LXX_WH(i)
1 μὴ ζήλου γυναῖκα τοῦ κόλπου σου μηδὲ διδάξῃς ἐπὶ σεαυτὸν παιδείαν πονηράν 2 μὴ δῷς γυναικὶ τὴν ψυχήν σου ἐπιβῆναι αὐτὴν ἐπὶ τὴν ἰσχύν σου 3 μὴ ὑπάντα γυναικὶ ἑταιριζομένῃ μήποτε ἐμπέσῃς εἰς τὰς παγίδας αὐτῆς 4 μετὰ ψαλλούσης μὴ ἐνδελέχιζε μήποτε ἁλῷς ἐν τοῖς ἐπιχειρήμασιν αὐτῆς 5 παρθένον μὴ καταμάνθανε μήποτε σκανδαλισθῇς ἐν τοῖς ἐπιτιμίοις αὐτῆς 6 μὴ δῷς πόρναις τὴν ψυχήν σου ἵνα μὴ ἀπολέσῃς τὴν κληρονομίαν σου 7 μὴ περιβλέπου ἐν ῥύμαις πόλεως καὶ ἐν ταῖς ἐρήμοις αὐτῆς μὴ πλανῶ 8 ἀπόστρεψον ὀφθαλμὸν ἀπὸ γυναικὸς εὐμόρφου καὶ μὴ καταμάνθανε κάλλος ἀλλότριον ἐν κάλλει γυναικὸς πολλοὶ ἐπλανήθησαν καὶ ἐκ τούτου φιλία ὡς πῦρ ἀνακαίεται 9 μετὰ ὑπάνδρου γυναικὸς μὴ κάθου τὸ σύνολον καὶ μὴ συμβολοκοπήσῃς μετ' αὐτῆς ἐν οἴνῳ μήποτε ἐκκλίνῃ ἡ ψυχή σου ἐπ' αὐτὴν καὶ τῷ πνεύματί σου ὀλίσθῃς εἰς ἀπώλειαν 10 μὴ ἐγκαταλίπῃς φίλον ἀρχαῖον ὁ γὰρ πρόσφατος οὐκ ἔστιν ἔφισος αὐτῷ οἶνος νέος φίλος νέος ἐὰν παλαιωθῇ μετ' εὐφροσύνης πίεσαι αὐτόν 11 μὴ ζηλώσῃς δόξαν ἁμαρτωλοῦ οὐ γὰρ οἶδας τί ἔσται ἡ καταστροφὴ αὐτοῦ 12 μὴ εὐδοκήσῃς ἐν εὐδοκίᾳ ἀσεβῶν μνήσθητι ὅτι ἕως ᾅδου οὐ μὴ δικαιωθῶσιν 13 μακρὰν ἄπεχε ἀπὸ ἀνθρώπου ὃς ἔχει ἐξουσίαν τοῦ φονεύειν καὶ οὐ μὴ ὑποπτεύσῃς φόβον θανάτου κἂν προσέλθῃς μὴ πλημμελήσῃς ἵνα μὴ ἀφέληται τὴν ζωήν σου ἐπίγνωθι ὅτι ἐν μέσῳ παγίδων διαβαίνεις καὶ ἐπὶ ἐπάλξεων πόλεως περιπατεῖς 14 κατὰ τὴν ἰσχύν σου στόχασαι τοὺς πλησίον καὶ μετὰ σοφῶν συμβουλεύου 15 μετὰ συνετῶν ἔστω ὁ διαλογισμός σου καὶ πᾶσα διήγησίς σου ἐν νόμῳ ὑψίστου 16 ἄνδρες δίκαιοι ἔστωσαν σύνδειπνοί σου καὶ ἐν φόβῳ κυρίου ἔστω τὸ καύχημά σου 17 ἐν χειρὶ τεχνιτῶν ἔργον ἐπαινεσθήσεται καὶ ὁ ἡγούμενος λαοῦ σοφὸς ἐν λόγῳ αὐτοῦ 18 φοβερὸς ἐν πόλει αὐτοῦ ἀνὴρ γλωσσώδης καὶ ὁ προπετὴς ἐν λόγῳ αὐτοῦ μισηθήσεται
Sirach 9
Clementine_Vulgate(i)
1 [Non zeles mulierem sinus tui, ne ostendat super te malitiam doctrinæ nequam.
