1 Kings 15:25-30

ABP_Strongs(i)
  25 G2532 And G* Nadab G5207 son G* of Jeroboam G936 reigned G1909 over G* Israel G1722 in G2094 [2year G1208 1 the second] G3588   G* of Asa G935 king G* of Judah. G2532 And G936 he reigned G1909 over G3588   G* Israel G1417 two G2094 years.
  26 G2532 And G4160 he acted G3588   G4190 wickedly G1799 before G2962 the lord, G2532 and G4198 he went G1722 in G3598 the way G3588   G3962 of his father, G1473   G2532 and G1722 in G3588   G266 his sins G1473   G1722 in G3739 the things which G1814.2 led Israel into sin. G3588   G*  
  27 G2532 And G4027.2 [8besieged G1909 9against G1473 10him G* 1Baasha G5207 2son G* 3of Ahijah G1909 4over G3588 5the G3624 6house G* 7of Issachar], G2532 and G3960 he struck G1473 him G1722 in G* Gibbethon, G3588 the city G3588 of the G246 Philistines; G2532 for G* Nadab G2532 and G3956 all G* Israel G4027.1 were besieging G1909 at G* Gibbethon.
  28 G2532 And G2289 [2put him to death G1473   G* 1Baasha] G1722 in G2094 [2year G5154 1 the third] G3588   G* of Asa G935 king G* of Judah. G2532 And G936 he reigned G473 instead of G1473 him.
  29 G2532 And G1096 it came to pass G5613 as G936 he reigned, G3960 he struck G3650 the entire G3588   G3624 house G* of Jeroboam; G2532 and G3756 he left not G5275   G3956 any G4157 that breathed G3588   G* of Jeroboam, G2193 until G3588   G1842 utterly destroying G1473 him, G2596 (according to G3588 the G4487 saying G2962 of the lord, G3739 which G2980 he spoke G1722 by G5495 the hand G1401 of his servant G*   G* Ahijah G3588 the G* Shilonite,)
  30 G4012 for G3588 the G266 sins G* of Jeroboam, G3739 which G1814.2 he led Israel into sin, G3588   G*   G2532 and G1722 in G3588   G3950 his provoking to anger G1473   G1722 in G3739 which G3949 he provoked to anger G3588 the G2962 lord G2316 God G3588   G* of Israel.
ABP_GRK(i)
  25 G2532 και G* Ναβάδ G5207 υιός G* Ιεροβοάμ G936 βασιλεύει G1909 επί G* Ισραήλ G1722 εν G2094 έτει G1208 δευτέρω G3588 του G* Ασά G935 βασιλέως G* Ιούδα G2532 και G936 εβασίλευσεν G1909 επί G3588 τον G* Ισραήλ G1417 δύο G2094 έτη
  26 G2532 και G4160 εποίησε G3588 το G4190 πονηρόν G1799 ενώπιον G2962 κυρίου G2532 και G4198 επορεύθη G1722 εν G3598 οδώ G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473   G2532 και G1722 εν G3588 ταις G266 αμαρτίαις αυτού G1473   G1722 εν G3739 αις G1814.2 εξήμαρτον τον Ισραήλ G3588   G*  
  27 G2532 και G4027.2 περιεκάθισεν G1909 επ΄ G1473 αυτόν G* Βαασά G5207 υιός G* Αχία G1909 επί G3588 τον G3624 οίκον G* Ισσάχαρ G2532 και G3960 επάταξεν G1473 αυτόν G1722 εν G* Γαβαθών G3588 τη G3588 των G246 αλλοφύλων G2532 και G* Ναβάδ G2532 και G3956 πας G* Ισραήλ G4027.1 περιεκάθητο G1909 επί G* Γαβαθών
  28 G2532 και G2289 εθανάτωσεν αυτόν G1473   G* Βαασά G1722 εν G2094 έτει G5154 τρίτω G3588 του G* Ασά G935 βασιλέως G* Ιούδα G2532 και G936 εβασίλευσεν G473 αντ΄ G1473 αυτού
  29 G2532 και G1096 εγένετο G5613 ως G936 εβασίλευσεν G3960 επάταξεν G3650 όλον G3588 τον G3624 οίκον G* Ιεροβοάμ G2532 και G3756 ουχ υπελίπετο G5275   G3956 πάσαν G4157 πνοήν G3588 του G* Ιεροβοάμ G2193 έως G3588 του G1842 εξολοθρεύσαι G1473 αυτόν G2596 κατά G3588 το G4487 ρήμα G2962 κυρίου G3739 ο G2980 ελάλησεν G1722 εν G5495 χειρί G1401 δούλου αυτού G*   G* Αχία G3588 του G* Σηλωνίτου
  30 G4012 περί G3588 των G266 αμαρτιών G* Ιεροβοάμ G3739 ος G1814.2 εξήμαρτε τον Ισραήλ G3588   G*   G2532 και G1722 εν G3588 τω G3950 παροργισμώ αυτού G1473   G1722 εν G3739 ω G3949 παρώργισε G3588 τον G2962 κύριον G2316 θεόν G3588 του G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    25 G2532 CONJ και   N-PRI ναδαβ G5207 N-NSM υιος   N-PRI ιεροβοαμ G936 V-PAI-3S βασιλευει G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G2094 N-DSN ετει G1208 A-DSN δευτερω G3588 T-GSM του G760 N-PRI ασα G935 N-GSM βασιλεως G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ G2094 N-APN ετη G1417 N-NUI δυο
    26 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G1722 PREP εν G3598 N-DSF οδω G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G266 N-DPF αμαρτιαις G846 D-GSM αυτου G3739 R-DPF αις   V-AAI-3S εξημαρτεν G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ
    27 G2532 CONJ και   V-AAI-3S περιεκαθισεν G846 D-ASM αυτον   N-PRI βαασα G5207 N-NSM υιος   N-PRI αχια G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον   N-PRI βελααν G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν   N-PRI γαβαθων G3588 T-DSF τη G3588 T-GPM των G246 A-GPM αλλοφυλων G2532 CONJ και   N-PRI ναδαβ G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ   V-IMI-3S περιεκαθητο G1909 PREP επι   N-PRI γαβαθων
    28 G2532 CONJ και G2289 V-AAI-3S εθανατωσεν G846 D-ASM αυτον   N-PRI βαασα G1722 PREP εν G2094 N-DSN ετει G5154 A-DSN τριτω G3588 T-GSM του G760 N-PRI ασα G5207 N-GSM υιου   N-PRI αβιου G935 N-GSM βασιλεως G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν
    29 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3739 CONJ ως G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον   N-PRI ιεροβοαμ G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ G5275 V-AMI-3S υπελιπετο G3956 A-ASF πασαν G4157 N-ASF πνοην G3588 T-GSM του   N-PRI ιεροβοαμ G2193 PREP εως G3588 T-GSN του   V-AAN εξολεθρευσαι G846 D-ASM αυτον G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G2962 N-GSM κυριου G3739 R-ASN ο G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G1401 N-GSM δουλου G846 D-GSM αυτου   N-PRI αχια G3588 T-GSM του   N-GSM σηλωνιτου
    30 G4012 PREP περι G3588 T-GPF των G266 N-GPF αμαρτιων   N-PRI ιεροβοαμ G3739 CONJ ως   V-AAI-3S εξημαρτεν G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω   N-DSM παροργισμω G846 D-GSM αυτου G3739 R-DSM ω G3949 V-AAI-3S παρωργισεν G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2316 N-ASM θεον G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 25 ונדב בן ירבעם מלך על ישׂראל בשׁנת שׁתים לאסא מלך יהודה וימלך על ישׂראל שׁנתים׃ 26 ויעשׂ הרע בעיני יהוה וילך בדרך אביו ובחטאתו אשׁר החטיא את ישׂראל׃ 27 ויקשׁר עליו בעשׁא בן אחיה לבית ישׂשכר ויכהו בעשׁא בגבתון אשׁר לפלשׁתים ונדב וכל ישׂראל צרים על גבתון׃ 28 וימתהו בעשׁא בשׁנת שׁלשׁ לאסא מלך יהודה וימלך תחתיו׃ 29 ויהי כמלכו הכה את כל בית ירבעם לא השׁאיר כל נשׁמה לירבעם עד השׁמדו כדבר יהוה אשׁר דבר ביד עבדו אחיה השׁילני׃ 30 על חטאות ירבעם אשׁר חטא ואשׁר החטיא את ישׂראל בכעסו אשׁר הכעיס את יהוה אלהי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H5070 ונדב And Nadab H1121 בן the son H3379 ירבעם of Jeroboam H4427 מלך began to reign H5921 על over H3478 ישׂראל Israel H8141 בשׁנת year H8147 שׁתים in the second H609 לאסא of Asa H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah, H4427 וימלך and reigned H5921 על over H3478 ישׂראל Israel H8141 שׁנתים׃ two years.
  26 H6213 ויעשׂ And he did H7451 הרע evil H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה of the LORD, H1980 וילך and walked H1870 בדרך in the way H1 אביו of his father, H2403 ובחטאתו and in his sin H834 אשׁר wherewith H2398 החטיא   H853 את   H3478 ישׂראל׃  
  27 H7194 ויקשׁר conspired H5921 עליו against H1201 בעשׁא And Baasha H1121 בן the son H281 אחיה of Ahijah, H1004 לבית of the house H3485 ישׂשכר of Issachar, H5221 ויכהו smote H1201 בעשׁא him; and Baasha H1405 בגבתון him at Gibbethon, H834 אשׁר which H6430 לפלשׁתים to the Philistines; H5070 ונדב for Nadab H3605 וכל and all H3478 ישׂראל Israel H6696 צרים laid siege H5921 על to H1405 גבתון׃ Gibbethon.
  28 H4191 וימתהו slay H1201 בעשׁא did Baasha H8141 בשׁנת year H7969 שׁלשׁ Even in the third H609 לאסא of Asa H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah H4427 וימלך him, and reigned H8478 תחתיו׃ in his stead.
  29 H1961 ויהי And it came to pass, H4427 כמלכו when he reigned, H5221 הכה he smote H853 את   H3605 כל all H1004 בית the house H3379 ירבעם of Jeroboam; H3808 לא not H7604 השׁאיר he left H3605 כל any H5397 נשׁמה that breathed, H3379 לירבעם to Jeroboam H5704 עד until H8045 השׁמדו he had destroyed H1697 כדבר him, according unto the saying H3068 יהוה of the LORD, H834 אשׁר which H1696 דבר he spoke H3027 ביד by H5650 עבדו his servant H281 אחיה Ahijah H7888 השׁילני׃ the Shilonite:
  30 H5921 על Because H2403 חטאות of the sins H3379 ירבעם of Jeroboam H834 אשׁר which H2398 חטא he sinned, H834 ואשׁר and which H2398 החטיא   H853 את   H3478 ישׂראל of Israel H3708 בכעסו by his provocation H834 אשׁר wherewith H3707 הכעיס he provoked H853 את   H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל׃  
new(i)
  25 H5070 And Nadab H1121 the son H3379 of Jeroboam H4427 [H8804] began to reign H3478 over Israel H8147 in the second H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah, H4427 [H8799] and reigned H3478 over Israel H8147 two H8141 years.
  26 H6213 [H8799] And he did H7451 evil H5869 in the eyes H3068 of the LORD, H3212 [H8799] and walked H1870 in the way H1 of his father, H2403 and in his sin H3478 which he made Israel H2398 [H8689] to sin.
  27 H1201 And Baasha H1121 the son H281 of Ahijah, H1004 of the house H3485 of Issachar, H7194 [H8799] conspired H1201 against him; and Baasha H5221 [H8686] smote H1405 him at Gibbethon, H6430 which belonged to the Philistines; H5070 for Nadab H3478 and all Israel H6696 [H8802] laid siege H1405 to Gibbethon.
  28 H7969 Even in the third H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah H1201 did Baasha H4191 [H8686] slay H4427 [H8799] him, and reigned in his stead.
  29 H4427 [H8800] And it came to pass, when he reigned, H5221 [H8689] that he smote H1004 all the house H3379 of Jeroboam; H7604 [H8689] he left H3379 not to Jeroboam H5397 any that breathed, H8045 [H8689] until he had desolated H1697 him, according to the saying H3068 of the LORD, H1696 [H8765] which he spoke H3027 by H5650 his servant H281 Ahijah H7888 the Shilonite:
  30 H2403 Because of the sins H3379 of Jeroboam H2398 [H8804] which he sinned, H3478 and which he made Israel H2398 [H8689] sin, H3708 by his vexation H3068 with which he provoked the LORD H430 God H3478 of Israel H3707 [H8689] to anger.
