Revelation 5:1-9

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G1492 I saw G1909 upon G3588 the G1188 right G3588 of the one G2521 sitting G1909 upon G3588 the G2362 throne, G975 a scroll G1125 being written on G2081 inside G2532 and G1855 outside, G2696 being sealed up G4973 [2seals G2033 1with seven].
  2 G2532 And G1492 I saw G32 [2angel G2478 1a strong] G2784 proclaiming G5456 [2voice G3173 1with a great], G5100 Who G1510.2.3 is G514 worthy G455 to open G3588 the G975 scroll, G2532 and G3089 to loose G4973 its seals? G1473  
  3 G2532 And G3762 no one G1410 was able G1722 in G3588 the G3772 heaven, G3761 nor G1909 upon G3588 the G1093 earth, G3761 nor G5270 underneath G3588 the G1093 earth, G455 to open G3588 the G975 scroll, G3761 nor G991 to look at G1473 it.
  4 G2532 And G1473 I G2799 wept G4183 much, G3754 for G3762 no one G514 worthy G2147 was found G455 to open G2532 and G314 to read G3588 the G975 scroll, G3777 nor G991 to look at G1473 it.
  5 G2532 And G1520 one G1537 from G3588 the G4245 elders G3004 says G1473 to me, G3361 Weep not! G2799   G2400 Behold, G3528 [3overcame G3588 1the G3023 2lion], G3588 the one G1510.6 being G1537 from G3588 the G5443 tribe G* of Judah, G3588 the G4491 root G* of David, G455 to open G3588 the G975 scroll, G2532 and G3089 to loose G3588 the G2033 seven G4973 seals G1473 of it.
  6 G2532 And G1492 I saw, G2532 and G2400 behold, G1722 in G3319 the midst G3588 of the G2362 throne G2532 and G3588 of the G5064 four G2226 living creatures, G2532 and G1722 in G3319 the midst G3588 of the G4245 elders, G721 a lamb G2476 standing G5613 as G4969 being slain, G2192 having G2768 [2horns G2033 1seven] G2532 and G3788 [2eyes G2033 1seven]; G3739 which are G1510.2.6   G3588 the G2033 seven G4151 spirits G3588   G2316 of God G649 being sent G1519 into G3956 all G3588 the G1093 earth.
  7 G2532 And G2064 he came, G2532 and G2983 he took G1537 from out of G3588 the G1188 right hand G3588 of the one G2521 sitting G1909 upon G3588 the G2362 throne G975 a scroll.
  8 G2532 And G3753 when G2983 he took G3588 the G975 scroll, G3588 the G5064 four G2226 living creatures G2532 and G1501.8 twenty-four G4245 elders G4098 fell G1799 before G3588 the G721 lamb, G2192 [2having G1538 1each] G2788 harps, G2532 and G5357 bowls G5552 made of gold G1073 being full G2368 of incenses, G3739 which G1510.2.6 are G3588 the G4335 prayers G3588 of the G39 holy ones.
  9 G2532 And G103 they sang G5603 [2ode G2537 1a new], G3004 saying, G514 Worthy G1510.2.2 are you G2983 to take G3588 the G975 scroll, G2532 and G455 to open G3588   G4973 its seals; G1473   G3754 for G4969 you were slain, G2532 and G59 you bought G3588   G2316 us to God G1473   G1722 by G3588   G129 your blood, G1473   G1537 from out of G3956 every G5443 tribe, G2532 and G1100 tongue, G2532 and G2992 people, G2532 and G1484 nation.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1492 είδον G1909 επί G3588 την G1188 δεξιάν G3588 του G2521 καθημένου G1909 επί G3588 του G2362 θρόνου G975 βιβλίον G1125 γεγραμμένον G2081 έσωθεν G2532 και G1855 έξωθεν G2696 κατεσφραγισμένον G4973 σφραγίσιν G2033 επτά
  2 G2532 και G1492 είδον G32 άγγελον G2478 ισχυρόν G2784 κηρύσσοντα G5456 φωνή G3173 μεγάλη G5100 τις G1510.2.3 εστιν G514 άξιος G455 ανοίξαι G3588 το G975 βιβλίον G2532 και G3089 λύσαι τας G4973 σφραγίδας αυτού G1473  
  3 G2532 και G3762 ουδείς G1410 εδύνατο G1722 εν G3588 τω G3772 ουρανώ G3761 ουδέ G1909 επί G3588 της G1093 γης G3761 ουδέ G5270 υποκάτω G3588 της G1093 γης G455 ανοίξαι G3588 το G975 βιβλίον G3761 ουδέ G991 βλέπειν G1473 αυτό
  4 G2532 και G1473 εγώ G2799 έκλαιον G4183 πολύ G3754 ότι G3762 ουδείς G514 άξιος G2147 ευρέθη G455 ανοίξαι G2532 και G314 αναγνώναι G3588 το G975 βιβλίον G3777 ούτε G991 βλέπειν G1473 αυτό
  5 G2532 και G1520 εις G1537 εκ G3588 των G4245 πρεσβυτέρων G3004 λέγει G1473 μοι G3361 μη κλαίε G2799   G2400 ιδού G3528 ενίκησεν G3588 ο G3023 λέων G3588 ο G1510.6 ων G1537 εκ G3588 της G5443 φυλής G* Ιούδα G3588 η G4491 ρίζα G* Δαβίδ G455 ανοίξαι G3588 το G975 βιβλίον G2532 και G3089 λυσαι G3588 τας G2033 επτά G4973 σφραγίδας G1473 αυτού