2 Non des mulieri potestatem animæ tuæ, ne ingrediatur in virtutem tuam, et confundaris.
3 Ne respicias mulierem multivolam, ne forte incidas in laqueos illius.
4 Cum saltatrice ne assiduus sis, nec audias illam, ne forte pereas in efficacia illius.
5 Virginem ne conspicias, ne forte scandalizeris in decore illius.
6 Ne des fornicariis animam tuam in ullo, ne perdas te et hæreditatem tuam.
7 Noli circumspicere in vicis civitatis, nec oberraveris in plateis illius.
8 Averte faciem tuam a muliere compta, et ne circumspicias speciem alienam.
9 Propter speciem mulieris multi perierunt: et ex hoc concupiscentia quasi ignis exardescit.
10 Omnis mulier quæ est fornicaria, quasi stercus in via conculcabitur.
11 Speciem mulieris alienæ multi admirati, reprobi facti sunt: colloquium enim illius quasi ignis exardescit.
12 Cum aliena muliere ne sedeas omnino, nec accumbas cum ea super cubitum:
13 et non alterceris cum illa in vino, ne forte declinet cor tuum in illam, et sanguine tuo labaris in perditionem.]
14 [Ne derelinquas amicum antiquum: novus enim non erit similis illi.
15 Vinum novum amicus novus: veterascet, et cum suavitate bibes illud.
16 Non zeles gloriam et opes peccatoris: non enim scis quæ futura sit illius subversio.
17 Non placeat tibi injuria injustorum, sciens quoniam usque ad inferos non placebit impius.
18 Longe abesto ab homine potestatem habente occidendi, et non suspicaberis timorem mortis.
19 Et si accesseris ad illum, noli aliquid committere, ne forte auferat vitam tuam.
20 Communionem mortis scito, quoniam in medio laqueorum ingredieris, et super dolentium arma ambulabis.
21 Secundum virtutem tuam cave te a proximo tuo, et cum sapientibus et prudentibus tracta.
22 Viri justi sint tibi convivæ, et in timore Dei sit tibi gloriatio:
23 et in sensu sit tibi cogitatus Dei, et omnis enarratio tua in præceptis Altissimi.
24 In manu artificum opera laudabuntur, et princeps populi in sapientia sermonis sui, in sensu vero seniorum verbum.
25 Terribilis est in civitate sua homo linguosus: et temerarius in verbo suo odibilis erit.]
Wycliffe(i)
1 Loue thou not gelousli the womman of thi bosum; lest sche schewe on thee the malice of yuel doctryn.
2 Yyue thou not to a womman the power of thi soule; lest sche entre in thi vertu, and thou be schent.
3 Biholde thou not a womman of many willis; lest perauenture thou falle in to the snaris of hir.
4 Be thou not customable with a daunseresse, nethir here thou hir; lest perauenture thou perische in the spedi werk of hir.
5 Biholde thou not a virgyn; lest perauenture thou be sclaundrid in the feirnesse of hir.
6 Yyue not thi soule to hooris in ony thing; lest thou leese thee, and thi soule, and thin eritage.
7 Nyle thou biholde aboute in the lanys of the cytee; nethir erre thou in the large streetis therof.
8 Turne awei thi face fro a womman `wel arayed; and biholde thou not aboute the fairnesse of othere.
9 Many men han perischid for the fairnesse of a womman; and `herbi couetise brenneth `an hiy as fier.
10 Ech womman which is an hoore, ethir customable to fornycacioun, schal be defoulid as a fen in the weie.
11 Many men wondrynge on the fairnesse of an alien womman weren maad repreuable, for whi the speche of hir brenneth an hiy as fier.
