׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H5927 ויעלו Then came up H2130 זפים the Ziphites H413 אל to H7586 שׁאול Saul H1390 הגבעתה to Gibeah, H559 לאמר saying, H3808 הלוא Doth not H1732 דוד David H5641 מסתתר hide himself H5973 עמנו with H4679 במצדות us in strongholds H2793 בחרשׁה in the wood, H1389 בגבעת in the hill H2444 החכילה of Hachilah, H834 אשׁר which H3225 מימין on the south H3452 הישׁימון׃ of Jeshimon?
  20 H6258 ועתה Now H3605 לכל according to all H185 אות the desire H5315 נפשׁך of thy soul H4428 המלך therefore, O king, H3381 לרדת come down H3381 רד to come down; H5462 ולנו הסגירו and our part to deliver H3027 ביד hand. H4428 המלך׃ him into the king's
  21 H559 ויאמר said, H7586 שׁאול And Saul H1288 ברוכים Blessed H859 אתם ye H3068 ליהוה of the LORD; H3588 כי for H2550 חמלתם ye have compassion H5921 עלי׃ on
  22 H1980 לכו Go, H4994 נא I pray you, H3559 הכינו prepare H5750 עוד yet, H3045 ודעו and know H7200 וראו and see H853 את   H4725 מקומו his place H834 אשׁר where H1961 תהיה is, H7272 רגלו his haunt H4310 מי who H7200 ראהו hath seen H8033 שׁם him there: H3588 כי for H559 אמר it is told H413 אלי it is told H6191 ערום dealeth very subtlely. H6196 יערם   H1931 הוא׃ me he
  23 H7200 וראו See H3045 ודעו therefore, and take knowledge H3605 מכל of all H4224 המחבאים the lurking places H834 אשׁר where H2244 יתחבא he hideth himself, H8033 שׁם   H7725 ושׁבתם and come ye again H413 אלי to H413 אל me with H3559 נכון the certainty, H1980 והלכתי and I will go H854 אתכם with H1961 והיה you: and it shall come to pass, H518 אם if H3426 ישׁנו he be H776 בארץ in the land, H2664 וחפשׂתי   H853 אתו   H3605 בכל throughout all H505 אלפי the thousands H3063 יהודה׃ of Judah.
new(i)
  19 H5927 [H8799] Then came up H2130 the Ziphites H7586 to Saul H1390 to Gibeah, H559 [H8800] saying, H1732 Doth not David H5641 [H8693] hide H4679 himself with us in strong holds H2793 in the wood, H1389 in the hill H2444 of Hachilah, H3225 which is on the south H3452 of Jeshimon?
  20 H4428 Now therefore, O king, H3381 [H8798] come down H185 according to all the desire H5315 of thy breath H3381 [H8800] to come down; H5462 [H8687] and our part shall be to deliver H4428 him into the king's H3027 hand.
  21 H7586 And Saul H559 [H8799] said, H1288 [H8803] Blessed H3068 be ye of the LORD; H2550 [H8804] for ye have commiseration on me.
  22 H3212 [H8798] Go, H3559 [H8685] I pray you, prepare H3045 [H8798] yet, and know H7200 [H8798] and see H4725 his place H7272 where his haunt H7200 [H8804] is, and who hath seen H559 [H8804] him there: for it is told H6191 [H8800] to me that he dealeth very H6191 [H8686] subtilly.
  23 H7200 [H8798] See H3045 [H8798] therefore, and take knowledge H4224 of all the lurking places H2244 [H8691] where he hideth H7725 [H8804] himself, and come ye again H3559 [H8737] to me with the certainty, H1980 [H8804] and I will go H3426 with you: and it shall come to pass, if he is H776 in the land, H2664 [H8765] that I will search H505 him out throughout all the thousands H3063 of Judah.
Vulgate(i) 19 ascenderunt autem Ziphei ad Saul in Gabaa dicentes nonne David latitat apud nos in locis tutissimis silvae in colle Achilae quae est ad dexteram deserti 20 nunc ergo sicut desideravit anima tua ut descenderes descende nostrum autem erit ut tradamus eum in manus regis 21 dixitque Saul benedicti vos a Domino quia doluistis vicem meam 22 abite oro et diligentius praeparate et curiosius agite et considerate locum ubi sit pes eius vel quis viderit eum ibi recogitat enim de me quod callide insidier ei 23 considerate et videte omnia latibula eius in quibus absconditur et revertimini ad me ad rem certam ut vadam vobiscum quod si etiam in terra se abstruserit perscrutabor eum in cunctis milibus Iuda
Clementine_Vulgate(i) 19 Ascenderunt autem Ziphæi ad Saul in Gabaa, dicentes: Nonne ecce David latitat apud nos in locis tutissimis silvæ, in colle Hachila, quæ est ad dexteram deserti? 20 Nunc ergo, sicut desideravit anima tua ut descenderes, descende: nostrum autem erit ut tradamus eum in manus regis. 21 Dixitque Saul: Benedicti vos a Domino, quia doluistis vicem meam. 22 Abite ergo, oro, et diligentius præparate, et curiosius agite, et considerate locum ubi sit pes ejus, vel quis viderit eum ibi: recogitat enim de me, quod callide insidier ei. 23 Considerate, et videte omnia latibula ejus in quibus absconditur: et revertimini ad me ad rem certam, ut vadam vobiscum. Quod si etiam in terram se abstruserit, perscrutabor eum in cunctis millibus Juda.
Wycliffe(i) 19 Forsothe men of Ziph stieden to Saul in Gabaa, and seiden, Lo! whether not Dauid is hid at vs in the sikireste places of the wode, in the hille of Achille, which is at the riyt syde of deseert? 20 Now therfor come thou doun, as thi soule desiride, that thou schuldist come doun; forsothe it schal be oure, that we bitake hym in to the hondis of the kyng. 21 And Saul seide, Blessid be ye of the Lord, for ye sorewiden `for my stide. 22 Therfor, Y preie, go ye, and make redi more diligentli, and do ye more curiousli ether intentifli, and biholde ye swiftly, where his foot is, ethir who siy hym there, where ye seiden; for he thenkith on me, that felli Y aspie hym. 23 Biholde ye, and se alle his hidyng places, in whiche he is hid, and turne ye ayen to me at a certeyn thing, that Y go with you; that if he closith hym silf yhe in to erthe, Y schal seke hym with alle the thousyndis of Juda.
Coverdale(i) 19 But the Siphites wente vp to Saul vnto Gibeath, and sayde: Is not Dauid hyd with vs in the castell in ye wodd, vpon mout Hachila, which lyeth on the righte hande of the wildernesse? 20 Let the kynge come downe now therfore acordinge to all the desyre of his hert, and we wyll delyuer him in to the kynges hande. 21 Then sayde Saul: Blessed be ye of the LORDE, that ye haue had pytie vpon me: 22 Go youre waye now therfore, and be sure, that ye maye knowe and se in what place his fete haue bene, and who hath sene him there: for it is tolde me, that he is full of sotiltye. 23 Loke well and spye out all the places, where he hydeth him, and come agayne to me, whan ye are sure, and I will go with you. Yf he be in the londe, I wyl enquere after him amonge all the thousandes in Iuda.
MSTC(i) 19 Then came the Ziphites to Saul, to Gibeah, saying, "David hideth himself fast by us in strongholds that are in a thicket in the hill of Hachilah on the rightside of the wilderness. 20 Now therefore, sir king, come down with all the lust that thy soul hath to come. And our part shall be to deliver him into the hands of the king." 21 Then said Saul, "Blessed are ye in the LORD: for ye have compassion on me. 22 Go, I pray you, and mark more diligently; and know and see his haunt, where his foot hath been, and who hath seen him there: for it is told me that he is very subtle. 23 See therefore and know all the lurking places where he lurketh, and come again to me with the certainty, and I will go with you. And then if he be in the land, I will hunt him out with all the thousands of Judah.
Matthew(i) 19 Then came the Ziphites to Saul, to Gabaah sayinge: Dauid hydeth hym selfe fast by vs in stronge holdes that are in a thycket in the hyl of Hachilah on the ryght syde of the wyldernesse. 20 Now therfore syr kynge, come downe wyth all the lust that thy soule hath to come. And oure parte shalbe to delyuer hym into the handes of the kynge. 21 Then sayd Saul: Blessed are ye in the Lorde: for ye haue compassion on me. 22 Go, I praye you and marke more dylygently, and knowe and se hys haunt where hys fote hath bene, and who hath sene hym there: for it is told me that he is very sotel. 23 Se therfore and knowe al the lourkynge places where he lourketh, and come againe to me wyth the certenty, and I wil go with you. And then yf he be in the lande, I wyl hunt him out with all the thousandes of Iuda.
Great(i) 19 Then came the Ziphites to Saul, to Gibea, saying: Doth not Dauid hyde him selfe fast by vs in strong holdes, in a thyckett that is by the hyll of Hachila, on the ryght syde of the wildernesse? 20 Now therfore kyng, thou mayest come downe according to all the lust of thy soule: come downe, & oure parte shalbe to delyuer hym into the kynges hande. 21 And Saul sayde: Blessed are ye in the Lord: for ye haue compassion on me. 22 Go I praye you, & ordre the matter well, know & se his haunte, where hys fote hath bene, and who hath sene him there: for it is tolde me, that he is very sottel, & worketh craftely. 23 Se therfore, & know all the lourkyng places, where he hideth him self, and come ye agayne to me with the certentye, & I will go wyth you. And yf he be in the land, I will serche him out thorow out all the thousandes of Iuda.
Geneva(i) 19 Then came vp the Ziphims to Saul to Gibeah, saying, Doeth not Dauid hide himselfe by vs in holdes, in the wood in the hill of Hachilah, which is on the right side of Ieshimon? 20 Nowe therefore, O King, come downe according to all that thine heart can desire, and our part shall be to deliuer him into the Kinges handes. 21 Then Saul said, Be ye blessed of the Lord: for ye haue had compassion on mee. 22 Goe, I pray you, and prepare ye yet better: know and see his place where he haunteth, and who hath seene him there: for it is sayd to me, He is subtile, and craftie. 23 See therefore and know all the secret places where he hideth himselfe, and come ye againe to me with the certaintie, and I will goe with you: and if he be in the lande, I will searche him out throughout all the thousands of Iudah.
