1 Kings 20:28-30

ABP_Strongs(i)
  28 G2532 And G4334 came forward G444 a man G3588   G2316 of God, G2532 and G2036 he said G3588 to the G935 king G* of Israel, G3592 Thus G3004 says G2962 the lord, G446.2 Because G2036 Syria said, G*   G2316 [4 is God G3735 5of the mountains G2962 1 the lord G3588   G2316 2God G* 3of Israel], G2532 and G3756 [2 is not G2316 3God G2835.1 4of the valleys G1473 1he], G2532 that G1325 I will give G3588   G1411 [3force G3588   G3173 2great G3778 1this] G1519 into G5495 [2hand G4674 1your], G2532 and G1097 you shall know G3754 that G1473 I am G2962 the lord .
  29 G2532 And G3924.2 these camped G3778   G561 before G3778 those G2033 seven G2250 days. G2532 And G1096 it came to pass G1722 in G3588 the G2250 [2day G3588   G1442 1seventh], G2532 that G4317 [3led on G3588 1the G4171 2war]. G2532 And G3960 Israel struck G*   G3588   G* Syria -- G1540 a hundred G5505 thousand G3979.1 footmen G1520 in one G2250 day.
  30 G2532 And G5343 [3fled G3588 1the G2645 2rest] G1519 unto G* Aphek, G1519 into G3588 the G4172 city. G2532 And G4098 [3fell G3588 1the G5038 2wall] G1909 upon G1501 twenty G2532 and G2033 seven G5505 thousand G435 men G3588 of the G2645 ones remaining. G2532 And G5207 the son G* of Hadad G5343 fled, G2532 and G1525 he entered G1519 into G3588 the G3624 house G3588 of the G2846 bedroom, G1519 into G3588 the G5009 inner chamber.
ABP_GRK(i)
  28 G2532 και G4334 προσήλθεν G444 άνθρωπος G3588 του G2316 θεού G2532 και G2036 είπε G3588 τω G935 βασιλεί G* Ισραήλ G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G446.2 ανθ΄ ων G2036 είπε Συρία G*   G2316 θεός G3735 ορέων G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G2532 και G3756 ου G2316 θεός G2835.1 κοιλάδων G1473 αυτός G2532 και G1325 δώσω G3588 την G1411 δύναμιν G3588 την G3173 μεγάλην G3778 ταύτην G1519 εις G5495 χείρα G4674 σην G2532 και G1097 γνώση G3754 ότι G1473 εγώ G2962 κύριος
  29 G2532 και G3924.2 παρεμβάλλουσιν ούτοι G3778   G561 απέναντι G3778 τούτων G2033 επτά G2250 ημέρας G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη G2532 και G4317 προσήγεν G3588 ο G4171 πόλεμος G2532 και G3960 επάταξεν Ισραήλ G*   G3588 την G* Συρίαν G1540 εκατόν G5505 χιλιάδας G3979.1 πεζών G1520 μία G2250 ημέρα
  30 G2532 και G5343 έφυγον G3588 οι G2645 κατάλοιποι G1519 εις G* Αφεκά G1519 εις G3588 την G4172 πόλιν G2532 και G4098 έπεσε G3588 το G5038 τείχος G1909 επί G1501 είκοσι G2532 και G2033 επτά G5505 χιλιάδας G435 ανδρών G3588 των G2645 καταλοίπων G2532 και G5207 υιός G* Άδερ G5343 έφυγε G2532 και G1525 εισήλθεν G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G2846 κοιτώνος G1519 εις G3588 το G5009 ταμιείον
LXX_WH(i)
    28 G2532 CONJ [21:28] και G4334 V-AAI-3S προσηλθεν G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G2474 N-PRI ισραηλ G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων   V-AAI-3S ειπεν G4947 N-NSF συρια G2316 N-NSM θεος G3735 N-GPN ορεων G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2316 N-NSM θεος   N-GPF κοιλαδων G846 D-NSM αυτος G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G3588 T-ASF την G3173 A-ASF μεγαλην G3778 D-ASF ταυτην G1519 PREP εις G5495 N-ASF χειρα G4674 A-ASF σην G2532 CONJ και G1097 V-FMI-2S γνωση G3754 CONJ οτι G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος
    29 G2532 CONJ [21:29] και   V-PAI-3P παρεμβαλλουσιν G3778 D-NPM ουτοι   ADV απεναντι G3778 D-GPM τουτων G2033 N-NUI επτα G2250 N-APF ημερας G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G2532 CONJ και G4317 V-AAI-3S προσηγαγεν G3588 T-NSM ο G4171 N-NSM πολεμος G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-ASF την G4947 N-ASF συριαν G1540 N-NUI εκατον G5505 N-APF χιλιαδας   A-GPM πεζων G1519 A-DSF μια G2250 N-DSF ημερα
    30 G2532 CONJ [21:30] και G5343 V-AAI-3P εφυγον G3588 T-NPM οι G2645 A-NPM καταλοιποι G1519 PREP εις   N-PRI αφεκα G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G2532 CONJ και G4098 V-AAI-3S επεσεν G3588 T-NSN το G5038 N-NSN τειχος G1909 PREP επι G1501 N-NUI εικοσι G2532 CONJ και G2033 N-NUI επτα G5505 N-APF χιλιαδας G435 N-GPM ανδρων G3588 T-GPM των G2645 A-GPM καταλοιπων G2532 CONJ και G5207 N-NSM υιος   N-PRI αδερ G5343 V-AAI-3S εφυγεν G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2846 N-GSM κοιτωνος G1519 PREP εις G3588 T-ASN το   N-ASN ταμιειον
HOT(i) 28 ויגשׁ אישׁ האלהים ויאמר אל מלך ישׂראל ויאמר כה אמר יהוה יען אשׁר אמרו ארם אלהי הרים יהוה ולא אלהי עמקים הוא ונתתי את כל ההמון הגדול הזה בידך וידעתם כי אני יהוה׃ 29 ויחנו אלה נכח אלה שׁבעת ימים ויהי ביום השׁביעי ותקרב המלחמה ויכו בני ישׂראל את ארם מאה אלף רגלי ביום אחד׃ 30 וינסו הנותרים אפקה אל העיר ותפל החומה על עשׂרים ושׁבעה אלף אישׁ הנותרים ובן הדד נס ויבא אל העיר חדר בחדר׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H5066 ויגשׁ And there came H376 אישׁ a man H430 האלהים of God, H559 ויאמר and spoke H413 אל unto H4428 מלך the king H3478 ישׂראל of Israel, H559 ויאמר and said, H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H3282 יען   H834 אשׁר   H559 אמרו have said, H758 ארם the Syrians H430 אלהי God H2022 הרים of the hills, H3068 יהוה The LORD H3808 ולא not H430 אלהי God H6010 עמקים of the valleys, H1931 הוא but he H5414 ונתתי therefore will I deliver H853 את   H3605 כל all H1995 ההמון multitude H1419 הגדול great H2088 הזה this H3027 בידך into thine hand, H3045 וידעתם and ye shall know H3588 כי that H589 אני I H3068 יהוה׃ the LORD.
  29 H2583 ויחנו And they pitched H428 אלה one H5227 נכח over against H428 אלה the other H7651 שׁבעת seven H3117 ימים days. H1961 ויהי And it was, H3117 ביום day H7637 השׁביעי that in the seventh H7126 ותקרב was joined: H4421 המלחמה the battle H5221 ויכו slew H1121 בני and the children H3478 ישׂראל of Israel H853 את   H758 ארם of the Syrians H3967 מאה a hundred H505 אלף thousand H7273 רגלי footmen H3117 ביום day. H259 אחד׃ in one
  30 H5127 וינסו fled H3498 הנותרים But the rest H663 אפקה to Aphek, H413 אל into H5892 העיר the city; H5307 ותפל fell H2346 החומה and a wall H5921 על upon H6242 עשׂרים twenty H7651 ושׁבעה and seven H505 אלף thousand H376 אישׁ of the men H3498 הנותרים left. H1130 ובן הדד And Ben-hadad H5127 נס fled, H935 ויבא and came H413 אל into H5892 העיר the city, H2315 חדר into an inner chamber. H2315 בחדר׃ into an inner chamber.
new(i)
  28 H5066 [H8799] And there came H376 a man H430 of God, H559 [H8799] and spoke H4428 to the king H3478 of Israel, H559 [H8799] and said, H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD, H758 Because the Syrians H559 [H8804] have said, H3068 The LORD H430 is God H2022 of the mountains, H430 but he is not God H6010 of the valleys, H5414 [H8804] therefore will I give H1419 all this great H1995 multitude H3027 into thine hand, H3045 [H8804] and ye shall know H3068 that I am the LORD.
  29 H2583 [H8799] And they encamped H5227 opposite H428 one H428 another H7651 seven H3117 days. H7637 And so it was, that in the seventh H3117 day H4421 the battle H7126 [H8799] was joined: H1121 and the sons H3478 of Israel H5221 [H8686] slew H758 of the Syrians H3967 an hundred H505 thousand H7273 footmen H259 in one H3117 day.
  30 H3498 [H8737] But the rest H5127 [H8799] fled H663 to Aphek, H5892 into the city; H2346 and there a wall H5307 [H8799] fell H6242 upon twenty H7651 and seven H505 thousand H376 of the men H3498 [H8737] that were left. H1130 And Benhadad H5127 [H8804] fled, H935 [H8799] and came H5892 into the city, H2315 into an inner H2315 chamber.