12 Sitte thou not in ony maner with an alien womman, nether reste thou with hir on a bed;
13 and iangle thou not with hir in wyn, lest perauenture thin herte boowe in to hir, and thou falle in to perdicioun bi thi blood.
14 Forsake thou not an eld frend; for a newe frend schal not be lijk hym.
15 Newe wijn is a newe frend; it schal wexe eld, and thou schalt drinke it with swetnesse.
16 Coueyte thou not the glorie and richessis of a synnere; for thou noost, what distriyng of hym schal come.
17 The wrong of vniust men plese not thee, and wite thou that a wickid man schal not plese til to hellis.
18 Be thou fer fro a man that hath power to sle, and thou schalt not haue suspicioun of the drede of deth;
19 and if thou neiyest to hym, nyle thou do ony trespasse, lest perauenture he take awei thi lijf.
20 Knowe thou the comynyng of deth; for thou schalt entre in to the myddis of snaris, and thou schalt go on the armuris of hem that sorewen.
21 Bi thi vertu kepe thee fro thi neiybore; and trete thou with wise men and prudent men.
22 Just men be gestis, ethir mete feris, to thee; and gloriyng be `to thee in the dreed of God.
23 And the thouyt of God be to thee in wit; and al thi tellynge be in the heestis of the hiyeste.
24 Werkis schulen be preisid in the hond of crafti men, and the prince of the puple in the wisdom of his word; forsothe in the wit of eldere men a word.
25 A man, a ianglere, is dredeful in his citee; and a fool hardi man in his word schal be hateful.
Geneva(i)
1 Be not ielous ouer thy wife of thy bosome, neyther teach her by thy meanes an euill lesson.
2 Giue not thy life vnto a woman, lest shee ouercome thy strength, & so thou be cofounded.
3 Meete not an harlot, least thou fall into her snares.
4 Vse not the companie of a woman that is a singer, and a dancer, neither heare her, least thou be taken by her craftines.
5 Gaze not on a mayde, that thou fal not by that that is precious in her.
6 Cast not thy minde vpon harlots in any maner of thing, least thou destroy both thy selfe and thine heritage.
7 Goe not about gazing in the streetes of the citie, neyther wander thou in the secrete places thereof.
8 Turne away thine eye from a beautiful woman, and looke not vpon others beautie: for many haue perished by the beautie of women: for through it loue is kindled as a fire.
9 Euery woman that is an harlot, shalbe troden vnder foote as dongue, of euery one that goeth by the way.
10 Many wondering at the beautie of a strange woman, haue bene cast out: for her wordes burne as a fire.
11 Sit not at all with another mans wife, neyther lye with her vpon the bed, nor banket with her, lest thine heart incline vnto her, & so through thy desire fall into destruction.
12 Forsake not an olde friende: for the newe shal not be like him: a newe friend is as newe wine: when it is olde, thou shalt drinke it with pleasure.
13 Desire not the honour and riches of a sinner: for thou knowest not what shalbe his ende.
14 Delite not in the thing that ye vngodly haue pleasure in, but remember that they shall not bee found iust vnto their graue.
15 Keepe thee from the man that hath power to slay: so shalt thou not doubt the feare of death: and if thou come vnto him, make no fault, least he take away thy life: remember that thou goest in the middes of snares, and that thou walkest vpon the towres of the citie.
16 Trye thy neighbour as neere as thou canst, and aske counsell of the wise.
17 Let thy talke be with the wise, and all thy communication in the Lawe of the most High.
18 Let iust men eate & drinke with thee, & let thy reioycing be in the feare of the Lord.
19 In the handes of the crafcesmen shall the workes be commended, and the wise prince of the people by his worde, and the worde by the wisedome of the Elders.
20 A man ful of words is dangerous in his citie, and he that is rash in his talking, shalbe hated.
Bishops(i)
1 Be not ielous ouer the wife of thy bosome, that she shew not some shrewd poynt, lest thou teache her an euil lesson against thy selfe.