  6 G2532 και G1492 είδον G2532 και G2400 ιδού G1722 εν G3319 μέσω G3588 του G2362 θρόνου G2532 και G3588 των G5064 τεσσάρων G2226 ζώων G2532 και G1722 εν G3319 μέσω G3588 των G4245 πρεσβυτέρων G721 αρνίον G2476 εστηκός G5613 ως G4969 εσφαγμένον G2192 έχον G2768 κέρατα G2033 επτά G2532 και G3788 οφθαλμούς G2033 επτά G3739 οι εισι G1510.2.6   G3588 τα G2033 επτά G4151 πνεύματα G3588 του G2316 θεού G649 αποστελλόμενα G1519 εις G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην
  7 G2532 και G2064 ήλθε G2532 και G2983 είληφεν G1537 εκ G3588 της G1188 δεξιάς G3588 του G2521 καθημένου G1909 επί G3588 του G2362 θρόνου G975 βιβλίον
  8 G2532 και G3753 ότε G2983 έλαβε G3588 το G975 βιβλίον G3588 τα G5064 τέσσαρα G2226 ζώα G2532 και G1501.8 εικοσιτέσσαρες G4245 πρεσβύτεροι G4098 έπεσαν G1799 ενώπιον G3588 του G721 αρνίου G2192 έχοντες G1538 έκαστος G2788 κιθάρας G2532 και G5357 φιάλας G5552 χρυσάς G1073 γεμούσας G2368 θυμιαμάτων G3739 αι G1510.2.6 εισιν G3588 αι G4335 προσευχαί G3588 των G39 αγίων
  9 G2532 και G103 άδουσιν G5603 ωδήν G2537 καινήν G3004 λέγοντες G514 άξιος G1510.2.2 ει G2983 λαβείν G3588 το G975 βιβλίον G2532 και G455 ανοίξαι G3588 τας G4973 σφραγίδας αυτού G1473   G3754 ότι G4969 εσφάγης G2532 και G59 ηγόρασας G3588 τω G2316 θεώ ημάς G1473   G1722 εν G3588 τω G129 αίματί σου G1473   G1537 εκ G3956 πάσης G5443 φυλής G2532 και G1100 γλώσσης G2532 και G2992 λαού G2532 και G1484 έθνους
Stephanus(i) 1 και ειδον επι την δεξιαν του καθημενου επι του θρονου βιβλιον γεγραμμενον εσωθεν και οπισθεν κατεσφραγισμενον σφραγισιν επτα 2 και ειδον αγγελον ισχυρον κηρυσσοντα φωνη μεγαλη τις εστιν αξιος ανοιξαι το βιβλιον και λυσαι τας σφραγιδας αυτου 3 και ουδεις ηδυνατο εν τω ουρανω ουδε επι της γης ουδε υποκατω της γης ανοιξαι το βιβλιον ουδε βλεπειν αυτο 4 και εγω εκλαιον πολλα οτι ουδεις αξιος ευρεθη ανοιξαι και αναγνωναι το βιβλιον ουτε βλεπειν αυτο 5 και εις εκ των πρεσβυτερων λεγει μοι μη κλαιε ιδου ενικησεν ο λεων ο ων εκ της φυλης ιουδα η ριζα δαβιδ ανοιξαι το βιβλιον και λυσαι τας επτα σφραγιδας αυτου 6 και ειδον και ιδου εν μεσω του θρονου και των τεσσαρων ζωων και εν μεσω των πρεσβυτερων αρνιον εστηκος ως εσφαγμενον εχον κερατα επτα και οφθαλμους επτα οι εισιν τα επτα του θεου πνευματα τα απεσταλμενα εις πασαν την γην 7 και ηλθεν και ειληφεν το βιβλιον εκ της δεξιας του καθημενου επι του θρονου 8 και οτε ελαβεν το βιβλιον τα τεσσαρα ζωα και οι εικοσιτεσσαρες πρεσβυτεροι επεσον ενωπιον του αρνιου εχοντες εκαστος κιθαρας και φιαλας χρυσας γεμουσας θυμιαματων αι εισιν αι προσευχαι των αγιων 9 και αδουσιν ωδην καινην λεγοντες αξιος ει λαβειν το βιβλιον και ανοιξαι τας σφραγιδας αυτου οτι εσφαγης και ηγορασας τω θεω ημας εν τω αιματι σου εκ πασης φυλης και γλωσσης και λαου και εθνους
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1188 A-ASF δεξιαν G3588 T-GSM του G2521 [G5740] V-PNP-GSM καθημενου G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G975 N-ASN βιβλιον G1125 [G5772] V-RPP-ASN γεγραμμενον G2081 ADV εσωθεν G2532 CONJ και G3693 ADV οπισθεν G2696 [G5772] V-RPP-ASN κατεσφραγισμενον G4973 N-DPF σφραγισιν G2033 A-NUI επτα
    2 G2532 CONJ και G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G32 N-ASM αγγελον G2478 A-ASM ισχυρον G2784 [G5723] V-PAP-ASM κηρυσσοντα G1722 PREP εν G5456 N-DSF φωνη G3173 A-DSF μεγαλη G5101 I-NSM τις G514 A-NSM αξιος G455 [G5658] V-AAN ανοιξαι G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G2532 CONJ και G3089 [G5658] V-AAN λυσαι G3588 T-APF τας G4973 N-APF σφραγιδας G846 P-GSN αυτου
    3 G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G1410 [G5711] V-INI-3S εδυνατο G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G3761 ADV ουδε G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G3761 ADV ουδε G5270 ADV υποκατω G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G455 [G5658] V-AAN ανοιξαι G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G3777 CONJ ουτε G991 [G5721] V-PAN βλεπειν G846 P-ASN αυτο
    4 G2532 CONJ και G1473 P-1NS | " εγω " G2799 [G5707] V-IAI-1S | | εκλαιον G4183 A-ASN πολυ G3754 CONJ οτι G3762 A-NSM ουδεις G514 A-NSM αξιος G2147 [G5681] V-API-3S ευρεθη G455 [G5658] V-AAN ανοιξαι G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G3777 CONJ ουτε G991 [G5721] V-PAN βλεπειν G846 P-ASN αυτο
