Zephaniah 1:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G1587 Let [4be wanting G444 1man G2532 2and G2934 3cattle]; G1587 let [5be wanting G3588 1the G4071 2birds G3588 3of the G3772 4heaven], G2532 and G3588 the G2486 fishes G3588 of the G2281 sea. G2532 And G770 [3shall be sickened G3588 1the G765 2impious]. G2532 And G1808 I will lift away G3588 the G459 lawless deeds G575 from G4383 the face G3588 of the G1093 land, G3004 says G2962 the lord .
  4 G2532 And G1614 I will stretch out G3588   G5495 my hand G1473   G1909 upon G* Judah G2532 and G1909 upon G3956 all G3588 the ones G2730 dwelling G* in Jerusalem. G2532 And G1808 I will remove G1537 from out of G3588   G5117 this place G3778   G3588 the G3686 names G3588   G* of Baal, G2532 and G3588 the G3686 names G3588 of the G2409 priests G3326 with G3588 the G2413 consecrated things;
ABP_GRK(i)
  3 G1587 εκλιπέτω G444 άνθρωπος G2532 και G2934 κτήνη G1587 εκλειπέτω G3588 τα G4071 πετεινά G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G3588 οι G2486 ιχθύες G3588 της G2281 θαλάσσης G2532 και G770 ασθενήσουσιν G3588 οι G765 ασεβείς G2532 και G1808 εξαρώ G3588 τους G459 ανόμους G575 από G4383 προσώπου G3588 της G1093 γης G3004 λέγει G2962 κύριος
  4 G2532 και G1614 εκτενώ G3588 την G5495 χείρά μου G1473   G1909 επί G* Ιούδαν G2532 και G1909 επί G3956 πάντας G3588 τους G2730 κατοικούντας G* Ιερουσαλήμ G2532 και G1808 εξαρώ G1537 εκ G3588 του G5117 τόπου τούτου G3778   G3588 τα G3686 ονόματα G3588 της G* Βαάλ G2532 και G3588 τα G3686 ονόματα G3588 των G2409 ιερέων G3326 μετά G3588 των G2413 ιερέων
LXX_WH(i)
    3 G1587 V-AAD-3S εκλιπετω G444 N-NSM ανθρωπος G2532 CONJ και G2934 N-NPN κτηνη G1587 V-AAD-3S εκλιπετω G3588 T-NPN τα G4071 N-NPN πετεινα G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2486 N-NPM ιχθυες G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G2532 CONJ και G1808 V-FAI-1S εξαρω G3588 T-APM τους G444 N-APM ανθρωπους G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος
    4 G2532 CONJ και G1614 V-FAI-1S εκτενω G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G1473 P-GS μου G1909 PREP επι G2455 N-ASM ιουδαν G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1808 V-FAI-1S εξαρω G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G3778 D-GSM τουτου G3588 T-APN τα G3686 N-APN ονοματα G3588 T-GSF της G896 N-PRI βααλ G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3686 N-APN ονοματα G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων
HOT(i) 3 אסף אדם ובהמה אסף עוף השׁמים ודגי הים והמכשׁלות את הרשׁעים והכרתי את האדם מעל פני האדמה נאם יהוה׃ 4 ונטיתי ידי על יהודה ועל כל יושׁבי ירושׁלם והכרתי מן המקום הזה את שׁאר הבעל את שׁם הכמרים עם הכהנים׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H622 אסף   H120 אדם man H929 ובהמה and beast; H622 אסף   H5775 עוף the fowls H8064 השׁמים of the heaven, H1709 ודגי and the fishes H3220 הים of the sea, H4384 והמכשׁלות and the stumblingblocks H854 את with H7563 הרשׁעים the wicked; H3772 והכרתי and I will cut off H853 את   H120 האדם man H5921 מעל   H6440 פני   H127 האדמה the land, H5002 נאם saith H3068 יהוה׃ the LORD.
  4 H5186 ונטיתי I will also stretch out H3027 ידי mine hand H5921 על upon H3063 יהודה Judah, H5921 ועל and upon H3605 כל all H3427 יושׁבי the inhabitants H3389 ירושׁלם of Jerusalem; H3772 והכרתי and I will cut off H4480 מן from H4725 המקום place, H2088 הזה this H853 את   H7605 שׁאר the remnant H1168 הבעל of Baal H853 את   H8034 שׁם the name H3649 הכמרים of the Chemarims H5973 עם with H3548 הכהנים׃ the priests;
new(i)
  3 H5486 [H8686] I will consume H120 man H929 and beast; H5486 [H8686] I will consume H5775 the fowls H8064 of the heaven, H1709 and the fishes H3220 of the sea, H4384 and the stumblingblocks H7563 with the wicked; H3772 [H8689] and I will cut off H120 man H6440 from off H127 the soil, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD.