Bishops(i) 19 Then came the Ziphites to Saul to Gibea, saying: Doth not Dauid hyde him selfe fast by vs in strong holdes, in the wood in the hill of Hachila, on the right side of Iesimon 20 Nowe therfore O king, thou mayest come downe according to all the lust of thy soule, and our part shalbe to deliuer him into the kinges hande 21 And Saul sayde: Blessed are ye in the Lord, for ye haue compassion on me 22 Go I pray you and prepare yet better, knowe and see where his foote hath ben, & who hath seene him there: for it is tolde me that he is very subtyll 23 See therfore, and know al the lurking places where he hydeth him selfe, and come ye againe to me with ye certaintie, and I wil go with you: And yf he be in the lande, I will searche him out throughout al the thousandes of Iuda
DouayRheims(i) 19 And the Ziphites went up to Saul, in Gabaa, saying: Lo, doth not David lie hid with us in the strong holds of the wood, in mount Hachila, which is on the right hand of the desert. 20 Now therefore come down, as thy soul hath desired to come down: and it shall be our business to deliver him into the king's hands. 21 And Saul said: Blessed be ye of the Lord, for you have pitied my case. 22 Go, therefore, I pray you, and use all diligence, and curiously inquire, and consider the place where his foot is, and who hath seen him there: for he thinketh of me, that I lie craftily in wait for him. 23 Consider, and see all his lurking holes, wherein he is hid, and return to me with the certainty of the thing, that I may go with you. And if he should even go down into the earth to hide himself, I will search him out in all the thousands of Juda.
KJV(i) 19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? 20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand. 21 And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me. 22 Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly. 23 See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
KJV_Cambridge(i) 19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? 20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand. 21 And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me. 22 Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly. 23 See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
KJV_Strongs(i)
  19 H5927 Then came up [H8799]   H2130 the Ziphites H7586 to Saul H1390 to Gibeah H559 , saying [H8800]   H1732 , Doth not David H5641 hide [H8693]   H4679 himself with us in strong holds H2793 in the wood H1389 , in the hill H2444 of Hachilah H3225 , which is on the south H3452 of Jeshimon?
  20 H4428 Now therefore, O king H3381 , come down [H8798]   H185 according to all the desire H5315 of thy soul H3381 to come down [H8800]   H5462 ; and our part shall be to deliver [H8687]   H4428 him into the king's H3027 hand.
  21 H7586 And Saul H559 said [H8799]   H1288 , Blessed [H8803]   H3068 be ye of the LORD H2550 ; for ye have compassion [H8804]   on me.
  22 H3212 Go [H8798]   H3559 , I pray you, prepare [H8685]   H3045 yet, and know [H8798]   H7200 and see [H8798]   H4725 his place H7272 where his haunt H7200 is, and who hath seen [H8804]   H559 him there: for it is told [H8804]   H6191 me that he dealeth very [H8800]   H6191 subtilly [H8686]  .
  23 H7200 See [H8798]   H3045 therefore, and take knowledge [H8798]   H4224 of all the lurking places H2244 where he hideth [H8691]   H7725 himself, and come ye again [H8804]   H3559 to me with the certainty [H8737]   H1980 , and I will go [H8804]   H3426 with you: and it shall come to pass, if he be H776 in the land H2664 , that I will search [H8765]   H505 him out throughout all the thousands H3063 of Judah.
Thomson(i) 19 Then the Ziphites went up from the wilderness to Saul, on the mount, and said, Behold doth not David hide himself near us at Messara, at the straits by Kaina, on mount Echala, which is to the right of Jessamon? 20 Now therefore every thing answereth the king's desire to induce him to come down. Come down to us. He is shut into the king's hands. 21 Thereupon Saul said to them, Blessed are you of the Lord; for you have cared for me. 22 Go, I pray you, and make ready, and examine his haunt, whether there be any trace of him there lately, where you mentioned. Perhaps he will practise wiles. 23 Take a view therefore, and know, and I will go down with you, and if he be in that country I will search him out among all the thousands of Juda.
Webster(i) 19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? 20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand. 21 And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me. 22 Go, I pray you, prepare yet, and know, and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told to me that he dealeth very subtilly. 23 See therefore, and take knowledge of all the lurking-places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he is in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
Webster_Strongs(i)
  19 H5927 [H8799] Then came up H2130 the Ziphites H7586 to Saul H1390 to Gibeah H559 [H8800] , saying H1732 , Doth not David H5641 [H8693] hide H4679 himself with us in strong holds H2793 in the wood H1389 , in the hill H2444 of Hachilah H3225 , which is on the south H3452 of Jeshimon?
  20 H4428 Now therefore, O king H3381 [H8798] , come down H185 according to all the desire H5315 of thy soul H3381 [H8800] to come down H5462 [H8687] ; and our part shall be to deliver H4428 him into the king's H3027 hand.
  21 H7586 And Saul H559 [H8799] said H1288 [H8803] , Blessed H3068 be ye of the LORD H2550 [H8804] ; for ye have compassion on me.
  22 H3212 [H8798] Go H3559 [H8685] , I pray you, prepare H3045 [H8798] yet, and know H7200 [H8798] and see H4725 his place H7272 where his haunt H7200 [H8804] is, and who hath seen H559 [H8804] him there: for it is told H6191 [H8800] to me that he dealeth very H6191 [H8686] subtilly.
  23 H7200 [H8798] See H3045 [H8798] therefore, and take knowledge H4224 of all the lurking places H2244 [H8691] where he hideth H7725 [H8804] himself, and come ye again H3559 [H8737] to me with the certainty H1980 [H8804] , and I will go H3426 with you: and it shall come to pass, if he is H776 in the land H2664 [H8765] , that I will search H505 him out throughout all the thousands H3063 of Judah.
Brenton(i) 19 And the Ziphites came up out of the dry country to Saul to the hill, saying, Behold, is not David hidden with us in Messara, in the narrows in Caene in the hill of Echela, which is on the right of Jessaemon? 20 And now according to all the king's desire to come down, let him come down to us; they have shut him up into the hands of the king. 21 And Saul said to them, Blessed be ye of the Lord, for ye have been grieved on my account. 22 Go, I pray you, and make preparations yet, and notice his place where his foot shall be, quickly, in that place which ye spoke of, lest by any means he should deal craftily. 23 Take notice, then, and learn, and I will go with you; and it shall come to pass that if he is in the land, I will search him out among all the thousands of Juda.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ἀνέβησαν οἱ Ζιφαῖοι ἐκ τῆς αὐχμώδους πρὸς Σαοὺλ ἐπὶ τὸν βουνὸν, λέγοντες, οὐκ ἰδοὺ Δαυὶδ κέκρυπται παρʼ ἡμῖν ἐν Μεσσαρὰ, ἐν τοῖς στενοῖς, ἐν τῇ Καινῇ ἐν τῷ βουνῷ τοῦ Ἐχελᾶ τοῦ ἐκ δεξιῶν τοῦ Ἰεσσαιμοῦν; 20 Καὶ νῦν πᾶν τὸ πρὸς ψυχὴν τοῦ βασιλέως εἰς κατάβασιν, καταβαινέτω πρὸς ἡμᾶς· κεκλείκασιν αὐτὸν εἰς τὰς χεῖρας τοῦ βασιλέως. 21 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαοὺλ, εὐλογημένοι ὑμεῖς τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἐπονέσατε περὶ ἐμοῦ. 22 Πορεύθητε δὴ καὶ ἑτοιμάσατε ἔτι, καὶ γνῶτε τὸν τόπον αὐτοῦ οὗ ἔσται ὁ ποὺς αὐτοῦ ἐν τάχει ἐκεῖ οὗ εἴπατε, μή ποτε πανουργεύσηται. 23 Καὶ ἴδετε καὶ γνῶτε, καὶ πορεύσομαι μεθʼ ὑμῶν· καὶ ἔσται εἰ ἔστιν ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἐξερευνήσω αὐτὸν ἐν πάσαις χιλιάσιν Ἰούδα.
Leeser(i) 19 Then came up the Ziphites unto Saul to Gib’ah, saying, Behold, David is hiding himself with us in the strong-holds in the forest, on the hill of Chachilah, which is on the right of the desert. 20 And now in accordance with all the longing of thy soul, O king, to come down, come down; and our part shall be to surrender him into the king’s hand. 21 And Saul said, Blessed be ye of the Lord; for ye have pity on me. 22 Go, I pray you, make yet more preparations, and remark and see his place where his foot may be, who hath seen him there; for I am told that he dealeth with great subtilty. 23 See therefore, and remark every one of all the lurking-places where he usually hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you; and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
YLT(i) 19 And the Ziphites go up unto Saul to Gibeah, saying, `Is not David hiding himself with us in fortresses, in the forest, in the height of Hachilah, which is on the south of the desolate place? 20 And, now, by all the desire of thy soul, O king, to come down, come down, and ours is to shut him up into the hand of the king.' 21 And Saul saith, `Blessed are ye of Jehovah, for ye have pity on me; 22 go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his foot is; who hath seen him there? for one hath said unto me, He is very subtile. 23 And see and know of all the hiding-places where he hideth himself, and ye have turned back unto me prepared, and I have gone with you, and it hath been, if he is in the land, that I have searched him out through all the thousands of Judah.'
JuliaSmith(i) 19 And the Ziphites will go up to Saul to the hill, saying, Is not David hiding with us in the fastnesses in the thicket, in the hill of Hachilah, which is from the right of the desert? 20 And now, according to all the desire of thy soul, O king, to come down, come down; and for us to shut him up into the hand of the king. 21 And Saul will say, Blessed ye, by Jehovah; for ye had pity upon me. 22 Go now, prepare yet, and know, and see his place where his foot shall be, who saw him there: for it was said to me being crafty, he will be crafty. 23 And see ye, and know of all the hiding places where he will hide there, and turn back to me prepared, and I went with you: and it being if he is on earth, and I sought him in all the thousands of Judah.
Darby(i) 19 And the Ziphites came up to Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself with us in strongholds in the wood, on the hill of Hachilah, which is on the south of the waste? 20 And now, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and it will be for us to deliver him up into the king`s hand. 21 And Saul said, Blessed be ye of Jehovah; for ye have compassion upon me. 22 Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his track is, who has seen him there; for it is told me that he deals very subtilly. 23 And see, and ascertain all the lurking-places where he hides himself, and come ye again to me with sure information, that I may go with you; and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout the thousands of Judah.
ERV(i) 19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in the strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of the desert? 20 Now therefore, O king, come down, according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him up into the king’s hand. 21 And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have had compassion on me. 22 Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, [and] who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly. 23 See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me of a certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.