    5 G2532 CONJ και G1520 A-NSM εις G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G4245 A-GPM πρεσβυτερων G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G3427 P-1DS μοι G3361 PRT-N μη G2799 [G5720] V-PAM-2S κλαιε G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G3528 [G5656] V-AAI-3S ενικησεν G3588 T-NSM ο G3023 N-NSM λεων G3588 T-NSM ο G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης G2448 N-GSM ιουδα G3588 T-NSF η G4491 N-NSF ριζα G1138 N-PRI δαυιδ G455 [G5658] V-AAN ανοιξαι G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2033 A-NUI επτα G4973 N-APF σφραγιδας G846 P-GSN αυτου
    6 G2532 CONJ και G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G5064 A-GPN τεσσαρων G2226 N-GPN ζωων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GPM των G4245 A-GPM πρεσβυτερων G721 N-NSN αρνιον G2476 [G5761] V-RAP-NSN εστηκος G5613 ADV ως G4969 [G5772] V-RPP-NSN εσφαγμενον G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G2768 N-APN κερατα G2033 A-NUI επτα G2532 CONJ και G3788 N-APM οφθαλμους G2033 A-NUI επτα G3739 R-NPM οι G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPN τα G2033 A-NUI " επτα " G4151 N-NPN πνευματα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G649 [G5772] V-RPP-NPM απεσταλμενοι G1519 PREP εις G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην
    7 G2532 CONJ και G2064 [G5627] V-2AAI-3S ηλθεν G2532 CONJ και G2983 [G5758] V-RAI-3S ειληφεν G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1188 A-GSF δεξιας G3588 T-GSM του G2521 [G5740] V-PNP-GSM καθημενου G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου
    8 G2532 CONJ και G3753 ADV οτε G2983 [G5627] V-2AAI-3S ελαβεν G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G3588 T-NPN τα G5064 A-NPN τεσσαρα G2226 N-NPN ζωα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1501 A-NPM εικοσι G5064 A-NPM τεσσαρες G4245 A-NPM πρεσβυτεροι G4098 [G5627] V-2AAI-3P επεσαν G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSN του G721 N-GSN αρνιου G2192 [G5723] V-PAP-NPM εχοντες G1538 A-NSM εκαστος G2788 N-ASF κιθαραν G2532 CONJ και G5357 N-APF φιαλας G5552 A-APF χρυσας G1073 [G5723] V-PAP-APF γεμουσας G2368 N-GPN θυμιαματων G3739 R-NPF αι G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPF αι G4335 N-NPF προσευχαι G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων
    9 G2532 CONJ και G103 [G5719] V-PAI-3P αδουσιν G5603 N-ASF ωδην G2537 A-ASF καινην G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G514 A-NSM αξιος G1488 [G5748] V-PXI-2S ει G2983 [G5629] V-2AAN λαβειν G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G2532 CONJ και G455 [G5658] V-AAN ανοιξαι G3588 T-APF τας G4973 N-APF σφραγιδας G846 P-GSN αυτου G3754 CONJ οτι G4969 [G5648] V-2API-2S εσφαγης G2532 CONJ και G59 [G5656] V-AAI-2S ηγορασας G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G129 N-DSN αιματι G4675 P-2GS σου G1537 PREP εκ G3956 A-GSF πασης G5443 N-GSF φυλης G2532 CONJ και G1100 N-GSF γλωσσης G2532 CONJ και G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και G1484 N-GSN εθνους
Tischendorf(i)
  1 G2532 CONJ Καὶ G3708 V-2AAI-1S εἶδον G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASF τὴν G1188 A-ASF δεξιὰν G3588 T-GSM τοῦ G2521 V-PNP-GSM καθημένου G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSM τοῦ G2362 N-GSM θρόνου G975 N-ASN βιβλίον G1125 V-RPP-ASN γεγραμμένον G2081 ADV ἔσωθεν G2532 CONJ καὶ G3693 ADV ὄπισθεν, G2696 V-RPP-ASN κατεσφραγισμένον G4973 N-DPF σφραγῖσιν G2033 A-NUI ἑπτά.
  2 G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAI-1S εἶδον G32 N-ASM ἄγγελον G2478 A-ASM ἰσχυρὸν G2784 V-PAP-ASM κηρύσσοντα G1722 PREP ἐν G5456 N-DSF φωνῇ G3173 A-DSF μεγάλῃ, G5101 I-NSM τίς G514 A-NSM ἄξιος G455 V-AAN ἀνοῖξαι G3588 T-ASN τὸ G975 N-ASN βιβλίον G2532 CONJ καὶ G3089 V-AAN λῦσαι G3588 T-APF τὰς G4973 N-APF σφραγῖδας G846 P-GSN αὐτοῦ;
  3 G2532 CONJ καὶ G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G1410 V-INI-3S ἐδύνατο G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3772 N-DSM οὐρανῷ G3777 CONJ-N οὔτε G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς G3777 CONJ-N οὔτε G5270 ADV ὑποκάτω G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς G455 V-AAN ἀνοῖξαι G3588 T-ASN τὸ G975 N-ASN βιβλίον G3777 CONJ-N οὔτε G991 V-PAN βλέπειν G846 P-ASN αὐτό.
  4 G2532 CONJ καὶ G2799 V-IAI-1S ἔκλαιον G4183 A-ASN πολὺ G3754 CONJ ὅτι G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G514 A-NSM ἄξιος G2147 V-API-3S εὑρέθη G455 V-AAN ἀνοῖξαι G3588 T-ASN τὸ G975 N-ASN βιβλίον G3777 CONJ-N οὔτε G991 V-PAN βλέπειν G846 P-ASN αὐτό.