  4 H5186 [H8804] I will also stretch out H3027 my hand H3063 upon Judah, H3427 [H8802] and upon all the inhabitants H3389 of Jerusalem; H3772 [H8689] and I will cut off H7605 the remnant H1168 of Baal H4725 from this place, H8034 and the name H3649 of the Chemarims H3548 with the priests;
Vulgate(i) 3 congregans hominem et pecus congregans volatile caeli et pisces maris et ruinae impiorum erunt et disperdam homines a facie terrae dicit Dominus 4 et extendam manum meam super Iudam et super omnes habitantes Hierusalem et disperdam de loco hoc reliquias Baal et nomina aedituorum cum sacerdotibus
Clementine_Vulgate(i) 3 congregans hominem et pecus, congregans volatilia cæli et pisces maris: et ruinæ impiorum erunt, et disperdam homines a facie terræ, dicit Dominus. 4 Et extendam manum meam super Judam et super omnes habitantes Jerusalem: et disperdam de loco hoc reliquias Baal, et nomina ædituorum cum sacerdotibus;
Wycliffe(i) 3 Y gaderynge man and beeste, Y gaderynge volatils of heuene, and fischis of the see; and fallyngis of vnpitouse men schulen be, and Y schal leese men fro face of erthe, seith the Lord. 4 And Y schal stretche out myn hond on Juda, and on alle dwellers of Jerusalem; and Y schal lese fro this place the relifs of Baal, and the names of keperis of housis, with prestis;
Coverdale(i) 3 I wil gather vp man and beest: I wil gather vp the foules in the ayre, and the fysh in the see (to the greate decaye of the wicked) & wil vtterly destroye the men out of the londe, saieth the LORDE. 4 I wil stretch out myne honde vpon Iuda, and vpon all soch as dwel at Ierusalem. Thus wil I rote out the remnaunt of Baal from this place, and the names of the Kemuryns and prestes:
MSTC(i) 3 I will gather up man and beast: I will gather up the fowls in the air and the fish in the sea, to the great decay of the wicked: and will utterly destroy the men out of the land, sayeth the LORD. 4 I will stretch out mine hand upon Judah, and upon all such as dwell at Jerusalem. Thus will I root out the remnant of Baal from this place, and the names of the Chemarims and priests:
Matthew(i) 3 I wyl gather vp man and beast: I wil gather vp the foules in the ayre and the fyshe in the sea (to the greate decaye of the wycked) and wyll vtterlye destroye the men out of the lande, sayeth the Lorde. 4 I wyll stretche oute myne hande vpon Iuda, and vpon all suche as dwell at Ierusalem. Thus wyll I rote oute the remnaunte of Baal from thys place, & the names of the Remurins and priestes:
Great(i) 3 I wyll gather vp man & beast: I wyll gather vp the foules in the ayre and the fysh in the see (to the greate decaye of the wycked) and wyll vtterly destroye the men out of the lande, sayeth the Lord. 4 I will stretch oute myne hande vpon Iuda, & vpon all soch as dwell at Ierusalem. Thus will I rote oute the remnaunt of Baal from this place, & the names of the Remurins and prestes:
Geneva(i) 3 I will destroy man and beast: I wil destroy the foules of the heauen, and the fishes of the sea, and ruines shalbe to the wicked, and I will cut off man from off the land, saith the Lord. 4 I will also stretch out mine hand vpon Iudah, and vpon all the inhabitants of Ierusalem, and I wil cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with ye Priestes,
Bishops(i) 3 I will destroy man and beast, I will destroy the foules in the ayre, and the fishe in the sea, and great ruine shall fall on the wicked, and I wil vtterly destroy the men out of the land, sayth the Lorde 4 I wil stretch out myne hand vpon Iuda and vpon all such as dwell at Hierusalem: thus will I roote out the remnaunt of Baal from this place, and the names of the Kemurins and priestes
DouayRheims(i) 3 I will gather man, and beast, I will gather the birds of the air, and the fishes of the sea: and the ungodly shall meet with ruin: and I will destroy men from off the face of the land, saith the Lord. 4 And I will stretch out my hand upon Juda, and upon all the inhabitants of Jerusalem: and I will destroy out of this place the remnant of Baal, and the names of the wardens of the temples with the priests:
KJV(i) 3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the LORD. 4 I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests;
KJV_Cambridge(i) 3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, saith the LORD. 4 I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests;
KJV_Strongs(i)
  3 H5486 I will consume [H8686]   H120 man H929 and beast H5486 ; I will consume [H8686]   H5775 the fowls H8064 of the heaven H1709 , and the fishes H3220 of the sea H4384 , and the stumblingblocks H7563 with the wicked H3772 ; and I will cut off [H8689]   H120 man H6440 from off H127 the land H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD.
  4 H5186 I will also stretch out [H8804]   H3027 mine hand H3063 upon Judah H3427 , and upon all the inhabitants [H8802]   H3389 of Jerusalem H3772 ; and I will cut off [H8689]   H7605 the remnant H1168 of Baal H4725 from this place H8034 , and the name H3649 of the Chemarims H3548 with the priests;
Thomson(i) 3 Let man and beast perish. Let the birds of the air and the fishes of the sea perish. As for the wicked, they shall be without strength; and I will remove transgressions from the face of this land, saith the Lord. 4 I will indeed stretch forth my hand against Juda, and against all the inhabitants of Jerusalem. And I will remove out of this place the names of Baal and the names of her priests;
Webster(i) 3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling-blocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, saith the LORD. 4 I will also stretch out my hand upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests;
Webster_Strongs(i)
  3 H5486 [H8686] I will consume H120 man H929 and beast H5486 [H8686] ; I will consume H5775 the fowls H8064 of the heaven H1709 , and the fishes H3220 of the sea H4384 , and the stumblingblocks H7563 with the wicked H3772 [H8689] ; and I will cut off H120 man H6440 from off H127 the land H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD.