ASV(i) 19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in the strongholds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of the desert? 20 Now therefore, O king, come down, according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him up into the king's hand. 21 And Saul said, Blessed be ye of Jehovah; for ye have had compassion on me. 22 Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, [and] who hath seen him there; for it is told me that he dealeth very subtly. 23 See therefore, and take knowledge of all the lurking-places where he hideth himself, and come ye again to me of a certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.
ASV_Strongs(i)
  19 H5927 Then came up H2130 the Ziphites H7586 to Saul H1390 to Gibeah, H559 saying, H1732 Doth not David H5641 hide H4679 himself with us in the strongholds H2793 in the wood, H1389 in the hill H2444 of Hachilah, H3225 which is on the south H3452 of the desert?
  20 H4428 Now therefore, O king, H3381 come down, H185 according to all the desire H5315 of thy soul H3381 to come down; H5462 and our part shall be to deliver H4428 him up into the king's H3027 hand.
  21 H7586 And Saul H559 said, H1288 Blessed H3068 be ye of Jehovah; H2550 for ye have had compassion on me.
  22 H3212 Go, H3559 I pray you, make H3045 yet more sure, and know H7200 and see H4725 his place H7272 where his haunt H7200 is, and who hath seen H559 him there; for it is told H6191 me that he dealeth very H6191 subtly.
  23 H7200 See H3045 therefore, and take knowledge H4224 of all the lurking-places H2244 where he hideth H7725 himself, and come ye again H3559 to me of a certainty, H1980 and I will go H3426 with you: and it shall come to pass, if he be H776 in the land, H2664 that I will search H505 him out among all the thousands H3063 of Judah.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying: 'Doth not David hide himself with us in the strongholds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? 20 Now therefore, O king, come down, according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him up into the king's hand.' 21 And Saul said: 'Blessed be ye of the LORD; for ye have had compassion on me. 22 Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there; for it is told me that he dealeth very subtly. 23 See therefore, and take knowledge of all the lurking-places where he hideth himself, and come ye back to me with the certainty, and I will go with you; and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.'
Rotherham(i) 19 Then came up the Ziphites unto Saul in Gibeah, saying,––Is not David hiding himself with us, in the strongholds in the thicket, in the hill of Hachilah, which is on the right of Jeshimon? 20 Now, therefore, according to all the desire of thy soul O king, to come down, come! and, ours, [will it be] to surrender him into the hand of the king. 21 Then said Saul, Blessed, be ye, of Yahweh,––because ye have taken pity upon me. 22 Go, I pray you, make ready yet further, and get to know and see his place, where may be his track, who hath seen him there,––for it hath been said unto me, Cunning indeed, is, he! 23 See, then, and get to know––of all the hiding places, where he hideth himself, and return unto me, for certainty, then will I go with you,––and it shall be, if he is in the land, that I will search him out, through all the thousands of Judah.
CLV(i) 19 And the Ziphites go up unto Saul to Gibeah, saying, `Is not David hiding himself with us in fortresses, in the forest, in the height of Hachilah, which [is] on the south of the desolate place? 20 And, now, by all the desire of your soul, O king, to come down, come down, and ours [is] to shut him up into the hand of the king.. 21 And Saul said, `Blessed [are] you of Yahweh, for you have pity on me;" 22 go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his foot is; who has seen him there? for [one] has said unto me, He is very subtile. 23 And see and know of all the hiding-places where he hides himself, and you have turned back unto me prepared, and I have gone with you, and it has been, if he is in the land, that I have searched him out through all the thousands of Judah..
BBE(i) 19 Then the Ziphites came up to Gibeah to see Saul, and said, Is not David living secretly among us in the strong places in Horesh, in the hill of Hachilah to the south of the waste land? 20 So now, O king, have your soul's desire and come down, and we, for our part, will give him up into the king's hands. 21 And Saul said, The Lord's blessing will be yours, for you have had pity on me. 22 Go now, and take more steps, and see where he is living: for they say that he is expert in deceit. 23 So take care to get knowledge of all the secret places where he is taking cover, and be certain to come back to me, and I will go with you: and without doubt, if he is anywhere in the land, I will get him, among all the families of Judah.
MKJV(i) 19 And the men of Ziph came up to Saul, to Gibeah, saying, Does not David hide himself with us in strongholds in the forest, in the hill of Hachilah, which is on the south of the wilderness? 20 And now, O king, come down according to all the desire of your soul. Come down, and it is for us to shut him up into the king's hand. 21 And Saul said, Blessed are you from Jehovah, for you have pity on me. 22 Please go, make more sure, and know and see the place where his foot is. Who has seen him there? For I am told that he is very subtle. 23 And see and know of all the hiding places where he hides himself there, and return to me prepared. And I will go with you. And it shall be, if he is in the land, I will search him out throughout all the thousands of Judah.
LITV(i) 19 And the men of Ziph went to Saul, to Gibeah, saying, Is not David hiding himself with us in strongholds, in the forest, in the hill of Hachilah, which is south of the wilderness? 20 And now, come down according to all the desires of your soul, O king. Come down, and our duty is to deliver him up into the king's hand. 21 And Saul said, You are blessed of Jehovah, for you have had pity on me. 22 Please go, make yet more sure, and know, and see his place where his foot is; who has seen him there, for one has said to me, He is very subtle. 23 And see and know of all the hiding places where he hides himself. And you shall return to me ready, and I shall go with you, and it shall be, if he is in the land, that I shall search him out through all the thousands of Judah.
ECB(i) 19 And the Ziphiy ascend to Shaul to Gibah, saying, Is not David hiding himself with us in huntholds in the forest in the hill of Hachilah on the right of Yeshimon? 20 Now, O sovereign, descend - according as all your soul yearns to descend; and our part is to shut him into the hand of the sovereign. 21 And Shaul says, Blessed - you of Yah Veh; for you compassion me. 22 Go, I beseech you, prepare yet, and know and see his place where his foot is. Who saw him there? For someone says to me, in strategizing, he strategizes: 23 and see and know all the refuges where he hides himself; and return to me prepared; and I go with you: and so be it, if he is in the land, I search him out throughout all the thousands of Yah Hudah.
ACV(i) 19 Then the Ziphites came up to Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself with us in the strongholds in the forest, in the hill of Hachilah, which is on the south of the desert? 20 Now therefore, O king, come down, according to all the desire of thy soul to come down, and our part shall be to deliver him up into the king's hand. 21 And Saul said, Blessed be ye of LORD, for ye have had compassion on me. 22 Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there, for it is told me that he deals very shrewdly. 23 See therefore, and take knowledge of all the lurking-places where he hides himself, and come ye again to me of a certainty. And I will go with you, and it shall come to pass, if he is in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.
WEB(i) 19 Then the Ziphites came up to Saul to Gibeah, saying, “Doesn’t David hide himself with us in the strongholds in the woods, in the hill of Hachilah, which is on the south of the desert? 20 Now therefore, O king, come down. According to all the desire of your soul to come down; and our part will be to deliver him up into the king’s hand.” 21 Saul said, “You are blessed by Yahweh; for you have had compassion on me. 22 Please go make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for I have been told that he is very cunning. 23 See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides himself, and come again to me with certainty, and I will go with you. It shall happen, if he is in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.”
WEB_Strongs(i)
  19 H2130 Then the Ziphites H5927 came up H7586 to Saul H1390 to Gibeah, H559 saying, H1732 "Doesn't David H5641 hide H4679 himself with us in the strongholds H2793 in the wood, H1389 in the hill H2444 of Hachilah, H3225 which is on the south H3452 of the desert?
  20 H4428 Now therefore, O king, H3381 come down, H185 according to all the desire H5315 of your soul H3381 to come down; H5462 and our part shall be to deliver H4428 him up into the king's H3027 hand."
  21 H7586 Saul H559 said, H1288 "You are blessed H3068 by Yahweh; H2550 for you have had compassion on me.
  22 H3212 Please go H3559 make H3045 yet more sure, and know H7200 and see H4725 his place H7272 where his haunt H7200 is, and who has seen H559 him there; for it is told H6191 me that he deals very H6191 subtly.
  23 H7200 See H3045 therefore, and take knowledge H4224 of all the lurking places H2244 where he hides H7725 himself, and come again H3559 to me with certainty, H1980 and I will go H3426 with you: and it shall happen, if he is H776 in the land, H2664 that I will search H505 him out among all the thousands H3063 of Judah."
NHEB(i) 19 Then the Ziphites came up to Saul to Gibeah, saying, "Doesnʼt David hide himself with us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hakilah, which is on the south of Jeshimon? 20 Now therefore, O king, come down, according to all the desire of your soul to come down. It will be our responsibility to deliver him up into the king's hand." 21 Saul said, "You are blessed by the LORD; for you have had compassion on me. 22 Please go investigate again, and look around and learn the place where his swift foot is, for I am told that he is very clever. 23 See therefore, and find out all the hiding places where he hides himself, and come back to me when you know for certain, and I will go with you. And it shall happen, if he is in the land, that I will search for him among all the thousands of Judah."
AKJV(i) 19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? 20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of your soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand. 21 And Saul said, Blessed be you of the LORD; for you have compassion on me. 22 Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there: for it is told me that he deals very subtly. 23 See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides himself, and come you again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
AKJV_Strongs(i)
  19 H5927 Then came H2130 up the Ziphites H7586 to Saul H1390 to Gibeah, H559 saying, H1732 Does not David H5641 hide H4679 himself with us in strong H4679 holds H2793 in the wood, H1389 in the hill H2444 of Hachilah, H834 which H3225 is on the south H3452 of Jeshimon?
  20 H6258 Now H4428 therefore, O king, H3381 come H3381 down H3605 according to all H183 the desire H5315 of your soul H3381 to come H3381 down; H5462 and our part shall be to deliver H4428 him into the king’s H3027 hand.
  21 H7586 And Saul H559 said, H1288 Blessed H3068 be you of the LORD; H2550 for you have compassion on me.
  22 H3212 Go, H4994 I pray H3559 you, prepare H3045 yet, and know H7200 and see H4725 his place H834 where H7272 his haunt H4310 is, and who H7200 has seen H8033 him there: H559 for it is told H6191 me that he deals very subtly.
  23 H7200 See H3045 therefore, and take knowledge H3605 of all H4224 the lurking H834 places where H8033 H2244 he hides H7725 himself, and come H7725 you again H3559 to me with the certainty, H1980 and I will go H1961 with you: and it shall come H518 to pass, if H776 he be in the land, H2664 that I will search H3605 him out throughout all H505 the thousands H3063 of Judah.