Vulgate(i) 28 et accedens unus vir Dei dixit ad regem Israhel haec dicit Dominus quia dixerunt Syri deus montium est Dominus et non est deus vallium dabo omnem multitudinem grandem hanc in manu tua et scietis quia ego Dominus 29 dirigebant septem diebus ex adverso hii atque illi acies septima autem die commissum est bellum percusseruntque filii Israhel de Syris centum milia peditum in die una 30 fugerunt autem qui remanserant in Afec in civitatem et cecidit murus super viginti septem milia hominum qui remanserant porro Benadad fugiens ingressus est civitatem in cubiculum quod erat intra cubiculum
Clementine_Vulgate(i) 28 (Et accedens unus vir Dei, dixit ad regem Israël: Hæc dicit Dominus: Quia dixerunt Syri: Deus montium est Dominus, et non est Deus vallium: dabo omnem multitudinem hanc grandem in manu tua, et scietis quia ego sum Dominus.) 29 Dirigebantque septem diebus ex adverso hi atque illi acies, septima autem die commissum est bellum: percusseruntque filii Israël de Syris centum millia peditum in die una. 30 Fugerunt autem qui remanserant in Aphec, in civitatem: et cecidit murus super viginti septem millia hominum qui remanserant. Porro Benadad fugiens ingressus est civitatem, in cubiculum quod erat intra cubiculum.
Wycliffe(i) 28 And o prophete of God neiyede, and seide to the kyng of Israel, The Lord God seith these thingis, For men of Sirie seiden, God of hillis is the Lord of hem, and he is not God of valeis, Y schal yyue al this greet multitude in thin hond, and ye schulen wite that Y am the Lord. 29 In seuene daies these and thei dressiden scheltruns euene ayens; forsothe in the seuenthe dai the batel was joyned togidere, and the sones of Israel smytiden of men of Syrie an hundrid thousynde of foot men in o dai. 30 Forsothe thei that leften fledden in to the citee of Affech, and the wal felde doun on seuene and twenti thousynde of men that leften. Forsothe Benadab fledde, and entride in to the citee, in to a closet that was with ynne a closet;
Coverdale(i) 28 And there came a man of God, and sayde vnto the kynge of Israel: Thus sayeth the LORDE: Because the Syrians haue sayde, that the LORDE is a God of the moutaynes and not a God of the valleys, therfore haue I geuen all this greate heape in to thy handes, that ye maye knowe how that I am ye LORDE. 29 And they pitched their tentes right ouer agaynst them seuen dayes. But vpon ye seuenth daye they wente together in to the battayll: and the children of Israel smote of the Sirians an hundreth thousande fote men in one daye, 30 and the remnaunt fled to Aphek in to the cite, and the wall fell vpon the other seuen and twenty thousande men. And Benadab fled also vnto the cite in to a litle chamber.
MSTC(i) 28 Then there came a man of God and said unto the king of Israel, "Thus sayeth the LORD, 'Because the Syrians say that the LORD is but a God of the hills, and not God of the valleys too: therefore will I deliver all this great multitude into thine hand that ye may know that I am the LORD.'" 29 And they pitched one over against the other seven days, and the seventh day joined battle. And the children of Israel slew of the Syrians, a hundred thousand footmen in one day. 30 And the rest fled to Aphek into the city. And there fell a wall upon twenty seven thousand of them that were left. And Benhadad fled and went into the city, from chamber to chamber.
Matthew(i) 28 Then there came a man of God and sayde vnto the kyng of Israel: thus sayeth the Lorde? Because the Siriens saye, the Lorde is but a God of the hylles, and not God of the valeys to: therfore wyl I delyuer all thys great multytude into thyne hande that ye may know that I am the Lorde. 29 And they pitched one ouer agaynst the other .vij. dayes, and the seuenth day ioyned batayle. And the chyldren of Israell slue of the Sirians an hundred thousande fote men in one daye. 30 And the reste fled to Aphek into the cytye. And there fel a walle vpon .xxvij. thousande of them that were lefte. And Benhadad fled and went into the cytye, from chambre to chambre.
Great(i) 28 And there came a man of God, and sayde vnto the kyng of Israel: thus sayth the Lorde: Because the Sirians haue sayed: the Lorde is but God of the hylles, and not God of the valeys: therfore will I deliuer all this great multitude into thine hande, & ye shall knowe, that I am the Lorde. 29 And they pitched one ouer agaynst the other .vij. dayes, & it came to passe, that in the seuenth daye the batayle was ioyned. And the chyldren of Israel slue of the Sirians an hundred thousand fote men in one daye. 30 But the rest fled to Aphek into the cytie. And there fell a walle vpon .xxvij. thousand of the men that were lefte. And Benhadad fled, & came into the cytie, from chambre to chambre.
Geneva(i) 28 And there came a man of God, and spake vnto the King of Israel, saying, Thus sayeth the Lord, Because the Aramites haue sayd, The Lord is the God of the mountaines, and not God of the valleis, therefore will I deliuer all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the Lord. 29 And they pitched one ouer against the other seuen dayes, and in the seuenth day the battel was ioyned: and the children of Israel slew of the Aramites an hundreth thousand footemen in one day. 30 But the rest fled to Aphek into the citie: and there fel a wall vpon seuen and twentie thousand men that were left: and Ben-hadad fled into the citie, and came into a secret chamber.
Bishops(i) 28 And there came a man of God, and sayd vnto the king of Israel, thus sayth the Lorde: Because the Syrians haue sayd, the Lorde is but God of the hilles, and not God of the valleys: therfore wil I deliuer all this great multitude into thyne hande, and ye shall knowe that I am the Lorde 29 And they pitched one ouer against the other seuen dayes: and it came to passe, that in the seuenth day the battaile was ioyned, and the children of Israel slue of the Syrians an hundred thousande footemen in one day 30 But the rest fled to Aphec into the citie, and there fell a wall vpon twentie and seuen thousande of the men that were left: And Benhadad fled, and came into the citie, from chamber to chamber
DouayRheims(i) 28 (And a man of God coming, said to the king of Israel: Thus saith the Lord: Because the Syrians have said: The Lord is God of the hills, but is not God of the valleys: I will deliver all this great multitude into thy hand, and you shall know that I am the Lord.) 29 And both sides set their armies in array one against the other seven days, and on the seventh day the battle was fought: and the children of Israel slew, of the Syrians, a hundred thousand footmen in one day. 30 And they that remained fled to Aphec, into the city: and the wall fell upon seven and twenty thousand men, that were left. And Benadad fleeing, went into the city, into a chamber that was within a chamber.
KJV(i) 28 And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD. 29 And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day. 30 But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
KJV_Cambridge(i) 28 And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD. 29 And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day. 30 But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
KJV_Strongs(i)
  28 H5066 And there came [H8799]   H376 a man H430 of God H559 , and spake [H8799]   H4428 unto the king H3478 of Israel H559 , and said [H8799]   H559 , Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H758 , Because the Syrians H559 have said [H8804]   H3068 , The LORD H430 is God H2022 of the hills H430 , but he is not God H6010 of the valleys H5414 , therefore will I deliver [H8804]   H1419 all this great H1995 multitude H3027 into thine hand H3045 , and ye shall know [H8804]   H3068 that I am the LORD.
  29 H2583 And they pitched [H8799]   H428 one H5227 over against H428 the other H7651 seven H3117 days H7637 . And so it was, that in the seventh H3117 day H4421 the battle H7126 was joined [H8799]   H1121 : and the children H3478 of Israel H5221 slew [H8686]   H758 of the Syrians H3967 an hundred H505 thousand H7273 footmen H259 in one H3117 day.
  30 H3498 But the rest [H8737]   H5127 fled [H8799]   H663 to Aphek H5892 , into the city H2346 ; and there a wall H5307 fell [H8799]   H6242 upon twenty H7651 and seven H505 thousand H376 of the men H3498 that were left [H8737]   H1130 . And Benhadad H5127 fled [H8804]   H935 , and came [H8799]   H5892 into the city H2315 , into an inner H2315 chamber.
Thomson(i) 28 the man of God came and said to the king of Israel, Thus saith the Lord, Because Syria hath said, The Lord God of Israel is a god of the mountains, but he is not a god of the vallies, therefore I will deliver this great army into thy hand, and thou shalt know that I am the Lord. 29 So having encamped against each other seven days, they came to an engagement on the seventh day; and Israel smote of the Syrians a hundred thousand footmen in one day, 30 and the residue fled to Aphek into the city, and the wall fell upon twenty seven thousand of the men who were left. And Son Ader fled, and when he got to the house of his abode into the inner chamber,
Webster(i) 28 And there came a man of God, and spoke to the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thy hand, and ye shall know that I am the LORD. 29 And they encamped one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians a hundred thousand footmen in one day. 30 But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Ben-hadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
Webster_Strongs(i)
  28 H5066 [H8799] And there came H376 a man H430 of God H559 [H8799] , and spoke H4428 to the king H3478 of Israel H559 [H8799] , and said H559 [H8804] , Thus saith H3068 the LORD H758 , Because the Syrians H559 [H8804] have said H3068 , The LORD H430 is God H2022 of the hills H430 , but he is not God H6010 of the valleys H5414 [H8804] , therefore will I deliver H1419 all this great H1995 multitude H3027 into thy hand H3045 [H8804] , and ye shall know H3068 that I am the LORD.
  29 H2583 [H8799] And they encamped H5227 opposite H428 one H428 another H7651 seven H3117 days H7637 . And so it was, that in the seventh H3117 day H4421 the battle H7126 [H8799] was joined H1121 : and the children H3478 of Israel H5221 [H8686] slew H758 of the Syrians H3967 an hundred H505 thousand H7273 footmen H259 in one H3117 day.
  30 H3498 [H8737] But the rest H5127 [H8799] fled H663 to Aphek H5892 , into the city H2346 ; and there a wall H5307 [H8799] fell H6242 upon twenty H7651 and seven H505 thousand H376 of the men H3498 [H8737] that were left H1130 . And Benhadad H5127 [H8804] fled H935 [H8799] , and came H5892 into the city H2315 , into an inner H2315 chamber.