  4 H5186 [H8804] I will also stretch out H3027 my hand H3063 upon Judah H3427 [H8802] , and upon all the inhabitants H3389 of Jerusalem H3772 [H8689] ; and I will cut off H7605 the remnant H1168 of Baal H4725 from this place H8034 , and the name H3649 of the Chemarims H3548 with the priests;
Brenton(i) 3 Let man and cattle be cut off; let the birds of the air and the fishes of the sea be cut off; and the ungodly shall fail, and I will take away the transgressors from the face of the land, saith the Lord. 4 And I will stretch out mine hand upon Juda, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will remove the names of Baal out of this place, and the names of the priests;
Brenton_Greek(i) 3 Ἐκλιπέτω ἄνθρωπος καὶ κτήνη, ἐκλιπέτω τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης· καὶ ἀσθενήσουσιν οἱ ἀσεβεῖς, καὶ ἐξαρῶ τοὺς ἀνόμους ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς, λέγει Κύριος. 4 Καί ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ Ἰούδα, καὶ ἐπί πάντας τοὺς κατοικοῦντας Ἱερουσαλήμ· καὶ ἐξαρῶ ἐκ τοῦ τόπου τούτου τὰ ὀνόματα τῆς Βάαλ, καὶ τὰ ὀνόματα τῶν ἱερέων,
Leeser(i) 3 I will remove man and beast; I will remove the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks together with the wicked; and I will cut off man from off the face of the earth, saith the Lord. 4 And I will stretch out my hand over Judah, and over all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Ba’al from this place, the name of his ministers with his priests;
YLT(i) 3 I consume man and beast, I consume fowl of the heavens, and fishes of the sea, And the stumbling-blocks—the wicked, And I have cut off man from the face of the ground, An affirmation of Jehovah, 4 And stretched out My hand against Judah, And against all inhabiting Jerusalem, And cut off from this place the remnant of Baal, The name of the idolatrous priests, with the priests,
JuliaSmith(i) 3 I will take away man and cattle; I will take away the birds of the heavens, and the fish of the sea, and the stumbling blocks with. the unjust; and I cut off man from the face of the earth, says Jehovah. 4 And I stretched out my hand upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I cut off from this place the remnant of Baal, with the name of the obscurations with the priests
Darby(i) 3 I will take away man and beast; I will take away the fowl of the heavens and the fishes of the sea, and the stumbling-blocks with the wicked, and I will cut off mankind from off the face of the ground, saith Jehovah. 4 And I will stretch forth my hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, the name of the Chemarim with the priests;
ERV(i) 3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the face of the ground, saith the LORD. 4 And I will stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, [and] the name of the Chemarim with the priests;
ASV(i) 3 I will consume man and beast; I will consume the birds of the heavens, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the face of the ground, saith Jehovah. 4 And I will stretch out my hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, [and] the name of the Chemarim with the priests;
ASV_Strongs(i)
  3 H5486 I will consume H120 man H929 and beast; H5486 I will consume H5775 the birds H8064 of the heavens, H1709 and the fishes H3220 of the sea, H4384 and the stumblingblocks H7563 with the wicked; H3772 and I will cut off H120 man H6440 from off H127 the face of the ground, H5002 saith H3068 Jehovah.
  4 H5186 And I will stretch out H3027 my hand H3063 upon Judah, H3427 and upon all the inhabitants H3389 of Jerusalem; H3772 and I will cut off H7605 the remnant H1168 of Baal H4725 from this place, H8034 and the name H3649 of the Chemarim H3548 with the priests;
JPS_ASV_Byz(i) 3 I will consume man and beast, I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the face of the earth, saith the LORD. 4 And I will stretch out My hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the idolatrous priests with the priests;
Rotherham(i) 3 I will take away man and beast, I will take away the bird of the heavens and the fishes of the sea, and the stumblingblocks, even them who are lawless,––and will cut off mankind, from off the face of the ground, Declareth Yahweh. 4 And I will stretch out my hand––over Judah, and over all the inhabitants of Jerusalem,––and will cut off out of this place, the name of Baal, the name of the priestlings, with the priests;
CLV(i) 3 I will terminate human and beast. I will terminate the flyer of the heavens and the fish of the sea, and the stumbling blocks with the wicked. And I cut humanity off the surface of the ground, (averring is Yahweh)." 4 I stretch out My hand over Judah, and over all dwellers of Jerusalem. And I cut off the name of Baal from this place, and the name of the dervishes with the priests,
BBE(i) 3 I will take away man and beast; I will take away the birds of the heaven and the fishes of the sea; causing the downfall of the evil-doers, and cutting man off from the face of the earth, says the Lord. 4 And my hand will be stretched out on Judah and on all the people of Jerusalem, cutting off the name of the Baal from this place, and the name of the false priests,
MKJV(i) 3 I will snatch away man and beast; I will snatch away the birds of the heavens, and the fish of the sea, and the stumbling-blocks, even the wicked; and I will cut off man from the face of the earth, says Jehovah. 4 I will also stretch out My hand on Judah and on all the people of Jerusalem. And I will cut off the remnant of Baal from this place, the name of the idol-worshipers, with the priests,
LITV(i) 3 I will snatch away man and beast: I will snatch away the birds of the heavens and the fish of the sea, and the stumbling-blocks, even the wicked. And I will cut off man from the face of the ground, declares Jehovah. 4 I will also stretch out My hand on Judah and on all the inhabitants of Jerusalem. And I will cut off the remnant of Baal from this place, the name of the idol worshipers, with the priests;
ECB(i) 3 I gather humanity and animal; I gather the flyers of the heavens and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked: and I cut off humanity from the face of the soil - an oracle of Yah Veh. 4 And I spread my hand on Yah Hudah and on all the settlers of Yeru Shalem; and I cut off the survivors of Baal from this place; and the name of the ascetics with the priests;
ACV(i) 3 I will consume man and beast. I will consume the birds of the heavens, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked. And I will cut off man from off the face of the ground, says LORD. 4 And I will stretch out my hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem. And I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarim with the priests,
WEB(i) 3 I will sweep away man and animal. I will sweep away the birds of the sky, the fish of the sea, and the heaps of rubble with the wicked. I will cut off man from the surface of the earth, says Yahweh. 4 I will stretch out my hand against Judah, and against all the inhabitants of Jerusalem. I will cut off the remnant of Baal from this place: the name of the idolatrous and pagan priests,
WEB_Strongs(i)
  3 H5486 I will sweep away H120 man H929 and animal. H5486 I will sweep away H5775 the birds H8064 of the sky, H1709 the fish H3220 of the sea, H4384 and the heaps H7563 of rubble with the wicked. H3772 I will cut off H120 man H6440 from H127 the surface of the earth, H5002 says H3068 Yahweh.