KJ2000(i) 19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself with us in strongholds in the forest, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? 20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of your soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand. 21 And Saul said, Blessed be you of the LORD; for you have compassion on me. 22 Go, I pray you, prepare yet, and know and see the place where his hideout is, and who has seen him there: for it is told me that he deals very craftily. 23 See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides himself, and come you again to me with certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
UKJV(i) 19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? 20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of your soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand. 21 And Saul said, Blessed be all of you of the LORD; for all of you have compassion on me. 22 Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there: for it is told me that he deals very subtlely. 23 See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides himself, and come all of you again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
TKJU(i) 19 Then the Ziphites came up to Saul at Gibeah, saying, "Does David not hide himself with us in secure places in the woods, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? 20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of your soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand." 21 And Saul said, "Blessed be you of the LORD; for you have compassion on me. 22 Go, I implore you, even yet prepare, and know and see his place, where his haunt is; and who has seen him there: For it was told to me that he deals very subtly. 23 See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides himself, and come back again to me with all certainty, and I will go with you: And it shall come to pass, if he is in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah."
CKJV_Strongs(i)
  19 H5927 Then came up H2130 the Ziphites H7586 to Saul H1390 to Gibeah, H559 saying, H1732 Does not David H5641 hide H4679 himself with us in strong holds H2793 in the wood, H1389 in the hill H2444 of Hachilah, H3225 which is on the south H3452 of Jeshimon?
  20 H4428 Now therefore, O king, H3381 come down H185 according to all the desire H5315 of your soul H3381 to come down; H5462 and our part shall be to deliver H4428 him into the king's H3027 hand.
  21 H7586 And Saul H559 said, H1288 Blessed H3068 be you of the Lord; H2550 for you have compassion on me.
  22 H3212 Go, H3559 I pray you, prepare H3045 yet, and know H7200 and see H4725 his place H7272 where his haunt H7200 is, and who has seen H559 him there: for it is told H6191 me that he deals very H6191 subtly.
  23 H7200 See H3045 therefore, and take knowledge H4224 of all the lurking places H2244 where he hides H7725 himself, and come you again H3559 to me with the certainty, H1980 and I will go H3426 with you: and it shall come to pass, if he be H776 in the land, H2664 that I will search H505 him out throughout all the thousands H3063 of Judah.
EJ2000(i) 19 ¶ Then those of Ziph came to Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself with us in strong holds in the woods in the hill of Hachilah, which is on the right hand side of the wilderness? 20 Now, therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down, and our part shall be to deliver him into the king’s hand. 21 And Saul said, Blessed are ye of the LORD, for ye have compassion on me. 22 Go, I pray you, prepare yet and know and see his place where he places his foot and who has seen him there, for it is told me that he deals with great prudence. 23 See, therefore, and take knowledge of all the hiding places where he hides himself and come again to me with the certainty, and I will go with you; and it shall come to pass, if he is in the land that I will search him out with all the thousands of Judah.
CAB(i) 19 And the Ziphites came up out of the dry country to Saul to the hill, saying, Behold, is not David hidden with us in Messara, in the narrows in Caene in the hill of Echela, which is on the right of Jeshimon? 20 And now according to all the king's desire to come down, let him come down to us; they have shut him up into the hands of the king. 21 And Saul said to them, Blessed are you of the Lord, for you have been grieved on my account. 22 Go, I pray, and make preparations yet, and notice his place where his foot shall be, quickly, in that place which you spoke of, lest by any means he should deal craftily. 23 Take notice, then, and learn, and I will go with you. And it shall come to pass that if he is in the land, I will search him out among all the thousands of Judah.
LXX2012(i) 19 And the Ziphites came up out of the dry country to Saul to the hill, saying, Behold, is not David hidden with us in Messara, in the narrows in Caene in the hill of Echela, which is on the right of Jessaemon? 20 And now [according to] all the king's desire to come down, let him come down to us; they have shut him up into the hands of the king. 21 And Saul said to them, Blessed [be] you⌃ of the Lord, for you⌃ have been grieved on my account. 22 Go, I pray you, and make preparations yet, and notice his place where his foot shall be, quickly, in that place which you⌃ spoke of, lest by any means he should deal craftily. 23 Take notice, then, and learn, and I will go with you; and it shall come to pass that if he is in the land, I will search him out among all the thousands of Juda.
NSB(i) 19 Some people from the town of Ziph went to Saul at Gibeah. They said: »Your Majesty, David has a hideout not far from us! It is near Horesh. It is somewhere on Mount Hachilah south of Jeshimon. 20 »We know how much you want to capture him. Come to our territory and we will make sure you catch him.« 21 Saul answered: »May Jehovah bless you for being so kind to me! 22 »Go and make sure once more. Find out for certain where he is and who has seen him there. I hear that he is very cunning. 23 »Find out exactly the places where he hides. Be sure to bring back a report to me right away. Then I will go with you. If he is still in the region, I will hunt him down, even if I have to search the whole land of Judah.«
ISV(i) 19 The People of Ziph Betray DavidPeople from Ziph came up to Saul at Gibeah and informed him, “David is hiding with us in the strongholds in Horesh and on the hill of Hachilah south of Jeshimon, isn’t he? 20 Now, your majesty, whenever you want to come down, come down, and our part will be to hand him over to the king.”
21 Saul said, “May you be blessed by the LORD, because you have been gracious to me. 22 Go and again make sure, find out and investigate where he is and who has seen him there, for people tell me that he’s very clever. 23 Investigate and find out all the hiding places there where he hides, and return to me with reliable information. Then I’ll go down with you, and if he’s in the land, I’ll search him out among all the thousands of Judah.”
LEB(i) 19 Then the Ziphites went up to Saul at Gibeah, saying, "Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh on the hill of Hakilah, which is south of Jeshimon? 20 So then, O king, whenever you want* to come down, come down, and it will be for us to deliver him into the hand of the king." 21 And Saul said to them, "May you be blessed by Yahweh, for you have shown me compassion! 22 Go, please, make certain again! Find out and see exactly where he is* and who has seen him there! For they have said to me, 'He is very cunning.' 23 Look, find out all of the hiding places where he hides. Then return to me with dependable information,* and I will go with you. And then if he is there in the land, then I will seek him among all the thousands of Judah."
BSB(i) 19 Then the Ziphites came up to Saul at Gibeah and said, “Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hachilah south of Jeshimon? 20 Now, O king, come down whenever your soul desires, and we will be responsible for delivering him into your hand.” 21 “May you be blessed by the LORD,” replied Saul, “for you have had compassion on me. 22 Please go and prepare further. Investigate and watch carefully where he goes and who has seen him there, for I am told that he is extremely cunning. 23 Observe and find out all the places where he hides. Then come back to me with certainty, and I will go with you. If he is in the land, I will search him out among all the clans of Judah.”
MSB(i) 19 Then the Ziphites came up to Saul at Gibeah and said, “Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hachilah south of Jeshimon? 20 Now, O king, come down whenever your soul desires, and we will be responsible for delivering him into your hand.” 21 “May you be blessed by the LORD,” replied Saul, “for you have had compassion on me. 22 Please go and prepare further. Investigate and watch carefully where he goes and who has seen him there, for I am told that he is extremely cunning. 23 Observe and find out all the places where he hides. Then come back to me with certainty, and I will go with you. If he is in the land, I will search him out among all the clans of Judah.”
MLV(i) 19 Then the Ziphites came up to Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself with us in the strongholds in the forest, in the hill of Hachilah, which is on the south of the desert? 20 Now therefore, O king, come down, according to all the desire of your soul to come down and our part will be to deliver him up into the king's hand.
21 And Saul said, You* are blessed of Jehovah, for you* have had compassion on me. 22 Go, I beseech you*, make yet more sure and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there, for it is told me that he deals very shrewdly.
23 See therefore and take knowledge of all the lurking-places where he hides himself and come you* again to me of a certainty. And I will go with you* and it will happen, if he is in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.
VIN(i) 19 Then the Ziphites went up to Saul at Gibeah, saying, "Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh on the hill of Hakilah, which is south of Jeshimon? 20 Now, your majesty, whenever you want to come down, come down, and our part will be to hand him over to the king." 21 Saul answered: "May the LORD bless you for being so kind to me! 22 Please go and make sure and find out where his haunt is and who has seen him there, for they tell me that he is very crafty. 23 So find out all the hiding places he uses and come back to me with definite information, and I will go with you. If he is in the area I will search him out among all the thousands of Judah.
Luther1545(i) 19 Aber die Siphiter zogen hinauf zu Saul gen Gibea und sprachen: Ist nicht David bei uns verborgen in der Burg, in der Heide, auf dem Hügel Hachila, der zur Rechten liegt an der Wüste? 20 So komme nun der König hernieder nach all seines Herzens Begehr, so wollen wir ihn überantworten in des Königs Hände. 21 Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr dem HERRN, daß ihr euch mein erbarmet habt! 22 So gehet nun hin und werdet es noch gewisser, daß ihr wisset und sehet, an welchem Ort seine Füße gewesen sind, und wer ihn daselbst gesehen habe; denn mir ist gesagt, daß er listig ist. 23 Besehet und erkundet alle Örter, da er sich verkreucht, und kommt wieder zu mir, wenn ihr's gewiß seid, so will ich mit euch ziehen. Ist er im Lande, so will ich nach ihm forschen unter allen Tausenden in Juda.
Luther1545_Strongs(i)
  19 H2130 Aber die Siphiter H7586 zogen hinauf zu Saul H1390 gen Gibea H559 und sprachen H1732 : Ist nicht David H5641 bei uns verborgen H4679 in der Burg H2793 , in der Heide H5927 , auf H1389 dem Hügel H2444 Hachila H3225 , der zur Rechten H3452 liegt an der Wüste ?
  20 H3381 So komme H4428 nun der König H3381 hernieder H185 nach all seines Herzens Begehr H5315 , so wollen wir ihn H5462 überantworten H4428 in des Königs H3027 Hände .
  21 H559 Da sprach H7586 Saul H1288 : Gesegnet H3068 seid ihr dem HErrn H2550 , daß ihr euch mein erbarmet habt!
  22 H3212 So gehet nun hin H3045 und werdet es noch gewisser, daß ihr H7200 wisset und sehet, an H4725 welchem Ort H7272 seine Füße H7200 gewesen sind, und wer ihn daselbst gesehen H3559 habe H559 ; denn mir ist gesagt H6191 , daß er listig ist.