Brenton(i) 28 (21:28) And there came the man of God, and said to the king of Israel, Thus saith the Lord, Because Syria has said, The Lord God of Israel is a God of the hills, and he is not a God of the valleys, therefore will I give this great army into thy hand, and thou shalt know that I am the Lord. 29 (21:29) And they encamp one over against the other before them seven days. And it came to pass on the seventh day that the battle drew on, and Israel smote Syria, even a hundred thousand footmen in one day. 30 (21:30) And the rest fled to Apheca, into the city; and the wall fell upon twenty-seven thousand men that were left: and the son of Ader fled, and entered into an inner chamber, into a closet.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ προσῆλθεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ, καὶ εἶπε τῷ βασιλεῖ Ἰσραὴλ, τάδε λέγει Κύριος, ἀνθʼ ὧν εἶπε Συρία, Θεὸς ὀρέων Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ καὶ οὐ Θεὸς κοιλάδων αὐτός, καὶ δώσω τὴν δύναμιν τὴν μεγάλην ταύτην εἰς χεῖρα σήν, καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ Κύριος. 29 Καὶ παρεμβάλλουσιν οὗτοι ἀπέναντι τούτων ἑπτὰ ἡμέρας· καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, καὶ προσήγαγεν ὁ πόλεμος, καὶ ἐπάταξεν Ἰσραὴλ τὴν Συρίαν ἑκατὸν χιλιάδας πεζῶν μιᾷ ἡμέρᾳ. 30 Καὶ ἔφυγον οἱ κατάλοιποι εἰς Ἀφεκὰ εἰς τὴν πόλιν, καὶ ἔπεσε τὸ τεῖχος ἐπὶ εἴκοσι καὶ ἑπτὰ χιλιάδας ἀνδρῶν τῶν καταλοίπων· καὶ υἱὸς Ἄδερ ἔφυγε καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ κοιτῶνος, εἰς τὸ ταμιεῖον.
Leeser(i) 28 And there approached the man of God, and spoke unto the king of Israel, and said, Thus hath said the Lord, Forasmuch as the Syrians have said, “A God of the hills is the Lord, but he is not God of the valleys”: will I deliver all this great multitude into thy hand; and ye shall know that I am the Lord. 29 And they encamped one opposite the other for seven days. And it happened, that on the seventh day the battle took place: and the children of Israel smote the Syrians a hundred thousand men on foot in one day. 30 But those that were left fled to Aphek, into the city; but the city-wall fell upon the twenty and seven thousand men that had been left. And Ben-hadad fled, and came into the city, into an innermost chamber.
YLT(i) 28 And there cometh nigh a man of God, and speaketh unto the king of Israel, and saith, `Thus said Jehovah, Because that the Aramaeans have said, God of hills is Jehovah, and He is not God of valleys—I have given the whole of this great multitude into thy hand, and ye have known that I am Jehovah.' 29 And they encamp one over-against another seven days, and it cometh to pass on the seventh day, that the battle draweth near, and the sons of Israel smite Aram—a hundred thousand footmen in one day. 30 And those left flee to Aphek, unto the city, and the wall falleth on twenty and seven chief men who are left, and Ben-Hadad hath fled, and cometh in unto the city, into the innermost part.
JuliaSmith(i) 28 And a man of God will come near and say to the king of Israel, and he will say, Thus said Jehovah, Because Aram said, A God of the mountains is Jehovah, and he is not the God of the valleys, and I gave all this great multitude into thy hand; and know ye that I am Jehovah. 29 And these will encamp over against those seven days. And it will be in the seventh day, and the battle will draw near: and the sons of Israel will strike Aram a hundred thousand footmen in one day. 30 And the rest will flee to Aphek, to the city; and the wall will fall upon twenty and seven thousand men being left And Ben-hadad fled, and he will come to the city, to a chamber in a chamber.
Darby(i) 28 And the man of God drew near, and spoke to the king of Israel and said, Thus saith Jehovah: Because the Syrians have said, Jehovah is a god of the mountains, but he is not a god of the valleys, I will give all this great multitude into thy hand, and ye shall know that I am Jehovah. 29 And they encamped one over against the other seven days; and it came to pass that on the seventh day the battle was joined; and the children of Israel smote of the Syrians a hundred thousand footmen in one day. 30 And the rest fled to Aphek, into the city; and the wall fell on twenty-seven thousand men of them that were left. And Ben-Hadad fled, and came into the city, [from] chamber to chamber.
ERV(i) 28 And a man of God came near and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is a god of the hills, but he is not a god of the valleys; therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD. 29 And they encamped one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined; and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day. 30 But the rest fled to Aphek, into the city; and the wall fell upon twenty and seven thousand men that were left. And Ben-hadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
ASV(i) 28 And a man of God came near and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith Jehovah, Because the Syrians have said, Jehovah is a god of the hills, but he is not a god of the valleys; therefore will I deliver all this great multitude into thy hand, and ye shall know that I am Jehovah. 29 And they encamped one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined; and the children of Israel slew of the Syrians a hundred thousand footmen in one day. 30 But the rest fled to Aphek, into the city; and the wall fell upon twenty and seven thousand men that were left. And Ben-hadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
ASV_Strongs(i)
  28 H376 And a man H430 of God H5066 came H559 near and spake H4428 unto the king H3478 of Israel, H559 and said, H559 Thus saith H3068 Jehovah, H758 Because the Syrians H559 have said, H3068 Jehovah H430 is a god H2022 of the hills, H430 but he is not a god H6010 of the valleys; H5414 therefore will I deliver H1419 all this great H1995 multitude H3027 into thy hand, H3045 and ye shall know H3068 that I am Jehovah.
  29 H2583 And they encamped H428 one H5227 over against H428 the other H7651 seven H3117 days. H7637 And so it was, that in the seventh H3117 day H4421 the battle H7126 was joined; H1121 and the children H3478 of Israel H5221 slew H758 of the Syrians H3967 a hundred H505 thousand H7273 footmen H259 in one H3117 day.
  30 H3498 But the rest H5127 fled H663 to Aphek, H5892 into the city; H2346 and the wall H5307 fell H6242 upon twenty H7651 and seven H505 thousand H376 men H3498 that were left. H1130 And Ben-hadad H5127 fled, H935 and came H5892 into the city, H2315 into an inner H2315 chamber.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And a man of God came near and spoke unto the king of Israel, and said: 'Thus saith the LORD: Because the Arameans have said: The LORD is a God of the hills, but he is not a God of the valleys; therefore will I deliver all this great multitude into thy hand, and ye shall know that I am the LORD.' 29 And they encamped one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined; and the children of Israel slew of the Arameans a hundred thousand footmen in one day. 30 But the rest fled to Aphek, into the city; and the wall fell upon twenty and seven thousand men that were left. And Ben-hadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
Rotherham(i) 28 Then approached the man of God, and spake unto the king of Israel, and said––Thus, saith Yahweh––Because the Syrians have said––A god of the mountains, is Yahweh, but, not a god of the vales, is he, therefore will I deliver all this great multitude, into thy hand, so shalt thou know, that, I, am Yahweh. 29 So they encamped, these, over against, those, seven days,––and it came to pass, on the seventh day, that the battle was joined, and the sons of Israel smote the Syrians, a hundred thousand footmen, in one day. 30 And they who were left fled to Aphek, into the city, and the wall fell upon twenty–seven thousand men who were left,––and, Ben–hadad, fled, and came into the city, into a chamber within a chamber.
CLV(i) 28 And there comes nigh a man of Elohim, and speaks unto the king of Israel, and said, `Thus said Yahweh, Because that the Arameans have said, Elohim of hills [is] Yahweh, and He [is] not Elohim of valleys--I have given the whole of this great multitude into your hand, and you have known that I [am] Yahweh.. 29 And they encamp one over-against another seven days, and it comes to pass on the seventh day, that the battle draws near, and the sons of Israel smite Aram--a hundred thousand footmen in one day. 30 And those left flee to Aphek, unto the city, and the wall falls on twenty and seven chief men who are left, and Ben-Hadad has fled, and comes in unto the city, into the innermost part.
BBE(i) 28 And a man of God came up and said to the king of Israel, The Lord says, Because the Aramaeans have said, The Lord is a god of the hills and not of the valleys; I will give all this great army into your hands, and you will see that I am the Lord. 29 Now the two armies kept their positions facing one another for seven days. And on the seventh day the fight was started; and the children of Israel put to the sword a hundred thousand Aramaean footmen in one day. 30 But the rest went in flight to Aphek, into the town, where a wall came down on the twenty-seven thousand who were still living. And Ben-hadad went in flight into the town, into an inner room.
MKJV(i) 28 And a man of God came near and spoke to the king of Israel, and said, So says Jehovah, Because the Syrians have said, Jehovah is God of the hills, but He is not God of the valleys, therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am Jehovah. 29 And they pitched over against one another seven days. And it happened in the seventh day, and the battle came up. And the sons of Israel struck Syria, a hundred thousand footmen in one day. 30 But the rest fled to Aphek, into the city. And there a wall fell on twenty-seven thousand of those remaining. And Ben-hadad fled and came into the city, into an inner room.
LITV(i) 28 And a man of God came near to the king of Israel and said, So says Jehovah, Because the Syrians have said, Jehovah is God of the hills and not God of the valleys, therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am Jehovah. 29 And they pitched, these against those, seven days. And it happened in the seventh day, the battle came up. And the sons of Israel struck Syria, a hundred thousand footmen in one day. 30 And those remaining fled to Aphek, to the city. And the wall fell on twenty seven thousand of those left. And Ben-hadad fled, and came into the city, into an inner room.