Vulgate(i) 25 Nadab vero filius Hieroboam regnavit super Israhel anno secundo Asa regis Iuda regnavitque super Israhel duobus annis 26 et fecit quod malum est in conspectu Domini et ambulavit in viis patris sui et in peccatis eius quibus peccare fecit Israhel 27 insidiatus est autem ei Baasa filius Ahia de domo Isachar et percussit eum in Gebbethon quae est urbs Philisthinorum siquidem Nadab et omnis Israhel obsidebant Gebbethon 28 interfecit igitur illum Baasa in anno tertio Asa regis Iuda et regnavit pro eo 29 cumque regnasset percussit omnem domum Hieroboam non dimisit ne unam quidem animam de semine eius donec deleret eum iuxta verbum Domini quod locutus fuerat in manu servi sui Ahiae Silonitis 30 propter peccata Hieroboam quae peccaverat et quibus peccare fecerat Israhel et propter delictum quo inritaverat Dominum Deum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 25 Nadab vero filius Jeroboam regnavit super Israël anno secundo Asa regis Juda: regnavitque super Israël duobus annis. 26 Et fecit quod malum est in conspectu Domini, et ambulavit in viis patris sui, et in peccatis ejus quibus peccare fecit Israël. 27 Insidiatus est autem ei Baasa filius Ahiæ de domo Issachar, et percussit eum in Gebbethon, quæ est urbs Philisthinorum: siquidem Nadab et omnis Israël obsidebant Gebbethon. 28 Interfecit ergo illum Baasa in anno tertio Asa regis Juda, et regnavit pro eo. 29 Cumque regnasset, percussit omnem domum Jeroboam: non dimisit ne unam quidem animam de semine ejus donec deleret eum, juxta verbum Domini quod locutus fuerat in manu servi sui Ahiæ Silonitis, 30 propter peccata Jeroboam, quæ peccaverat, et quibus peccare fecerat Israël: et propter delictum quo irritaverat Dominum Deum Israël.
Wycliffe(i) 25 Forsothe Nadab, the sone of Jeroboam, regnede on Israel, in the secunde yeer of Asa, king of Juda; and he regnede on Israel two yeer. 26 And he dide that, that was yuel in the siyt of the Lord, and he yede in the weies of his fadir, and in the synnes of hym, in whiche he made Israel to do synne. 27 Forsothe Baasa, the sone of Ahia, of the hows of Ysachar, settide tresoun to hym, and smoot him in Gebethon, which is a citee of Filisteis; sothely Nadab and al Israel bisegiden Gebethon. 28 Therfor Baasa killide hym, in the thridde yeer of Asa, king of Juda, and regnede for hym. 29 And whanne he hadde regnede, he smoot al the hows of Jeroboam; he lefte not sotheli not o man of his seed, til he dide awei hym, bi the word of the Lord, which he spak in the hond of his seruaunt, Ahia of Silo, a profete, 30 for the synnes of Jeroboam whiche he synnede, and in whiche he made Israel to do synne, and for the trespas, bi which he wraththide the Lord God of Israel.
Coverdale(i) 25 But Nadab the sonne of Ieroboam was kynge ouer Israel in the secode yeare of Asa kynge of Iuda, & raigned ouer Israel two yeare, 26 and dyd euell in the sighte of the LORDE, and walked in the waye of his father, and in his synnes, wherwith he made Israel to synne. 27 Howbeit Baesa the sonne of Ahia of the house of Isachar conspired agaynst him, & smote him at Gibbethon, which was the Philistynes: for Nadab and all Israel layed sege to Gibbethon. 28 So Baesa slewe him in the thirde yeare of Asa kynge of Iuda, & was kynge in his steade. 29 Now whan he was kynge, he smote all the house of Ieroboam, and let nothinge of Ieroboam remayne that had breth, tyll he had destroyed it, acordynge to ye worde of the LORDE, which he spake by his seruaunt Ahia of Silo, 30 because of Ieroboams synnes which he dyd, & made Israel synne withall: euen with ye prouokynge wherwith he displeased the LORDE God of Israel.
MSTC(i) 25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign upon Israel, the second year of Asa king of Judah, and reigned upon Israel two years. 26 And he did evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father and in his sin wherewith he made Israel sin. 27 But Baasha the son of Ahijah of the house of Issachar conspired against him, and slew him at Gibbethon a city of the Philistines; for Nadab and all Israel lay at siege before Gibbethon. 28 And it was the third year of Asa king of Judah, when Baasha slew him, and reigned in his stead. 29 And as soon as he was king, he slew all the house of Jeroboam and left him nought that breathed, until he had put him clean out, agreeing unto the saying of the LORD which he spake by his servant Ahijah the Shilonite, 30 for the sin of Jeroboam wherewith he sinned and made Israel sin, and for his angering wherewith he angered the LORD God of Israel.
Matthew(i) 25 And Nadab the sonne of Ieroboam beganne to raygne vpon Israel the seconde yeare of Asa kyng of Iuda, and raygned vpon Israel two yeare. 26 And he dyd euyll in the syght of the Lorde and walked in the waye of hys father & in hys sinne wherwith he made Israel sinne. 27 But Baasa the sonne of Ahiah of the house of Isacar conspired agaynst him, & slue him at Gebethon a citie of the Philistines for Nadab and all Israel laye at seage before Gebethon. 28 And it was the third yeare of Asa kinge of Iuda, when Baasa slue him, and raygned in his steade. 29 And as sone as he was kynge, he slue all the house of Ieroboam and lefte hym naught that brethed, vntyll he had put him cleane out, agreyng vnto the sayinge of the Lorde whiche he spake by hys seruaunt Ahiah the Silonite, 30 for the synne of Ieroboam wherwith he synned and made Israel synne, and for his angeringe wherwyth he angred the Lorde God of Israel.
Great(i) 25 And Nadab the sonne of Ieroboam beganne to raygne vpon Israel the seconde yere of Asa kynge of Iuda, and raygned vpon Israel two yere. 26 And he dyd euell in the syght of the Lorde, walkynge in the waye of hys father and in hys synne wherwith he made Israel synne. 27 And Baasa the sonne of Ahia (whych was of the house of Isachar) conspired agaynst hym, and Baasa smote him at Gibbethon which is a cytie of the Philistines: for Nadab & all Israel layed seage to Gibbethon. 28 Euen in the thirde yere of Asa kynge of Iuda, dyd Baasa slaye him, and raygned in his steade. 29 And it fortuned that whan he was kyng, he smot all the house of Ieroboam, and lefte him naught that breathed, vntyll he had put hym cleane out, accordyng vnto the sayeng of the Lord, which he spake by his seruaunt Ahia the Selonite: 30 because of the synnes of Ieroboam wherwyth he synned and made Israel synne, whan he wyth hys prouocacyon angred the Lorde God of Israel.
Geneva(i) 25 And Nadab the sonne of Ieroboam began to reigne ouer Israel the second yere of Asa King of Iudah, and reigned ouer Israel two yeere. 26 And he did euill in the sight of the Lord, walking in the way of his father, and in his sinne wherewith he made Israel to sinne. 27 And Baasha the sonne of Ahijah of ye house of Issachar conspired against him, and Baasha slue him at Gibbethon, which belonged to the Philistims: for Nadab and all Israel layde siege to Gibbethon. 28 Euen in the third yeere of Asa King of Iudah did Baasha slay him, and reigned in his steade. 29 And when he was King, he smote all the house of Ieroboam, he left none aliue to Ieroboam, vntill hee had destroyed him, according to the word of the Lord which he spake by his seruant Ahijah the Shilonite, 30 Because of the sinnes of Ieroboam which he committed, and wherewith he made Israel to sinne, by his prouocation, wherewith he prouoked the Lord God of Israel.
Bishops(i) 25 And Nadab the sonne of Ieroboam began to raigne vpon Israel the second yere of Asa king of Iuda, and raigned vpon Israel two yeres 26 And he did euill in ye sight of the Lord, walking in ye way of his father, & in his sinne wherewith he made Israel sinne 27 And Baasa the sonne of Ahia, which was of the house of Isachar, conspired against him, and Baasa smote him at Gibbethon, which is a citie of the Philistines (for Nadab and al Israel layed siege to Gibbethon 28 Euen in the third yere of Asa king of Iuda, did Baasa slay him, and raigned in his steade 29 And it fortuned that when he was king, he smote all the house of Ieroboam, and he left him naught that breathed, vntill he had put him cleane out, according vnto the saying of the Lorde which he spake by his seruaunt Ahia the Selonite 30 Because of the sinnes of Ieroboam, wherewith he sinned and made Israel sinne, when he with his prouocation angred the Lorde God of Israel
DouayRheims(i) 25 But Nadab, the son of Jeroboam, reigned over Israel the second year of Asa, king of Juda: and he reigned over Israel two years. 26 And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the ways of his father, and in his sins, wherewith he made Israel to sin. 27 And Baasa, the son of Ahias, of the house of Issachar, conspired against him, and slew him in Gebbethon, which is a city of the Philistines: for Nadab and all Israel besieged Gebbethon. 28 So Baasa slew him in the third year of Asa, king of Juda, and reigned in his place. 29 And when he was king, he cut off all the house of Jeroboam: he left not so much as one soul of his seed, till he had utterly destroyed him, according to the word of the Lord, which he had spoken in the hand of Ahias, the Silonite: 30 Because of the sin of Jeroboam, which he had sinned, and wherewith he had made Israel to sin, and for the offence wherewith he provoked the Lord, the God of Israel.
KJV(i) 25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years. 26 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin. 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. 29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite: 30 Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.
KJV_Cambridge(i) 25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years. 26 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin. 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. 29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite: 30 Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.
KJV_Strongs(i)
  25 H5070 And Nadab H1121 the son H3379 of Jeroboam H4427 began to reign [H8804]   H3478 over Israel H8147 in the second H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah H4427 , and reigned [H8799]   H3478 over Israel H8147 two H8141 years.
  26 H6213 And he did [H8799]   H7451 evil H5869 in the sight H3068 of the LORD H3212 , and walked [H8799]   H1870 in the way H1 of his father H2403 , and in his sin H3478 wherewith he made Israel H2398 to sin [H8689]  .
  27 H1201 And Baasha H1121 the son H281 of Ahijah H1004 , of the house H3485 of Issachar H7194 , conspired [H8799]   H1201 against him; and Baasha H5221 smote [H8686]   H1405 him at Gibbethon H6430 , which belonged to the Philistines H5070 ; for Nadab H3478 and all Israel H6696 laid siege [H8802]   H1405 to Gibbethon.
  28 H7969 Even in the third H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah H1201 did Baasha H4191 slay [H8686]   H4427 him, and reigned [H8799]   in his stead.
  29 H4427 And it came to pass, when he reigned [H8800]   H5221 , that he smote [H8689]   H1004 all the house H3379 of Jeroboam H7604 ; he left [H8689]   H3379 not to Jeroboam H5397 any that breathed H8045 , until he had destroyed [H8689]   H1697 him, according unto the saying H3068 of the LORD H1696 , which he spake [H8765]   H3027 by H5650 his servant H281 Ahijah H7888 the Shilonite:
  30 H2403 Because of the sins H3379 of Jeroboam H2398 which he sinned [H8804]   H3478 , and which he made Israel H2398 sin [H8689]   H3708 , by his provocation H3068 wherewith he provoked the LORD H430 God H3478 of Israel H3707 to anger [H8689]  .
Thomson(i) 25 Now Nabat son of Jeroboam began his reign in the second year of Asa king of Juda, and reigned two years in Israel. 26 And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father, and in his sins with which he caused Israel to sin. 27 And Baasa son of Achia beset him at the house of Belaan son of Achia and slew him at Gabathon of the Philistines: for Nabat and all Israel were besieging Gabathon. 28 Baasa slew him in the third year of Asa son of Abiou king of Juda and reigned in his stead. 29 And soon as he began to reign he smote the whole house of Jeroboam. He did not leave a living soul belonging to Jeroboam until he had utterly extirpated him according to the word of the Lord which he spoke by the ministry of his servant Achia the Selonite, 30 for the sins of Jeroboam who had caused Israel to sin, and for the provocation with which he had provoked the Lord God of Israel.
Webster(i) 25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years. 26 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin. 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. 29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite: 30 Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation with which he provoked the LORD God of Israel to anger.
Webster_Strongs(i)
  25 H5070 And Nadab H1121 the son H3379 of Jeroboam H4427 [H8804] began to reign H3478 over Israel H8147 in the second H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah H4427 [H8799] , and reigned H3478 over Israel H8147 two H8141 years.
  26 H6213 [H8799] And he did H7451 evil H5869 in the sight H3068 of the LORD H3212 [H8799] , and walked H1870 in the way H1 of his father H2403 , and in his sin H3478 which he made Israel H2398 [H8689] to sin.
  27 H1201 And Baasha H1121 the son H281 of Ahijah H1004 , of the house H3485 of Issachar H7194 [H8799] , conspired H1201 against him; and Baasha H5221 [H8686] smote H1405 him at Gibbethon H6430 , which belonged to the Philistines H5070 ; for Nadab H3478 and all Israel H6696 [H8802] laid siege H1405 to Gibbethon.
  28 H7969 Even in the third H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah H1201 did Baasha H4191 [H8686] slay H4427 [H8799] him, and reigned in his stead.
  29 H4427 [H8800] And it came to pass, when he reigned H5221 [H8689] , that he smote H1004 all the house H3379 of Jeroboam H7604 [H8689] ; he left H3379 not to Jeroboam H5397 any that breathed H8045 [H8689] , until he had destroyed H1697 him, according to the saying H3068 of the LORD H1696 [H8765] , which he spoke H3027 by H5650 his servant H281 Ahijah H7888 the Shilonite:
  30 H2403 Because of the sins H3379 of Jeroboam H2398 [H8804] which he sinned H3478 , and which he made Israel H2398 [H8689] sin H3708 , by his provocation H3068 with which he provoked the LORD H430 God H3478 of Israel H3707 [H8689] to anger.