  23 H2244 Besehet und erkundet alle Örter, da er sich H7725 verkreucht, und kommt wieder H3045 zu mir, wenn ihr‘s H3559 gewiß H3426 seid H7200 , so will H1980 ich mit euch ziehen H776 . Ist er im Lande H2664 , so will ich nach ihm forschen H505 unter allen Tausenden H3063 in Juda .
Luther1912(i) 19 Aber die Siphiter zogen hinauf zu Saul gen Gibea und sprachen: Ist nicht David bei uns verborgen an sicherem Ort in der Heide, auf dem Hügel Hachila, der zur Rechten liegt an der Wüste? 20 So komme nun der König hernieder nach all seines Herzens Begehr, so wollen wir ihn überantworten in des Königs Hände. 21 Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr dem HERRN, daß ihr euch meiner erbarmt habt! 22 So gehet nun hin und werdet's noch gewisser, daß ihr wisset und sehet, an welchem Ort seine Füße gewesen sind und wer ihn daselbst gesehen habe; denn mir ist gesagt, daß er listig ist. 23 Besehet und erkundet alle Orte, da er sich verkriecht, und kommt wieder zu mir, wenn ihr's gewiß seid, so will ich mit euch ziehen. Ist er im Lande, so will ich nach ihm forschen unter allen Tausenden in Juda.
Luther1912_Strongs(i)
  19 H2130 Aber die Siphiter H5927 zogen hinauf H7586 zu Saul H1390 gen Gibea H559 und sprachen H1732 : Ist nicht David H5641 bei uns verborgen H4679 an sicherem Ort H2793 in der Heide H1389 , auf dem Hügel H2444 Hachila H3225 , der zur Rechten H3452 liegt an der Wüste ?
  20 H3381 So komme H4428 nun der König H3381 hernieder H5315 nach all seines Herzens H185 Begehr H5462 , so wollen wir ihn überantworten H4428 in des Königs H3027 Hände .
  21 H559 Da sprach H7586 Saul H1288 : Gesegnet H3068 seid ihr dem HERRN H2550 , daß ihr euch meiner erbarmt habt!
  22 H3212 So gehet H3559 nun hin und werdet’s H3045 noch gewisser, daß ihr wisset H7200 und sehet H4725 , an welchem Ort H7272 seine Füße H7200 gewesen sind und wer ihn daselbst gesehen H559 habe; denn mir ist gesagt H6191 , daß er listig H6191 ist .
  23 H7200 Besehet H3045 und erkundet H4224 alle Örter H2244 , da er sich verkriecht H7725 , und kommet wieder H3559 zu mir, wenn ihr’s gewiß H1980 seid, so will ich mit euch ziehen H3426 . Ist H776 er im Lande H2664 , so will ich nach ihm forschen H505 unter allen Tausenden H3063 in Juda .
ELB1871(i) 19 Da zogen die Siphiter zu Saul hinauf, nach Gibea, und sprachen: Hält sich David nicht bei uns verborgen auf den Bergfesten im Walde, auf dem Hügel Hakila, der zur Rechten der Wildnis ist? 20 Und nun, o König, wenn irgend deine Seele es begehrt, herabzukommen, so komm herab; und an uns ist es, ihn der Hand des Königs auszuliefern. 21 Und Saul sprach: Gesegnet seiet ihr von Jehova, daß ihr euch meiner erbarmt habt! 22 Gehet doch hin, vergewissert euch noch mehr, und erkundet und sehet seinen Ort, wo sein Fuß weilt, und wer ihn daselbst gesehen hat; denn man hat mir gesagt, er sei sehr listig. 23 Und besehet und kundet alle Schlupfwinkel aus, wo er sich versteckt hält, und kommet wieder zu mir mit sicherer Kunde; und ich werde mit euch gehen. Und es soll geschehen, wenn er im Lande ist, so will ich ihn aufspüren unter allen Tausenden Judas!
ELB1905(i) 19 Da zogen die Siphiter zu Saul hinauf, nach Gibea, und sprachen: Hält sich David nicht bei uns verborgen auf den Bergfesten im Walde, auf dem Hügel Hakila, der zur Rechten dh. südlich; so auch [V. 24] der Wildnis ist? 20 Und nun, o König, wenn irgend deine Seele es begehrt, herabzukommen, so komm herab; und an uns ist es, ihn der Hand des Königs auszuliefern. 21 Und Saul sprach: Gesegnet seiet ihr von Jahwe, daß ihr euch meiner erbarmt habt! 22 Gehet doch hin, vergewissert euch noch mehr, und erkundet und sehet seinen Ort, wo sein Fuß weilt, und wer ihn daselbst gesehen hat; denn man hat mir gesagt, er sei sehr listig. 23 Und besehet und kundet alle Schlupfwinkel aus, wo er sich versteckt hält, und kommet wieder zu mir mit sicherer Kunde; und ich werde mit euch gehen. Und es soll geschehen, wenn er im Lande ist, so will ich ihn aufspüren unter allen Tausenden Judas!
ELB1905_Strongs(i)
  19 H2130 Da zogen die Siphiter H7586 zu Saul H1390 hinauf, nach Gibea H559 , und sprachen H1732 : Hält sich David H5641 nicht bei uns verborgen H5927 auf H1389 den Bergfesten im Walde, auf dem Hügel H3225 Hakila, der zur Rechten der Wildnis ist?
  20 H4428 Und nun, o König H5315 , wenn irgend deine Seele H3381 es begehrt, herabzukommen, so komm herab H5462 ; und an uns ist H3027 es, ihn der Hand H4428 des Königs auszuliefern.
  21 H7586 Und Saul H559 sprach H1288 : Gesegnet H3068 seiet ihr von Jehova H2550 , daß ihr euch meiner erbarmt habt!
  22 H3212 Gehet doch hin H7200 , vergewissert euch noch mehr, und erkundet und sehet H4725 seinen Ort H7272 , wo sein Fuß H7200 weilt, und wer ihn daselbst gesehen H3559 hat H3045 ; denn man hat H559 mir gesagt H6191 , er sei sehr listig .
  23 H3045 Und besehet und kundet alle Schlupfwinkel aus, wo er sich H2244 versteckt H7725 hält, und kommet wieder H3559 zu H1980 mir mit sicherer Kunde; und ich werde mit euch H7200 gehen. Und es soll H776 geschehen, wenn er im Lande H3426 ist H505 , so will ich ihn aufspüren unter allen Tausenden H3063 Judas!
DSV(i) 19 Toen togen de Zifieten op tot Saul naar Gibea, zeggende: Heeft zich niet David bij ons verborgen in de vestingen in het woud, op den heuvel van Hachila, die aan de rechterhand der wildernis is? 20 Nu dan, o koning, kom spoedig af naar al de begeerte uwer ziel; en het komt ons toe hem over te geven in de hand des konings. 21 Toen zeide Saul: Gezegend zijt gijlieden den HEERE, dat gij u over mij ontfermd hebt! 22 Gaat toch heen, en bereidt de zaak nog meer, dat gij weet en beziet zijn plaats, waar zijn gang is, wie hem daar gezien heeft; want hij heeft tot mij gezegd, dat hij zeer listiglijk pleegt te handelen. 23 Daarom ziet toe, en verneemt naar alle schuilplaatsen, in dewelke hij schuilt; komt dan weder tot mij met vast bescheid, zo zal ik met ulieden gaan; en het zal geschieden, zo hij in het land is, zo zal ik hem naspeuren onder alle duizenden van Juda.
DSV_Strongs(i)
  19 H5927 H0 Toen togen H2130 de Zifieten H5927 H8799 op H413 tot H7586 Saul H1390 naar Gibea H559 H8800 , zeggende H3808 : Heeft zich niet H1732 David H5973 bij H5641 H8693 ons verborgen H4679 in de vestingen H2793 in het woud H1389 , op den heuvel H2444 van Hachila H834 , die H4480 aan H3225 de rechterhand H3452 der wildernis is?
  20 H6258 Nu dan H4428 , o koning H3381 H0 , kom H3381 H8800 spoedig H3381 H8798 af H3605 naar al H185 de begeerte H5315 uwer ziel H5462 H8687 ; en het komt ons toe hem over te geven H3027 in de hand H4428 des konings.
  21 H559 H8799 Toen zeide H7586 Saul H1288 H8803 : Gezegend H859 zijt gijlieden H3068 den HEERE H3588 , dat H5921 gij u over H2550 H8804 mij ontfermd hebt!
  22 H3212 H0 Gaat H4994 toch H3212 H8798 heen H3559 H8685 , en bereidt H5750 [de] [zaak] nog meer H3045 H8798 , dat gij weet H7200 H8798 en beziet H4725 zijn plaats H834 , waar H7272 zijn gang H1961 H8799 is H4310 , wie H8033 hem daar H7200 H8804 gezien heeft H3588 ; want H413 hij heeft tot H559 H8804 mij gezegd H1931 , dat hij H6191 H8686 zeer listiglijk H6191 H8800 pleegt te handelen.
  23 H7200 H8798 Daarom ziet toe H3045 H8798 , en verneemt H4480 naar H3605 alle H4224 schuilplaatsen H834 H8033 , in dewelke H2244 H8691 hij schuilt H7725 H8804 ; komt dan weder H413 tot H413 mij met H3559 H8737 vast bescheid H854 , zo zal ik met ulieden H1980 H8804 gaan H1961 H8804 ; en het zal geschieden H518 , zo H776 hij in het land H3426 is H853 , zo zal ik hem H2664 H8765 naspeuren H3605 onder alle H505 duizenden H3063 van Juda.
Giguet(i) 19 ¶ Et des Ziphéens montèrent de la terre aride à la colline où était Saül, et ils lui dirent: Ne sais-tu pas que David est chez nous caché à Massera, dans les défilés et en la Ville-Neuve, sur la colline d’Echéla, qui est à droite de Jessème? 20 Maintenant donc que tout va au gré des désirs du roi, qu’il descende avec nous; il est enfermé entre les mains du roi. 21 Et Saül leur dit: Soyez bénis au nom du Seigneur, parce que vous avez eu souci de moi. 22 Partez, et faites de nouveaux apprêts; suivez ses pas dès qu’il ira quelque part, dans l’endroit que vous dites, de peur qu’il n’use de stratagème. 23 Voyez, informez-vous, je vous suivrai; et, s’il est en cette contrée, je le chercherai avec les myriades des fils de Juda.