  4 H5186 I will stretch out H3027 my hand H3063 against Judah, H3427 and against all the inhabitants H3389 of Jerusalem. H3772 I will cut off H7605 the remnant H1168 of Baal H4725 from this place: H8034 the name H3649 of the idolatrous H3548 and pagan priests,
NHEB(i) 3 I will sweep away man and animal. I will sweep away the birds of the sky, the fish of the sea, and the heaps of rubble with the wicked. I will cut off man from the surface of the earth, says the LORD. 4 I will stretch out my hand against Judah, and against all the inhabitants of Jerusalem. I will cut off the remnant of Baal from this place: the name of the idolatrous and pagan priests,
AKJV(i) 3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, said the LORD. 4 I will also stretch out my hand on Judah, and on all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests;
AKJV_Strongs(i)
  3 H5486 I will consume H120 man H929 and beast; H5486 I will consume H5775 the fowls H8064 of the heaven, H1709 and the fishes H3220 of the sea, H4384 and the stumbling blocks H7563 with the wicked: H3772 and I will cut H5921 off H6440 H120 man H5921 from off H6440 H127 the land, H5002 said H3068 the LORD.
  4 H5186 I will also stretch H3027 out my hand H3063 on Judah, H3605 and on all H3427 the inhabitants H3389 of Jerusalem; H3772 and I will cut H7605 off the remnant H1168 of Baal H2088 from this H4725 place, H8034 and the name H3649 of the Chemarims H3548 with the priests;
KJ2000(i) 3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fish of the sea, and the stumbling blocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, says the LORD. 4 I will also stretch out my hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the idolatrous and pagan priests;
UKJV(i) 3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, says the LORD. 4 I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests;
TKJU(i) 3 "I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fish of the sea, and the stumbling-blocks with the wicked: And I will cut off man from off the land", says the LORD.stumbling-blocks; or, idols 4 "I will also stretch out My hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests;
CKJV_Strongs(i)
  3 H5486 I will consume H120 man H929 and animal; H5486 I will consume H5775 the birds H8064 of the heaven, H1709 and the fish H3220 of the sea, H4384 and the stumblingblocks H7563 with the wicked; H3772 and I will cut off H120 man H6440 from off H127 the land, H5002 says H3068 the Lord.
  4 H5186 I will also stretch out H3027 my hand H3063 upon Judah, H3427 and upon all the inhabitants H3389 of Jerusalem; H3772 and I will cut off H7605 the remnant H1168 of Baal H4725 from this place, H8034 and the name H3649 of the Chemarims H3548 with the priests;
EJ2000(i) 3 I will destroy the men and the beasts; I will destroy the fowls of the heaven and the fishes of the sea, and the wicked shall stumble; and I will cut off men from upon the face of the earth, saith the LORD. 4 And I will extend my hand over Judah and over all the inhabitants of Jerusalem, and I will cut off the remnant of Baal from this place and the name of their religious persons with their priests
CAB(i) 3 Let man and cattle be cut off; let the birds of the air and the fish of the sea be cut off; and the ungodly shall fail, and I will take away the transgressors from the face of the land, says the Lord. 4 And I will stretch out My hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will remove the names of Baal out of this place, and the names of the priests;
LXX2012(i) 3 Let man and cattle be cut off; let the birds of the air and the fishes of the sea be cut off; and the ungodly shall fail, and I will take away the transgressors from the face of the land, says the Lord. 4 And I will stretch out mine hand upon Juda, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will remove the names of Baal out of this place, and the names of the priests;
NSB(i) 3 »I will terminate both man and beast. I will put an end to the birds of the sky and the fish of the sea. I will eliminate the sins that make people fall, together with the sinners. I will remove people from the face of the earth,« declared Jehovah. 4 »I will use my power against Judah and against the inhabitants of Jerusalem. I will destroy followers of Baal in this place. I will remove the names of the pagan (idolatrous) priests along with my priests.
ISV(i) 3 “I’ll consume both human beings and animals— I’ll consume the birds of the sky, the fish in the sea, and the wicked along with their sin, when I eliminate human beings from the land,” declares the LORD. 4 “I will also stretch out my hand against Judah, and upon all inhabitants of Jerusalem. I’ll wipe out every trace of Baal from this place, and the name of the pagan priests, along with my own priests.