Brenton(i) 25 And Nabat son of Jeroboam reigns over Israel in the second year of Asa king of Juda, and he reigned two years in Israel. 26 And he did that which was evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father, and in his sins wherein he caused Israel to sin. 27 And Baasa son of Achia, who was over the house of Belaan son of Achia, conspired against him, and smote him in Gabathon of the Philistines; for Nabat and all Israel were besieging Gabathon. 28 And Baasa slew him in the third year of Asa son of Asa king of Juda; and reigned in his stead. 29 And it came to pass when he reigned, that he smote the whole house of Jeroboam, and left none that breathed of Jeroboam, until he has destroyed him utterly, according to the word of the Lord which he spoke by his servant Achia the Selonite, 30 for the sins of Jeroboam, who led Israel into sin, even by his provocation wherewith he provoked the Lord God of Israel.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ Ναδὰβ υἱὸς Ἱεροβοὰμ βασιλεύει ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν ἔτει δευτέρῳ τοῦ Ἀσὰ βασιλέως Ἰούδα, καὶ ἐβασίλευσεν ἐν Ἰσραὴλ ἔτη δύο. 26 Καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ αἷς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραήλ.
27 Καὶ περιεκάθισεν αὐτὸν Βαασὰ υἱὸς Ἀχιὰ ἐπὶ τὸν οἶκον Βελαὰν υἱοῦ Ἀχιὰ καὶ ἐχάραξεν αὐτὸν ἐν Γαβαθὼν τῇ τῶν ἀλλοφύλων· καὶ Ναβὰτ καὶ πᾶς Ἰσραὴλ περιεκάθητο ἐπὶ Γαβαθών. 28 Καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν Βαασὰ ἐν ἔτει τρίτῳ τοῦ Ἀσὰ υἱοῦ Ἀσὰ βασιλέως Ἰούδα, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντʼ αὐτοῦ. 29 Καὶ ἐγένετο ὡς ἐβασίλευσε, καὶ ἐπάταξεν ὅλον τὸν οἶκον Ἱεροβοὰμ, καὶ οὐχ ὑπελίπετο πᾶσαν πνοὴν τοῦ Ἱεροβοὰμ ἕως τοῦ ἐξολοθρεῦσαι αὐτὸν, κατὰ τὸ ῥῆμα Κυρίου ὃ ἐλάλησεν ἐν χειρὶ δούλου αὐτοῦ Ἀχιὰ τοῦ Σηλωνίτου· 30 περὶ τῶν ἁμαρτιῶν Ἱεροβοάμ, ὃς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραὴλ, καὶ ἐν τῷ παροργισμῷ αὐτοῦ ᾧ παρώργισε τὸν Κύριον Θεὸν τοῦ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 25 And Nadab the son of Jerobo’am became king over Israel in the second year of Assa the king of Judah; and he reigned over Israel two years. 26 And he did what is evil in the eyes of the Lord, and he walked in the way of his father, and in his sin wherewith he had induced Israel to sin. 27 And Ba’sha the son of Achiyah, of the house of Issachar, conspired against him; and Ba’sha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines: while Nadab and all Israel were besieging Gibbethon. 28 And Ba’sha slew him in the third year of Assa the king of Judah, and became king in his stead. 29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jerobo’am; he left not any that breathed unto Jerobo’am, until he had destroyed him, according to the word of the Lord, which he had spoken by his servant Achiyah the Shilonite; 30 Because of the sins of Jerobo’am which he had sinned, and through which he had induced Israel to sin, by his provoking wherewith he provoked the Lord the God of Israel to anger.
YLT(i) 25 And Nadab son of Jeroboam hath reigned over Israel, in the second year of Asa king of Judah, and he reigneth over Israel two years, 26 and doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and goeth in the way of his father, and in his sin that he made Israel to sin. 27 And conspire against him doth Baasha son of Ahijah, of the house of Issachar, and Baasha smiteth him in Gibbethon, which is to the Philistines—and Nadab and all Israel are laying siege against Gibbethon— 28 yea, Baasha putteth him to death in the third year of Asa king of Judah, and reigneth in his stead. 29 And it cometh to pass, at his reigning, he hath smitten the whole house of Jeroboam, he hath not left any breathing to Jeroboam till his destroying him, according to the word of Jehovah, that He spake by the hand of His servant Ahijah the Shilonite, 30 because of the sins of Jeroboam that he sinned, and that he caused Israel to sin, by his provocation with which he provoked to anger Jehovah, God of Israel.
JuliaSmith(i) 25 And Nadab son of Jeroboam reigned over Israel in the second year to Asa king of Judah; and he will reign over Israel two years. 26 And he will do evil in the eyes of Jehovah, and he will go in the way of his father, and in his sins which he caused Israel to sin. 27 And Baasha son of Ahijah, to the house of Issachar, will conspire against him; and Baasha will strike him in Gibbethon, which is to the rovers; for Nadab and all Israel pressed upon Gibbethon. 28 And Baasha will kill him in the third year to Asa king of Judah, and he will reign in his stead. 29 And it will be when he reigned, he struck all the house of Jeroboam; he left not any breathing to Jeroboam, till he destroyed him according to the word of Jehovah which he spake by the hand of his servant Ahijah the Shilonite: 30 For the sins of Jeroboam which he sinned, and which he caused Israel to sin, in his irritation which he irritated Jehovah the God of Israel.
Darby(i) 25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years. 26 And he did evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel sin. 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which [belonged] to the Philistines, when Nadab and all Israel were besieging Gibbethon. 28 And Baasha slew him in the third year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. 29 And it came to pass when he was king, he smote all the house of Jeroboam; he left to Jeroboam none that breathed; until he had destroyed him, according to the word of Jehovah which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite, 30 because of the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin; by his provocation with which he provoked Jehovah the God of Israel to anger.
ERV(i) 25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned over Israel two years. 26 And he did that which was evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin. 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. 29 And it came to pass that, as soon as he was king, he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him; according unto the saying of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the Shilonite: 30 for the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin; because of his provocation wherewith he provoked the LORD, the God of Israel, to anger.
ASV(i) 25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years. 26 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin. 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. 29 And it came to pass that, as soon as he was king, he smote all the house of Jeroboam: he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him; according unto the saying of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite; 30 for the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin, because of his provocation wherewith he provoked Jehovah, the God of Israel, to anger.
ASV_Strongs(i)
  25 H5070 And Nadab H1121 the son H3379 of Jeroboam H4427 began to reign H3478 over Israel H8147 in the second H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah; H4427 and he reigned H3478 over Israel H8147 two H8141 years.
  26 H6213 And he did H7451 that which was evil H5869 in the sight H3068 of Jehovah, H3212 and walked H1870 in the way H1 of his father, H2403 and in his sin H3478 wherewith he made Israel H2398 to sin.
  27 H1201 And Baasha H1121 the son H281 of Ahijah, H1004 of the house H3485 of Issachar, H7194 conspired H1201 against him; and Baasha H5221 smote H1405 him at Gibbethon, H6430 which belonged to the Philistines; H5070 for Nadab H3478 and all Israel H6696 were laying siege H1405 to Gibbethon.
  28 H7969 Even in the third H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah H1201 did Baasha H4191 slay H4427 him, and reigned in his stead.
  29 H4427 And it came to pass that, as soon as he was king, H5221 he smote H1004 all the house H3379 of Jeroboam: H7604 he left H3379 not to Jeroboam H5397 any that breathed, H8045 until he had destroyed H1697 him; according unto the saying H3068 of Jehovah, H1696 which he spake H3027 by H5650 his servant H281 Ahijah H7888 the Shilonite;
  30 H2403 for the sins H3379 of Jeroboam H2398 which he sinned, H3478 and wherewith he made Israel H2398 to sin, H3708 because of his provocation H3068 wherewith he provoked Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H3707 to anger.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned over Israel two years. 26 And he did that which was evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin. 27 And Baasa the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasa smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasa slay him, and reigned in his stead. 29 And it came to pass that, as soon as he was king, he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him; according unto the saying of the LORD, which He spoke by the hand of His servant Ahijah the Shilonite; 30 for the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin; because of his provocation wherewith he provoked the LORD, the God of Israel.
Rotherham(i) 25 Now, Nadab son of Jeroboam, began to reign over Israel, in the second year of Asa king of Judah,––and he reigned over Israel, two years. 26 And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,––and walked in the way of his father, and in his sin, wherewith he caused, Israel, to sin. 27 And Baasha son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him, and Baasha smote him in Gibbethon, which belonged to the Philistines,––Nadab and all Israel being in siege against Gibbethon. 28 And Baasha slew him, in the third year of Asa king of Judah,––and reigned in his stead. 29 And it came to pass, when he became king, that he smote all the house of Jeroboam, he left not remaining any breathing thing pertaining to Jeroboam, until he had destroyed him,––according to the word of Yahweh, which he spake by the hand of his servant Ahijah the Shilonite: 30 for the sins of Jeroboam which he committed, and which he caused, Israel, to commit,––by his provocation wherewith he provoked to anger Yahweh God of Israel.
CLV(i) 25 And Nadab son of Jeroboam has reigned over Israel, in the second year of Asa king of Judah, and he reigns over Israel two years, 26 and does the evil thing in the eyes of Yahweh, and goes in the way of his father, and in his sin that he made Israel to sin. 27 And conspire against him does Baasha son of Ahijah, of the house of Issachar, and Baasha smites him in Gibbethon, which [is] to the Philistines--and Nadab and all Israel are laying siege against Gibbethon-. 28 yea, Baasha puts him to death in the third year of Asa king of Judah, and reigns in his stead. 29 And it comes to pass, at his reigning, he has smitten the whole house of Jeroboam, he has not left any breathing to Jeroboam till his destroying him, according to the word of Yahweh, that He spoke by the hand of His servant Ahijah the Shilonite, 30 because of the sins of Jeroboam that he sinned, and that he caused Israel to sin, by his provocation with which he provoked to anger Yahweh, Elohim of Israel.
BBE(i) 25 Nadab, the son of Jeroboam, became king over Israel in the second year that Asa was king of Judah; and he was king of Israel for two years. 26 He did evil in the eyes of the Lord, copying the evil ways of his father, and the sin which he did and made Israel do. 27 And Baasha, the son of Ahijah, of the family of Issachar, made a secret design against him, attacking him at Gibbethon, a town of the Philistines; for Nadab and the armies of Israel were making war on Gibbethon. 28 In the third year of the rule of Asa, king of Judah, Baasha put him to death, and became king in his place. 29 And straight away when he became king, he sent destruction on all the offspring of Jeroboam; there was not one living person of all the family of Jeroboam whom he did not put to death, so the word of the Lord, which he said by his servant Ahijah the Shilonite, came about; 30 Because of the sins which Jeroboam did and made Israel do, moving the Lord, the God of Israel, to wrath.
MKJV(i) 25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years. 26 And he did evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin. 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him. And Baasha struck him at Gibbethon, which was to the Philistines. For Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. 28 And in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him and reigned in his place. 29 And it happened when he reigned, he struck all the house of Jeroboam. He did not leave Jeroboam any who breathed, until he had destroyed him, according to the saying of Jehovah which He spoke by His servant Ahijah the man of Shiloh, 30 because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation with which he provoked Jehovah, the God of Israel to anger.
LITV(i) 25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa the king of Judah. And he reigned over Israel two years. 26 And he did evil in the eyes of Jehovah, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin. 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him And Baasha struck him at Gibbethon which belonged to the Philistines'. For Nadab and all Israel had laid siege to Gibbethon. 28 And in the third year of Asa the king of Judah, Baasha killed him, and reigned in his place. 29 And it happened when he reigned, he struck all the house of Jeroboam; he did not leave Jeroboam any who breathed, until he had destroyed him. according to the saying of Jehovah which He spoke by His servant Ahijah the man of Shiloh; 30 because of the sins of Jeroboam which he sinned, and that he caused Israel to sin by his provocation with which he provoked Jehovah the God of Israel to anger.
ECB(i) 25
THE REIGN OF NADAB OVER YAH HUDAH
And Nadab the son of Yarob Am reigns over Yisra El in the second year of Asa sovereign of Yah Hudah; and reigns over Yisra El two years: 26 and he works evil in the eyes of Yah Veh; and walks in the way of his father and in his sin wherewith he has Yisra El sin. 27 And Basha the son of Achiy Yah of the house of Yissachar conspires against him; and Basha smites him at Gibbethon which is to the Peleshethiy; and Nadab and all Yisra El besiege Gibbethon. 28 Yes, Basha deathifies him in the third year of Asa sovereign of Yah Hudah and reigns in his stead. 29 And so be it, he reigns, and he smites all the house of Yarob Am; he leaves Yarob Am no survivors to breathe until he desolates him according unto the word Yah Veh worded by the hand of his servant Achiy Yah the Shilohiy: 30 because of the sins Yarob Am sins, and which he has Yisra El sin; by his vexation whereby he vexes Yah Veh Elohim of Yisra El.