DarbyFR(i) 19
Et les Ziphiens montèrent vers Saül, à Guibha, disant: David ne se tient-il pas caché auprès de nous, dans les lieux forts, dans le bois, sur la colline de Hakila, qui est au midi de Jeshimon? 20 Et maintenant, ô roi, puisque tout le désir de ton âme est de descendre, descends; et ce sera à nous de le livrer en la main du roi. 21 Et Saül dit: Bénis soyez-vous de par l'Éternel, de ce que vous avez eu pitié de moi! 22 Allez, je vous prie, assurez-vous encore davantage, et sachez et voyez le lieu où est son pied, et qui l'y a vu, car on m'a dit qu'il est très-rusé. 23 Et voyez et sachez toutes les cachettes où il se cache, et revenez vers moi avec quelque chose de certain, et j'irai avec vous; et il arrivera que, s'il est dans le pays, je le chercherai soigneusement parmi tous les milliers de Juda.
Martin(i) 19 Or les Ziphiens montèrent vers Saül à Guibha, et lui dirent : David ne se tient-il pas caché parmi nous, dans des lieux forts, dans la forêt, au coteau de Hakila, qui est à main droite de Jésimon ? 20 Maintenant donc, ô Roi! si tu souhaites de descendre, descends, et ce sera à nous à le livrer entre les mains du Roi. 21 Et Saül dit : Bénis soyez-vous de par l'Eternel, de ce que vous avez eu pitié de moi. 22 Allez donc, je vous prie, et préparez toutes choses, et sachez, et reconnaissez le lieu, où il fait sa retraite, et qui l'aura vu là; car on m'a dit, qu'il est fort rusé. 23 Reconnaissez donc et sachez dans laquelle de toutes ces retraites il se tient caché, puis retournez vers moi quand vous en serez assurés, et j'irai avec vous; et s'il est au pays, je le chercherai soigneusement parmi tous les milliers de Juda.
Segond(i) 19 Les Ziphiens montèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent: David n'est-il pas caché parmi nous dans des lieux forts, dans la forêt, sur la colline de Hakila, qui est au midi du désert? 20 Descends donc, ô roi, puisque c'est là tout le désir de ton âme; et à nous de le livrer entre les mains du roi. 21 Saül dit: Que l'Eternel vous bénisse de ce que vous avez pitié de moi! 22 Allez, je vous prie, prenez encore des informations pour savoir et découvrir dans quel lieu il a dirigé ses pas et qui l'y a vu, car il est, m'a-t-on dit, fort rusé. 23 Examinez et reconnaissez tous les lieux où il se cache, puis revenez vers moi avec quelque chose de certain, et je partirai avec vous. S'il est dans le pays, je le chercherai parmi tous les milliers de Juda.
Segond_Strongs(i)
  19 H2130 ¶ Les Ziphiens H5927 montèrent H8799   H7586 auprès de Saül H1390 à Guibea H559 , et dirent H8800   H1732  : David H5641 n’est-il pas caché H8693   H4679 parmi nous dans des lieux forts H2793 , dans la forêt H1389 , sur la colline H2444 de Hakila H3225 , qui est au midi H3452 du désert ?
  20 H3381 Descends H8798   H4428 donc, ô roi H185 , puisque c’est là tout le désir H5315 de ton âme H3381   H8800   H5462  ; et à nous de le livrer H8687   H3027 entre les mains H4428 du roi.
  21 H7586 Saül H559 dit H8799   H3068  : Que l’Eternel H1288 vous bénisse H8803   H2550 de ce que vous avez pitié H8804   de moi !
  22 H3212 Allez H8798   H3559 , je vous prie, prenez H8685   H3045 encore des informations pour savoir H8798   H7200 et découvrir H8798   H4725 dans quel lieu H7272 il a dirigé ses pas H7200 et qui l’y a vu H8804   H559 , car il est, m’a-t-on dit H8804   H6191 , fort H8800   H6191 rusé H8686  .
  23 H7200 Examinez H8798   H3045 et reconnaissez H8798   H4224 tous les lieux H2244 où il se cache H8691   H7725 , puis revenez H8804   H3559 vers moi avec quelque chose de certain H8737   H1980 , et je partirai H8804   H3426 avec vous. S’il est H776 dans le pays H2664 , je le chercherai H8765   H505 parmi tous les milliers H3063 de Juda.
SE(i) 19 Y subieron los de Zif a decir a Saúl en Gabaa: ¿No está David escondido en nuestra tierra en las peñas del bosque, en el collado de Haquila ( oscuro) que está a la mano derecha del desierto? 20 Por tanto, rey, desciende ahora presto, según todo el deseo de tu alma, y nosotros lo entregaremos en la mano del rey. 21 Y Saúl dijo: Benditos seáis vosotros del SEÑOR, que habéis tenido compasión de mí. 22 Id, pues, ahora, apercibid aún, considerad y ved su lugar donde tiene el pie, y quién lo haya visto allí; porque se me ha dicho que él es en gran manera astuto. 23 Considerad, pues, y ved todos los escondrijos donde se oculta, y volved a mí con la certidumbre, y yo iré con vosotros; que si él estuviere en la tierra, yo le buscaré con todos los millares de Judá.
ReinaValera(i) 19 Y subieron los de Ziph á decir á Saúl en Gabaa: ¿No está David escondido en nuestra tierra en las peñas del bosque, en el collado de Hachîla que está á la mano derecha del desierto? 20 Por tanto, rey, desciende ahora presto, según todo el deseo de tu alma, y nosotros lo entregaremos en la mano del rey. 21 Y Saúl dijo: Benditos seáis vosotros de Jehová, que habéis tenido compasión de mí: 22 Id pues ahora, apercibid aún, considerad y ved su lugar donde tiene el pie, y quién lo haya visto allí; porque se me ha dicho que él es en gran manera astuto. 23 Considerad pues, y ved todos los escondrijos donde se oculta, y volved á mí con la certidumbre, y yo iré con vosotros: que si él estuviere en la tierra, yo le buscaré entre todos los millares de Judá.
JBS(i) 19 ¶ Y subieron los de Zif a decir a Saúl en Gabaa: ¿No está David escondido en nuestra tierra en las peñas del bosque, en el collado de Haquila (oscuro) que está a la mano derecha del desierto? 20 Por tanto, rey, desciende ahora presto, según todo el deseo de tu alma, y nosotros lo entregaremos en la mano del rey. 21 Y Saúl dijo: Benditos seáis vosotros del SEÑOR, que habéis tenido compasión de mí. 22 Id, pues, ahora, apercibid aún, considerad y ved su lugar donde tiene el pie, y quién lo haya visto allí; porque se me ha dicho que él es en gran manera prudente. 23 Considerad, pues, y ved todos los escondrijos donde se oculta, y volved a mí con la certidumbre, y yo iré con vosotros; que si él estuviere en la tierra, yo le buscaré con todos los millares de Judá.
Albanian(i) 19 Pastaj Zifejtë shkuan te Sauli në Gibeah dhe i thanë: "A nuk rri Davidi i fshehur në fortesa në pyll, mbi kodrën e Hakilahut që ndodhet në jug të shkretëtirës? 20 Prandaj, o mbret, zbrit, sepse gjithë dëshira e shpirtit tënd është të zbresësh; do të mendojmë ne ta dorëzojmë në duart e mbretit". 21 Sauli tha: "Qofshi të bekuar nga Zoti, sepse ju ka ardhur keq për mua! 22 Shkoni, ju lutem, dhe sigurohuni më mirë për të njohur dhe për të parë vendin ku strehohet, dhe kush e ka parë atje, sepse më thonë që ai është shumë dinak. 23 Përpiquni të njihni të gjitha vendet e fshehta ku strehohet; pastaj kthehuni tek unë me lajme të sigurta dhe unë do të vij me ju. Kështu, në qoftë se ai është në atë vend, unë do ta kërkoj midis të gjithë mijërave të Judës".
RST(i) 19 И пришли Зифеи к Саулу в Гиву, говоря: вот, Давид скрывается у нас в неприступных местах, в лесу, на холме Гахила, что направо от Иесимона; 20 итак по желанию души твоей, царь, иди; а наше дело будет предать его в руки царя. 21 И сказал им Саул: благословенны вы у Господа за то, что пожалели омне; 22 идите, удостоверьтесь еще, разведайте и высмотрите место его, где будет нога его, и кто видел его там, ибо мне говорят, что он очень хитер; 23 и высмотрите, и разведайте о всех убежищах, в которых он скрывается, и возвратитесь ко мне с верным известием, и я пойду с вами; и если он в этой земле, я буду искать его во всех тысячах Иудиных.
Arabic(i) 19 فصعد الزيفيون الى شاول الى جبعة قائلين أليس داود مختبئا عندنا في حصون في الغاب في تل حخيلة التي الى يمين القفر. 20 فالآن حسب كل شهوة نفسك ايها الملك في النزول انزل وعلينا ان نسلمه ليد الملك. 21 فقال شاول مباركون انتم من الرب لانكم قد اشفقتم عليّ. 22 فاذهبوا اكّدوا ايضا واعلموا وانظروا مكانه حيث تكون رجله ومن رآه هناك. لانه قيل لي انه مكرا يمكر. 23 فانظروا واعلموا جميع المختبآت التي يختبئ فيها ثم ارجعوا اليّ على تأكيد فاسير معكم ويكون اذا وجد في الارض اني افتش عليه بجميع الوف يهوذا.
Bulgarian(i) 19 Тогава зифците дойдоха при Саул в Гавая и казаха: Давид не се ли крие при нас в непристъпните места в Хореш, на хълма Ехела, който е надясно от Есимон? 20 Затова сега, царю, слез според цялото желание на душата си да слезеш; а нашата работа ще бъде да го предадем в ръката на царя. 21 И Саул каза: Благословени да сте от ГОСПОДА, защото ме съжалихте! 22 Идете сега и се уверете по-добре, и разучете, и вижте мястото му, където е скривалището му, и кой го е видял там — защото ми казаха, че е много хитър. 23 Затова огледайте и разучете всичките скривалища, където се крие, и се върнете при мен със сигурни сведения; и аз ще дойда с вас. И ако е в земята, аз ще го издиря между всичките хиляди на Юда!
Croatian(i) 19 Jednoga dana dođoše Zifejci k Šaulu u Gibeu i javiše mu: "David se krije kod nas u gorskim skloništima u Horši, na brdu Hakili, što je južno od Ješimona. 20 Sada, kralju, kad god zaželiš sići, siđi, a naše je da ga predamo u ruke kralju." 21 A Šaul odgovori: "Blagoslovio vas Jahve što ste me požalili! 22 Idite, dakle, raspitajte se još i dobro razvidite mjesto kamo ga donesu njegovi hitri koraci; rekli su mi da je vrlo lukav. 23 Zato pretražite sve rupe u koje se zavlači, pa se vratite k meni kad budete pouzdano znali. Tada ću ja poći s vama, pa ako bude gdje u zemlji, ići ću za njegovim tragom po svim Judinim rodovima."