ECB(i) 28 And a man of Elohim comes near and says to the sovereign of Yisra El and says, Thus says Yah Veh, Because the Aramiy say, Yah Veh is Elohim of the mountains, but he is not Elohim of the valleys, I give all this great multitude into your hand, that you know I - Yah Veh. 29 And they encamp one over against the other seven days. And so be it, in the seventh day, the war approaches: and the sons of Yisra El smite of the Aramiy a hundred thousand on foot in one day: 30 and the remaining flee to Apheq - to the city; and a wall falls on twenty-seven thousand of the men who remain: and Ben Hadad flees and comes to the city - to an inner chamber.
ACV(i) 28 And a man of God came near and spoke to the king of Israel, and said, Thus says LORD, Because the Syrians have said, LORD is a god of the hills, but he is not a god of the valleys, therefore I will deliver all this great multitude into thy hand, and ye shall know that I am LORD. 29 And they encamped one opposite the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined. And the sons of Israel killed of the Syrians a hundred thousand footmen in one day. 30 But the rest fled to Aphek, into the city, and the wall fell upon twenty-seven thousand men who were left. And Ben-hadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
WEB(i) 28 A man of God came near and spoke to the king of Israel, and said, “Yahweh says, ‘Because the Syrians have said, “Yahweh is a god of the hills, but he is not a god of the valleys;” therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am Yahweh.’” 29 They encamped opposite each other for seven days. So it was, that in the seventh day the battle was joined; and the children of Israel killed one hundred thousand footmen of the Syrians in one day. 30 But the rest fled to Aphek, into the city; and the wall fell on twenty-seven thousand men who were left. Ben Hadad fled, and came into the city, into an inner room.
WEB_Strongs(i)
  28 H376 A man H430 of God H5066 came H559 near and spoke H4428 to the king H3478 of Israel, H559 and said, H559 "Thus says H3068 Yahweh, H758 ‘Because the Syrians H559 have said, H3068 "Yahweh H430 is a god H2022 of the hills, H430 but he is not a god H6010 of the valleys;" H5414 therefore I will deliver H1419 all this great H1995 multitude H3027 into your hand, H3045 and you shall know H3068 that I am Yahweh.'"
  29 H2583 They encamped H428 one H5227 over against H428 the other H7651 seven H3117 days. H7637 So it was, that in the seventh H3117 day H4421 the battle H7126 was joined; H1121 and the children H3478 of Israel H5221 killed H3967 one hundred H505 thousand H7273 footmen H758 of the Syrians H259 in one H3117 day.
  30 H3498 But the rest H5127 fled H663 to Aphek, H5892 into the city; H2346 and the wall H5307 fell H6242 on twenty - H7651 seven H505 thousand H376 men H3498 who were left. H1130 Ben Hadad H5127 fled, H935 and came H5892 into the city, H2315 into an inner H2315 room.
NHEB(i) 28 A man of God came near and spoke to the king of Israel, and said, "Thus says the LORD, 'Because the Arameans have said, "The LORD is a god of the hills, but he is not a god of the valleys"; therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am the LORD.'" 29 They camped one over against the other seven days. So it was, that in the seventh day the battle was joined; and the children of Israel killed one hundred thousand footmen of the Arameans in one day. 30 But the rest fled to Aphek, into the city; and the wall fell on twenty-seven thousand men who were left. Ben Hadad fled, and came into the city, into an inner room.
AKJV(i) 28 And there came a man of God, and spoke to the king of Israel, and said, Thus said the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am the LORD. 29 And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day. 30 But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell on twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
AKJV_Strongs(i)
  28 H5066 And there came H376 a man H430 of God, H559 and spoke H4428 to the king H3478 of Israel, H3541 and said, Thus H559 said H3068 the LORD, H3282 Because H834 H758 the Syrians H559 have said, H3068 The LORD H430 is God H2022 of the hills, H430 but he is not God H6010 of the valleys, H5414 therefore will I deliver H3605 all H2088 this H1419 great H3027 multitude into your hand, H3045 and you shall know H3068 that I am the LORD.
  29 H2583 And they pitched H428 one H5227 over H5227 against H428 the other H7651 seven H3117 days. H7637 And so it was, that in the seventh H3117 day H4421 the battle H7126 was joined: H1121 and the children H3478 of Israel H5221 slew H758 of the Syrians H3967 an hundred H505 thousand H7273 footmen H259 in one H3117 day.
  30 H3498 But the rest H5127 fled H663 to Aphek, H413 into H5892 the city; H2346 and there a wall H5307 fell H6242 on twenty H7651 and seven H505 thousand H376 of the men H3498 that were left. H1130 And Benhadad H5127 fled, H935 and came H413 into H5892 the city, H413 into H2315 an inner H2315 chamber.
KJ2000(i) 28 And there came a man of God, and spoke unto the king of Israel, and said, Thus says the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am the LORD. 29 And they encamped one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians a hundred thousand footmen in one day. 30 But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Ben-hadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
UKJV(i) 28 And there came a man of God, and spoke unto the king of Israel, and said, Thus says the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into your hand, and all of you shall know that I am the LORD. 29 And they pitched one opposite to the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day. 30 But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
TKJU(i) 28 And there came a man of God, and spoke to the king of Israel, and said, "Thus says the LORD, Because the Syrians have said, "The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am the LORD. 29 And they pitched one in front of the other seven days. And so it was, that on the seventh day the battle was joined: And the children of Israel slew of the Syrians a hundred thousand footmen in one day. 30 But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell on twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
CKJV_Strongs(i)
  28 H5066 And there came H376 a man H430 of God, H559 and spoke H4428 unto the king H3478 of Israel, H559 and said, H559 Thus says H3068 the Lord, H758 Because the Syrians H559 have said, H3068 The Lord H430 is God H2022 of the hills, H430 but he is not God H6010 of the valleys, H5414 therefore will I deliver H1419 all this great H1995 multitude H3027 into your hand, H3045 and you shall know H3068 that I am the Lord.
  29 H2583 And they pitched H428 one H5227 over against H428 the other H7651 seven H3117 days. H7637 And so it was, that in the seventh H3117 day H4421 the battle H7126 was joined: H1121 and the sons H3478 of Israel H5221 killed H758 of the Syrians H3967 an hundred H505 thousand H7273 footmen H259 in one H3117 day.
  30 H3498 But the rest H5127 fled H663 to Aphek, H5892 into the city; H2346 and there a wall H5307 fell H6242 upon twenty H7651 and seven H505 thousand H376 of the men H3498 that were left. H1130 And Ben–hadad H5127 fled, H935 and came H5892 into the city, H2315 into an inner H2315 chamber.
EJ2000(i) 28 Then the man of God came and spoke unto the king of Israel and said, Thus hath the LORD said, Because the Syrians have said, The LORD is God of the mountains, but he is not God of the valleys, therefore, I will deliver all this great multitude into thy hand that ye may know that I am the LORD. 29 And they pitched one over against the other seven days. And so it was that in the seventh day the battle was joined; and the sons of Israel slew of the Syrians one hundred thousand footmen in one day. 30 But the rest fled to Aphek into the city, and the wall fell upon twenty-seven thousand of the men that were left. And Benhadad also fled and came into the city, into an inner chamber.
CAB(i) 28 Then the man of God came, and said to the king of Israel, Thus says the Lord: Because Syria has said, The Lord God of Israel is a God of the hills, and He is not a God of the valleys, therefore will I give this great army into your hand, and you shall know that I am the Lord. 29 And they encamped one over against the other before them for seven days. And it came to pass on the seventh day that the battle drew on, and Israel attacked Syria, even a hundred thousand footmen in one day. 30 And the rest fled to Aphek, into the city; and the wall fell upon twenty-seven thousand men that were left. And the son of Hadad fled, and entered into an inner chamber, into a closet.
LXX2012(i) 28 And the word of the Lord came by the hand of his servant Eliu concerning Achaab, and the Lord said, 29 Hast you seen how Achaab has been pricked [to the heart] before me? I will not bring on the evil in his days, but in his son's days will I bring on the evil.
NSB(i) 28 A man of God came to the king of Israel. He said: »Jehovah says, ‘Because the Aramaeans have said, »Jehovah is a god of the hills and not of the valleys; I will give all this great army into your hands, and you will see that I am Jehovah.«’« 29 The two armies kept their positions facing one another for seven days. The seventh day the fight was started. The children of Israel put to the sword a hundred thousand Aramaean footmen in one day. 30 The rest went in flight to Aphek, into the town, where a wall came down on the twenty-seven thousand who were still living. Benhadad went in flight into the town, into an inner room.
ISV(i) 28 Right about then, a man of God approached and told the king of Israel, “This is what the LORD says: ‘Because the Arameans keep saying “The LORD is a mountain god, but isn’t a valley god,” I’m going to deliver this entire vast army right into your control, so you’ll learn that I really am the LORD.’” 29 So they remained in opposing camps for seven days. Then on the seventh day the battle commenced, and the Israelis killed 100,000 Aramean infantry troops in a single day. 30 The rest of the Aramean army retreated into Aphek, but the city wall collapsed on 27,000 soldiers who had taken shelter there. Ben-hadad himself ran away and hid inside a closet somewhere in the city.
LEB(i) 28 Then the man of God approached, and he spoke to the king of Israel, and he said, "Thus says Yahweh: 'Because Aram has said, "Yahweh is a god of the mountains and not a god of the valleys," ' I will give all this great crowd into your hand that you may know that I am Yahweh." 29 These encamped opposite for seven days, and it happened on the seventh day that the battle began,* and the Israelites* killed the Arameans, one hundred thousand infantry in one day. 30 Then those who remained fled to Aphek, to the city, and the wall fell on twenty-seven thousand men who had remained, so Ben-Hadad fled and went to the innermost rooms of the city.