  5 G2532 CONJ καὶ G1520 A-NSM εἷς G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPM τῶν G4245 A-GPM-C πρεσβυτέρων G3004 V-PAI-3S λέγει G1473 P-1DS μοι, G3361 PRT-N μὴ G2799 V-PAM-2S κλαῖε· G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G3528 V-AAI-3S ἐνίκησεν G3588 T-NSM G3023 N-NSM λέων G3588 T-NSM G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G5443 N-GSF φυλῆς G2448 N-GSM Ἰούδα, G3588 T-NSF G4491 N-NSF ῥίζα G1138 N-PRI Δαυείδ, G455 V-AAN ἀνοῖξαι G3588 T-ASN τὸ G975 N-ASN βιβλίον G2532 CONJ καὶ G3588 T-APF τὰς G2033 A-NUI ἑπτὰ G4973 N-APF σφραγῖδας G846 P-GSN αὐτοῦ.
  6 G2532 CONJ Καὶ G3708 V-2AAI-1S εἶδον G1722 PREP ἐν G3319 A-DSN μέσῳ G3588 T-GSM τοῦ G2362 N-GSM θρόνου G2532 CONJ καὶ G3588 T-GPN τῶν G5064 A-GPN τεσσάρων G2226 N-GPN ζώων G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G3319 A-DSN μέσῳ G3588 T-GPM τῶν G4245 A-GPM-C πρεσβυτέρων G721 N-NSN ἀρνίον G2476 V-RAP-NSM ἑστηκὼς G5613 ADV ὡς G4969 V-RPP-NSN ἐσφαγμένον, G2192 V-PAP-NSM ἔχων G2768 N-APN κέρατα G2033 A-NUI ἑπτὰ G2532 CONJ καὶ G3788 N-APM ὀφθαλμοὺς G2033 A-NUI ἑπτά, G3739 R-NPM οἵ G1510 V-PAI-3P εἰσιν G3588 T-NPN τὰ G2033 A-NUI ἑπτὰ G4151 N-NPN πνεύματα G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G649 V-RPP-NPN ἀπεσταλμένα G1519 PREP εἰς G3956 A-ASF πᾶσαν G3588 T-ASF τὴν G1093 N-ASF γῆν.
  7 G2532 CONJ καὶ G2064 V-2AAI-3S ἦλθεν G2532 CONJ καὶ G2983 V-RAI-3S εἴληφεν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G1188 A-GSF δεξιᾶς G3588 T-GSM τοῦ G2521 V-PNP-GSM καθημένου G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSM τοῦ G2362 N-GSM θρόνου.
  8 G2532 CONJ καὶ G3753 ADV ὅτε G2983 V-2AAI-3S ἔλαβεν G3588 T-ASN τὸ G975 N-ASN βιβλίον, G3588 T-NPN τὰ G5064 A-NPN τέσσερα G2226 N-NPN ζῷα G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G1501 A-NUI εἴκοσι G5064 A-NPM τέσσαρες G4245 A-NPM-C πρεσβύτεροι G4098 V-2AAI-3P ἔπεσαν G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GSN τοῦ G721 N-GSN ἀρνίου, G2192 V-PAP-NPM ἔχοντες G1538 A-NSM ἕκαστος G2788 N-ASF κιθάραν G2532 CONJ καὶ G5357 N-APF φιάλας G5552 A-APF χρυσᾶς G1073 V-PAP-APF γεμούσας G2368 N-GPN θυμιαμάτων, G3739 R-NPF αἵ G1510 V-PAI-3P εἰσιν G3588 T-NPF αἱ G4335 N-NPF προσευχαὶ G3588 T-GPM τῶν G40 A-GPM ἁγίων.
  9 G2532 CONJ καὶ G103 V-PAI-3P ᾄδουσιν G5603 N-ASF ᾠδὴν G2537 A-ASF καινὴν G3004 V-PAP-NPM λέγοντες, G514 A-NSM ἄξιος G1510 V-PAI-2S εἶ G2983 V-2AAN λαβεῖν G3588 T-ASN τὸ G975 N-ASN βιβλίον G2532 CONJ καὶ G455 V-AAN ἀνοῖξαι G3588 T-APF τὰς G4973 N-APF σφραγῖδας G846 P-GSN αὐτοῦ, G3754 CONJ ὅτι G4969 V-2API-2S ἐσφάγης G2532 CONJ καὶ G59 V-AAI-2S ἠγόρασας G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G129 N-DSN αἵματί G4771 P-2GS σου G1537 PREP ἐκ G3956 A-GSF πάσης G5443 N-GSF φυλῆς G2532 CONJ καὶ G1100 N-GSF γλώσσης G2532 CONJ καὶ G2992 N-GSM λαοῦ G2532 CONJ καὶ G1484 N-GSN ἔθνους,
Tregelles(i) 1
Καὶ εἶδον ἐπὶ τὴν δεξιὰν τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου βιβλίον γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ὄπισθεν, κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά. 2 καὶ εἶδον ἄγγελον ἰσχυρὸν κηρύσσοντα ἐν φωνῇ μεγάλῃ, Τίς ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον, καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ; 3 καὶ οὐδεὶς ἠδύνατο ἐν τῷ οὐρανῷ, οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς, οὐδὲ ὑποκάτω τῆς γῆς, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό. 4 καὶ [ἐγὼ] ἔκλαιον πολύ, ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό. 5 καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι, Μὴ κλαῖε· ἰδοὺ ἐνίκησεν ὁ λέων ὁ ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα, ἡ ῥίζα Δαυείδ, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον, καὶ τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ. 6 καὶ εἶδον, ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων, ἀρνίον ἑστηκὼς ὡς ἐσφαγμένον, ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν. 7 καὶ ἦλθεν, καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου. 8 καὶ ὅτε ἔλαβεν τὸ βιβλίον, τὰ τέσσερα ζῷα καὶ οἱ εἰκοσιτέσσαρες πρεσβύτεροι ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου, ἔχοντες ἕκαστος κιθάραν, καὶ φιάλας χρυσέας γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων· 9 καὶ ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν λέγοντες, Ἄξιος εἶ λαβεῖν τὸ βιβλίον, καὶ ἀνοῖξαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ· ὅτι ἐσφάγης καὶ ἠγόρασας τῷ θεῷ ἡμᾶς ἐν τῷ αἵματί σου, ἐκ πάσης φυλῆς καὶ γλώσσης καὶ λαοῦ καὶ ἔθνους,
TR(i)
  1 G2532 CONJ και G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1188 A-ASF δεξιαν G3588 T-GSM του G2521 (G5740) V-PNP-GSM καθημενου G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G975 N-ASN βιβλιον G1125 (G5772) V-RPP-ASN γεγραμμενον G2081 ADV εσωθεν G2532 CONJ και G3693 ADV οπισθεν G2696 (G5772) V-RPP-ASN κατεσφραγισμενον G4973 N-DPF σφραγισιν G2033 A-NUI επτα