BKR(i) 19 Tedy přišli Zifejští k Saulovi do Gabaa, řkouce: Zdaliž David nepokrývá se u nás v horách, v lese, na pahrbku Hachile, kterýž jest na pravé straně pouště. 20 Protož nyní podlé vší žádosti duše své, ó králi, přitáhni stěží, my se pak přičiníme, abychom jej vydali v ruce královy. 21 I řekl Saul: Požehnaní vy od Hospodina, že mne litujete. 22 Jdětež medle, ujisťte se tím ještě lépe, přezvězte a shlédněte místo jeho, kam se obrátí, kdo ho tam viděl; nebo mi praveno, že divných chytrostí užívá. 23 Vyšpehujtež tedy a vyzvězte všecky skrejše, v nichž se kryje, a navraťte se ke mně s věcí jistou, i potáhnu s vámi, a jestliže v zemi jest, hledati ho budu ve všech tisících Judských.
Danish(i) 19 Men Sifiterne droge op til Saul til Gibea og sagde: Har ikke David skj ult sig hos os i Befæstningerne, i Skoven paa Hakilas Høj, som ligger til højre for Jesimon? 20 Har du nu rigtig Lyst, o Konge! til at drage ned, da drag ned; vor Sag skal det være at overantvorde ham i Kongens Haand. 21 Da sagde Saul: Velsignede være I for HERREN, at I ynkes over mig. 22 Kæ re, gaar, bereder Sagen fremdeles, og faar at vide og ser hans Sted, hvor hans Gang er, hvo der har set ham der; thi man har sagt mig, at han skal være meget træsk. 23 Derfor ser og skaffer eder at vide iblandt alle Skjulesteder, hvor han skjuler sig, og kommer tilbage til mig, naar I ere visse derpaa, saa vil jeg gaa med eder; og det skal ske, dersom han er i Landet, da vil jeg ransage efter ham blandt alle Tusinder i Juda.
CUV(i) 19 西 弗 人 上 到 基 比 亞 見 掃 羅 , 說 : 大 衛 不 是 在 我 們 那 裡 的 樹 林 裡 山 寨 中 、 曠 野 南 邊 的 哈 基 拉 山 藏 著 麼 ? 20 王 啊 , 請 你 隨 你 的 心 願 下 來 , 我 們 必 親 自 將 他 交 在 王 的 手 裡 。 21 掃 羅 說 : 願 耶 和 華 賜 福 與 你 們 , 因 你 們 顧 恤 我 。 22 請 你 們 回 去 , 再 確 實 查 明 他 的 住 處 和 行 蹤 , 是 誰 看 見 他 在 那 裡 , 因 為 我 聽 見 人 說 他 甚 狡 猾 。 23 所 以 要 看 準 他 藏 匿 的 地 方 , 回 來 據 實 地 告 訴 我 , 我 就 與 你 們 同 去 。 他 若 在 猶 大 的 境 內 , 我 必 從 千 門 萬 戶 中 搜 出 他 來 。
CUV_Strongs(i)
  19 H2130 西弗人 H5927 上到 H1390 基比亞 H7586 見掃羅 H559 ,說 H1732 :大衛 H2793 不是在我們那裡的樹林 H4679 裡山寨 H3452 中、曠野 H3225 南邊 H2444 的哈基拉 H1389 山藏著麼?
  20 H4428 H5315 啊,請你隨你的心 H185 H3381 下來 H5462 ,我們必親自將他交在 H4428 H3027 的手裡。
  21 H7586 掃羅 H559 H3068 :願耶和華 H1288 賜福 H2550 與你們,因你們顧恤我。
  22 H3212 請你們回去 H3559 ,再確實 H3045 H7200 查明 H4725 他的住處 H7272 和行蹤 H7200 ,是誰看見 H559 他在那裡,因為我聽見人說 H6191 他甚 H6191 狡猾。
  23 H7200 H3045 所以要看準 H2244 他藏匿 H4224 的地方 H7725 ,回來 H3559 據實地 H1980 告訴我,我就與你們同去 H3426 。他若在 H3063 猶大 H776 的境內 H505 ,我必從千門萬戶 H2664 中搜出他來。
CUVS(i) 19 西 弗 人 上 到 基 比 亚 见 扫 罗 , 说 : 大 卫 不 是 在 我 们 那 里 的 树 林 里 山 寨 中 、 旷 野 南 边 的 哈 基 拉 山 藏 着 么 ? 20 王 啊 , 请 你 随 你 的 心 愿 下 来 , 我 们 必 亲 自 将 他 交 在 王 的 手 里 。 21 扫 罗 说 : 愿 耶 和 华 赐 福 与 你 们 , 因 你 们 顾 恤 我 。 22 请 你 们 回 去 , 再 确 实 查 明 他 的 住 处 和 行 踪 , 是 谁 看 见 他 在 那 里 , 因 为 我 听 见 人 说 他 甚 狡 猾 。 23 所 以 要 看 准 他 藏 匿 的 地 方 , 回 来 据 实 地 告 诉 我 , 我 就 与 你 们 同 去 。 他 若 在 犹 大 的 境 内 , 我 必 从 千 门 万 户 中 搜 出 他 来 。
CUVS_Strongs(i)
  19 H2130 西弗人 H5927 上到 H1390 基比亚 H7586 见扫罗 H559 ,说 H1732 :大卫 H2793 不是在我们那里的树林 H4679 里山寨 H3452 中、旷野 H3225 南边 H2444 的哈基拉 H1389 山藏着么?
  20 H4428 H5315 啊,请你随你的心 H185 H3381 下来 H5462 ,我们必亲自将他交在 H4428 H3027 的手里。
  21 H7586 扫罗 H559 H3068 :愿耶和华 H1288 赐福 H2550 与你们,因你们顾恤我。
  22 H3212 请你们回去 H3559 ,再确实 H3045 H7200 查明 H4725 他的住处 H7272 和行踪 H7200 ,是谁看见 H559 他在那里,因为我听见人说 H6191 他甚 H6191 狡猾。
  23 H7200 H3045 所以要看准 H2244 他藏匿 H4224 的地方 H7725 ,回来 H3559 据实地 H1980 告诉我,我就与你们同去 H3426 。他若在 H3063 犹大 H776 的境内 H505 ,我必从千门万户 H2664 中搜出他来。
Esperanto(i) 19 Dume Zifanoj venis al Saul en Gibean, kaj diris:David sin kasxas cxe ni en nealirebla loko, inter arbetajxoj, sur la monteto HXahxila, kiu estas sude de la dezerto; 20 kaj nun laux la tuta deziro de via koro, ho regxo, iru tien, kaj ni transdonos lin en la manon de la regxo. 21 Kaj Saul diris:La Eternulo benu vin pro tio, ke vi kompatis min. 22 Iru, mi petas, informigxu ankoraux, kaj ekkonu kaj rigardu lian lokon, kie pasxas lia piedo, kaj kiu lin tie vidis; cxar oni diris al mi, ke li estas tre ruza. 23 Kaj rigardu kaj eksciu cxiujn kasxejojn, kie li sin kasxas, kaj revenu al mi kun certeco, kaj tiam mi iros kun vi. Se li trovigxas en la lando, mi sercxos lin en cxiuj milejoj de Jehuda.
Finnish(i) 19 Mutta Siphiläiset menivät ylös Saulin tykö Gibeaan ja sanoivat: eikö David ole kätketty meidän tykönämme linnoissa metsässä, Hakilan kukkulalla, liki korpea oikialla puolella? 20 Niin tule nyt kuningas kiiruusti alas kaiken sydämes himon jälkeen: ja me annamme hänen kuninkaan käsiin. 21 Ja Saul sanoi: olkaat te siunatut Herrassa, että te armahditte minun päälleni. 22 Menkäät siis ja tutkikaat paremmin, että te saisitte tietää ja nähdä sen paikan, jossa hänen jalkansa ovat, ja kuka hänen siellä on nähnyt; sillä minulle on hän sanottu sangen kavalaksi. 23 Tutkistelkaat ja vaotkaat kaikki salaiset paikat, joihin hän lymyttää itsensä, ja tulkaat jälleen minun tyköni, kuin saatte vahvan tiedon; niin minä menen teidän kanssanne. Jos hän tällä maalla on, niin minä hänen etsin kaikkein tuhanten seasta Juudassa.
FinnishPR(i) 19 Mutta siifiläisiä meni Saulin luo Gibeaan, ja he sanoivat: "Daavid piileksii meillä päin, vuorten huipuilla Hooreksessa, Gibeat-Hakilassa, joka on kallioerämaasta etelään. 20 Niin tule nyt sinne, kuningas, milloin vain haluat tulla; me kyllä luovutamme hänet kuninkaan käsiin." 21 Saul sanoi: "Herra siunatkoon teitä, kun te säälitte minua. 22 Menkää, pitäkää häntä vielä silmällä, tiedustelkaa ja katsokaa, missä paikassa hänen jalkansa liikkuu ja kuka hänet on siellä nähnyt; sillä minulle on sanottu, että hän on hyvin kavala. 23 Katsokaa ja tiedustelkaa kaikki piilopaikat, joihin hän voi piiloutua. Palatkaa sitten minun luokseni ja tuokaa varmat tiedot, niin minä lähden teidän kanssanne. Ja jos hän on tässä maassa, niin minä etsin hänet kaikkien Juudan sukujen seasta."
Haitian(i) 19 Kèk moun nan zòn Zif la moute al jwenn Sayil lavil Gibeya, y' al di l': -Men David kache nan peyi nou an, nan falèz ki bò lavil Oreya, sou mòn Akiya ki nan bò sid dezè Jida a. 20 Nenpòt kilè ou fè lide desann lakay nou, ou mèt desann, n'a mete men sou li pou nou ba ou li. 21 Sayil reponn yo: -Se pou Seyè a beni nou pou sa n'ap fè pou mwen la a. 22 Ale non. Ale wè si se vre. Se pou nou chache konnen byen kote li fè, ki moun ki wè l' la. Paske yo di m' li malen anpil. 23 Chache konnen tout kote li kab kache. Epi lè n'a sèten tout bon, n'a tounen vin jwenn mwen. Lè sa a, m'a desann avèk nou. Si li la toujou nan peyi a, m' aval chache l', menm si m' dwe fouye nan tout rakwen peyi Jida a.