LEB(i) 3 "I will destroy humanity and beast; I will destroy the birds of the sky and the fish of the sea, and the stumbling blocks* with the wicked. And I will cut off humankind from the face of the earth"—a declaration of Yahweh. 4 "And I will stretch out my hand against Judah and against all the inhabitants of Jerusalem. And I will cut off from this place the remnant of Baal, and the name of idolatrous priests with the priests,*
BSB(i) 3 “I will sweep away man and beast; I will sweep away the birds of the air, and the fish of the sea, and the idols with their wicked worshipers. I will cut off mankind from the face of the earth,” declares the LORD. 4 “I will stretch out My hand against Judah and against all who dwell in Jerusalem. I will cut off from this place every remnant of Baal, the names of the idolatrous and pagan priests—
MSB(i) 3 “I will sweep away man and beast; I will sweep away the birds of the air, and the fish of the sea, and the idols with their wicked worshipers. I will cut off mankind from the face of the earth,” declares the LORD. 4 “I will stretch out My hand against Judah and against all who dwell in Jerusalem. I will cut off from this place every remnant of Baal, the names of the idolatrous and pagan priests—
MLV(i) 3 I will consume man and beast. I will consume the birds of the heavens and the fishes of the sea and the stumbling blocks with the wicked. And I will cut off man from the face of the ground, says Jehovah.
4 And I will stretch out my hand upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem. And I will cut off the remnant of Baal from this place and the names of the idolatrous priest with the pagan priests,
VIN(i) 3 I will sweep away man and animal. I will sweep away the birds of the sky, the fish of the sea, and the heaps of rubble with the wicked. I will cut off man from the surface of the earth, says the LORD. 4 And stretched out My hand against Judah, And against all inhabiting Jerusalem, And cut off from this place the remnant of Baal, The name of the idolatrous priests, with the priests,
Luther1545(i) 3 Ich will beide, Menschen und Vieh, beide, Vögel des Himmels und Fische im Meer, wegnehmen samt den Ärgernissen und den Gottlosen; ja, ich will die Menschen ausreuten aus dem Lande, spricht der HERR. 4 Ich will meine Hand ausstrecken über Juda und über alle, die zu Jerusalem wohnen; also will ich das übrige von Baal ausreuten, dazu den Namen der Kamarim und Priester aus diesem Ort
Luther1545_Strongs(i)
  3 H120 Ich will beide, Menschen H929 und Vieh H5775 , beide, Vögel H8064 des Himmels H1709 und Fische H3220 im Meer H5486 , wegnehmen H4384 samt den Ärgernissen H7563 und den GOttlosen H120 ; ja, ich will die Menschen H3772 ausreuten aus H6440 dem Lande H5002 , spricht H3068 der HErr .
  4 H3027 Ich will meine Hand H3063 ausstrecken über Juda H3548 und H3389 über alle, die zu Jerusalem H3427 wohnen H3772 ; also will ich das H7605 übrige H1168 von Baal H8034 ausreuten, dazu den Namen H5186 der Kamarim und Priester aus H4725 diesem Ort
Luther1912(i) 3 Ich will Menschen und Vieh, Vögel des Himmels und Fische im Meer wegnehmen samt den Ärgernissen und den Gottlosen; ja, ich will die Menschen ausreuten aus dem Lande, spricht der HERR. 4 Ich will meine Hand ausstrecken über Juda und über alle, die zu Jerusalem wohnen; also will ich das übrige von Baal ausreuten, dazu den Namen der Götzenpfaffen und Priester aus diesem Ort;
Luther1912_Strongs(i)
  3 H120 Ich will Menschen H929 und Vieh H5775 , Vögel H8064 des Himmels H1709 und Fische H3220 im Meer H5486 wegnehmen H4384 samt den Ärgernissen H7563 und den Gottlosen H120 ; ja, ich will die Menschen H3772 ausreuten H6440 aus H127 dem Lande H5002 , spricht H3068 der HERR .
  4 H3027 Ich will meine Hand H5186 ausstrecken H3063 über Juda H3389 und über alle, die zu Jerusalem H3427 wohnen H7605 ; also will ich das übrige H1168 von Baal H3772 ausreuten H8034 , dazu den Namen H3649 der Götzenpfaffen H3548 und Priester H4725 aus diesem Ort;
ELB1871(i) 3 ich werde Menschen und Vieh wegraffen, ich werde wegraffen die Vögel des Himmels und die Fische des Meeres, und die Ärgernisse samt den Gesetzlosen; und ich werde die Menschen ausrotten von der Fläche des Erdbodens, spricht Jehova. - 4 Und ich werde meine Hand ausstrecken wider Juda und wider alle Bewohner von Jerusalem. Und ich werde aus diesem Orte den Überrest des Baal, den Namen der Götzenpriester samt den Priestern ausrotten;
ELB1905(i) 3 ich werde Menschen und Vieh wegraffen, ich werde wegraffen die Vögel des Himmels und die Fische des Meeres, und die Ärgernisse samt den Gesetzlosen; und ich werde die Menschen ausrotten von der Fläche des Erdbodens, spricht Jahwe. 4 Und ich werde meine Hand ausstrecken wider Juda und wider alle Bewohner von Jerusalem. Und ich werde aus diesem Orte den Überrest des Baal, den Namen der Götzenpriester samt den Priestern ausrotten;
ELB1905_Strongs(i)
  3 H120 ich werde Menschen H929 und Vieh H5775 wegraffen, ich werde wegraffen die Vögel H8064 des Himmels H1709 und die Fische H3220 des Meeres H120 , und die Ärgernisse samt den Gesetzlosen; und ich werde die Menschen H3772 ausrotten H6440 von H5002 der Fläche des Erdbodens, spricht H3068 Jehova . -
  4 H3427 Und ich H3027 werde meine Hand H3063 ausstrecken wider Juda H3389 und wider alle Bewohner von Jerusalem H5186 . Und ich werde aus H4725 diesem Orte H1168 den Überrest des Baal H8034 , den Namen H3548 der Götzenpriester samt den Priestern H3772 ausrotten;
DSV(i) 3 Ik zal wegrapen mensen en beesten; Ik zal wegrapen de vogelen des hemels, en de vissen der zee, en de ergernissen met de goddelozen; ja, Ik zal de mensen uit dit land uitroeien, spreekt de HEERE. 4 En Ik zal Mijn hand uitstrekken tegen Juda, en tegen alle inwoners van Jeruzalem; en Ik zal uit deze plaats uitroeien het overblijfsel van Baäl, en den naam der Chemarim met de priesters;
DSV_Strongs(i)
  3 H5486 H8686 Ik zal wegrapen H120 mensen H929 en beesten H5486 H8686 ; Ik zal wegrapen H5775 de vogelen H8064 des hemels H1709 , en de vissen H3220 der zee H4384 , en de ergernissen H7563 met de goddelozen H120 ; ja, Ik zal de mensen H4480 H5921 H6440 uit H127 dit land H3772 H8689 uitroeien H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE.