  2 G2532 CONJ και G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G32 N-ASM αγγελον G2478 A-ASM ισχυρον G2784 (G5723) V-PAP-ASM κηρυσσοντα G5456 N-DSF φωνη G3173 A-DSF μεγαλη G5101 I-NSM τις G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G514 A-NSM αξιος G455 (G5658) V-AAN ανοιξαι G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G2532 CONJ και G3089 (G5658) V-AAN λυσαι G3588 T-APF τας G4973 N-APF σφραγιδας G846 P-GSN αυτου
  3 G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G1410 (G5711) V-INI-3S-ATT ηδυνατο G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G3761 ADV ουδε G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G3761 ADV ουδε G5270 ADV υποκατω G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G455 (G5658) V-AAN ανοιξαι G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G3761 ADV ουδε G991 (G5721) V-PAN βλεπειν G846 P-ASN αυτο
  4 G2532 CONJ και G1473 P-1NS εγω G2799 (G5707) V-IAI-1S εκλαιον G4183 A-APN πολλα G3754 CONJ οτι G3762 A-NSM ουδεις G514 A-NSM αξιος G2147 (G5681) V-API-3S ευρεθη G455 (G5658) V-AAN ανοιξαι G2532 CONJ και G314 (G5629) V-2AAN αναγνωναι G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G3777 CONJ ουτε G991 (G5721) V-PAN βλεπειν G846 P-ASN αυτο
  5 G2532 CONJ και G1520 A-NSM εις G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G4245 A-GPM πρεσβυτερων G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3427 P-1DS μοι G3361 PRT-N μη G2799 (G5720) V-PAM-2S κλαιε G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G3528 (G5656) V-AAI-3S ενικησεν G3588 T-NSM ο G3023 N-NSM λεων G3588 T-NSM ο G1510 (G5752) V-PXP-NSM ων G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης G2448 N-GSM ιουδα G3588 T-NSF η G4491 N-NSF ριζα G1138 N-PRI δαβιδ G455 (G5658) V-AAN ανοιξαι G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G2532 CONJ και G3089 (G5658) V-AAN λυσαι G3588 T-APF τας G2033 A-NUI επτα G4973 N-APF σφραγιδας G846 P-GSN αυτου
  6 G2532 CONJ και G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G2532 CONJ και G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G5064 A-GPN τεσσαρων G2226 N-GPN ζωων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GPM των G4245 A-GPM πρεσβυτερων G721 N-NSN αρνιον G2476 (G5761) V-RAP-NSN εστηκος G5613 ADV ως G4969 (G5772) V-RPP-NSN εσφαγμενον G2192 (G5723) V-PAP-NSN εχον G2768 N-APN κερατα G2033 A-NUI επτα G2532 CONJ και G3788 N-APM οφθαλμους G2033 A-NUI επτα G3739 R-NPM οι G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPN τα G2033 A-NUI επτα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4151 N-NPN πνευματα G3588 T-NPN τα G649 (G5772) V-RPP-NPN απεσταλμενα G1519 PREP εις G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην
  7 G2532 CONJ και G2064 (G5627) V-2AAI-3S ηλθεν G2532 CONJ και G2983 (G5758) V-RAI-3S ειληφεν G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1188 A-GSF δεξιας G3588 T-GSM του G2521 (G5740) V-PNP-GSM καθημενου G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου
  8 G2532 CONJ και G3753 ADV οτε G2983 (G5627) V-2AAI-3S ελαβεν G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G3588 T-NPN τα G5064 A-NPN τεσσαρα G2226 N-NPN ζωα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1501 {\f0\cf11\super 5064 A-NPM εικοσιτεσσαρες G4245 A-NPM πρεσβυτεροι G4098 (G5627) V-2AAI-3P επεσον G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSN του G721 N-GSN αρνιου G2192 (G5723) V-PAP-NPM εχοντες G1538 A-NSM εκαστος G2788 N-APF κιθαρας G2532 CONJ και G5357 N-APF φιαλας G5552 A-APF χρυσας G1073 (G5723) V-PAP-APF γεμουσας G2368 N-GPN θυμιαματων G3739 R-NPF αι G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPF αι G4335 N-NPF προσευχαι G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων
  9 G2532 CONJ και G103 (G5719) V-PAI-3P αδουσιν G5603 N-ASF ωδην G2537 A-ASF καινην G3004 (G5723) V-PAP-NPM λεγοντες G514 A-NSM αξιος G1510 (G5748) V-PXI-2S ει G2983 (G5629) V-2AAN λαβειν G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G2532 CONJ και G455 (G5658) V-AAN ανοιξαι G3588 T-APF τας G4973 N-APF σφραγιδας G846 P-GSN αυτου G3754 CONJ οτι G4969 (G5648) V-2API-2S εσφαγης G2532 CONJ και G59 (G5656) V-AAI-2S ηγορασας G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2248 P-1AP ημας G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G129 N-DSN αιματι G4675 P-2GS σου G1537 PREP εκ G3956 A-GSF πασης G5443 N-GSF φυλης G2532 CONJ και G1100 N-GSF γλωσσης G2532 CONJ και G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και G1484 N-GSN εθνους