2 Geue not the power of thy lyfe vnto a woman, lest she come in thy strength, and so thou be confounded.
3 Loke not vpon a woman that is desyrous of many men, lest thou fall into her snares.
4 Use not the companie of a woman that is a player & a dauncer, & heare her not, lest thou perishe thorow her entising.
5 Behold not a mayden, that thou be not hurt in her beautie.
6 Cast not thy minde vpon harlots in any maner of thing, lest thou destroy both thy selfe and thyne heritage.
7 Go not about gasing in euery lane of the citie, neither wander thou abrode in the streetes therof.
8 Turne away thy face from a beautifull woman, and loke not vpon the fayrnesse of other: Many a man hath ben deceaued thorowe the beautie of women, for thorow it the desire is kindled as it were a fire.
9 An adulterous woman shalbe troden vnder foote as myre, of euery one that goeth by the way.
10 Many a man wondering at the beautie of a straunge woman, hath ben cast out: for her wordes kyndle as a fyre.
11 Sit not with an other mans wife by any meanes, lye not with her vpon the bed, make no wordes with her at the wine: lest thyne heart consent vnto her, and so thou with thy blood fall into destruction.
12 Forsake not an olde friende, for the new shall not be lyke him: A newe friende is newe wine, let hym be olde and thou shalt drinke hym with pleasure.
13 Desire not the honour and riches of a sinner: for thou knowest not what destruction is for to come vpon hym.
14 Delyte not thou in the thing that the vngodly haue pleasure in, beyng sure that the vngodly shall not be accepted vntill their graue.
15 Kepe thee from the man that hath power to slay, so needest thou not to be afrayde of death: And yf thou commest vnto hym, make no fault, lest he happen to take away thy lyfe: Remember that thou goest in the middest of snares, and vpon the bulworkes of thy citie.
16 Beware of thy neyghbour as nye as thou canst, and meddle with such as be wyse and haue vnderstanding.
17 Let iust men be thy gestes, let thy mirth be in the feare of God.
18 Let the remembraunce of God be in thy mynde, and let all thy talking be in the commaundementes of the hyghest.
19 In the handes of craftes men shall the workes be commaunded: so shall the princes of the people in the wysdome of their talking.
20 A man full of wordes is perilous in his citie: and he that is rashe in his talking, shalbe abhorred.
DouayRheims(i)
1 BE not jealous over the wife of thy bosom, lest she shew in thy regard the malice of a wicked lesson.
2 Give not the power of thy soul to a woman, lest she enter upon thy strength, and thou be confounded.
3 Look not upon a woman that hath a mind for many: lest thou fall into her snares.
4 Use not much the company of her that is a dancer, and hearken not to her, lest thou perish by the force of her charms.
5 Gaze not upon a maiden, lest her beauty be a stumblingblock to thee.
6 Give not thy soul to harlots in any point: lest thou destroy thyself and thy inheritance.
7 Look not round about thee in the of the city, nor wander up and down in the streets thereof.
8 Turn away thy face from a woman dressed up, and gaze not about upon another's beauty.
9 For many have perished by the beauty of a woman, and hereby lust is enkindled as a fire.
10 Every woman that is a harlot, shall be trodden upon as dung in the way.
11 Many by admiring the beauty of another man's wife, have become reprobate, for her conversation burneth as fire.
12 Sit not at all with another man's wife, nor repose upon the bed with her:
13 And strive not with her over wine, lest thy heart decline towards her, and by thy blood thou fall into destruction.
14 Forsake not an old friend, for the new will not be like to him.
15 A new friend is as new wine: it shall grow old, and thou shalt drink it with pleasure.
16 Envy not the glory and riches of a sinner: for thou knowest not what his ruin shall be.
17 Be not pleased with the wrong done by the unjust, knowing that even to hell the wicked shall not please.
18 Keep thee far from the man that hath power to kill, so thou shalt not suspect the fear of death.
19 And if thou come to him, commit no fault, lest he take away thy life.
20 Know it to be a communication with death: for thou art going in the midst of snares, and walking upon the arms of them that are grieved:
21 According to thy power beware of thy neighbor, and treat with the wise and prudent.
22 Let just men be thy guests, and let thy glory be in the fear of God.
23 And let the thought of God be in thy mind, and all thy discourse on the commandments of the Highest.
24 Works shall be praised for the hand of the artificers, and the prince of the people for the wisdom of his speech, but word of the ancients for the sense.