BSB(i) 28 Then the man of God approached the king of Israel and said, “This is what the LORD says: ‘Because the Arameans think the LORD is a god of the hills and not of the valleys, I will deliver all this great army into your hand. Then you will know that I am the LORD.’” 29 For seven days the armies camped opposite each other, and on the seventh day the battle ensued, and the Israelites struck down the Arameans—a hundred thousand foot soldiers in one day. 30 The rest of them fled into the city of Aphek, where the wall fell on twenty-seven thousand of the remaining men. Ben-hadad also fled to the city and hid in an inner room.
MSB(i) 28 Then the man of God approached the king of Israel and said, “This is what the LORD says: ‘Because the Arameans think the LORD is a god of the hills and not of the valleys, I will deliver all this great army into your hand. Then you will know that I am the LORD.’” 29 For seven days the armies camped opposite each other, and on the seventh day the battle ensued, and the Israelites struck down the Arameans—a hundred thousand foot soldiers in one day. 30 The rest of them fled into the city of Aphek, where the wall fell on twenty-seven thousand of the remaining men. Ben-hadad also fled to the city and hid in an inner room.
MLV(i) 28 And a man of God came near and spoke to the King of Israel and said, Jehovah says thus, Because the Syrians have said, Jehovah is a god of the hills, but he is not a god of the valleys, therefore I will deliver all this great multitude into your hand and you* will know that I am Jehovah.
29 And they encamped one opposite the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined. And the sons of Israel killed of the Syrians a hundred thousand footmen in one day. 30 But the rest fled to Aphek, into the city and the wall fell upon twenty-seven thousand men who were left. And Ben-hadad fled and came into the city, into an inner chamber.
VIN(i) 28 A man of God came to the king of Israel. He said: "the LORD says, 'Because the Aramaeans have said, "the LORD is a god of the hills and not of the valleys; I will give all this great army into your hands, and you will see that I am the LORD."'" 29 They encamped opposite each other for seven days. So it was, that in the seventh day the battle was joined; and the children of Israel killed one hundred thousand footmen of the Syrians in one day. 30 But the rest fled to Aphek, into the city. And there a wall fell on twenty-seven thousand of those remaining. And Ben-hadad fled and came into the city, into an inner room.
Luther1545(i) 28 Und es trat ein Mann Gottes herzu und sprach zum Könige Israels: So spricht der HERR: Darum, daß die Syrer haben gesagt, der HERR sei ein Gott der Berge und nicht ein Gott der Gründe, so habe ich all diesen großen Haufen in deine Hand gegeben, daß ihr wisset, ich sei der HERR. 29 Und sie lagerten sich stracks gegen jene, sieben Tage. Am siebenten Tage zogen sie zuhauf in Streit; und die Kinder Israel schlugen der Syrer hunderttausend Fußvolks auf einen Tag. 30 Und die übrigen flohen gen Aphek in die Stadt; und die Mauer fiel auf die übrigen siebenundzwanzigtausend Mann. Und Benhadad floh auch in die Stadt, von einer Kammer in die andere.
Luther1545_Strongs(i)
  28 H5066 Und es trat H376 ein Mann H430 Gottes H559 herzu und sprach H4428 zum Könige H3478 Israels H559 : So spricht H3068 der HErr H758 : Darum, daß die Syrer H3045 haben H559 gesagt H3068 , der HErr H430 sei ein GOtt H2022 der Berge H430 und nicht ein GOtt H6010 der Gründe H559 , so habe ich H1419 all diesen großen H1995 Haufen H3027 in deine Hand H5414 gegeben H3068 , daß ihr wisset, ich sei der HErr .
  29 H428 Und sie H2583 lagerten sich H5227 stracks H7651 gegen jene, sieben H3117 Tage H7637 . Am siebenten H3117 Tage H7126 zogen sie zuhauf H4421 in Streit H428 ; und die H1121 Kinder H3478 Israel H5221 schlugen H758 der Syrer H3967 hunderttausend H259 Fußvolks auf einen H3117 Tag .
  30 H7651 Und H3498 die übrigen H5127 flohen H663 gen Aphek H5892 in die Stadt H935 ; und H2346 die Mauer H5307 fiel H3498 auf die übrigen H376 siebenundzwanzigtausend Mann H1130 . Und Benhadad H5127 floh H5892 auch in die Stadt H2315 , von einer Kammer in die andere.
Luther1912(i) 28 Und es trat der Mann Gottes herzu und sprach zum König Israels: So spricht der HERR: Darum daß die Syrer haben gesagt, der HERR sei ein Gott der Berge und nicht ein Gott der Gründe, so habe ich all diesen großen Haufen in deine Hand gegeben, daß ihr wisset, ich sei der HERR. 29 Und sie lagerten sich stracks gegen jene, sieben Tage. Am siebenten Tage zogen sie zuhauf in den Streit; und die Kinder Israel schlugen die Syrer hunderttausend Mann Fußvolk auf einen Tag. 30 Und die übrigen flohen gen Aphek in die Stadt; und die Mauer fiel auf die übrigen siebenundzwanzigtausend Mann. Und Benhadad floh auch in die Stadt von einer Kammer in die andere.
Luther1912_Strongs(i)
  28 H5066 Und es trat H376 der Mann H430 Gottes H559 herzu und sprach H4428 zum König H3478 H559 Israels H559 : So spricht H3068 der HERR H758 : Darum daß die Syrer H559 haben gesagt H3068 , der HERR H430 sei ein Gott H2022 der Berge H430 und nicht ein Gott H6010 der Gründe H1419 , so habe ich all diesen großen H1995 Haufen H3027 in deine Hand H5414 gegeben H3045 , daß ihr wisset H3068 , ich sei der HERR .
  29 H428 Und sie H2583 lagerten H5227 sich stracks gegen H428 jene H7651 , sieben H3117 Tage H7637 . Am siebenten H3117 Tage H7126 zogen H7126 sie zuhauf H4421 in den Streit H1121 ; und die Kinder H3478 Israel H5221 schlugen H758 H3967 H505 der Syrer H7273 Mann Fußvolk H259 auf einen H3117 Tag .
  30 H3498 Und die übrigen H5127 flohen H663 gen Aphek H5892 in die Stadt H2346 ; und die Mauer H5307 fiel H3498 H7651 H6242 H505 auf die übrigen H376 Mann H1130 . Und Benhadad H935 H5127 floh H5892 auch in die Stadt H2315 von einer H2315 Kammer in die andere .
ELB1871(i) 28 Da trat der Mann Gottes herzu und sprach zu dem König von Israel und sagte: So spricht Jehova: Weil die Syrer gesagt haben: Jehova ist ein Gott der Berge und nicht ein Gott der Täler, so will ich diesen ganzen großen Haufen in deine Hand geben; und ihr werdet erkennen, daß ich Jehova bin. 29 Und sie lagerten, diese jenen gegenüber, sieben Tage lang. Und es geschah am siebten Tage, da begann der Streit; und die Kinder Israel schlugen die Syrer, 100000 Mann zu Fuß, an einem Tage. 30 Und die übrigen flohen nach Aphek in die Stadt. Da fiel die Mauer auf die 27000 Mann, die übriggeblieben waren. Und Ben-Hadad floh und kam in die Stadt, in das innerste Gemach.
ELB1905(i) 28 Da trat der Mann Gottes herzu und sprach zu dem König von Israel und sagte: So spricht Jahwe: Weil die Syrer gesagt haben: Jahwe ist ein Gott der Berge und nicht ein Gott der Täler, Eig. der Talebenen so will ich diesen ganzen großen Haufen in deine Hand geben; und ihr werdet erkennen, daß ich Jahwe bin. 29 Und sie lagerten, diese jenen gegenüber, sieben Tage lang. Und es geschah am siebten Tage, da begann W. rückte heran der Streit; und die Kinder Israel schlugen die Syrer, hunderttausend Mann zu Fuß, an einem Tage. 30 Und die übrigen flohen nach Aphek in die Stadt. Da fiel die Mauer auf die siebenundzwanzigtausend Mann, die übriggeblieben waren. Und Ben-Hadad floh und kam in die Stadt, in das innerste Gemach. O. von Gemach zu Gemach
ELB1905_Strongs(i)
  28 H1995 Da H5066 trat H376 der Mann H430 Gottes H559 herzu und sprach H4428 zu dem König H3478 von Israel H559 und sagte H559 : So spricht H3068 Jehova H758 : Weil die Syrer H559 gesagt H3068 haben: Jehova H430 ist ein Gott H2022 der Berge H430 und nicht ein Gott H6010 der Täler H1419 , so will ich diesen ganzen großen H3027 Haufen in deine Hand H5414 geben H3045 ; und ihr werdet erkennen H3068 , daß ich Jehova bin.
  29 H2583 Und sie lagerten H428 , diese H5227 jenen gegenüber H7651 , sieben H3117 Tage H3117 lang. Und es geschah am siebten Tage H7637 , da H4421 begann der Streit H428 ; und die H1121 Kinder H3478 Israel H5221 schlugen H758 die Syrer H3967 -H505 , hunderttausend H7126 Mann zu H7273 Fuß H259 , an einem H3117 Tage .
  30 H3498 Und die übrigen H5127 flohen H663 nach Aphek H5892 in die Stadt H5307 . Da fiel H2346 die Mauer H7651 -H6242 -H505 -H376 -H7651 -H6242 -H505 -H376 auf die siebenundzwanzigtausend H3498 Mann, die übriggeblieben H935 waren H5127 . Und Ben-Hadad floh H5892 und kam in die Stadt, in das innerste Gemach.