Hungarian(i) 19 És felmenének a Zifeusok Saulhoz Gibeába, mondván: Avagy nem nálunk lappang-é Dávid az erõs helyeken az erdõben, Hakila halmán, mely a sivatagtól jobbkézre van?! 20 Most azért minthogy lelkednek fõkivánsága az, hogy lejõjj, óh király, jõjj le; és a mi [gondunk] lesz, hogy a királynak kezébe adjuk õt. 21 És monda Saul: Legyetek megáldva az Úrtól, hogy szánakoztok rajtam! 22 Menjetek azért el, és vigyázzatok ezután is, hogy megtudjátok és meglássátok az õ tartózkodási helyét, és hogy ki látta õt ott, mert [azt] mondották nékem, [hogy] igen ravasz õ. 23 Annakokáért nézzetek meg és tudjatok meg minden búvóhelyet, a hol õ lappang és minden bizonynyal térjetek vissza hozzám, hogy elmenjek veletek; és ha az országban van, kikutatom õt Júdának minden ezrei között.
Indonesian(i) 19 Kemudian beberapa orang dari Zif menghadap Saul di Gibea dan berkata, "Daud bersembunyi di daerah kami dalam gua-gua dekat Hores, di atas Bukit Hakhila sebelah selatan padang gurun Yehuda. 20 Kami tahu, bahwa Baginda ingin sekali menangkap dia; sebab itu, datanglah ke daerah kami. Kami menjamin bahwa Baginda pasti dapat menyergapnya." 21 Saul menjawab, "Semoga kamu diberkati TUHAN karena berbuat baik kepadaku! 22 Pergilah dan pastikan lagi; periksalah dengan sungguh-sungguh di mana Daud berada dan siapa yang telah melihatnya di sana. Aku mendengar bahwa ia sangat cerdik. 23 Jadi periksalah dengan teliti gua-gua yang pernah menjadi tempat persembunyiannya, dan kembalilah ke mari untuk melaporkan kepadaku. Lalu aku akan pergi bersama-sama dengan kamu, dan jika ia masih ada di wilayah itu, pasti akan kucari, walaupun harus kuobrak-abrik seluruh Yehuda!"
Italian(i) 19 Or gli Zifei salirono a Saulle in Ghibea, dicendo: Davide non si nasconde egli appresso di noi nelle fortezze che son nella selva, nel colle di Hachila ch’è dal lato meridionale del deserto? 20 Ora dunque, o re, vieni pure ad ogni tua volontà; ed a noi starà di metterlo nelle mani del re. 21 E Saulle disse loro: Benedetti siate voi appo il Signore, conciossiachè abbiate avuta compassione di me. 22 Deh! andate, accertatevi ancora, e sappiate, e vedete il luogo dove egli si sarà fermato, e chi ce l’ha veduto; perciocchè mi è stato detto ch’egli usa astuzia in ogni cosa. 23 Vedete adunque, e sappiate in qual luogo egli è, fra tutti i nascondimenti dove egli si suol nascondere; poi tornate a me, sapendo la cosa di certo, ed io andrò con voi; e se pure egli è nel paese, io lo ricercherò per tutte le migliaia di Giuda.
ItalianRiveduta(i) 19 Or gli Zifei salirono da Saul a Ghibea e gli dissero: "Davide non sta egli nascosto fra noi, ne’ luoghi forti della foresta, sul colle di Hakila che è a mezzogiorno del deserto? 20 Scendi dunque, o re, giacché tutto il desiderio dell’anima tua e di scendere, e penserem noi a darlo nelle mani del re". 21 Saul disse: "Siate benedetti dall’Eterno, voi che avete pietà di me! 22 Andate, vi prego, informatevi anche più sicuramente per sapere e scoprire il luogo dove suol fermarsi, e chi l’abbia quivi veduto; poiché mi si dice ch’egli è molto astuto. 23 E vedete di conoscere tutti i nascondigli dov’ei si ritira; poi tornate da me con notizie sicure, e io andrò con voi. S’egli è nel paese, io lo cercherò fra tutte le migliaia di Giuda".
Korean(i) 19 때에 십 사람들이 기브아에 이르러 사울에게 나아와 가로되 `다윗이 우리와 함께 광야 남편 하길라산 수풀 요새에 숨지 아니하였나이까 ? 20 그러하온즉 왕은 내려오시기를 원하시는 대로 내려 오소서 그를 왕의 손에 붙일 것이 우리의 의무니이다' 21 사울이 가로되 `너희가 나를 긍휼히 여겼으니 여호와께 복받기를 원하노라' 22 혹이 내게 말하기를 `그가 심히 공교히 행동한다 하나니 너희는 가서 더 자세히 살펴서 그가 어디 은적하였으며 누가 거기서 그를 보았는지 알아보고 23 그가 숨어 있는 모든 곳을 탐지하고 실상을 내게 회보하라 내가 너희와 함께 가리니 그가 이 땅에 있으면 유다 천천인 중에서 그를 찾아내리라'
Lithuanian(i) 19 Zifiečiai nuėjo pas Saulių į Gibėją ir pranešė: “Dovydas slapstosi pas mus kalnų tvirtovėse, miškuose ir Hachilos kalvose, į pietus nuo Jesimono. 20 Taigi dabar, karaliau, ateik, kaip tavo siela to trokšta, o mūsų darbas bus atiduoti jį į karaliaus rankas”. 21 Saulius tarė: “Viešpats telaimina jus, kad manęs pasigailėjote. 22 Eikite, viską paruoškite ir sužinokite vietą, kur jis yra ir kas jį ten matė; man pranešta, kad jis esąs labai gudrus. 23 Išžvalgykite ir sužinokite visas slėptuves, kuriose jis slapstosi; tada sugrįžkite pas mane su tikromis žiniomis ir aš eisiu su jumis. Jei jis tebėra krašte, aš surasiu jį visuose Judo tūkstančiuose”.
PBG(i) 19 Tedy przyszli Zyfejczycy do Saula do Gabaa, powiadając: Azaż Dawid nie kryje się u nas po miejscach obronnych w lesie na pagórku Hachila, który jest po prawej stronie Jesymona? 20 Przetoż teraz według wszystkiej żądności duszy twojej, królu, zejdź co najrychlej, a my się postaramy, że go wydamy w ręce królewskie. 21 Tedy rzekł Saul: Błogosławieniście wy od Pana, żeście się mnie użalili. 22 Idźcież proszę, a starajcie się tem pilniej; wywiedzcie się, a wyszpiegujcie to miejsce jego, gdzie się obraca. Kto go tam widział? bo mi powiadano, że sobie bardzo chytrze postępuje. 23 Wypatrzcież tedy, a obaczcie wszystkie te miejsca skryte, w których się ukrywa; potem wrócicie się do mnie z czem pewnem, i pójdę z wami; a będzieli w ziemi, tedy go będę szukał po wszystkich tysiącach Judzkich.
Portuguese(i) 19 Então subiram os zifeus a Saul, a Guibeá, dizendo: Não se escondeu David entre nós, nos lugares fortes em Horcha, no outeiro de Haquilá, que está à mão direita de Jesimom? 20 Agora, pois, ó rei, desce apressadamente, conforme todo o desejo da tua alma; a nós nos cumpre entregá-lo nas mãos do rei. 21 Então disse Saul: Benditos sejais vós do Senhor, porque vos compadecestes de mim: 22 Ide, pois, informai-vos ainda melhor; sabei e notai o lugar que ele frequenta, e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é muito astuto. 23 Pelo que atentai bem, e informai-vos acerca de todos os esconderijos em que ele se oculta; e então voltai para mim com notícias exactas, e eu irei convosco. E há de ser que, se estiver naquela terra, eu o buscarei entre todos os milhares de Judá.
Norwegian(i) 19 Men nogen sifitter drog op til Saul i Gibea og sa: David holder sig skjult hos oss i fjellborgene i skogen, på Kakilahaugen sønnenfor ørkenen. 20 Så kom nu her ned, konge, så sant det er din attrå å komme her ned, og vi skal sørge for å overgi ham i kongens hånd. 21 Saul svarte: Velsignet være I av Herren, fordi I har medynk med mig! 22 Dra nu bort og pass på fremdeles, så I kan få rede på og se efter hvor han vanker, og hvem som har sett ham der! For folk har sagt mig at han er meget slu. 23 Se efter og gjør eder kjent med alle de smutthuller hvor han skjuler sig, og kom så tilbake til mig med sikker beskjed. Så vil jeg gå med eder, og dersom han er i landet, skal jeg søke ham op blandt alle Judas tusener.
Romanian(i) 19 Zifiţii s'au suit la Saul la Ghibea, şi au zis:,,Nu -i David ascuns între noi în locuri întărite, în pădure, pe dealul Hachila, care este la miazăzi de pustie? 20 Pogoară-te dar, împărate, fiindcă aceasta este toată dorinţa sufletului tău; lasă pe noi dacă e vorba să -l dăm în mînile împăratului.`` 21 Saul a zis:,,Domnul să vă binecuvinteze că aveţi milă de mine! 22 Duceţi-vă, vă rog, de mai cercetaţi, ca să ştiţi şi să descoperiţi în ce loc şi -a îndreptat paşii, şi cine l -a văzut, căci mi s'a spus că este foarte şiret. 23 Cercetaţi şi vedeţi toate locurile unde se ascunde, veniţi apoi la mine cu ceva temeinic, şi voi porni cu voi. Dacă este în ţară, îl voi căuta printre toate miile lui Iuda.``
Ukrainian(i) 19 А зіфеяни прийшли до Саула до Ґів'ї, говорячи: Ось Давид ховається в нас у твердинях у Хорешу, на взгір'ї Хахіла, що з півдня від Єшімону. 20 А тепер, за всім жаданням своєї душі, о царю, конче зійди, а нам хіба видати його в цареву руку. 21 І сказав Саул: Благословенні ви в Господа, бо змилосердилися надо мною! 22 Ідіть же, приготуйте ще, і розпізнайте, і побачте місце його, де буде нога його, хто його там бачив, бо казали мені: сильно хитрує він! 23 І подивіться, і розізнайте всі схованки, де він ховається, і вернетесь до мене з певною звісткою, і я піду з вами. І буде, якщо він є в Краю, то пошукаю його по всіх Юдиних тисячах.