25 A man full of tongue is terrible in his city, and he that is rash in his word shall be hateful.
KJV(i)
1 Be not jealous over the wife of thy bosom, and teach her not an evil lesson against thyself.
2 Give not thy soul unto a woman to set her foot upon thy substance.
3 Meet not with an harlot, lest thou fall into her snares.
4 Use not much the company of a woman that is a singer, lest thou be taken with her attempts.
5 Gaze not on a maid, that thou fall not by those things that are precious in her.
6 Give not thy soul unto harlots, that thou lose not thine inheritance.
7 Look not round about thee in the streets of the city, neither wander thou in the solitary place thereof.
8 Turn away thine eye from a beautiful woman, and look not upon another's beauty; for many have been deceived by the beauty of a woman; for herewith love is kindled as a fire.
9 Sit not at all with another man's wife, nor sit down with her in thine arms, and spend not thy money with her at the wine; lest thine heart incline unto her, and so through thy desire thou fall into destruction.
10 Forsake not an old friend; for the new is not comparable to him: a new friend is as new wine; when it is old, thou shalt drink it with pleasure.
11 Envy not the glory of a sinner: for thou knowest not what shall be his end.
12 Delight not in the thing that the ungodly have pleasure in; but remember they shall not go unpunished unto their grave.
13 Keep thee far from the man that hath power to kill; so shalt thou not doubt the fear of death: and if thou come unto him, make no fault, lest he take away thy life presently: remember that thou goest in the midst of snares, and that thou walkest upon the battlements of the city.
14 As near as thou canst, guess at thy neighbour, and consult with the wise.
15 Let thy talk be with the wise, and all thy communication in the law of the most High.
16 And let just men eat and drink with thee; and let thy glorying be in the fear of the Lord.
17 For the hand of the artificer the work shall be commended: and the wise ruler of the people for his speech.
18 A man of an ill tongue is dangerous in his city; and he that is rash in his talk shall be hated.
Brenton_interlinear(i)
1
G2206Μὴ
G2206ζήλουBe jealous1
G1135γυναῖκαover the wife2
G3588τοῦof thy3
G2859κόλπουbosom4
G4771σουthy5
G3366μηδὲ
G1321διδάξῃςteach6
G1909ἐπὶagainst9
G4572σεαυτὸνthyself10
G3809παιδείανan evil lesson7
G4190πονηράνevil8
2
G3379Μὴ
G1325δῷςGive1
G1135γυναικὶunto a woman3
G3588τὴν
G5590ψυχήνthy soul2
G4771σουthy4
G1910ἐπιβῆναιto set5
G846αὐτὴνher6
G1909ἐπὶ
G3588τὴν
G2479ἰσχύνfoot7
G4771σουthy8
3
G3379Μὴ