DSV(i) 28 En de man Gods trad toe, en sprak tot den koning van Israël, en zeide: Zo zegt de HEERE: Daarom dat de Syriërs gezegd hebben: De HEERE is een God der bergen, en Hij is niet een God der laagten; zo zal Ik al deze grote menigte in uw hand geven, opdat gijlieden weet, dat Ik de HEERE ben. 29 En dezen waren gelegerd tegenover die, zeven dagen; het geschiedde nu op den zevenden dag, dat de strijd aanging; en de kinderen Israëls sloegen van de Syriërs honderd duizend voetvolks op een dag. 30 En de overgeblevenen vloden naar Afek in de stad, en de muur viel op zeven en twintig duizend mannen, die overgebleven waren; ook vlood Benhadad, en kwam in de stad van kamer in kamer.
DSV_Strongs(i)
  28 H376 En de man H430 Gods H5066 H8799 trad toe H559 H8799 , en sprak H413 tot H4428 den koning H3478 van Israel H559 H8799 , en zeide H3541 : Zo H559 H8804 zegt H3068 de HEERE H3282 : Daarom H834 dat H758 de Syriers H559 H8804 gezegd hebben H3068 : De HEERE H430 is een God H2022 der bergen H1931 , en Hij H3808 is niet H430 een God H6010 der laagten H3605 ; zo zal Ik al H2088 deze H1419 grote H1995 menigte H3027 in uw hand H5414 H8804 geven H3045 H8804 , opdat gijlieden weet H3588 , dat H589 Ik H3068 de HEERE ben.
  29 H428 En dezen H2583 H8799 waren gelegerd H5227 tegenover H428 die H7651 , zeven H3117 dagen H1961 H8799 ; het geschiedde H7637 nu op den zevenden H3117 dag H4421 , dat de strijd H7126 H8799 aanging H1121 ; en de kinderen H3478 Israels H5221 H8686 sloegen H758 van de Syriers H3967 honderd H505 duizend H7273 voetvolks H259 op een H3117 dag.
  30 H3498 H8737 En de overgeblevenen H5127 H8799 vloden H663 naar Afek H413 in H5892 de stad H2346 , en de muur H5307 H8799 viel H5921 op H7651 zeven H6242 en twintig H505 duizend H376 mannen H3498 H8737 , die overgebleven waren H5127 H8804 ; ook vlood H1130 Benhadad H935 H8799 , en kwam H413 in H5892 de stad H2315 [van] kamer H2315 in kamer.
Giguet(i) 28 Et la parole du Seigneur vint encore à son serviteur Elie au sujet d’Achab, et le Seigneur lui dit: 29 As-tu vu comme Achab était contrit devant ma face? Je ne ferai point fondre sur lui ces malheurs de son vivant, mais ce sera du vivant de son fils. 30 Cependant Ben-Ader rassembla toute son armée, partit et assiégea Samarie; il avait avec lui trente-deux rois, toute sa cavalerie et tous ses chars. Et ils se mirent en campagne; ils assiégèrent Samarie, et ils donnèrent l’assaut à ses remparts.
DarbyFR(i) 28 Et l'homme de Dieu s'approcha, et parla au roi d'Israël et dit: Ainsi dit l'Éternel: Parce que les Syriens ont dit: L'Éternel est un dieu de montagnes, et pas un dieu de plaines, je livrerai toute cette grande multitude en ta main; et vous saurez que je suis l'Éternel. 29 Et ils campèrent, ceux-ci vis-à-vis de ceux-là, sept jours; et il arriva, le septième jour, que le combat se livra. Et les fils d'Israël frappèrent les Syriens, cent mille hommes de pied, en un seul jour. 30 Et le reste s'enfuit à Aphek, dans la ville, et la muraille tomba sur vingt-sept mille hommes de ceux qui restaient. Et Ben-Hadad s'enfuit et entra dans la ville, d'une chambre dans l'autre.
Martin(i) 28 Alors l'homme de Dieu vint, et parla au Roi d'Israël, et lui dit : Ainsi a dit l'Eternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Eternel est Dieu des montagnes, et n'est point Dieu des vallées, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis l'Eternel. 29 Sept jours durant ils demeurèrent campés vis-à-vis les uns des autres; mais le septième jour ils en vinrent aux mains; et les enfants d'Israël frappèrent en un seul jour cent mille hommes de pied des Syriens. 30 Et le reste s'enfuit dans la ville d'Aphek, où la muraille tomba sur vingt et sept mille hommes qui étaient demeurés de reste. Et Ben-hadad s'enfuit, et entra dans la ville, et il se cacha dans le cabinet d'une chambre.
Segond(i) 28 L'homme de Dieu s'approcha, et dit au roi d'Israël: Ainsi parle l'Eternel: Parce que les Syriens ont dit: L'Eternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallées, je livrerai toute cette grande multitude entre tes mains, et vous saurez que je suis l'Eternel. 29 Ils campèrent sept jours en face les uns des autres. Le septième jour, le combat s'engagea, et les enfants d'Israël tuèrent aux Syriens cent mille hommes de pied en un jour. 30 Le reste s'enfuit à la ville d'Aphek, et la muraille tomba sur vingt-sept mille hommes qui restaient. Ben-Hadad s'était réfugié dans la ville, où il allait de chambre en chambre.
Segond_Strongs(i)
  28 H376 L’homme H430 de Dieu H5066 s’approcha H8799   H559 , et dit H8799   H559   H8799   H4428 au roi H3478 d’Israël H559  : Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H758  : Parce que les Syriens H559 ont dit H8804   H3068  : L’Eternel H430 est un dieu H2022 des montagnes H430 et non un dieu H6010 des vallées H5414 , je livrerai H8804   H1419 toute cette grande H1995 multitude H3027 entre tes mains H3045 , et vous saurez H8804   H3068 que je suis l’Eternel.
  29 H2583 Ils campèrent H8799   H7651 sept H3117 jours H5227 en face H428 les uns H428 des autres H7637 . Le septième H3117 jour H4421 , le combat H7126 s’engagea H8799   H1121 , et les enfants H3478 d’Israël H5221 tuèrent H8686   H758 aux Syriens H3967 cent H505 mille H7273 hommes de pied H259 en un H3117 jour.
  30 H3498 Le reste H8737   H5127 s’enfuit H8799   H5892 à la ville H663 d’Aphek H2346 , et la muraille H5307 tomba H8799   H6242 sur vingt H7651 -sept H505 mille H376 hommes H3498 qui restaient H8737   H1130 . Ben-Hadad H5127 s’était réfugié H8804   H5892 dans la ville H935 , où il allait H8799   H2315 de chambre H2315 en chambre.
SE(i) 28 Vino entonces el varón de Dios al rey de Israel y le habló diciendo: Así dijo el SEÑOR: Por cuanto los sirios han dicho, el SEÑOR es Dios de los montes, no Dios de los valles, yo entregaré toda esta gran multitud en tu mano, para que conozcáis que yo soy el SEÑOR. 29 Siete días tuvieron asentado campamento los unos delante de los otros, y al séptimo día se dio la batalla; y mataron los hijos de Israel de los sirios en un día cien mil hombres de a pie. 30 Los demás huyeron a Afec, a la ciudad; y el muro cayó sobre veintisiete mil hombres que habían quedado. También Ben-adad vino huyendo a la ciudad, y se escondía de cámara en cámara.
ReinaValera(i) 28 Llegándose entonces el varón de Dios al rey de Israel, hablóle diciendo: Así dijo Jehová: Por cuanto los Siros han dicho, Jehová es Dios de los montes, no Dios de los valles, yo entregaré toda esta grande multitud en tu mano, para que conozcáis que yo soy Jehová. 29 Siete días tuvieron asentado campo los unos delante de los otros, y al séptimo día se dió la batalla: y mataron los hijos de Israel de los Siros en un día cien mil hombres de á pie. 30 Los demás huyeron á Aphec, á la ciudad: y el muro cayó sobre veinte y siete mil hombres que habían quedado. También Ben-adad vino huyendo á la ciudad, y escondíase de cámara en cámara.
JBS(i) 28 Vino entonces el varón de Dios al rey de Israel y le habló diciendo: Así dijo el SEÑOR: Por cuanto los sirios han dicho, el SEÑOR es Dios de los montes, no Dios de los valles, yo entregaré toda esta gran multitud en tu mano, para que conozcáis que yo soy el SEÑOR. 29 Siete días estuvieron acampados los unos delante de los otros, y al séptimo día se dio la batalla; y mataron los hijos de Israel de los sirios en un día cien mil hombres de a pie. 30 Los demás huyeron a Afec, a la ciudad; y el muro cayó sobre veintisiete mil hombres que habían quedado. También Ben-adad vino huyendo a la ciudad, y se escondía de cámara en cámara.
Albanian(i) 28 Atëherë një njeri i Perëndisë iu afrua mbretit të Izraelit dhe i tha: "Kështu thotë Zoti: "Me qenë se Sirët kanë thënë: Zoti është Perëndia i maleve dhe nuk është Perëndia i luginave unë do të jap në duart e tua tërë këtë mizëri të madhe; dhe ju do të mësoni që unë jam Zoti"". 29 Shtatë ditë me radhë qëndruan në kampet e tyre njeri përballë tjetrit, por ditën e shtatë filloi beteja dhe bijtë e Izraelit vranë brenda një dite të vetme njëqind mijë këmbësorë sirë. 30 Ata që shpëtuan ikën në qytetin e Afekut, ku muret ranë mbi njëzet e shtatë mijë prej tyre. Edhe Ben-Hadadi iku dhe shkoi në qytet përt'u fshehur në një dhomë të brendshme.
RST(i) 28 И подошел человек Божий, и сказал царю Израильскому: так говорит Господь: за то, что Сирияне говорят: „Господь есть Бог гор, а не Бог долин", Я все это большое полчище предам в руку твою, чтобы вы знали, что Я– Господь. 29 И стояли станом одни против других семь дней. В седьмой день началась битва, и сыны Израилевы поразили сто тысяч пеших Сириян в один день. 30 Остальные убежали в город Афек; там упала стена на остальных двадцать семь тысяч человек. А Венадад ушелв город и бегал из одной внутренней комнаты в другую.