ACV(i) 25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah. And he reigned over Israel two years. 26 And he did that which was evil in the sight of LORD, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin. 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him. And Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines, for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon. 28 Baasha killed him in the third year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. 29 And it came to pass that, as soon as he was king, he smote all the house of Jeroboam. He left to Jeroboam not any who breathed, until he had destroyed him according to the saying of LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite, 30 for the sins of Jeroboam which he sinned, and with which he made Israel to sin, because of his provocation with which he provoked LORD, the God of Israel, to anger.
WEB(i) 25 Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years. 26 He did that which was evil in Yahweh’s sight, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin. 27 Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha struck him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were besieging Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him, and reigned in his place. 29 As soon as he was king, he struck all the house of Jeroboam. He didn’t leave to Jeroboam any who breathed, until he had destroyed him; according to the saying of Yahweh, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite; 30 for the sins of Jeroboam which he sinned, and with which he made Israel to sin, because of his provocation with which he provoked Yahweh, the God of Israel, to anger.
WEB_Strongs(i)
  25 H5070 Nadab H1121 the son H3379 of Jeroboam H4427 began to reign H3478 over Israel H8147 in the second H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah; H4427 and he reigned H3478 over Israel H8147 two H8141 years.
  26 H6213 He did H7451 that which was evil H5869 in the sight H3068 of Yahweh, H3212 and walked H1870 in the way H1 of his father, H2403 and in his sin H3478 with which he made Israel H2398 to sin.
  27 H1201 Baasha H1121 the son H281 of Ahijah, H1004 of the house H3485 of Issachar, H7194 conspired H1201 against him; and Baasha H5221 struck H1405 him at Gibbethon, H6430 which belonged to the Philistines; H5070 for Nadab H3478 and all Israel H6696 were laying siege H1405 to Gibbethon.
  28 H7969 Even in the third H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah, H1201 Baasha H4191 killed H4427 him, and reigned in his place.
  29 H4427 It happened that, as soon as he was king, H5221 he struck H1004 all the house H3379 of Jeroboam: H7604 he didn't leave H3379 to Jeroboam H5397 any who breathed, H8045 until he had destroyed H1697 him; according to the saying H3068 of Yahweh, H1696 which he spoke H3027 by H5650 his servant H281 Ahijah H7888 the Shilonite;
  30 H2403 for the sins H3379 of Jeroboam H2398 which he sinned, H3478 and with which he made Israel H2398 to sin, H3708 because of his provocation H3068 with which he provoked Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H3707 to anger.
NHEB(i) 25 Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years. 26 He did that which was evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin. 27 Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha struck him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him, and reigned in his place. 29 It happened that, as soon as he was king, he struck all the house of Jeroboam: he did not leave to Jeroboam any who breathed, until he had destroyed him; according to the saying of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite; 30 for the sins of Jeroboam which he sinned, and with which he made Israel to sin, because of his provocation with which he provoked the LORD, the God of Israel, to anger.
AKJV(i) 25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years. 26 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin. 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. 29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite: 30 Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation with which he provoked the LORD God of Israel to anger.
AKJV_Strongs(i)
  25 H5070 And Nadab H1121 the son H3379 of Jeroboam H4427 began to reign H5921 over H3478 Israel H8147 in the second H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah, H4427 and reigned H5921 over H3478 Israel H8147 two H8141 years.
  26 H6213 And he did H7451 evil H5869 in the sight H3068 of the LORD, H3212 and walked H1870 in the way H1 of his father, H2403 and in his sin H834 with which H3478 he made Israel H2398 to sin.
  27 H1201 And Baasha H1121 the son H281 of Ahijah, H1004 of the house H3485 of Issachar, H7194 conspired H5921 against H1201 him; and Baasha H5221 smote H1405 him at Gibbethon, H834 which H6430 belonged to the Philistines; H5070 for Nadab H3605 and all H3478 Israel H6696 laid siege H1405 to Gibbethon.
  28 H7969 Even in the third H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah H1201 did Baasha H4191 slay H4427 him, and reigned H8478 in his stead.
  29 H1961 And it came H4427 to pass, when he reigned, H5221 that he smote H3605 all H1004 the house H3379 of Jeroboam; H7604 he left H3379 not to Jeroboam H3605 any H5397 that breathed, H5704 until H8045 he had destroyed H1697 him, according to the saying H3068 of the LORD, H834 which H1696 he spoke H5650 by his servant H281 Ahijah H7888 the Shilonite:
  30 H5921 Because H2403 of the sins H3379 of Jeroboam H834 which H2398 he sinned, H834 and which H3478 he made Israel H2398 sin, H3708 by his provocation H834 with which H3068 he provoked the LORD H430 God H3478 of Israel H3707 to anger.
KJ2000(i) 25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years. 26 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin. 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha killed him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his place. 29 And it came to pass, when he reigned, that he killed all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite: 30 Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation with which he provoked the LORD God of Israel to anger.
UKJV(i) 25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years. 26 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin. 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha stroke him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his position. 29 And it came to pass, when he reigned, that he stroke all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite: 30 Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.
CKJV_Strongs(i)
  25 H5070 And Nadab H1121 the son H3379 of Jeroboam H4427 began to reign H3478 over Israel H8147 in the second H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah, H4427 and reigned H3478 over Israel H8147 two H8141 years.
  26 H6213 And he did H7451 evil H5869 in the sight H3068 of the Lord, H3212 and walked H1870 in the way H1 of his father, H2403 and in his sin H3478 with which he made Israel H2398 to sin.
  27 H1201 And Baasha H1121 the son H281 of Ahijah, H1004 of the house H3485 of Issachar, H7194 conspired H1201 against him; and Baasha H5221 struck H1405 him at Gibbethon, H6430 which belonged to the Philistines; H5070 for Nadab H3478 and all Israel H6696 laid siege H1405 to Gibbethon.
  28 H7969 Even in the third H8141 year H609 of Asa H4428 king H3063 of Judah H1201 did Baasha H4191 kill H4427 him, and reigned in his stead.
  29 H4427 And it came to pass, when he reigned, H5221 that he struck H1004 all the house H3379 of Jeroboam; H7604 he left H3379 not to Jeroboam H5397 any that breathed, H8045 until he had destroyed H1697 him, according unto the saying H3068 of the Lord, H1696 which he spoke H3027 by H5650 his servant H281 Ahijah H7888 the Shilonite:
  30 H2403 Because of the sins H3379 of Jeroboam H2398 which he sinned, H3478 and which he made Israel H2398 sin, H3708 by his provocation H3068 with which he provoked the Lord H430 God H3478 of Israel H3707 to anger.
EJ2000(i) 25 ¶ And Nadab, the son of Jeroboam, began to reign over Israel in the second year of Asa, king of Judah, and reigned over Israel two years. 26 And he did evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father and in his sins with which he made Israel sin. 27 And Baasha, the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines, for Nadab and all Israel had laid siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa, king of Judah, did Baasha slay him and reigned in his stead. 29 And when he came into the kingdom, he smote all the house of Jeroboam; he left not a living soul of those of Jeroboam, until he had destroyed him, according unto the word of the LORD, which he spoke by his slave Ahijah, the Shilonite, 30 because of the sins of Jeroboam with which he sinned and with which he made Israel sin and because of his provocation with which he provoked the LORD God of Israel to anger.
CAB(i) 25 And Nadab son of Jeroboam reigned over Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned two years in Israel. 26 And he did that which was evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father, and in his sins wherein he caused Israel to sin. 27 And Baasha son of Ahijah, who was over the house of Belaan son of Achia, conspired against him, and killed him in Gibbethon of the Philistines; for Nebat and all Israel were besieging Gibbethon. 28 And Baasha slew him in the third year of Asa king of Judah; and reigned in his place. 29 And it came to pass when he reigned, that he killed the whole house of Jeroboam, and left none that breathed of Jeroboam, until he had destroyed him utterly, according to the word of the Lord which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite, 30 for the sins of Jeroboam, who led Israel into sin, even by his provocation wherewith he provoked the Lord God of Israel.
LXX2012(i) 25 And Nabat son of Jeroboam reigns over Israel in the second year of Asa king of Juda, and he reigned two years in Israel. 26 And he did that which was evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father, and in his sins wherein he caused Israel to sin. 27 And Baasa son of Achia, [who was] over the house of Belaan son of Achia, conspired against him, and struck him in Gabathon of the Philistines; for Nabat and all Israel were besieging Gabathon. 28 And Baasa killed him in the third year of Asa son of Asa king of Juda; and reigned in his stead. 29 And it came to pass when he reigned, that he struck the whole house of Jeroboam, and left none that breathed of Jeroboam, until he has destroyed him utterly, according to the word of the Lord which he spoke by his servant Achia the Selonite, 30 for the sins of Jeroboam, who led Israel into sin, even by his provocation wherewith he provoked the Lord God of Israel.
NSB(i) 25 Nadab, the son of Jeroboam, became king over Israel in the second year that Asa was king of Judah; and he was king of Israel for two years. 26 He did evil in the eyes of Jehovah. He copied the evil ways of his father. He made Israel sin so much that they provoked Jehovah to anger with their idols. 27 And Baasha, the son of Ahijah, of the family of Issachar, made a secret design against him, attacking him at Gibbethon, a town of the Philistines. Nadab and the armies of Israel were making war on Gibbethon. 28 In the third year of the rule of Asa, king of Judah, Baasha put him to death, and became king in his place. 29 When he became king, he sent destruction on all the offspring of Jeroboam. He killed every person of the family of Jeroboam according to the word of Jehovah as stated by his servant Ahijah the Shilonite. 30 This happened because Jeroboam aroused the anger of Jehovah, the God of Israel, by the sins he committed and that he caused Israel to commit.
ISV(i) 25 Nadab Reigns over IsraelJeroboam’s son Nadab became king over Israel during the second year of the reign of King Asa over Judah. He reigned over Israel for two years, 26 practicing what the LORD considered to be evil, living the way his father did, committing sins, and leading Israel to sin. 27 So Ahijah’s son Baasha from the household of Issachar conspired against him and killed Nadab at Gibbethon in Philistia while Nadab and all of Israel were attacking Gibbethon. 28 Baasha killed him during the third year of the reign of King Asa of Judah and took Nadab’s place as king.
29 As soon as he was established as king, he killed everyone in the household of Jeroboam. He left not even one single person alive. He destroyed them completely, just as the LORD had spoken through his servant Ahijah the Shilonite, 30 because of the sins that Jeroboam had committed, and because he led Israel into sin, provoking the LORD God of Israel to become angry.
LEB(i) 25 Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned over Israel two years. 26 He did evil in the eyes of Yahweh, and he walked in the way of his father and in his sin that he caused Israel to commit. 27 Baasha son of Ahijah of the house of Issachar conspired against him, and Baasha struck him down at Gibbethon, which belonged to the Philistines. Now Nadab and all of Israel were laying siege to Gibbethon, 28 and Baasha killed him in the third year of Asa the king of Judah, and he reigned in his place. 29 It happened that as soon as he became king, he killed all of the house of Jeroboam. There was no one left of Jeroboam who breathed, until he had destroyed him according to the word of Yahweh that he had spoken by the hand of his servant, Ahijah the Shilonite, 30 because of the sins of Jeroboam that he had committed and that he had caused Israel to commit and because of his anger with which he had provoked Yahweh the God of Israel.
BSB(i) 25 In the second year of Asa’s reign over Judah, Nadab son of Jeroboam became king of Israel, and he reigned two years. 26 And he did evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father and in his sin, which he had caused Israel to commit. 27 Then Baasha son of Ahijah of the house of Issachar conspired against Nadab, and Baasha struck him down at Gibbethon of the Philistines while Nadab and all Israel were besieging the city. 28 In the third year of Asa’s reign over Judah, Baasha killed Nadab and reigned in his place. 29 As soon as Baasha became king, he struck down the entire household of Jeroboam. He did not leave to Jeroboam anyone that breathed, but destroyed them all according to the word that the LORD had spoken through His servant Ahijah the Shilonite, 30 because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he had provoked the LORD, the God of Israel, to anger.
MSB(i) 25 In the second year of Asa’s reign over Judah, Nadab son of Jeroboam became king of Israel, and he reigned two years. 26 And he did evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father and in his sin, which he had caused Israel to commit. 27 Then Baasha son of Ahijah of the house of Issachar conspired against Nadab, and Baasha struck him down at Gibbethon of the Philistines while Nadab and all Israel were besieging the city. 28 In the third year of Asa’s reign over Judah, Baasha killed Nadab and reigned in his place. 29 As soon as Baasha became king, he struck down the entire household of Jeroboam. He did not leave to Jeroboam anyone that breathed, but destroyed them all according to the word that the LORD had spoken through His servant Ahijah the Shilonite, 30 because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he had provoked the LORD, the God of Israel, to anger.
MLV(i) 25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah. And he reigned over Israel two years. 26 And he did what was evil in the sight of Jehovah and walked in the way of his father and in his sin with which he made Israel to sin.
27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him. And Baasha killed* him at Gibbethon, which belonged to the Philistines, for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon. 28 Baasha killed him in the third year of Asa king of Judah and reigned instead of him.
29 And it happened that, as soon as he was king, he killed* all the house of Jeroboam. He left to Jeroboam not any who breathed, until he had destroyed him according to the saying of Jehovah, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite, 30 for the sins of Jeroboam which he sinned and with which he made Israel to sin, because of his provocation with which he provoked Jehovah, the God of Israel, to anger.