Nestle(i) 1 Καὶ εἶδον ἐπὶ τὴν δεξιὰν τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου βιβλίον γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ὄπισθεν, κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά. 2 καὶ εἶδον ἄγγελον ἰσχυρὸν κηρύσσοντα ἐν φωνῇ μεγάλῃ Τίς ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ; 3 καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἐν τῷ οὐρανῷ οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς οὐδὲ ὑποκάτω τῆς γῆς ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό. 4 καὶ ἔκλαιον πολὺ, ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό. 5 καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι Μὴ κλαῖε· ἰδοὺ ἐνίκησεν ὁ Λέων ὁ ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα, ἡ Ῥίζα Δαυείδ, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ. 6 Καὶ εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων Ἀρνίον ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ Πνεύματα τοῦ Θεοῦ ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν. 7 καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου. 8 Καὶ ὅτε ἔλαβεν τὸ βιβλίον, τὰ τέσσερα ζῷα καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ Ἀρνίου, ἔχοντες ἕκαστος κιθάραν καὶ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων. 9 καὶ ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν λέγοντες Ἄξιος εἶ λαβεῖν τὸ βιβλίον καὶ ἀνοῖξαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ, ὅτι ἐσφάγης καὶ ἠγόρασας τῷ Θεῷ ἐν τῷ αἵματί σου ἐκ πάσης φυλῆς καὶ γλώσσης καὶ λαοῦ καὶ ἔθνους,
RP(i)
   1 G2532CONJκαιG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG1909PREPεπιG3588T-ASFτηνG1188A-ASFδεξιανG3588T-GSMτουG2521 [G5740]V-PNP-GSMκαθημενουG1909PREPεπιG3588T-GSMτουG2362N-GSMθρονουG975N-ASNβιβλιονG1125 [G5772]V-RPP-ASNγεγραμμενονG2081ADVεσωθενG2532CONJκαιG1855ADVεξωθενG2696 [G5772]V-RPP-ASNκατεσφραγισμενονG4973N-DPFσφραγισινG2033A-NUIεπτα
   2 G2532CONJκαιG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG32N-ASMαγγελονG2478A-ASMισχυρονG2784 [G5723]V-PAP-ASMκηρυσσονταG1722PREPενG5456N-DSFφωνηG3173A-DSFμεγαληG5101I-NSMτιvG514A-NSMαξιοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG455 [G5658]V-AANανοιξαιG3588T-ASNτοG975N-ASNβιβλιονG2532CONJκαιG3089 [G5658]V-AANλυσαιG3588T-APFταvG4973N-APFσφραγιδαvG846P-GSNαυτου
   3 G2532CONJκαιG3762A-NSM-NουδειvG1410 [G5711]V-INI-3SεδυνατοG1722PREPενG3588T-DSMτωG3772N-DSMουρανωG507ADV| ανωG507ADV| <ανω>G3777CONJ-N| ουτεG3777CONJ-N| <ουτε>G3761CONJ-NVAR: ουδε :ENDG1909PREP| επιG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG3777CONJ-N| ουτεG3777CONJ-N| <ουτε>G3761CONJ-NVAR: ουδε :ENDG5270ADV| υποκατωG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG455 [G5658]V-AANανοιξαιG3588T-ASNτοG975N-ASNβιβλιονG3777CONJ-NουτεG991 [G5721]V-PANβλεπεινG846P-ASNαυτο
   4 G2532CONJκαιG1473P-1NSεγωG2799 [G5707]V-IAI-1SεκλαιονG4183A-ASNπολυG3754CONJοτιG3762A-NSM-NουδειvG514A-NSMαξιοvG2147 [G5681]V-API-3SευρεθηG455 [G5658]V-AANανοιξαιG3588T-ASNτοG975N-ASNβιβλιονG3777CONJ-NουτεG991 [G5721]V-PANβλεπεινG846P-ASNαυτο
   5 G2532CONJκαιG1520A-NSMειvG1537PREPεκG3588T-GPMτωνG4245A-GPM-CπρεσβυτερωνG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG1473P-1DSμοιG3361PRT-NμηG2799 [G5720]V-PAM-2SκλαιεG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG3528 [G5656]V-AAI-3SενικησενG3588T-NSMοG3023N-NSMλεωνG3588T-NSMοG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG5443N-GSFφυληvG2448N-GSMιουδαG3588T-NSFηG4491N-NSFριζαG1138N-PRI| δαυιδG1138N-PRI| <δαυιδ>G1138N-PRI-ABBVAR: δαδ :END |G3588T-NSM| οG455 [G5723]V-PAP-NSMανοιγωνG3588T-NSM| <οG455 [G5723]V-PAP-NSMανοιγων>G455 [G5658]V-AANVAR: ανοιξαι :ENDG3588T-ASN| τοG975N-ASNβιβλιονG2532CONJκαιG3588T-APFταvG2033A-NUIεπταG4973N-APFσφραγιδαvG846P-GSNαυτου
   6 G2532CONJκαιG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG1722PREPενG3319A-DSNμεσωG3588T-GSMτουG2362N-GSMθρονουG2532CONJκαιG3588T-GPNτωνG5064A-GPNτεσσαρωνG2226N-GPNζωωνG2532CONJκαιG1722PREPενG3319A-DSNμεσωG3588T-GPMτωνG4245A-GPM-CπρεσβυτερωνG721N-ASNαρνιονG2476 [G5761]V-RAP-ASNεστηκοvG5613ADVωvG4969 [G5772]V-RPP-ASNεσφαγμενονG2192 [G5723]V-PAP-ASNεχονG2768N-APNκεραταG2033A-NUIεπταG2532CONJκαιG3788N-APMοφθαλμουvG2033A-NUIεπταG3739R-NPNαG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG3588T-NPNταG2033A-NUIεπταG4151N-NPNπνευματαG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG649 [G5746]V-PPP-NPNαποστελλομεναG1519PREPειvG3956A-ASFπασανG3588T-ASFτηνG1093N-ASFγην
   7 G2532CONJκαιG2064 [G5627]V-2AAI-3SηλθενG2532CONJκαιG2983 [G5754]V-2RAI-3SειληφενG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG1188A-GSFδεξιαvG3588T-GSMτουG2521 [G5740]V-PNP-GSMκαθημενουG1909PREPεπιG3588T-GSMτουG2362N-GSMθρονου