  4 H3027 En Ik zal Mijn hand H5186 H8804 uitstrekken H5921 tegen H3063 Juda H5921 , en tegen H3605 alle H3427 H8802 inwoners H3389 van Jeruzalem H4480 ; en Ik zal uit H2088 deze H4725 plaats H3772 H8689 uitroeien H7605 het overblijfsel H1168 van Baal H8034 , [en] den naam H3649 der Chemarim H5973 met H3548 de priesters;
Giguet(i) 3 Que l’homme et les bêtes disparaissent; que disparaissent les oiseaux du ciel et les poissons de la mer; et les impies seront sans force, et Je chasserai les pécheurs de la face de la terre, dit le Seigneur. 4 Et J’étendrai Ma main sur Juda et sur les habitants de Jérusalem; et J’effacerai de ce lei les noms de Baal et de ses prêtres,
DarbyFR(i) 3 Je détruirai les hommes et les bêtes, je détruirai les oiseaux des cieux et les poissons de la mer, et les pierres d'achoppement avec les méchants, et je retrancherai l'homme de dessus la face de la terre, dit l'Éternel. 4 Et j'étendrai ma main sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem; et je retrancherai de ce lieu le reste de Baal et le nom des Camarim avec les sacrificateurs;
Martin(i) 3 Je ferai périr l'homme et le bétail; je consumerai les oiseaux des cieux, et les poissons de la mer; et les ruines arriveront aux méchants, et je retrancherai les hommes de dessus cette terre, dit l'Eternel. 4 J'étendrai ma main sur Juda, et sur tous les habitants de Jérusalem; je retrancherai de ce lieu-ci le reste des Bahalins, et les noms des prêtres des faux dieux, et les sacrificateurs;
Segond(i) 3 Je détruirai les hommes et les bêtes, Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Les objets de scandale, et les méchants avec eux; J'exterminerai les hommes de la face de la terre, Dit l'Eternel. 4 J'étendrai ma main sur Juda, Et sur tous les habitants de Jérusalem; J'exterminerai de ce lieu les restes de Baal, Le nom de ses ministres et les prêtres avec eux,
Segond_Strongs(i)
  3 H5486 Je détruirai H8686   H120 les hommes H929 et les bêtes H5486 , H8686   H5775 Les oiseaux H8064 du ciel H1709 et les poissons H3220 de la mer H4384 , Les objets de scandale H7563 , et les méchants H3772 avec eux ; J’exterminerai H8689   H120 les hommes H6440 de la face H127 de la terre H5002 , Dit H8803   H3068 l’Eternel.