G5221ὑπάνταMeet1
G1135γυναικὶwith2
G2845ἑταιριζομένῃan harlot3
G3379μήποτεlest4
G1706ἐμπέσῃςthou fall5
G1527εἰςinto6
G3588τὰς
G3803παγίδαςher snares7
G846αὐτῆςher8
4
G3326Μετὰwith2
G5567ψαλλούσηςsinger6
G3379μὴ
G1793ἐνδελέχιζεuse1
μημήποτε
G138ἁλῷςbe taken7
G1722ἐνin8
G3588τοῖς
G2041ἐπιχειρήμασινattempts9
G846αὐτῆςher10
5
G3933Παρθένονa2
G3379μὴ
G2648καταμάνθανεGaze1
μημήποτε
G4624σκανδαλισθῇςfall4
G1722ἐνby5
τοῖς
ἐπιτιμίοιςthose things that are precious6
G846αὐτῆςin her7
6
G3379Μὴ
G1325δῷςGive1
G4204πόρναιςharlots4
G5590τὴνthy2
G5590ψυχήνsoul3
G4771σουthy2
G3363ἵναthat5
G3379μὴ
αποἀπολέσῃςlose6
G2817τὴνthine7
G2817κληρονομίανinheritance8
G4771σουthine7
7
G3379Μὴ
G4017περιβλέπουLook1
G1722ἐνround about2
ῥύμαις
πόλεως
καὶ
G1722ἐνof5
G3588ταῖς
G2048ἐρήμοιςsolitary7
G846αὐτῆςthereof9
G3379μὴ
G4105πλανῶwander6
8
G654ἈπόστρεψονTurn1
ὀφθαλμὸν
G575ἀπὸ
G1135γυναικὸςthine3
G2150εὐμόρφουeye4
καὶ
G3379μὴa6
G2648καταμάνθανεbeautiful7
G2566.3κάλλοςwoman5
G245ἀλλότριονlook8
G1722ἐνnot9
G2566.3κάλλειupon10
G1135γυναικὸςanother''s11
G4183πολλοὶbeauty12
G4105ἐπλανήθησανfor13
καὶ
G1537ἐκ
G3778τούτουby18
G5373φιλίαthe19
G5613ὡςbeauty20
G4442πῦρof21
G341.1ἀνακαίεταιa22
9
G3326Μετὰwith2
G5220ὑπάνδρουanother man''s3
G1135γυναικὸςwife4
G3379μὴ
G2521κάθουsit1
τὸ
σύνολονat all5
G2532καὶand6
G3379μὴ
G4822.5συμβολοκοπήσῃςspend7
G3326μετʼwith8
G846αὐτῆςher9
G1722ἐνat11
G3631οἴνῳwine12
μημήποτε
G1578ἐκκλίνῃincline14
ἡ
G5590ψυχήheart15
G4771σουthine16
G1909ἐπʼunto17
G846αὐτὴνher18
G2532καὶand19
G1223τῷthrough20
G4151πνεύματιdesire21
G4771σουthy22
ὀλισθήσῃςfall23
G1527εἰςinto24
G684ἀπώλειανdestruction25
10
G3379Μὴnot2
G1459ἐγκαταλίπῃςForsake1
G5384φίλονfriend4
G744ἀρχαῖονold3
ὁ
G1063γὰρfor5
G4372πρόσφατοςthe new6
G3756οὐκnot7
G1510.2.1ἔστινis8
G1860ἔφισοςcomparable9
G846αὐτῷto him10
G3631οἶνοςwine12
G3501νέοςnew13
G5384φίλοςfriend11
G3501νέοςnew14
G3362ἐὰνwhen15
G3822παλαιωθῇit is old16
G3326μετʼwith18
G2167εὐφροσύνηςpleasure19
G4095πίεσαιthou shalt drink17
G846αὐτόνit20
11
Μὴ
ζηλώσῃς
G1391δόξανthe glory2
G268ἁμαρτωλοῦa sinner4
G3766.2οὐ
γὰρ
G1492οἶδαςthou knowest6
G5100τίwhat7
G1510.2.1ἔσταιshall be8
G3588ἡhis9
G2692καταστροφὴend10
G846αὐτοῦ
12
μὴ
εὐδοκήσῃς
G1722ἐνin2
G2107εὐδοκίᾳthe thing3
G765ἀσεβῶνthat the ungodly have pleasure in4
G3403μνήσθητιbut remember5
G3754ὅτιthey shall not go unpunished6
G2193ἕωςunto7
G86ᾅδουtheir grave8
G3766.2οὐ
μὴ
G1344δικαιωθῶσι
13
G3117ΜακρὰνKeep1
G566ἄπεχεthee2
G575ἀπὸfar3
G444ἀνθρώπουfrom4
G3739ὃςthe5
G2192ἔχειman6
G1849ἐξουσιανthat7
G3588τοῦhath8
G5407φονεύεινpower9
G2532καὶto10
G3766.2οὐkill:11
G3379μὴso12
G5286.1ὑποπτεύσῃςthou14
G5401φόβονnot15
G2288θανάτου·doubt16