Arabic(i) 28 فتقدم رجل الله وكلم ملك اسرائيل وقال هكذا قال الرب من اجل ان الاراميين قالوا ان الرب انما هو اله جبال وليس هو اله اودية ادفع كل هذا الجمهور العظيم ليدك فتعلمون اني انا الرب. 29 فنزل هؤلاء مقابل اولئك سبعة ايام. وفي اليوم السابع اشتبكت الحرب فضرب بنو اسرائيل من الاراميين مئة الف راجل في يوم واحد. 30 وهرب الباقون الى افيق الى المدينة وسقط السور على السبعة والعشرين الف رجل الباقين. وهرب بنهدد ودخل المدينة من مخدع الى مخدع.
Bulgarian(i) 28 Тогава Божият човек дойде и говори на израилевия цар, и каза: Така казва ГОСПОД: Понеже арамейците казаха: ГОСПОД е Бог на планините, а не Бог на долините. -- затова ще предам в ръката ти цялото това голямо множество, и ще познаете, че Аз съм ГОСПОД. 29 И те стояха на стан едни срещу други седем дни. А на седмия ден боят започна и израилевите синове избиха от арамейците сто хиляди пешаци в един ден. 30 А останалите избягаха в Афек, в града, и стената падна върху двадесет и седемте хиляди мъже, които бяха останали. И Венадад избяга и влезе в града, и се криеше от стая в стая.
Croatian(i) 28 Tada pristupi Božji čovjek izraelskom kralju i reče: "Ovako veli Jahve: 'Zato što Aramejci kažu za Jahvu da je Bog bregova i da nije Bog ravnica, ja ću predati u tvoje ruke ovo silno mnoštvo da spoznate da sam ja Jahve'." 29 Sedam dana bijahu utaboreni jedni sučelice drugima. Sedmoga dana zametnu se boj i Izraelci poubijaše Aramejce, stotinu tisuća pješaka u jedan jedini dan. 30 Ostatak pobježe u Afek, u grad, ali se sruši zidina na dvadeset i sedam tisuća ljudi koji su ostali. Pobjegao je i Ben-Hadad. U gradu je prelazio iz jednog skrovišta u drugo.
BKR(i) 28 V tom přišel týž muž Boží, a mluvil králi Izraelskému a řekl: Takto praví Hospodin: Proto že pravili Syrští: Bohem hor jest Hospodin a ne Bohem rovin, dám všecko množství toto veliké v ruce tvé, abyste věděli, že já jsem Hospodin. 29 A tak leželi oni proti nim za sedm dní; i stalo se dne sedmého, že svedli bitvu. I porazili synové Izraelští z Syrských sto tisíc pěších dne jednoho. 30 Jiní pak zutíkali do města Afeku, kdež padla zed na dvadceti a sedm tisíc mužů, kteříž byli pozůstali. Ale Benadad utíkaje, přišel do města, do nejtajnějšího pokoje.
Danish(i) 28 Og der kom en Guds Mand frem og talte til Israels Konge og sagde: Saa sagde HERREN: Fordi Syrerne have sagt: HERREN er Bjergenes Gud og ikke Dalenes Gud, derfor har jeg givet hele denne store Hob i din Haand, for at I skulle fornemme, at jeg er HERREN. 29 Og disse lejrede sig over for dem syv Dage, og det skete paa den syvende Dag, da begyndte Slaget, og Israels Børn sloge Syrerne, hundrede Tusinde Fodfolk paa een Dag. 30 Og de, som bleve tilovers, flyede til Afek ind i Staden, og Muren faldt paa syv og tyve Tusinde Mænd, som vare blevne tilovers; og Benadad flyede og kom i Staden, fra et Kammer til et andet.
CUV(i) 28 有   神 人 來 見 以 色 列 王 , 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 亞 蘭 人 既 說 我 ─ 耶 和 華 是 山   神 , 不 是 平 原 的   神 , 所 以 我 必 將 這 一 大 群 人 都 交 在 你 手 中 , 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。 29 以 色 列 人 與 亞 蘭 人 相 對 安 營 七 日 , 到 第 七 日 兩 軍 交 戰 ; 那 一 日 以 色 列 人 殺 了 亞 蘭 人 步 兵 十 萬 , 30 其 餘 的 逃 入 亞 弗 城 ; 城 牆 塌 倒 , 壓 死 剩 下 的 二 萬 七 千 人 。 便 哈 達 也 逃 入 城 , 藏 在 嚴 密 的 屋 子 裡 。
CUV_Strongs(i)
  28 H430 有 神 H376 H5066 來見 H3478 以色列 H4428 H559 H559 ,說 H3068 :耶和華 H559 如此說 H758 :亞蘭人 H559 既說 H3068 我─耶和華 H2022 是山 H430  神 H6010 ,不是平原 H430 的 神 H1419 ,所以我必將這一大 H1995 群人 H5414 都交 H3027 在你手 H3045 中,你們就知道 H3068 我是耶和華。
  29 H428 H5227 H428 以色列人與亞蘭人相對 H2583 安營 H7651 H3117 H7637 ,到第七 H3117 H7126 兩軍交 H4421 H259 ;那一 H3117 H3478 以色列 H1121 H5221 殺了 H758 亞蘭人 H7273 步兵 H3967 H505 十萬,
  30 H3498 其餘 H5127 的逃入 H663 亞弗 H5892 H2346 ;城牆 H5307 塌倒 H3498 ,壓死剩下 H6242 H7651 H505 的二萬七千 H376 H1130 。便哈達 H5127 也逃 H935 H5892 H2315 ,藏在嚴密 H2315 的屋子裡。
CUVS(i) 28 冇   神 人 来 见 以 色 列 王 , 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 亚 兰 人 既 说 我 ― 耶 和 华 是 山   神 , 不 是 平 原 的   神 , 所 以 我 必 将 这 一 大 群 人 都 交 在 你 手 中 , 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 29 以 色 列 人 与 亚 兰 人 相 对 安 营 七 日 , 到 第 七 日 两 军 交 战 ; 那 一 日 以 色 列 人 杀 了 亚 兰 人 步 兵 十 万 , 30 其 余 的 逃 入 亚 弗 城 ; 城 墙 塌 倒 , 压 死 剩 下 的 二 万 七 千 人 。 便 哈 达 也 逃 入 城 , 藏 在 严 密 的 屋 子 里 。
CUVS_Strongs(i)
  28 H430 有 神 H376 H5066 来见 H3478 以色列 H4428 H559 H559 ,说 H3068 :耶和华 H559 如此说 H758 :亚兰人 H559 既说 H3068 我―耶和华 H2022 是山 H430  神 H6010 ,不是平原 H430 的 神 H1419 ,所以我必将这一大 H1995 群人 H5414 都交 H3027 在你手 H3045 中,你们就知道 H3068 我是耶和华。
  29 H428 H5227 H428 以色列人与亚兰人相对 H2583 安营 H7651 H3117 H7637 ,到第七 H3117 H7126 两军交 H4421 H259 ;那一 H3117 H3478 以色列 H1121 H5221 杀了 H758 亚兰人 H7273 步兵 H3967 H505 十万,
  30 H3498 其余 H5127 的逃入 H663 亚弗 H5892 H2346 ;城墙 H5307 塌倒 H3498 ,压死剩下 H6242 H7651 H505 的二万七千 H376 H1130 。便哈达 H5127 也逃 H935 H5892 H2315 ,藏在严密 H2315 的屋子里。
Esperanto(i) 28 Tiam aliris homo de Dio, kaj diris al la regxo de Izrael:Tiele diras la Eternulo:Pro tio, ke la Sirianoj diris, ke la Eternulo estas Dio de montoj kaj Li ne estas Dio de valoj, Mi transdonos tiun tutan grandan amason en vian manon, por ke vi sciu, ke Mi estas la Eternulo. 29 Kaj staris tendare unuj kontraux la aliaj dum sep tagoj. En la sepa tago komencigxis la batalo; kaj la Izraelidoj mortigis el la Sirianoj cent mil piedirantojn en unu tago. 30 La ceteraj forkuris en la urbon Afek. Kaj la murego falis sur la restintajn dudek sep mil. Kaj Ben-Hadad kuris kaj venis en la urbon, en plej internan cxambron de unu domo.
Finnish(i) 28 Ja Jumalan mies astui edes ja sanoi Israelin kuninkaalle: näin sanoo Herra: että Syrialaiset ovat sanoneet: Herra on vuorten Jumala ja ei laaksoin Jumala, niin minä tahdon antaa kaiken tämän suuren joukon sinun kätees, että tietäisitte minun olevan Herran. 29 Ja he asettivat leirinsä toistensa kohdalle seitsemäksi päiväksi, mutta seitsemäntenä päivänä he menivät sotimaan yhteen. Ja Israelin lapset löivät Syrialaisia satatuhatta jalkamiestä yhtenä päivänä. 30 Mutta jääneet pakenivat Aphekin kaupunkiin. Ja muuri kaatui seitsemänkolmattakymmenen tuhannen miehen päälle, jotka jääneet olivat. Ja Benhadad pakeni myös kaupunkiin, yhdestä majasta toiseen.
FinnishPR(i) 28 Silloin Jumalan mies astui Israelin kuninkaan eteen ja sanoi: "Näin sanoo Herra: Sentähden, että aramilaiset ovat sanoneet: 'Herra on vuorijumala eikä laaksojumala', annan minä koko tämän suuren lauman sinun käsiisi, tullaksenne tietämään, että minä olen Herra." 29 Ja he olivat leiriytyneinä vastakkain seitsemän päivää. Seitsemäntenä päivänä sukeutui taistelu, ja israelilaiset surmasivat aramilaisia satatuhatta jalkamiestä yhtenä päivänä. 30 Jäljellejääneet pakenivat Afekiin, kaupunkiin. Ja muuri kaatui kahdenkymmenen seitsemän tuhannen jäljellejääneen miehen päälle. Mutta Benhadad pakeni, tuli kaupunkiin ja juoksi huoneesta huoneeseen.