VIN(i) 25 Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years. 26 He did evil in the eyes of the LORD, and he walked in the way of his father and in his sin that he caused Israel to commit. 27 Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha struck him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were besieging Gibbethon. 28 Baasha killed him in the third year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. 29 As soon as he was king, he struck all the house of Jeroboam. He didn’t leave to Jeroboam any who breathed, until he had destroyed him; according to the saying of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite; 30 because of the sins of Jeroboam which he sinned, and that he caused Israel to sin by his provocation with which he provoked the LORD the God of Israel to anger.
Luther1545(i) 25 Nadab aber, der Sohn Jerobeams, ward König über Israel im andern Jahr Assas, des Königs Judas, und regierte über Israel zwei Jahre. 26 Und tat, das dem HERRN übel gefiel, und wandelte in dem Wege seines Vaters und in seiner Sünde, damit er Israel hatte sündigen gemacht. 27 Aber Baesa, der Sohn Ahias, aus dem Hause Isaschar, machte einen Bund wider ihn und schlug ihn zu Gibethon, welche war der Philister. Denn Nadab und das ganze Israel belagerten Gibethon. 28 Also tötete ihn Baesa im dritten Jahr Assas, des Königs Judas, und ward König an seiner Statt. 29 Als er nun König war, schlug er das ganze Haus Jerobeams und ließ nicht über etwas, das den Odem hatte von Jerobeam, bis er ihn vertilgte; nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch seinen Knecht Ahia von Silo, 30 um der Sünde willen Jerobeams, die er tat und damit Israel sündigen machte, mit dem Reizen, damit er den HERRN, den Gott Israels, erzürnete.
Luther1545_Strongs(i)
  25 H5070 Nadab H1121 aber, der Sohn H3379 Jerobeams H4427 , ward H4427 König H3478 über Israel H8141 im andern Jahr H4428 Assas, des Königs H3478 Judas, und regierte über Israel H8147 zwei H8141 Jahre .
  26 H2403 Und H3068 tat, das dem HErrn H5869 übel gefiel H3212 , und wandelte H1870 in dem Wege H1 seines Vaters H7451 und in seiner Sünde H3478 , damit er Israel H6213 hatte H2398 sündigen gemacht.
  27 H1201 Aber Baesa H1121 , der Sohn H281 Ahias H1004 , aus dem Hause H3485 Isaschar H6696 , machte H7194 einen Bund H5221 wider ihn und schlug H6430 ihn zu Gibethon, welche war der Philister H5070 . Denn Nadab H3478 und das ganze Israel belagerten Gibethon.
  28 H4191 Also tötete H1201 ihn Baesa H7969 im dritten H8141 Jahr H4427 Assas, des Königs Judas, und ward H4428 König an seiner Statt.
  29 H3379 Als er H4427 nun König H7604 war H5221 , schlug H1004 er das ganze Haus H5397 Jerobeams und ließ nicht über etwas, das den Odem H1696 hatte H3027 von H3379 Jerobeam H8045 , bis er ihn vertilgte H1697 ; nach dem Wort H3068 des HErrn H5650 , das er geredet hatte durch seinen Knecht H281 Ahia H7888 von Silo,
  30 H2403 um der Sünde H3379 willen Jerobeams, die er H2398 tat H3478 und damit Israel H2398 sündigen H3708 machte, mit dem Reizen H3068 , damit er den HErrn H430 , den GOtt H3478 Israels, erzürnete.
Luther1912(i) 25 Nadab aber, der Sohn Jerobeams, ward König über Israel im zweiten Jahr Asas, des Königs Juda's, und regierte über Israel zwei Jahre 26 und tat, was dem HERRN übel gefiel, und wandelte in dem Wege seines Vaters und in seiner Sünde, durch die er Israel hatte sündigen gemacht. 27 Aber Baesa, der Sohn Ahias, aus dem Hause Isaschar, machte einen Bund wider ihn und erschlug ihn zu Gibbethon, welches den Philistern gehört. Denn Nadab und das ganze Israel belagerten Gibbethon. 28 Also tötete ihn Baesa im dritten Jahr Asas, des Königs Juda's, und ward König an seiner Statt. 29 Als er nun König war, schlug er das ganze Haus Jerobeam und ließ nichts übrig, was Odem hatte, von Jerobeam, bis er ihn vertilgte, nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch seinen Knecht Ahia von Silo 30 um der Sünden willen Jerobeam, die er tat und durch die er Israel sündigen machte, mit dem Reizen, durch das er den HERRN, den Gott Israels, erzürnte.
Luther1912_Strongs(i)
  25 H5070 Nadab H1121 aber, der Sohn H3379 Jerobeams H4427 , ward H4427 König H3478 über Israel H8147 im zweiten H8141 Jahr H609 Asas H4428 , des Königs H3063 Juda’s H4427 , und regierte H3478 über Israel H8147 zwei H8141 Jahre
  26 H6213 und tat H3068 , was dem HERRN H7451 übel H5869 gefiel H3212 , und wandelte H1870 in dem Wege H1 seines Vaters H2403 und in seiner Sünde H3478 , durch die er Israel H2398 hatte sündigen H3478 gemacht .
  27 H1201 Aber Baesa H1121 , der Sohn H281 Ahias H1004 , aus dem Hause H3485 Isaschar H7194 , machte H7194 einen Bund H5221 wider ihn und erschlug H1405 ihn zu Gibbethon H6430 , welches den Philistern H5070 gehört. Denn Nadab H3478 und das ganze Israel H6696 belagerten H1405 Gibbethon .
  28 H4191 Also tötete H1201 ihn Baesa H7969 im dritten H8141 Jahr H609 Asas H4428 , des Königs H3063 Juda’s H4427 , und ward H4427 König an seiner Statt.
  29 H4427 Als er nun König H4427 war H5221 , schlug H1004 er das ganze Haus H3379 Jerobeam H7604 und ließ H7604 nichts übrig H5397 , was Odem H3379 hatte, von Jerobeam H8045 , bis er ihn vertilgte H1697 , nach dem Wort H3068 des HERRN H1696 , das er geredet H3027 hatte durch H5650 seinen Knecht H281 Ahia H7888 von Silo,
  30 H2403 um der Sünden H3379 willen Jerobeams H2398 , die er tat H3478 und durch die er Israel H2398 sündigen H3708 machte, mit dem Reizen H3068 , durch das er den HERRN H430 , den Gott H3478 Israels H3707 , erzürnte .
ELB1871(i) 25 Und Nadab, der Sohn Jerobeams, wurde König über Israel im zweiten Jahre Asas, des Königs von Juda; und er regierte zwei Jahre über Israel. 26 Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, und wandelte auf dem Wege seines Vaters und in seiner Sünde, wodurch er Israel sündigen gemacht hatte. 27 Und Basea, der Sohn Achijas, vom Hause Issaschar, machte eine Verschwörung wider ihn; und Basea erschlug ihn zu Gibbethon, welches den Philistern gehörte, als Nadab und ganz Israel Gibbethon belagerten. 28 Und Baesa tötete ihn im dritten Jahre Asas, des Königs von Juda, und ward König an seiner Statt. 29 Und es geschah, sobald er König geworden war, erschlug er das ganze Haus Jerobeams; er ließ von Jerobeam nichts übrig, was Odem hatte, bis er ihn vertilgt hatte, nach dem Worte Jehovas, das er durch seinen Knecht Achija, den Siloniter, geredet hatte: 30 wegen der Sünden Jerobeams, die er begangen und wodurch er Israel sündigen gemacht, durch seine Reizung, wodurch er Jehova, den Gott Israels, gereizt hatte.
ELB1905(i) 25 Und Nadab, der Sohn Jerobeams, wurde König über Israel im zweiten Jahre Asas, des Königs von Juda; und er regierte zwei Jahre über Israel. 26 Und er tat, was böse war in den Augen Jahwes, und wandelte auf dem Wege seines Vaters und in seiner Sünde, wodurch er Israel sündigen gemacht hatte. 27 Und Basea, der Sohn Achijas, vom Hause Issaschar, machte eine Verschwörung wider ihn; und Basea erschlug ihn zu Gibbethon, welches den Philistern gehörte, als Nadab und ganz Israel Gibbethon belagerten. 28 Und Baesa tötete ihn im dritten Jahre Asas, des Königs von Juda, und ward König an seiner Statt. 29 Und es geschah, sobald er König geworden war, erschlug er das ganze Haus Jerobeams; er ließ von Jerobeam nichts übrig, was Odem hatte, bis er ihn vertilgt hatte, nach dem Worte Jahwes, das er durch seinen Knecht Achija, den Siloniter, geredet hatte: 30 wegen der Sünden Jerobeams, die er begangen und wodurch er Israel sündigen gemacht, durch seine Reizung, wodurch er Jahwe, den Gott Israels, gereizt hatte.
ELB1905_Strongs(i)
  25 H5070 Und Nadab H1121 , der Sohn H3379 Jerobeams H4427 , wurde König H3478 über Israel H8147 im zweiten H8141 Jahre H609 Asas H4428 , des Königs H3063 von Juda H4427 ; und er H8147 regierte zwei H8141 Jahre H3478 über Israel .
  26 H7451 Und er tat, was böse H5869 war in den Augen H3068 Jehovas H3212 , und wandelte H1870 auf dem Wege H1 seines Vaters H2403 und in seiner Sünde H3478 , wodurch er Israel H2398 sündigen H6213 gemacht hatte .
  27 H1121 Und Basea, der Sohn H1004 Achijas, vom Hause H7194 Issaschar, machte H5221 eine Verschwörung wider ihn H1405 ; und Basea erschlug ihn zu Gibbethon H6430 , welches den Philistern H5070 gehörte, als Nadab H3478 und ganz Israel H1405 Gibbethon H6696 belagerten .
  28 H1201 Und Baesa H4191 tötete H7969 ihn im dritten H8141 Jahre H609 Asas H3063 , des Königs von Juda H4428 , und ward König an seiner Statt.
  29 H5221 Und es geschah, sobald er H4427 König H1004 geworden war, erschlug er das ganze Haus H3379 Jerobeams H3379 ; er ließ von Jerobeam H1697 nichts H7604 übrig H5397 , was Odem H1696 hatte H8045 , bis er ihn vertilgt H3068 hatte, nach dem Worte Jehovas H3027 , das er durch H5650 seinen Knecht Achija, den Siloniter, geredet hatte:
  30 H2403 wegen der Sünden H3379 Jerobeams H3478 , die er begangen und wodurch er Israel H2398 sündigen H3068 gemacht, durch seine Reizung, wodurch er Jehova H430 , den Gott H3478 Israels H2398 , gereizt hatte .
DSV(i) 25 Nadab nu, de zoon van Jerobeam, werd koning over Israël, in het tweede jaar van Asa, den koning van Juda; en hij regeerde twee jaren over Israël. 26 En hij deed wat kwaad was in de ogen des HEEREN, en wandelde in den weg zijns vaders, en in zijn zonde, waarmede hij Israël had doen zondigen. 27 En Baësa, de zoon van Ahia, van het huis van Issaschar, maakte een verbintenis tegen hem, en Baësa sloeg hem te Gibbethon, hetwelk der Filistijnen is, als Nadab en gans Israël Gibbethon belegerden. 28 En Baësa doodde hem, in het derde jaar van Asa, den koning van Juda, en werd koning in zijn plaats. 29 Het geschiedde nu, als hij regeerde, dat hij het ganse huis van Jerobeam sloeg; hij liet niets over van Jerobeam, wat adem had, totdat hij hem verdelgd had, naar het woord des HEEREN, dat Hij gesproken had door den dienst van Zijn knecht Ahia, den Siloniet; 30 Om de zonden van Jerobeam, die zondigde, en die Israël zondigen deed, en om zijn terging, waarmede hij den HEERE, den God Israëls, getergd had.
DSV_Strongs(i)
  25 H5070 Nadab H1121 nu, de zoon H3379 van Jerobeam H4427 H8804 , werd koning H5921 over H3478 Israel H8147 , in het tweede H8141 jaar H609 van Asa H4428 , den koning H3063 van Juda H4427 H8799 ; en hij regeerde H8147 twee H8141 jaren H5921 over H3478 Israel.
  26 H6213 H8799 En hij deed H7451 wat kwaad H5869 was in de ogen H3068 des HEEREN H3212 H8799 , en wandelde H1870 in den weg H1 zijns vaders H2403 , en in zijn zonde H834 , waarmede H3478 hij Israel H2398 H8689 had doen zondigen.
  27 H1201 En Baesa H1121 , de zoon H281 van Ahia H1004 , van het huis H3485 van Issaschar H7194 H8799 , maakte een verbintenis H5921 tegen H1201 hem, en Baesa H5221 H8686 sloeg H1405 hem te Gibbethon H834 , hetwelk H6430 der Filistijnen H5070 is, als Nadab H3605 en gans H3478 Israel H5921 H1405 Gibbethon H6696 H8802 belegerden.
  28 H1201 En Baesa H4191 H8686 doodde H7969 hem, in het derde H8141 jaar H609 van Asa H4428 , den koning H3063 van Juda H4427 H8799 , en werd koning H8478 in zijn plaats.