G2532κᾂνthe17
G4334προσέλθῃςfear18
G3379μὴshalt13
G4131.2πλημμελήσῃςdeath:20
G3363ἵναand21
G3379μὴof19
G851ἀφέληταιthou23
G3588τὴνcome24
G2222ζωήνunto25
σου·
G1921ἐπίγνωθιmake27
G3754ὅτιno28
G1722ἐν
G3319μέσῳlest30
G3803παγίδωνhe31
G1224διαβαίνειςtake32
G2532καὶaway33
G1909ἐπὶthy34
G1886ἐπάλξεωνlife35
G4172πόλεωνpresently:36
G4043περιπατεῖς·remember37
14
G2596ΚατὰAs1
τὴν
G2479ἰσχύνthou canst3
G4771σου
G4751.1στόχασαιguess4
τοὺς
G4139.1πλησίονat thy neighbour5
G2532καὶand6
G3326μετὰwith7
G4680σοφῶνthe wise8
G4823συμβουλεύουconsult9
15
G2532ΚαὶLet1
G3326μετὰwith2
G4908συνετῶνthe wise3
G1510.2.1ἔστωbe4
G3588ὁ
G1261διαλογισμόςthy talk5
G4771σουthy6
G2532καὶand7
G3956πᾶσαall8
G1335διήγησίςthy communication9
G4771σουthy10
G1722ἐνin11
G3551νόμῳthe law12
G5310ὑψίστουof the most High13
16
G1342Ἄνδρεςmen2
G1342δίκαιοιjust3
G1510.2.1ἔστωσανlet1
G4873σύνδειπνοίeat and drink with thee4
G4771σουthy7
G2532καὶand5
G1722ἐνin6
G5401φόβῳfear8
G2962Κυρίουthe Lord10
G1510.2.1ἔστωlet11
τὸ
G2745καύχημάglorying12
G4771σουthy13
ERV(i)
1 Be not jealous over the wife of thy bosom, And teach her not an evil lesson against thyself.
2 Give not thy soul unto a woman, That she should set her foot upon thy strength.
3 Go not to meet a woman that playeth the harlot, Lest haply thou fall into her snares.
4 Use not the company of a woman that is a singer, Lest haply thou be caught by her attempts.
5 Gaze not on a maid, lest haply thou be trapped in her penalties.
6 Give not thy soul unto harlots, That thou lose not thine inheritance.
7 Look not round about thee in the streets of the city, Neither wander thou in the solitary places thereof.
8 Turn away thine eye from a comely woman, And gaze not on another’s beauty: By the beauty of a woman many have been led astray; And herewith love is kindled as a fire.
9 Sit not at all with a woman that hath a husband; And revel not with her at the wine; Lest haply thy soul turn aside unto her, And with thy spirit thou slide into destruction.
10 Forsake not an old friend; For the new is not comparable to him: [As] new wine, [so] is a new friend; If it become old, thou shalt drink it with gladness.
11 Envy not the glory of a sinner; For thou knowest not what shall be his overthrow.
12 Delight not in the delights of the ungodly: Remember they shall not go unpunished unto the grave.
13 Keep thee far from the man that hath power to kill, And thou shalt have no suspicion of the fear of death: And if thou come unto him, commit no fault, Lest he take away thy life: Know surely that thou goest about in the midst of snares, And walkest upon the battlements of a city.