Haitian(i) 28 Yon pwofèt Bondye vin jwenn Akab, wa Izrayèl la, li di l' konsa: -Men mesaj Seyè a voye ba ou: Paske moun Siri yo di se yon bondye mòn mwen ye, mwen pa konn tè plat, mwen pral lage tout gwo lame sa a nan men ou. Konsa w'a konnen se mwen menm ki Seyè a. 29 Pandan sèt jou, moun Siri yo ak moun Izrayèl yo rete nan kan yo, yonn anfas lòt. Sou setyèm jou a yo konmanse goumen. Moun Izrayèl yo touye sanmil (100.000) moun Siri. 30 Sa ki chape yo kouri ale lavil Afèk. Lè yo rive la, miray lavil la tonbe sou yo, li touye vennsètmil (27.000) sòlda ki te rete yo. Bennadad tou te chape kò l' nan lagè a. Li antre nan yon kay, l' al kache nan yon pyès jouk nan fon.
Hungarian(i) 28 Jött vala pedig egy Isten embere, és szóla az Izráel királyának, mondván: Azt mondja az Úr: Azért mert a Siriabeliek azt mondották, hogy csak a hegyeknek Istene az Úr, és nem a völgyeknek Istene is: mindezt a nagy sokaságot a te kezedbe adom, hogy megismerjétek, hogy én vagyok az Úr. 29 És ott táboroztak egészen velök szemben hetednapig. A hetedik napon azután megütköztek, és az Izráel fiai levágtak a Siriabeliek közül egy nap százezer gyalogost. 30 És a többiek elmenekültek Afek városába; de a falak rászakadtak a megmaradott huszonkétezer emberre, és Benhadád is elfutott és ott bolyongott a városban kamaráról-kamarára.
Indonesian(i) 28 Lalu datanglah seorang nabi kepada Raja Ahab dan berkata, "Inilah yang dikatakan TUHAN: 'Karena orang-orang Siria itu menduga bahwa Aku hanya berkuasa di pegunungan dan tidak di dataran rendah, maka Aku akan memberi kemenangan kepadamu atas tentara mereka yang luar biasa besarnya itu. Engkau dan rakyatmu akan tahu bahwa Akulah TUHAN.'" 29 Selama tujuh hari orang Siria dan orang Israel tetap di dalam perkemahan mereka, berhadap-hadapan. Pada hari ketujuh mulailah mereka melancarkan serangan. Dalam pertempuran itu orang Israel menewaskan 100.000 orang Siria. 30 Orang-orang yang luput, lari ke kota Afek, tetapi tembok kota itu runtuh menimpa 27.000 orang di antara mereka. Benhadad juga melarikan diri ke kota itu dan bersembunyi di sebuah rumah di kamar bagian dalam.
Italian(i) 28 Allora l’uomo di Dio si accostò al re d’Israele, e gli disse: Così ha detto il Signore: Perciocchè i Siri hanno detto: Il Signore è Dio de’ monti, e non è Dio delle valli, io ti darò nelle mani tutta questa gran moltitudine, e voi conoscerete che io sono il Signore. 29 E stettero accampati gli uni dirincontro agli altri per sette giorni; ed al settimo giorno si diede la battaglia; ed i figliuoli d’Israele percossero in un giorno centomila uomini a piè de’ Siri. 30 E il rimanente fuggì in Afec, dentro alla città, ove il muro cadde sopra ventisettemila uomini ch’erano rimasti. Ben-hadad fuggì anch’esso; e giunto nella città, passava di camera in camera.
ItalianRiveduta(i) 28 Allora l’uomo di Dio si avvicinò al re d’Israele, e gli disse: "Così dice l’Eterno: Giacché i Siri hanno detto: L’Eterno è Dio de’ monti e non e Dio delle valli, io ti darò nelle mani tutta questa gran moltitudine; e voi conoscerete che io sono l’Eterno". 29 E stettero accampati gli uni di fronte agli altri per sette giorni; il settimo giorno s’impegnò la battaglia, e i figliuoli d’Israele uccisero de’ Siri, in un giorno, centomila pedoni. 30 Il rimanente si rifugiò nella città di Afek, dove le mura caddero sui ventisettemila uomini ch’erano restati. Anche Ben-Hadad fuggì e, giunto nella città, cercava rifugio di camera in camera.
Korean(i) 28 때에 하나님의 사람이 이스라엘 왕에게 나아와 고하여 가로되 여호와의 말씀이 아람사람이 말하기를 여호와는 산의 신이요 골짜기의 신은 아니라 하도다 그러므로 내가 이 큰 군대를 다 네 손에 붙이리니 너희는 내가 여호와인줄 알리라 하셨나이다 하니라 29 진이 서로 대한지 칠일이라 제 칠일에 접전하여 이스라엘 자손이 하루에 아람 보병 십만을 죽이매 30 그 남은 자는 아벡으로 도망하여 성읍으로 들어갔더니 그 성이 그 남은 자 이만 칠천위에 무너지고 벤하닷은 도망하여 성읍에 이르러 골방으로 들어가니라
Lithuanian(i) 28 Tuomet Dievo vyras, priėjęs prie Izraelio karaliaus, tarė: “Taip sako Viešpats: ‘Kadangi sirai sakė, kad Viešpats yra kalnų Dievas, bet ne slėnių Dievas, tai Aš atiduosiu visą šitą daugybę į tavo rankas, kad jūs žinotumėte, jog Aš esu Viešpats’ ”. 29 Taip jie stovėjo pasiruošę vieni prieš kitus septynias dienas, ir septintą dieną prasidėjo kova. Izraelitai nužudė tą dieną šimtą tūkstančių sirų pėstininkų. 30 Likusieji pabėgo į Afeko miestą, kur ant likusių dvidešimt septynių tūkstančių užgriuvo mūras. Ben Hadadas irgi pabėgo į miestą ir pasislėpė vidiniame kambaryje.
PBG(i) 28 Tedy przyszedł mąż Boży, i mówił do króla Izraelskiego, a rzekł: Tak mówi Pan: Przeto iż mówili Syryjczycy: Bogiem gór jest Pan, a nie jest Bogiem równim, podam to wszystko mnóstwo wielkie w ręce twoje, abyście wiedzeli, żem Ja Pan. 29 A tak oni leżeli obozem przeciwko nim przez siedm dni. I stało się dnia siódmego, że stoczyli bitwę, i porazili synowie Izraelscy Syryjczyków sto tysięcy pieszych jednegoż dnia. 30 A ostatek uciekli do Afeku miasta, i upadł mur na dwadzieścia i siedm tysięcy mężów, co byli pozostali. A Benadad uciekłszy przyszedł do miasta, i skrył się do najskrytszej komory.
Portuguese(i) 28 Nisso chegou o homem de Deus, e disse ao rei de Israel: Assim diz o Senhor: Porquanto os sírios disseram: O Senhor é Deus dos montes, e não Deus dos vales, entregarei nas tuas mãos toda esta grande multidão, e saberás que eu sou o Senhor. 29 Assim, pois, estiveram acampados sete dias, uns defronte dos outros. Ao sétimo dia a peleja começou, e num só dia os filhos de Israel mataram dos sírios cem mil homens da infantaria. 30 E os restantes fugiram para Afeque, e entraram na cidade; e caiu o muro sobre vinte e sete mil homens que restavam. Ben-Hadad, porém, fugiu, e veio à cidade, onde se meteu numa câmara interior.
Norwegian(i) 28 Da trådte den Guds mann frem og sa til Israels konge: Så sier Herren, sa han: Fordi syrerne har sagt: Herren er en fjellgud og ikke en dalgud, så vil jeg gi hele denne store mengde i din hånd, og I skal kjenne at jeg er Herren. 29 Så lå de nu i leir midt imot hverandre i syv dager. På den syvende dag kom det til strid, og Israels barn hugg på én dag ned hundre tusen mann fotfolk av syrerne. 30 Og de som blev tilbake, flyktet til Afek og inn i byen; men muren falt ned over de syv og tyve tusen mann som var blitt tilbake. Benhadad flyktet også og kom inn i byen og sprang fra kammer til kammer.
Romanian(i) 28 Omul lui Dumnezeu s'a apropiat şi a zis împăratului lui Israel:,,Aşa vorbeşte Domnul:,Pentrucă Sirienii au zis:,Domnul este un dumnezeu al munţilor şi nu un dumnezeu al văilor,` voi da toată această mare mulţime în mînile tale, şi veţi şti că Eu sînt Domnul.`` 29 Au stat tăbărîţi şapte zile unii în faţa altora. În ziua a şaptea au început lupta, şi copiii lui Israel au omorît Sirienilor o sută de mii de oameni pedestraşi într'o zi. 30 Ceilalţi au fugit în cetatea Afec, şi a căzut zidul cetăţii peste douăzeci şi şapte de mii de oameni cari mai rămăseseră.
Ukrainian(i) 28 І підійшов Божий чоловік, і говорив до Ізраїлевого царя та й сказав: Так сказав Господь: Тому, що сказали сиріяни: Господь Бог гір, а не Бог долин Він, то дам увесь цей великий натовп у твою руку, і ви пізнаєте, що Я Господь! 29 І таборували ті навпроти тих сім день. І сталося сьомого дня, і розпалився бій, і побили Ізраїлеві сини Сирію, сто тисяч піхоти, одного дня. 30 А позосталі повтікали до Афеку, до міста, та впав мур на двадцять і сім тисяч позосталих чоловіка. А Бен-Гадад утік і ввійшов до міста, до внутрішньої кімнати.