  29 H1961 H8799 Het geschiedde H4427 H8800 nu, als hij regeerde H3605 , dat hij het ganse H1004 huis H3379 van Jerobeam H5221 H8689 sloeg H7604 H0 ; hij liet H3808 H3605 niets H7604 H8689 over H3379 van Jerobeam H5397 , wat adem H5704 had, totdat H8045 H8689 hij hem verdelgd had H1697 , naar het woord H3068 des HEEREN H834 , dat H1696 H8765 Hij gesproken had H3027 door den dienst H5650 van Zijn knecht H281 Ahia H7888 , den Siloniet;
  30 H5921 Om H2403 de zonden H3379 van Jerobeam H834 , die H2398 H8804 zondigde H834 , en die H3478 Israel H2398 H8689 zondigen deed H3708 , [en] om zijn terging H834 , waarmede H3068 hij den HEERE H430 , den God H3478 Israels H3707 H8689 , getergd had.
Giguet(i) 25 ¶ Nabat, fils de Jéroboam, devint roi d’Israël dans la seconde année du règne d’Asa en Juda, et Nabat régna deux ans. 26 Et il fit le mai devant le Seigneur; il marcha dans la voie de son père, et dans les péchés où il avait fait tomber Israël. 27 Et Baasa, fils d’Achias, l’assiégea à la tête de la maison de Bélaan, fils d’Achias; il l’entoura de palissades à Gabathon, ville des Philistins, que Nabat et tout Israël avaient investie. 28 Et Baasa le tua, la troisième année du règne d’Asa en Juda, et il régna à sa place. 29 Dès qu’il fut proclamé, il extermina toute la maison de Jéroboam; nul de ceux des siens, qui avait souffle de vie, ne fut épargné, jusqu’à ce que tout eût péri, selon la parole que le Seigneur avait dite par la voix de son serviteur Achias le Silonite, 30 Concernant les péchés de Jéroboam, et le péché où il avait fait tomber Israël pour irriter le Seigneur Dieu d’Israël.
DarbyFR(i) 25
Et Nadab, fils de Jéroboam, commença de régner sur Israël la seconde année d'Asa, roi de Juda; et il régna sur Israël deux ans. 26 Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, et marcha dans la voie de son père et dans son péché par lequel il avait fait pécher Israël. 27 Et Baësha, fils d'Akhija, de la maison d'Issacar, conspira contre lui; et Baësha le frappa à Guibbethon, qui était aux Philistins, pendant que Nadab et tout Israël assiégeaient Guibbethon. 28 Et Baësha le mit à mort la troisième année d'Asa, roi de Juda, et régna à sa place. 29 Et il arriva que, quand il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam; il ne laissa de Jéroboam personne qui respirât, jusqu'à ce qu'il eût détruit sa maison selon la parole de l'Éternel qu'il avait dite par son serviteur Akhija, le Silonite, 30 à cause des péchés de Jéroboam, qu'il avait commis et par lesquels il avait fait pécher Israël, par sa provocation par laquelle il avait provoqué l'Éternel, le Dieu d'Israël.
Martin(i) 25 Or Nadab fils de Jéroboam commença à régner sur Israël la seconde année d'Asa Roi de Juda, et il régna deux ans sur Israël. 26 Et il fit ce qui déplaît à l'Eternel, et suivit le train de son père, et le péché par lequel il avait fait pécher Israël. 27 Et Bahasa fils d'Ahija de la maison d'Issacar, fit une conspiration contre lui, et le frappa devant Guibbethon qui était aux Philistins, lorsque Nadab et tout Israël assiégeaient Guibbethon. 28 Bahasa donc le fit mourir la troisième année d'Asa Roi de Juda, et il régna en sa place; 29 Et aussitôt qu'il vint à régner il frappa toute la maison de Jéroboam, et il ne laissa aucune âme vivante de la race de Jéroboam qu'il n'exterminât, selon la parole de l'Eternel qu'il avait proférée par son serviteur Ahija Silonite; 30 A cause des péchés de Jéroboam qu'il avait faits, et par lesquels il avait fait pécher Israël; et à cause du péché par lequel il avait irrité l'Eternel le Dieu d'Israël.
Segond(i) 25 Nadab, fils de Jéroboam, régna sur Israël, la seconde année d'Asa, roi de Juda. Il régna deux ans sur Israël. 26 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel; et il marcha dans la voie de son père, se livrant aux péchés que son père avait fait commettre à Israël. 27 Baescha, fils d'Achija, de la maison d'Issacar, conspira contre lui, et Baescha le tua à Guibbethon, qui appartenait aux Philistins, pendant que Nadab et tout Israël assiégeaient Guibbethon. 28 Baescha le fit périr la troisième année d'Asa, roi de Juda, et il régna à sa place. 29 Lorsqu'il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam, il n'en laissa échapper personne et il détruisit tout ce qui respirait, selon la parole que l'Eternel avait dite par son serviteur Achija de Silo, 30 cause des péchés que Jéroboam avait commis et qu'il avait fait commettre à Israël, irritant ainsi l'Eternel, le Dieu d'Israël.
Segond_Strongs(i)
  25 H5070 ¶ Nadab H1121 , fils H3379 de Jéroboam H4427 , régna H8804   H3478 sur Israël H8147 , la seconde H8141 année H609 d’Asa H4428 , roi H3063 de Juda H4427 . Il régna H8799   H8147 deux H8141 ans H3478 sur Israël.
  26 H6213 Il fit H8799   H7451 ce qui est mal H5869 aux yeux H3068 de l’Eternel H3212  ; et il marcha H8799   H1870 dans la voie H1 de son père H2403 , se livrant aux péchés H2398 que son père avait fait commettre H8689   H3478 à Israël.
  27 H1201 Baescha H1121 , fils H281 d’Achija H1004 , de la maison H3485 d’Issacar H7194 , conspira H8799   H1201 contre lui, et Baescha H5221 le tua H8686   H1405 à Guibbethon H6430 , qui appartenait aux Philistins H5070 , pendant que Nadab H3478 et tout Israël H6696 assiégeaient H8802   H1405 Guibbethon.
  28 H1201 Baescha H4191 le fit périr H8686   H7969 la troisième H8141 année H609 d’Asa H4428 , roi H3063 de Juda H4427 , et il régna H8799   à sa place.
  29 H4427 Lorsqu’il fut roi H8800   H5221 , il frappa H8689   H1004 toute la maison H3379 de Jéroboam H3379   H7604 , il n’en laissa échapper H8689   H8045 personne et il détruisit H8689   H5397 tout ce qui respirait H1697 , selon la parole H3068 que l’Eternel H1696 avait dite H8765   H3027 par H5650 son serviteur H281 Achija H7888 de Silo,
  30 H2403 à cause des péchés H3379 que Jéroboam H2398 avait commis H8804   H2398 et qu’il avait fait commettre H8689   H3478 à Israël H3708 , irritant H3707   H8689   H3068 ainsi l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël.
SE(i) 25 Y Nadab, hijo de Jeroboam, comenzó a reinar sobre Israel en el segundo año de Asa rey de Judá; y reinó sobre Israel dos años. 26 E hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, andando en el camino de su padre, y en sus pecados con que hizo pecar a Israel. 27 Y Baasa hijo de Ahías, el cual era de la casa de Isacar, hizo conspiración contra él; y lo hirió Baasa en Gibetón, que era de los filisteos; porque Nadab y todo Israel tenían cercado a Gibetón. 28 Lo mató pues Baasa en el tercer año de Asa rey de Judá, y reinó en lugar suyo. 29 Y cuando él vino al reino, hirió toda la casa de Jeroboam, sin dejar alma viviente de los de Jeroboam, hasta raerlo, conforme a la palabra del SEÑOR que él habló por su siervo Ahías silonita; 30 por los pecados de Jeroboam que él había cometido, y con los cuales hizo pecar a Israel; y por su provocación con que provocó a enojo al SEÑOR Dios de Israel.
ReinaValera(i) 25 Y Nadab, hijo de Jeroboam, comenzó á reinar sobre Israel en el segundo año de Asa rey de Judá; y reinó sobre Israel dos años. 26 E hizo lo malo ante los ojos de Jehová, andando en el camino de su padre, y en sus pecados con que hizo pecar á Israel. 27 Y Baasa hijo de Ahía, el cual era de la casa de Issachâr, hizo conspiración contra él: é hiriólo Baasa en Gibbethón, que era de los Filisteos: porque Nadab y todo Israel tenían cercado á Gibbethón. 28 Matólo pues Baasa en el tercer año de Asa rey de Judá, y reinó en lugar suyo. 29 Y como él vino al reino, hirió toda la casa de Jeroboam, sin dejar alma viviente de los de Jeroboam, hasta raerlo, conforme á la palabra de Jehová que él habló por su siervo Ahías Silonita; 30 Por los pecados de Jeroboam que él había cometido, y con los cuales hizo pecar á Israel; y por su provocación con que provocó á enojo á Jehová Dios de Israel.
JBS(i) 25 ¶ Y Nadab, hijo de Jeroboam, comenzó a reinar sobre Israel en el segundo año de Asa rey de Judá; y reinó sobre Israel dos años. 26 E hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, andando en el camino de su padre, y en sus pecados con que hizo pecar a Israel. 27 Y Baasa hijo de Ahías, el cual era de la casa de Isacar, hizo conspiración contra él; y lo hirió Baasa en Gibetón, que era de los filisteos; porque Nadab y todo Israel tenían cercado a Gibetón. 28 Lo mató pues Baasa en el tercer año de Asa rey de Judá, y reinó en lugar suyo. 29 Y cuando él vino al reino, hirió toda la casa de Jeroboam, sin dejar alma viviente de los de Jeroboam, hasta raerlo, conforme a la palabra del SEÑOR que él habló por su siervo Ahías, el silonita; 30 por los pecados de Jeroboam con los cuales él había pecado, y con los cuales hizo pecar a Israel; y por su provocación con que provocó a enojo al SEÑOR Dios de Israel.
Albanian(i) 25 Nadabi, bir i Jeroboamit, filloi të mbretërojë mbi Izrael vitin e dytë të Asas, mbretit të Judës, dhe mbretëroi në Izrael dy vjet. 26 Ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit dhe ndoqi rrugët e atit të tij dhe mëkatin në të cilin e kishte futur Izraelin. 27 Pastaj Baasha, bir i Ahijahut, nga shtëpia e Isakarit, komplotoi kundër tij dhe e vrau në Gibethon që u përkiste Filistejve, ndërsa Nadabi dhe tërë Izraeli kishin rrethuar Gibethonin. 28 Baasha e vrau në vitin e tretë të Asas, mbretit të Judës, dhe mbretëroi në vend të tij. 29 Me t'u bërë mbret, ai shfarosi tërë shtëpinë e Jeroboamit; nga Jeroboami s'la të gjallë asnjë, për e shfarosi krejt shtëpinë e tij, sipas fjalës që kishte thënë Zoit me anë të shërbëtorit të tij Ahijah, Shilonitit, 30 për shkak të mëkateve të Jeroboamit, të kryera nga ai dhe që Izraeli i kreu me nxitjen e tij, duke shkaktuar zemërimin e Zotit, Perëndisë të Izraelit.
RST(i) 25 Нават же, сын Иеровоамов, воцарился над Израилем во второй годАсы, царя Иудейского, и царствовал над Израилем два года. 26 И делал он неугодное пред очами Господа, ходил путем отца своего и во грехах его, которыми тот ввел Израиля в грех. 27 И сделал против него заговор Вааса, сын Ахии, из дома Иссахарова, и убил его Вааса при Гавафоне Филистимском, когда Нават и все Израильтяне осаждали Гавафон: 28 и умертвил его Вааса в третий год Асы, царя Иудейского, и воцарился вместо него. 29 Когда он воцарился, то избил весь дом Иеровоамов, не оставил нидуши у Иеровоама, доколе не истребил его, по слову Господа, которое Он изрек чрез раба Своего Ахию Силомлянина, 30 за грехи Иеровоама, которые он сам делал и которыми ввел в грех Израиля, за оскорбление, которым он прогневал Господа Бога Израилева.
Arabic(i) 25 وملك ناداب بن يربعام على اسرائيل في السنة الثانية لآسا ملك يهوذا فملك على اسرائيل سنتين. 26 وعمل الشر في عيني الرب وسار في طريق ابيه وفي خطيته التي جعل بها اسرائيل يخطئ. 27 وفتن عليه بعشا بن اخيا من بيت يساكر وضربه بعشا في جبثون التي للفلسطينيين وكان ناداب وكل اسرائيل محاصرين جبثون. 28 واماته بعشا في السنة الثالثة لآسا ملك يهوذا وملك عوضا عنه. 29 ولما ملك ضرب كل بيت يربعام. لم يبق نسمة ليربعام حتى افناهم حسب كلام الرب الذي تكلم به عن يد عبده اخيا الشيلوني. 30 لاجل خطايا يربعام التي اخطأها والتي جعل بها اسرائيل يخطئ باغاظته التي اغاظ بها الرب اله اسرائيل.