14 As well as thou canst, guess at thy neighbours; And take counsel with the wise.
15 Let thy converse be with men of understanding; And let all thy discourse be in the law of the Most High.
16 Let just men be the companions of thy board; And let thy glorying be in the fear of the Lord.
17 For the hand of the artificers a work shall be commended: And he that ruleth the people [shall be counted] wise for his speech.
18 A man full of tongue is dangerous in his city; And he that is headlong in his speech shall be hated.
WEB(i)
1 Don’t be jealous over the wife of your bosom, and don’t teach her an evil lesson against yourself.
2 Don’t give your soul to a woman, that she should set her foot upon your strength.
3 Don’t go to meet a woman who plays the prostitute, lest perhaps you fall into her snares.
4 Don’t use the company of a woman who is a singer, lest perhaps you be caught by her attempts.
5 Don’t gaze at a maid, lest perhaps you be trapped in her penalties.
6 Don’t give your soul to prostitutes, that you not lose your inheritance.
7 Don’t look around you in the streets of the city, neither wander in its solitary places.
8 Turn your eye away from a beautiful woman, and don’t gaze at another’s beauty. Many have been led astray by the beauty of a woman; and with this, affection is kindled as a fire.
9 Don’t sit at all with a woman who has a husband, or revel with her at the wine, lest perhaps your soul turn away to her, and with your spirit you slide into destruction.
10 Don’t forsake an old friend; for the new is not comparable to him. A new friend is like new wine: if it becomes old, you will drink it with gladness.
11 Don’t envy the glory of a sinner; for you don’t know what his overthrow will be.
12 Don’t delight in the delights of the ungodly. Remember they will not go unpunished to the grave.
13 Keep yourself far from the man who has power to kill, and you will have no suspicion of the fear of death. If you come to him, commit no fault, lest he take away your life. Know surely that you go about in the midst of snares, and walk upon the battlements of a city.
14 As well as you can, aim to know your neighbors, and take counsel with the wise.
15 Let your conversation be with men of understanding. Let all your discourse be in the law of the Most High.
16 Let just men be companions at your table. Let your glorying be in the fear of the Lord.
17 A work is commended because of the hand of the artisan; so he who rules the people will be considered wise for his speech.
18 A talkative man is dangerous in his city. He who is headlong in his speech will be hated.
LXX2012(i)
1 Be not jealous over the wife of your bosom, and teach her not an evil lesson against yourself.
2 Give not your soul to a woman to set her foot upon your substance.
3 Meet not with an harlot, lest you fall into her snares.
4 Use not much the company of a woman that is a singer, lest you be taken with her attempts.
5 Gaze not on a maid, that you fall not by those things that are precious in her.
6 Give not your soul to harlots, that you lose not your inheritance.
7 Look not round about you in the streets of the city, neither wander you in the solitary place thereof.
8 Turn away your eye from a beautiful woman, and look not upon another's beauty; for many have been deceived by the beauty of a woman; for herewith love is kindled as a fire.
9 Sit not at all with another man's wife, nor sit down with her in your arms, and spend not your money with her at the wine; lest your heart incline to her, and so through your desire you fall into destruction.
10 Forsake not an old friend; for the new is not comparable to him: a new friend is as new wine; when it is old, you shall drink it with pleasure.
11 Envy not the glory of a sinner: for you know not what shall be his end.
12 Delight not in the thing that the ungodly have pleasure in; but remember they shall not go unpunished to their grave.
13 Keep you far from the man that has power to kill; so shall you not doubt the fear of death: and if you come to him, make no fault, lest he take away your life presently: remember that you go in the midst of snares, and that you walk upon the battlements of the city.
14 As near as you can, guess at your neighbor, and consult with the wise.
15 Let your talk be with the wise, and all your communication in the law of the most High.
16 And let just men eat and drink with you; and let your glorying be in the fear of the Lord.
17 For the hand of the artificer the work shall be commended: and the wise ruler of the people for his speech.
18 A man of an ill tongue is dangerous in his city; and he that is rash in his talk shall be hated.