   8 G2532CONJκαιG3753ADVοτεG2983 [G5627]V-2AAI-3SελαβενG3588T-ASNτοG975N-ASNβιβλιονG3588T-NPNταG5064A-NPNτεσσαραG2226N-NPNζωαG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG1501A-NUI| εικοσιG5064A-NPMτεσσαρεvG1501A-NUI| <εικοσιG5064A-NPMτεσσαρεv>G1501 G5064A-NUI-ABBVAR: κδ :ENDG4245A-NPM-C| πρεσβυτεροιG4098 [G5627]V-2AAI-3PεπεσονG1799ADVενωπιονG3588T-GSNτουG721N-GSNαρνιουG2192 [G5723]V-PAP-NPMεχοντεvG1538A-NSMεκαστοvG2788N-ASF| κιθαρανG2788N-ASF| <κιθαραν>G2788N-APFVAR: κιθαραv :ENDG2532CONJ| καιG5357N-APFφιαλαvG5552A-APFχρυσαvG1073 [G5723]V-PAP-APFγεμουσαvG2368N-GPNθυμιαματωνG3739R-NPFαιG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG4335N-NPF| προσευχαιG4335N-NPF| <προσευχαι>G3588T-NPFVAR: αιG4335N-NPFπροσευχαι :ENDG3588T-GPM| τωνG40A-GPMαγιων
   9 G2532CONJκαιG103 [G5719]V-PAI-3PαδουσινG5603N-ASFωδηνG2537A-ASFκαινηνG3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG514A-NSMαξιοvG1510 [G5719]V-PAI-2SειG2983 [G5629]V-2AANλαβεινG3588T-ASNτοG975N-ASNβιβλιονG2532CONJκαιG455 [G5658]V-AANανοιξαιG3588T-APFταvG4973N-APFσφραγιδαvG846P-GSNαυτουG3754CONJοτιG4969 [G5648]V-2API-2SεσφαγηvG2532CONJκαιG59 [G5656]V-AAI-2SηγορασαvG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG1473P-1APημαvG1722PREPενG3588T-DSNτωG129N-DSNαιματιG4771P-2GSσουG1537PREPεκG3956A-GSFπασηvG5443N-GSFφυληvG2532CONJκαιG1100N-GSFγλωσσηvG2532CONJκαιG2992N-GSMλαουG2532CONJκαιG1484N-GSNεθνουv
SBLGNT(i) 1 Καὶ εἶδον ἐπὶ τὴν δεξιὰν τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου βιβλίον γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ⸀ὄπισθεν, κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά. 2 καὶ εἶδον ἄγγελον ἰσχυρὸν κηρύσσοντα ἐν φωνῇ μεγάλῃ· Τίς ⸀ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ; 3 καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἐν τῷ ⸀οὐρανῷ ⸂οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς οὐδὲ⸃ ὑποκάτω τῆς γῆς ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό. 4 καὶ ⸀ἐγὼ ἔκλαιον πολὺ ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό· 5 καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι· Μὴ κλαῖε· ἰδοὺ ἐνίκησεν ὁ λέων ὁ ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα, ἡ ῥίζα Δαυίδ, ⸀ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ. 6 Καὶ εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων ἀρνίον ⸀ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, ⸀ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, ⸀οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ, ⸀ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν. 7 καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου. 8 καὶ ὅτε ἔλαβεν τὸ βιβλίον, τὰ τέσσαρα ζῷα καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου, ἔχοντες ἕκαστος κιθάραν καὶ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσιν ⸀αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων· 9 καὶ ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν λέγοντες· Ἄξιος εἶ λαβεῖν τὸ βιβλίον καὶ ἀνοῖξαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ, ὅτι ἐσφάγης καὶ ἠγόρασας τῷ ⸀θεῷ ἐν τῷ αἵματί σου ἐκ πάσης φυλῆς καὶ γλώσσης καὶ λαοῦ καὶ ἔθνους,
f35(i) 1 και ειδον επι την δεξιαν του καθημενου επι του θρονου βιβλιον γεγραμμενον εσωθεν και εξωθεν κατεσφραγισμενον σφραγισιν επτα 2 και ειδον αγγελον ισχυρον κηρυσσοντα φωνη μεγαλη τις αξιος ανοιξαι το βιβλιον και λυσαι τας σφραγιδας αυτου 3 και ουδεις εδυνατο εν τω ουρανω ουδε επι της γης ουδε υποκατω της γης ανοιξαι το βιβλιον ουδε βλεπειν αυτο 4 και εγω εκλαιον πολυ οτι ουδεις αξιος ευρεθη ανοιξαι και αναγνωναι το βιβλιον ουτε βλεπειν αυτο 5 και εις εκ των πρεσβυτερων λεγει μοι μη κλαιε ιδου ενικησεν ο λεων ο εκ της φυλης ιουδα η ριζα δαυιδ ανοιξαι το βιβλιον και τας επτα σφραγιδας αυτου 6 και ειδον εν μεσω του θρονου και των τεσσαρων ζωων και εν μεσω των πρεσβυτερων αρνιον εστηκος ως εσφαγμενον εχον κερατα επτα και οφθαλμους επτα α εισιν τα επτα πνευματα του θεου αποστελλομενα εις πασαν την γην 7 και ηλθεν και ειληφεν εκ της δεξιας του καθημενου επι του θρονου 8 και οτε ελαβεν το βιβλιον τα τεσσαρα ζωα και οι εικοσι τεσσαρες πρεσβυτεροι επεσον ενωπιον του αρνιου εχοντες εκαστος κιθαρας και φιαλας χρυσας γεμουσας θυμιαματων αι εισιν αι προσευχαι των αγιων 9 και αδουσιν ωδην καινην λεγοντες αξιος ει λαβειν το βιβλιον και ανοιξαι τας σφραγιδας αυτου οτι εσφαγης και ηγορασας τω θεω ημας εν τω αιματι σου εκ πασης φυλης και γλωσσης και λαου και εθνουv
IGNT(i)
  1 G2532 και And G1492 (G5627) ειδον I Saw G1909 επι On G3588 την The G1188 δεξιαν Right Hand G3588 του Of Him Who G2521 (G5740) καθημενου Sits G1909 επι Upon G3588 του The G2362 θρονου Throne G975 βιβλιον A Book, G1125 (G5772) γεγραμμενον Written G2081 εσωθεν Within G2532 και And G3693 οπισθεν On "the" Back, G2696 (G5772) κατεσφραγισμενον Having Been Sealed G4973 σφραγισιν With Seals G2033 επτα Seven.