Bulgarian(i) 25 А във втората година на юдовия цар Аса над Израил се възцари Надав, синът на Еровоам, и царува над Израил две години. 26 И той върши зло пред ГОСПОДА и ходи в пътя на баща си и в греха му, с който той въведе Израил в грях. 27 И Вааса, синът на Ахия, от исахаровия дом, направи заговор против него. И Вааса го уби при Гиветон, който принадлежеше на филистимците, докато Надав и целият Израил обсаждаха Гиветон. 28 Вааса го уби в третата година на юдовия цар Аса и се възцари вместо него. 29 И щом се възцари, той изби целия Еровоамов дом. Не остави на Еровоам нищо, което дишаше, докато не го изтреби, според словото на ГОСПОДА, което Той говори чрез слугата Си Ахия, силонеца, 30 заради греховете на Еровоам, с които той съгреши и с които въведе Израил в грях, заради гнева, с който разгневи ГОСПОДА, Израилевия Бог.
Croatian(i) 25 Nadab, sin Jeroboamov, postade kraljem Izraela druge godine Asina kraljevanja Judejom i vladao je dvije godine Izraelom. 26 Činio je zlo u očima Jahvinim. Hodio je putem svoga oca i oponašao njegov grijeh na koji je navodio Izraela. 27 Baša, sin Ahijin, iz kuće Jisakarove, uroti se protiv njega i ubi ga u Gibetonu, koji pripada Filistejcima i koji su opsjedali Nadab i sav Izrael. 28 Baša ga ubi treće godine Asina kraljevanja Judejom i zavlada mjesto njega. 29 Kad je postao kraljem, pobi svu kuću Jeroboamovu i ne poštedi nikoga od Jeroboamovih dokle sve ne istrijebi po riječi koju je Jahve rekao preko sluge svoga Ahije iz Šila. 30 Zbog grijeha što ih je učinio i na koje je naveo Izraela i zbog gnjeva kojim je raspalio Jahvu, Boga Izraelova.
BKR(i) 25 Nádab pak syn Jeroboámův, počal kralovati nad Izraelem léta druhého Azy, krále Judského, a kraloval nad Izraelem dvě létě. 26 A činil to, což zlého jest před očima Hospodinovýma, chodě po cestě otce svého, v hříších jeho, jimiž k hřešení přivodil lid Izraelský. 27 I činil mu úklady Báza syn Achiášův z domu Izachar, a porazil ho Báza u Gebbeton, kteréž bylo Filistinských. Nádab zajisté a všickni Izraelští oblehli byli Gebbeton. 28 A tak zabil ho Báza léta třetího Azy, krále Judského, a kraloval místo něho. 29 I stalo se, když počal kralovati, že zahubil všecken dům Jeroboámův, a nepozůstavil žádné duše z Jeroboáma, až je i vyhladil vedlé řeči Hospodinovy, kterouž byl mluvil skrze služebníka svého Achiáše Silonského, 30 Pro hříchy Jeroboámovy, jimiž hřešil, a jimiž k hřešení přivodil lid Izraelský, pro dráždění jeho, kterýmž dráždil Hospodina Boha Izraelského.
Danish(i) 25 Og Nadab, Jeroboams Søn, blev Konge over Israel i det andet Asa; Judas Konges, Aar og regerede over Israel to Aar. 26 Og han gjorde det onde for HERRENS Øjne og vandred i sin Faders Veje og i hans Synd, som han kom Israel til at synde med. 27 Men Baesa, Ahias Søn, af Isaskars Hus, gjorde et Forbund imod ham, og Baesa slog ham ved Gibbethon, som hørte Filisterne til, der Nadab og al Israel belejrede Gibbethon. 28 Og Baesa slog ham ihjel i det tredje Asas, Judas Konges, Aar og blev Konge i hans Sted. 29 Og det skete, der han var Konge, da slog han hele Jer oboams Hus, han lod ikke nogen af Jeroboams blive tilovers, som havde Aande, indtil han havde ødelagt ham, efter HERRENS Ord, som han talte ved Siloniteren Ahia, sin Tjener, 30 for Jeroboams Synders Skyld, som han syndede med, og som han kom Israel til at synde med, og for den Opirrelse, med hvilken han opirrede HERREN, Israels Gud.
CUV(i) 25 猶 大 王 亞 撒 第 二 年 , 耶 羅 波 安 的 兒 子 拿 答 登 基 作 以 色 列 王 共 二 年 , 26 拿 答 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 行 他 父 親 所 行 的 , 犯 他 父 親 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 。 27 以 薩 迦 人 亞 希 雅 的 兒 子 巴 沙 背 叛 拿 答 , 在 非 利 士 的 基 比 頓 殺 了 他 。 那 時 拿 答 和 以 色 列 眾 人 正 圍 困 基 比 頓 。 28 在 猶 大 王 亞 撒 第 三 年 巴 沙 殺 了 他 , 篡 了 他 的 位 。 29 巴 沙 一 作 王 就 殺 了 耶 羅 波 安 的 全 家 , 凡 有 氣 息 的 沒 有 留 下 一 個 , 都 滅 盡 了 , 正 應 驗 耶 和 華 藉 他 僕 人 示 羅 人 亞 希 雅 所 說 的 話 。 30 這 是 因 為 耶 羅 波 安 所 犯 的 罪 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 , 惹 動 耶 和 華 ─ 以 色 列   神 的 怒 氣 。
CUV_Strongs(i)
  25 H3063 猶大 H4428 H609 亞撒 H8147 第二 H8141 H3379 ,耶羅波安 H1121 的兒子 H5070 拿答 H4427 登基 H3478 作以色列 H4427 H8147 共二 H8141 年,
  26 H6213 拿答行 H3068 耶和華 H5869 眼中 H7451 看為惡 H3212 的事,行 H1 他父親 H1870 所行的 H3478 ,犯他父親使以色列人 H2398 陷在罪裡 H2403 的那罪。
  27 H3485 以薩迦 H281 人亞希雅 H1121 的兒子 H1201 巴沙 H6430 背叛拿答,在非利士 H1405 的基比頓 H5221 殺了 H5070 他。那時拿答 H3478 和以色列眾人 H6696 正圍困 H1405 基比頓。
  28 H3063 在猶大 H4428 H609 亞撒 H7969 第三 H8141 H1201 巴沙 H4191 殺了 H4427 他,篡了他的位。
  29 H4427 巴沙一作王 H5221 就殺了 H3379 耶羅波安 H1004 的全家 H5397 ,凡有氣息的 H7604 沒有留下 H8045 一個,都滅盡了 H3068 ,正應驗耶和華 H3027 H5650 他僕人 H7888 示羅人 H281 亞希雅 H1696 所說 H1697 的話。
  30 H3379 這是因為耶羅波安 H2398 所犯 H2403 的罪 H3478 使以色列人 H2398 陷在罪裡 H3707 ,惹動 H3068 耶和華 H3478 ─以色列 H430  神 H3708 的怒氣。
CUVS(i) 25 犹 大 王 亚 撒 第 二 年 , 耶 罗 波 安 的 儿 子 拿 答 登 基 作 以 色 列 王 共 二 年 , 26 拿 答 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 行 他 父 亲 所 行 的 , 犯 他 父 亲 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 。 27 以 萨 迦 人 亚 希 雅 的 儿 子 巴 沙 背 叛 拿 答 , 在 非 利 士 的 基 比 顿 杀 了 他 。 那 时 拿 答 和 以 色 列 众 人 正 围 困 基 比 顿 。 28 在 犹 大 王 亚 撒 第 叁 年 巴 沙 杀 了 他 , 篡 了 他 的 位 。 29 巴 沙 一 作 王 就 杀 了 耶 罗 波 安 的 全 家 , 凡 冇 气 息 的 没 冇 留 下 一 个 , 都 灭 尽 了 , 正 应 验 耶 和 华 藉 他 仆 人 示 罗 人 亚 希 雅 所 说 的 话 。 30 这 是 因 为 耶 罗 波 安 所 犯 的 罪 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 , 惹 动 耶 和 华 ― 以 色 列   神 的 怒 气 。
CUVS_Strongs(i)
  25 H3063 犹大 H4428 H609 亚撒 H8147 第二 H8141 H3379 ,耶罗波安 H1121 的儿子 H5070 拿答 H4427 登基 H3478 作以色列 H4427 H8147 共二 H8141 年,
  26 H6213 拿答行 H3068 耶和华 H5869 眼中 H7451 看为恶 H3212 的事,行 H1 他父亲 H1870 所行的 H3478 ,犯他父亲使以色列人 H2398 陷在罪里 H2403 的那罪。
  27 H3485 以萨迦 H281 人亚希雅 H1121 的儿子 H1201 巴沙 H6430 背叛拿答,在非利士 H1405 的基比顿 H5221 杀了 H5070 他。那时拿答 H3478 和以色列众人 H6696 正围困 H1405 基比顿。
  28 H3063 在犹大 H4428 H609 亚撒 H7969 第叁 H8141 H1201 巴沙 H4191 杀了 H4427 他,篡了他的位。
  29 H4427 巴沙一作王 H5221 就杀了 H3379 耶罗波安 H1004 的全家 H5397 ,凡有气息的 H7604 没有留下 H8045 一个,都灭尽了 H3068 ,正应验耶和华 H3027 H5650 他仆人 H7888 示罗人 H281 亚希雅 H1696 所说 H1697 的话。
  30 H3379 这是因为耶罗波安 H2398 所犯 H2403 的罪 H3478 使以色列人 H2398 陷在罪里 H3707 ,惹动 H3068 耶和华 H3478 ―以色列 H430  神 H3708 的怒气。
Esperanto(i) 25 Nadab, filo de Jerobeam, farigxis regxo super Izrael en la dua jaro de Asa, regxo de Judujo; kaj li regxis super Izrael du jarojn. 26 Kaj li faris malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, kaj iris laux la vojo de sia patro kaj en liaj pekoj, per kiuj li pekigis Izraelon. 27 Kaj faris konspiron kontraux li Baasxa, filo de Ahxija, el la domo de Isahxar, kaj Baasxa mortigis lin cxe Gibeton de la Filisxtoj, kiam Nadab kaj cxiuj Izraelidoj siegxis Gibetonon. 28 Kaj Baasxa mortigis lin en la tria jaro de Asa, regxo de Judujo, kaj ekregxis anstataux li. 29 Kaj kiam li farigxis regxo, li mortigis la tutan domon de Jerobeam; li ne restigis cxe Jerobeam ecx unu animon, gxis li tute lin ekstermis, konforme al la vorto de la Eternulo, kiun Li diris per Sia servanto Ahxija, la SXiloano; 30 pro la pekoj de Jerobeam, per kiuj li pekis kaj per kiuj li pekigis Izraelon, pro la incito, per kiu li kolerigis la Eternulon, Dion de Izrael.
Finnish(i) 25 Ja Nadab Jerobeamin poika oli Israelin kuningas toisena Asan Juudan kuninkaan vuonna, ja hallitsi Israelissa kaksi vuotta, 26 Ja teki pahaa Herran edessä, ja vaelsi isänsä teillä ja hänen synneissänsä, joilla hän saatti Israelin syntiä tekemään. 27 Ja Baesa Ahian poika Isaskarin huoneesta teki liiton häntä vastaan, ja Baesa löi hänen Philistealaisten Gibetonissa; sillä Nadab ja koko Israel piirittivät Gibetonin. 28 Sitte tappoi Baesa hänen kolmantena Asan Juudan kuninkaan vuonna, ja tuli kuninkaaksi hänen siaansa. 29 Koska hän oli kuningas, löi hän kuoliaaksi kaiken Jerobeamin huoneen, ja ei jättänyt yhtään ainoaa henkeä Jerobeamin huoneesta, siihenasti että hän hävitti hänen, Herran sanan jälkeen, joka oli sanottu hänen palvelialtansa Ahialta Silosta, 30 Jerobeamin syntein tähden, jotka hän teki, ja jolla hän saatti Israelin syntiä tekemään, sillä vihoittamisella, jolla hän vihaan kehoitti Herran Israelin Jumalan.
FinnishPR(i) 25 Ja Naadab, Jerobeamin poika, tuli Israelin kuninkaaksi Aasan, Juudan kuninkaan, toisena hallitusvuotena, ja hän hallitsi Israelia kaksi vuotta. 26 Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, ja vaelsi isänsä teitä ja hänen synnissänsä, jolla hän oli saattanut Israelin tekemään syntiä. 27 Mutta Baesa, Ahian poika, Isaskarin sukua, teki salaliiton häntä vastaan, ja Baesa surmasi hänet Gibbetonin luona, joka oli filistealaisilla; sillä Naadab ja koko Israel piirittivät Gibbetonia. 28 Baesa tappoi hänet Juudan kuninkaan Aasan kolmantena hallitusvuotena ja tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. 29 Kuninkaaksi tultuaan hän surmasi koko Jerobeamin suvun jättämättä Jerobeamin jälkeläisistä eloon ainoatakaan henkeä: hän hävitti heidät Herran sanan mukaan, jonka hän oli puhunut palvelijansa, siilolaisen Ahian, kautta- 30 niiden syntien tähden, jotka Jerobeam oli tehnyt ja joilla hän oli saattanut Israelin tekemään syntiä, siten vihoittaen Herran, Israelin Jumalan.