  4 H5186 J’étendrai H8804   H3027 ma main H3063 sur Juda H3427 , Et sur tous les habitants H8802   H3389 de Jérusalem H3772  ; J’exterminerai H8689   H4725 de ce lieu H7605 les restes H1168 de Baal H8034 , Le nom H3649 de ses ministres H3548 et les prêtres avec eux,
SE(i) 3 Destruiré los hombres y las bestias; destruiré las aves del cielo, y los peces del mar, y los impíos tropezarán; y talaré a los hombres de sobre la faz de la tierra, dice el SEÑOR. 4 Y extenderé mi mano sobre Judá, y sobre todos los moradores de Jerusalén, y talaré de este lugar el remanente de Baal, y el nombre de sus religiosos con sus sacerdotes;
ReinaValera(i) 3 Destruiré los hombres y las bestias; destruiré las aves del cielo, y los peces de la mar, y las piedras de tropiezo con los impíos; y talaré los hombres de sobre la haz de la tierra, dice Jehová. 4 Y extenderé mi mano sobre Judá, y sobre todos los moradores de Jerusalem, y exterminaré de este lugar el remanente de Baal, y el nombre de los Chemarim con los sacerdotes;
JBS(i) 3 Destruiré los hombres y las bestias; destruiré las aves del cielo, y los peces del mar, y los impíos tropezarán; y talaré a los hombres de sobre la faz de la tierra, dice el SEÑOR. 4 Y extenderé mi mano sobre Judá, y sobre todos los moradores de Jerusalén, y talaré de este lugar el remanente de Baal, y el nombre de sus religiosos con sus sacerdotes;
Albanian(i) 3 "Do të zhduk njerëz dhe kafshë, do të zhduk zogjtë e qiellit dhe peshqit e detit, shkaqet e mëkatit së bashku me të pabesët dhe do të shfaros njeriun nga faqja e dheut", thotë Zoti. 4 "Do të shtrij dorën time kundër Judës dhe kundër të gjithë banorëve të Jeruzalemit dhe do të shfaros nga ky vend mbeturinat e Baalit, emrin e priftërinjve idhujtarë, bashkë me priftërinjtë,
RST(i) 3 истреблю людей и скот, истреблю птиц небесных и рыб морских, и соблазны вместе с нечестивыми; истреблю людей с лица земли, говорит Господь. 4 И простру руку Мою на Иудею и на всех жителей Иерусалима: истреблю с места сего остатки Ваала, имя жрецов со священниками,
Arabic(i) 3 انزع الانسان والحيوان. انزع طيور السماء وسمك البحر والمعاثر مع الاشرار واقطع الانسان عن وجه الارض يقول الرب. 4 وامد يدي على يهوذا وعلى كل سكان اورشليم واقطع من هذا المكان بقية البعل اسم الكماريم مع الكهنة
Bulgarian(i) 3 Ще погубя човек и животно, ще погубя въздушните птици и морските риби, и идолите за препъване заедно с безбожните; и ще изтребя човека от лицето на земята, заявява ГОСПОД. 4 И ще простра ръката Си върху Юда и върху всичките жители на Ерусалим и ще изтребя от това място остатъка на Ваал и името на жреците заедно със свещениците,
Croatian(i) 3 "Izbrisat ću ljude i zvijeri, ptice nebeske i ribe morske, učinit ću da padnu bezbožnici, istrijebit ću ljude s lica zemlje" - riječ je Jahvina! 4 "Podignut ću ruku na Judu i na sve stanovnike Jeruzalema i istrijebit ću iz ovoga mjesta ostatak Baalov, ime služitelja idolskih sa svećenicima njegovim;
BKR(i) 3 Sklidím lidi i hovada, sklidím ptactvo nebeské i ryby mořské, i pohoršení s bezbožnými; vypléním, pravím, lidi se svrchku této země, praví Hospodin. 4 Nebo vztáhna ruku svou na Judu a na všecky obyvatele Jeruzalémské, zahladím z místa tohoto ostatek Bále, i kněží jeho s jich pomocníky,
Danish(i) 3 Jeg vil borttage Mennesker og Dyr, borttage Fuglene under Himmlelen og Fiskene i Havet og alle Anstød tillige med de, ugudelige; og jeg vil udrydde Menneskene af Jorden, siger HERREN. 4 Og jeg vil udstrække min Haand imod Juda og imod alle Jerusalems Indbyggere, og jeg vil udrydde af dette Sted det overblevne af Baal, Afgudspræsternes Navn tillige med Præsterne;
CUV(i) 3 我 必 除 滅 人 和 牲 畜 , 與 空 中 的 鳥 、 海 裡 的 魚 , 以 及 絆 腳 石 和 惡 人 ; 我 必 將 人 從 地 上 剪 除 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 4 我 必 伸 手 攻 擊 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 , 也 必 從 這 地 方 剪 除 所 剩 下 的 巴 力 , 並 基 瑪 林 的 名 和 祭 司 ,
CUVS(i) 3 我 必 除 灭 人 和 牲 畜 , 与 空 中 的 鸟 、 海 里 的 鱼 , 以 及 绊 脚 石 和 恶 人 ; 我 必 将 人 从 地 上 剪 除 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 4 我 必 伸 手 攻 击 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 , 也 必 从 这 地 方 剪 除 所 剩 下 的 巴 力 , 并 基 玛 林 的 名 和 祭 司 ,
Esperanto(i) 3 Mi forprenos la homojn kaj la brutojn, Mi forprenos la birdojn de la cxielo kaj la fisxojn de la maro, la delogilojn kune kun la malpiuloj; Mi ekstermos la homojn de sur la tero, diras la Eternulo. 4 Mi etendos Mian manon sur Judujon kaj sur cxiujn logxantojn de Jerusalem; Mi ekstermos de cxi tiu loko la restajxon de Baal, la nomon de la idolpastroj kaj ankaux de la pastroj;
Finnish(i) 3 Minä tahdon ottaa pois ihmiset ja karjan, linnut taivaan alta ja kalat merestä otan minä pois, niin myös pahennuksen ja jumalattoman, ja minä tahdon ihmiset maan päältä hävittää, sanoo Herra. 4 Minä ojennan minun käteni Juudan päälle ja kaikkein niiden päälle, jotka Jerusalemissa asuvat, ja hävitän Baalin jääneet, ja munkkien ja pappien nimen tästä paikasta;
FinnishPR(i) 3 Minä otan pois ihmiset ja eläimet, otan pois taivaan linnut ja meren kalat, viettelykset ja jumalattomat. Minä hävitän ihmiset maan pinnalta, sanoo Herra. 4 Minä ojennan käteni Juudaa vastaan ja kaikkia Jerusalemin asukkaita vastaan, ja minä hävitän tästä paikasta Baalin jätteet, epäjumalain pappien nimet ynnä myös Herran papit,
Haitian(i) 3 Mwen pral detwi tout moun, tout bèt, tout zwezo nan syèl la ak tout pwason nan lanmè, mechan yo ansanm ak tou sa k'ap fè yo tonbe nan peche. Mwen pral detwi tout moun, mwen p'ap kite yonn sou latè. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa. 4 Mwen pral kraze moun peyi Jida yo ansanm ak moun ki rete lavil Jerizalèm yo anba men m'. Mwen pral disparèt dènye kras zidòl Baal nan peyi a. Pesonn p'ap janm chonje prèt k'ap sèvi l' yo ankò.