Haitian(i) 25 Wa Asa te gen dezan depi li t'ap gouvènen peyi Jida a lè Nadad, pitit gason Jewoboram, moute wa nan peyi Izrayèl. Li gouvènen peyi a pandan dezan ase. 26 Li fè sa ki mal nan je Seyè a. Tankou papa l', li pa t' mache dwat devan Bondye, lèfini li te lakòz pèp la fè sa ki mal tou. 27 Bacha, pitit gason Akija, nan branch fanmi Isaka a, moute yon konplo pou touye Nadab. Lè sa a, Nadab ak lame Izrayèl la t'ap sènen lavil Gibetou nan peyi Filisti. Se la Bacha touye Nadab. 28 Sa rive nan twazyèm lanne rèy wa Asa nan peyi Jida. Se konsa Bacha moute wa peyi Izrayèl nan plas Nadab. 29 Rive li rive wa, li touye dènye moun nan fanmi Jewoboram lan. Konsa, dapre pawòl Seyè a te mete nan bouch pwofèt Akija, moun lavil Silo, sèvitè Bondye a, li touye tout moun nan fanmi Jewoboram lan, li pa kite yonn chape. 30 Sa te rive konsa paske Jewoboram te fè sa ki mal, lèfini li te lakòz pèp la fè sa ki mal tou. Se konsa li te fè Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, fache sou li.
Hungarian(i) 25 Izráelben pedig Nádáb, a Jeroboám fia lett a király, Asának, a Júdabeli királynak második esztendejében; és két esztendeig uralkodék Izráelen; 26 És gonoszul cselekedék az Úrnak szemei elõtt és jára az õ atyjának útján és annak vétkében, a melylyel bûnbe ejtette volt az Izráelt. 27 De Baása, az Ahija fia, az Issakhár nemzetségébõl, pártot ütött ellene, és megveré õt Baása Gibbethonnál a Filiszteusok [városá]nál; mert Nádáb és az egész Izráel Gibbethonnál táboroztak. 28 És megölé õt Baása, Asának, a júdabeli királynak harmadik esztendejében, és uralkodék helyette. 29 És lõn, mikor uralkodni kezdett, levágá Jeroboámnak egész háznépét; egy lelket sem hagyott Jeroboám háznépébõl, mígnem mind elveszté õket az Úrnak beszéde szerint, a melyet megmondott volt az õ szolgája, a Silóbeli Ahija által, 30 A Jeroboám vétkeiért, a melyekkel vétkezék és az Izráelt is vétekbe ejté; és a bosszantásért, a melylyel felbosszantotta az Urat, Izráel Istenét.
Indonesian(i) 25 Pada tahun kedua pemerintahan Raja Asa atas Yehuda, Nadab anak Yerobeam menjadi raja di Israel dan memerintah dua tahun lamanya. 26 Sama seperti ayahnya yang memerintah sebelumnya, ia pun melakukan yang jahat pada pemandangan TUHAN sehingga menyebabkan orang Israel berbuat dosa. 27 Baesa, anak Ahia, dari suku Isakhar berkomplot melawan Nadab, lalu membunuh dia. Pada waktu itu Nadab dengan pasukannya sedang mengepung kota Gibeton di wilayah Filistin. 28 Itu terjadi dalam tahun ketiga pemerintahan Raja Asa atas Yehuda. Demikianlah Baesa menjadi raja Israel menggantikan Nadab. 29 Segera setelah Baesa menjadi raja, ia membunuh seluruh keluarga Yerobeam. Sesuai dengan apa yang telah dikatakan TUHAN melalui hamba-Nya, Nabi Ahia dari Silo, maka seluruh keluarga Yerobeam terbunuh, tidak seorang pun yang luput. 30 Yerobeam berdosa dan menyebabkan orang Israel pun berdosa. Dengan demikian Yerobeam membangkitkan kemarahan TUHAN, Allah yang disembah orang Israel.
Italian(i) 25 OR Nadab, figliuolo di Geroboamo, cominciò a regnare sopra Israele l’anno secondo d’Asa, re di Giuda, e regnò sopra Israele due anni. 26 E fece ciò che dispiace al Signore, e camminò nella via di suo padre, e nel suo peccato, col quale egli avea fatto peccare Israele. 27 E Baasa, figliuolo di Ahia, della casa d’Issacar, congiurò contro a lui, e lo percosse presso a Ghibbeton de’ Filistei, mentre Nadab, e tutti gl’Israeliti, assediavano Ghibbeton. 28 Baasa adunque l’uccise l’anno terzo d’Asa, re di Giuda, e regnò in luogo suo. 29 E, quando egli fu re, percosse tutta la casa di Geroboamo; egli non lasciò in vita alcuna anima vivente della casa di Geroboamo, finchè l’ebbe distrutta, secondo la parola del Signore, ch’egli avea pronunziata per Ahia Silonita, suo servitore; 30 per li peccati di Geroboamo, ch’egli avea commessi, e avea fatti commettere ad Israele, e per lo dispetto onde egli avea dispettato il Signore Iddio di Israele.
ItalianRiveduta(i) 25 Nadab, figliuolo di Geroboamo, cominciò a regnare sopra Israele il secondo anno di Asa, re di Giuda; e regnò sopra Israele due anni. 26 E fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, e seguì le tracce di suo padre e il peccato nel quale aveva indotto Israele. 27 Baasa, figliuolo di Ahija, della casa d’Issacar, cospirò contro di lui, e lo uccise a Ghibbethon, che apparteneva ai Filistei, mentre Nadab e tutto Israele assediavano Ghibbethon. 28 Baasa l’uccise l’anno terzo di Asa, re di Giuda, e regnò in luogo suo. 29 E, non appena fu re, sterminò tutta la casa di Geroboamo; non risparmiò anima viva di quella casa, ma la distrusse interamente, secondo la parola che l’Eterno avea pronunziata, per bocca del suo servo Ahija lo Scilonita, 30 a motivo de’ peccati che Geroboamo avea commessi e fatti commettere a Israele, quando avea provocato ad ira l’Iddio d’Israele.
Korean(i) 25 유다 왕 아사 제 이년에 여로보암의 아들 나답이 이스라엘 왕이 되어 이년을 이스라엘을 다스리니라 26 저가 여호와 보시기에 악을 행하되 그 아비의 길로 행하며 그가 이스라엘로 범하게 한 그 죄중에 행한지라 27 이에 잇사갈 족속 아히야의 아들 바아사가 저를 모반하여 블레셋 사람에게 속한 깁브돈에서 저를 죽였으니 이는 나답과 온 이스라엘이 깁브돈을 에워싸고 있었음이더라 28 유다 왕 아사 제 삼년에 바아사가 나답을 죽이고 대신하여 왕이 되고 29 왕이 될 때에 여로보암의 온 집을 쳐서 생명 있는 자를 하나도 남기지 아니하고 다 멸하였는데 여호와께서 그 종 실로 사람 아히야로 하신 말씀과 같이 되었으니 30 이는 여로보암이 범죄하고 또 이스라엘로 범하게 한 죄로 인함이며 또 저가 이스라엘 하나님 여호와의 노를 격동시킨 일을 인함이었더라
Lithuanian(i) 25 Jeroboamo sūnus Nadabas pradėjo karaliauti Izraelyje antraisiais karaliaus Asos valdymo metais ir karaliavo dvejus metus. 26 Jis darė pikta Viešpaties akyse, vaikščiojo savo tėvo keliais ir jo nuodėmėje, į kurią tas įtraukė Izraelį. 27 Ahijos sūnus Baaša iš Isacharo giminės surengė sąmokslą prieš Nadabą ir jį nužudė Gibetone, kuris priklausė filistinams, tuo metu, kai Nadabas su visa kariuomene buvo apgulęs Gibetoną. 28 Tai įvyko trečiaisiais Judo karaliaus Asos valdymo metais, ir tuomet Baaša užėmė Nadabo sostą. 29 Tapęs karaliumi, jis išžudė visą Jeroboamo giminę ir nepaliko gyvo nė vieno pagal Viešpaties žodžius, kurie buvo paskelbti per Jo tarną Ahiją iš Šilojo. 30 Tai įvyko dėl Jeroboamo nuodėmių, kuriomis jis nusidėjo ir į kurias įtraukė Izraelį, sukeldamas Viešpaties, Izraelio Dievo, rūstybę.
PBG(i) 25 Ale Nadab, syn Jeroboama, nastąpił na królestwo Izraelskie roku wtórego Azy, króla Judzkiego, i królował nad Izraelem dwa lata; 26 I czynił złe przed oczyma Pańskiemi, chodząc drogami ojca swego, i w grzechach jego, któremi do grzechu przywodził Izraela. 27 I zbuntował się przeciw niemu Baaza, syn Ahyjasza, z domu Isaschar; a poraził go Baaza u Giebbeton, które było Filistyńskie; bo Nadab ze wszystkim Izraelem obległ był Giebbeton. 28 I zabił go Baaza roku trzeciego Azy, króla Judzkiego, a sam królował miasto niego. 29 I stało się, gdy począł królować, że wymordował wszystek dom Jeroboamowy; a nie zostawił żadnej duszy z narodu Jeroboamowego, aż je wytracił według słowa Pańskiego, które był opowiedział przez sługę swego Achyjasza Sylonitczyka; 30 A to dla grzechów Jeroboamowych, który grzeszył, i który do grzechu przywiódł Izraelczyki, i dla przestępstwa, którem wzruszył ku gniewu Pana, Boga Izraelskiego.
Portuguese(i) 25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no segundo ano de Asa, rei de Judá, e reinou sobre Israel dois anos. 26 E fez o que era mau aos olhos de Senhor, andando nos caminhos de seu pai, e no seu pecado com que tinha feito Israel pecar. 27 Conspirou contra ele Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, e o feriu em Guibeton, que pertencia aos filisteus; pois Nadabe e todo o Israel sitiavam a Guibeton. 28 Matou-o, pois, Baasa no terceiro ano de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar. 29 E logo que começou a reinar, feriu toda a casa de Jeroboão; a ninguém de Jeroboão que tivesse fôlego deixou de destruir totalmente, conforme a palavra do Senhor que ele falara por intermédio de seu servo Aías, o silonita, 30 por causa dos pecados que Jeroboão cometera, e com que fizera Israel pecar, e por causa da provocação com que provocara à ira o Senhor Deus de Israel.
Norwegian(i) 25 Nadab, Jeroboams sønn, blev konge over Israel i Asas, Judas konges annet år, og han regjerte over Israel i to år. 26 Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, og vandret på sin fars vei og i hans synd, den som han hadde fått Israel til å gjøre. 27 Men Baesa, Akias sønn, av Issakars hus, fikk i stand en sammensvergelse mot ham; og Baesa slo ham ihjel ved Gibbeton, som tilhørte filistrene, mens Nadab og hele Israel holdt Gibbeton kringsatt. 28 Baesa drepte ham i Asas, Judas konges tredje år og blev så konge i hans sted. 29 Og da han var blitt konge, slo han hele Jeroboams hus ihjel; han lot ikke en levende sjel bli tilbake av Jeroboams hus, men utryddet det efter det ord som Herren hadde talt ved sin tjener Akia fra Silo; 30 dette skjedde for de synders skyld som Jeroboam hadde gjort, og som han hadde fått Israel til å gjøre, og fordi han hadde vakt Herrens, Israels Guds harme.
Romanian(i) 25 Nadab, fiul lui Ieroboam, a început să domnească peste Israel, în al doilea an al lui Asa, împăratul lui Iuda. El a domnit doi ani peste Israel. 26 El a făcut ce este rău înaintea Domnului, şi a umblat pe calea tatălui său, săvîrşind păcatele în cari tîrîse tatăl său pe Israel. 27 Baeşa, fiul lui Ahia, din casa lui Isahar, a uneltit împotriva lui, şi Baeşa l -a omorît la Ghibeton, care era al Filistenilor, pe cînd Nadab şi tot Israelul împresurau Ghibetonul. 28 Baeşa l -a omorît în al treilea an al lui Asa, împăratul lui Iuda, şi a domnit el în locul lui. 29 Cînd s'a făcut împărat, a ucis toată casa lui Ieroboam, n'a lăsat să scape nimeni cu viaţă, ci a nimicit totul, după cuvîntul pe care -l spusese Domnul prin robul său Ahia din Silo, 30 din pricina păcatelor pe cari le făcuse Ieroboam şi în cari tîrîse şi pe Israel, mîniind astfel pe Domnul, Dumnezeul lui Israel.
Ukrainian(i) 25 А над Ізраїлем зацарював Надав, Єровоамів син, у другому році Аси, царя Юдиного, та й царював над Ізраїлем два роки. 26 І робив він зле в Господніх очах, і ходив дорогою батька свого та в гріху його, що вводив теж у гріх Ізраїля. 27 І змовився на нього Баша, син Ахійї, з Іссахарового дому, та й побив його Баша в Ґіббетоні филистимському. А Надав та ввесь Ізраїль облягали Ґіббетон. 28 І вбив його Баша в третьому році Аси, царя Юдиного, та й зацарював замість нього. 29 І сталося, як зацарював він, то побив увесь Єровоамів дім, не позоставив Єровоамові жодної душі, аж поки не вигубив його, за словом Господа, що говорив через Свого раба шілонянина Ахійю, 30 за гріх Єровоама, що грішив сам і що вводив у гріх Ізраїля, через свій гнів, яким гнівив Господа, Бога Ізраїлевого.