Hungarian(i) 3 Elvesztek embert és barmot; elvesztem az ég madarait, és a tenger halait és a botránkoztatás eszközeit a hitetlenekkel együtt; az embert is kiirtom a föld színérõl, azt mondja az Úr. 4 És kinyújtom kezemet Júda ellen és Jeruzsálem minden lakója ellen, és kiirtom e helyrõl a Baál maradékát, a bálványpapok nevét a papokkal együtt;
Indonesian(i) 3 semua manusia dan binatang, termasuk burung dan ikan. Orang jahat akan Kutumpas. Seluruh umat manusia akan Kubinasakan, tak seorang pun akan Kubiarkan hidup. Aku, TUHAN, telah berbicara. 4 Aku akan menghukum penduduk Yerusalem dan seluruh Yehuda. Sisa-sisa penyembahan Baal akan Kulenyapkan dari tempat-tempat itu. Imam-imam yang melayani Baal akan dilupakan sama sekali.
Italian(i) 3 Io farò perir gli uomini, e gli animali; io farò perir gli uccelli del cielo, e i pesci del mare; e gl’intoppi, insieme con gli empi; e sterminerò gli uomini d’in su la faccia della terra, dice il Signore. 4 E stenderò la mia mano sopra Giuda, e sopra tutti gli abitanti di Gerusalemme; e sterminerò di questo luogo il rimanente de’ Baali, il nome de’ Camari, insieme co’ sacerdoti.
ItalianRiveduta(i) 3 Farò perire uomini e bestie; farò perire uccelli del cielo e pesci del mare, le cause d’intoppo assieme con gli empi, e sterminerò gli uomini di sulla faccia della terra, dice l’Eterno. 4 E stenderò la mano su Giuda e su tutti gli abitanti di Gerusalemme; e sterminerò da questo luogo i resti di Baal, il nome dei preti degli idoli, coi sacerdoti,
Korean(i) 3 내가 사람과 짐승을 진멸하고 공중의 새와 바다의 고기와 거치게 하는것과 악인들을 아울러 진멸할 것이라 내가 사람을 지면에서 멸절하리라 나 여호와의 말이니라 4 내가 유다와 예루살렘 모든 거민 위에 손을 펴서 바알의 남아 있는 것을 그곳에서 멸절하며 그마림이란 이름과 및 그 제사장들을 아울러 멸절하며
Lithuanian(i) 3 pašalinsiu žmones, gyvulius, padangių paukščius, jūros žuvis, suklupimo akmenis ir nedorėlius. 4 Aš pakelsiu savo ranką prieš Judą ir Jeruzalės gyventojus, išnaikinsiu Baalio likučius ir kartu su juo stabų kunigus;
PBG(i) 3 Zniosę ludzi i bydło, zniosę ptastwo niebieskie i ryby morskie, i zgorszenie z niepobożnymi; wykorzenię człowieka z oblicza tej ziemi, mówi Pan. 4 Bo wyciągnę rękę moję na Judę, i na wszystkich obywateli Jeruzalemskich; wykorzenię z miejsca tego ostatki Baalowe, i popy jego z kapłanami;
Portuguese(i) 3 Consumirei os homens e os animais; consumirei as aves do céu, e os peixes do mar, e os tropeços juntamente com os ímpios; e exterminarei os homens de sobre a face da terra, diz o Senhor. 4 E estenderei a minha mão contra Judá, e contra todos os habitantes de Jerusalém; e exterminarei deste lugar o resto de Baal, e os nomes dos sacerdotes de ídolos, juntamente com os sacerdotes;
Norwegian(i) 3 Jeg vil ta bort mennesker og dyr, ta bort himmelens fugler og havets fisker og alt det som volder anstøt, sammen med de ugudelige, og jeg vil utrydde menneskene av jorden, sier Herren. 4 Jeg vil rekke min hånd ut mot Juda og mot alle Jerusalems innbyggere, og jeg vil utrydde av dette sted alt som er igjen av Ba'al, avgudsprestenes navn sammen med prestene
Romanian(i) 3 ,,Voi nimici oamenii şi vitele, păsările cerului şi peştii mării, pietrele de poticnire, şi pe cei răi împreună cu ele; voi nimici cu desăvîrşire pe oameni de pe faţa pămîntului, zice Domnul.`` 4 ,,Îmi voi întinde mîna împotriva lui Iuda, şi împotriva tuturor locuitorilor Ierusalimului; voi nimici cu desăvîrşire din locul acesta rămăşiţele lui Baal, numele slujitorilor săi şi preoţii împreună cu ei,
Ukrainian(i) 3 Заберу Я людину й худобу, заберу птаство небесне і риби морські, і спокуси з безбожними, і витну людину з поверхні землі, промовляє Господь. 4 І руку Свою простягну Я на Юду і на всіх мешканців Єрусалиму, і вигублю з місця оцього останок Ваала, імення жерців зо священиками,