  2 G2532 και And G1492 (G5627) ειδον I Saw G32 αγγελον Angel G2478 ισχυρον A Strong G2784 (G5723) κηρυσσοντα Proclaiming G5456 φωνη With A Voice G3173 μεγαλη Loud, G5101 τις Who G2076 (G5748) εστιν Is G514 αξιος Worthy G455 (G5658) ανοιξαι To Open G3588 το The G975 βιβλιον Book, G2532 και And G3089 (G5658) λυσαι To Loose G3588 τας The G4973 σφραγιδας Seals G846 αυτου Of It?
  3 G2532 και And G3762 ουδεις No One G1410 (G5711) ηδυνατο Was Able G1722 εν In G3588 τω The G3772 ουρανω Heaven, G3761 ουδε Nor G1909 επι Upon G3588 της The G1093 γης Earth, G3761 ουδε Nor G5270 υποκατω Under G3588 της The G1093 γης Earth, G455 (G5658) ανοιξαι To Open G3588 το The G975 βιβλιον Book, G3761 ουδε Nor G991 (G5721) βλεπειν To Look At G846 αυτο It.
  4 G2532 και And G1473 εγω I G2799 (G5707) εκλαιον Was Weeping G4183 πολλα Much G3754 οτι Because G3762 ουδεις No One G514 αξιος Worthy G2147 (G5681) ευρεθη Was Found G455 (G5658) ανοιξαι To Open G2532 και And G314 (G5629) αναγνωναι To Read G3588 το The G975 βιβλιον Book, G3777 ουτε Nor G991 (G5721) βλεπειν To Look At G846 αυτο It.
  5 G2532 και And G1520 εις One G1537 εκ Of G3588 των The G4245 πρεσβυτερων Elders G3004 (G5719) λεγει Says G3427 μοι To Me, G3361 μη   G2799 (G5720) κλαιε Do Not Weep. G2400 (G5628) ιδου Behold, G3528 (G5656) ενικησεν Overcame G3588 ο The G3023 λεων Lion G3588 ο Which G5607 (G5752) ων Is G1537 εκ Of G3588 της The G5443 φυλης Tribe G2448 ιουδα Of Judah, G3588 η The G4491 ριζα Root G1138 δαβιδ Of David, " So As " G455 (G5658) ανοιξαι To Open G3588 το The G975 βιβλιον Book, G2532 και And G3089 (G5658) λυσαι To Loose G3588 τας The G2033 επτα Seven G4973 σφραγιδας Seals G846 αυτου Of It.
  6 G2532 και And G1492 (G5627) ειδον I Saw, G2532 και And G2400 (G5628) ιδου Behold, G1722 εν In "the" G3319 μεσω Midst G3588 του Of The G2362 θρονου Throne G2532 και And G3588 των Of The G5064 τεσσαρων Four G2226 ζωων Living Creatures, G2532 και And G1722 εν In "the" G3319 μεσω Midst G3588 των Of The G4245 πρεσβυτερων Elders, G721 αρνιον A Lamb G2476 (G5761) εστηκος Standing G5613 ως As G4969 (G5772) εσφαγμενον Having Been Slain, G2192 (G5723) εχον Having G2768 κερατα Horns G2033 επτα Seven, G2532 και And G3788 οφθαλμους Eyes G2033 επτα Seven G3739 οι Which G1526 (G5748) εισιν Are G3588 τα The G2033 επτα   G3588 του Seven G2316 θεου Of God G4151 πνευματα Spirits G3588 τα Which G649 (G5772) απεσταλμενα Have Been Sent G1519 εις Into G3956 πασαν All G3588 την The G1093 γην Earth :
  7 G2532 και And G2064 (G5627) ηλθεν He Came G2532 και And G2983 (G5758) ειληφεν Took G3588 το The G975 βιβλιον Book G1537 εκ Out Of G3588 της The G1188 δεξιας Right Hand G3588 του Of Him Who G2521 (G5740) καθημενου Sits G1909 επι On G3588 του The G2362 θρονου Throne.
  8 G2532 και And G3753 οτε When G2983 (G5627) ελαβεν He Took G3588 το The G975 βιβλιον Book G3588 τα The G5064 τεσσαρα Four G2226 ζωα Living Creatures G2532 και And G3588 οι The G1501 εικοσιτεσσαρες   G5064 Four And Twenty G4245 πρεσβυτεροι Elders G4098 (G5627) επεσον Fell G1799 ενωπιον Before G3588 του The G721 αρνιου Lamb, G2192 (G5723) εχοντες Having G1538 εκαστος Each G2788 κιθαρας Harps G2532 και And G5357 φιαλας Bowls G5552 χρυσας Golden G1073 (G5723) γεμουσας Full G2368 θυμιαματων Of Incenses, G3739 αι Which G1526 (G5748) εισιν Are G3588 αι The G4335 προσευχαι Prayers G3588 των Of The G40 αγιων Saints.
  9 G2532 και And G103 (G5719) αδουσιν They Sing G5603 ωδην A Song G2537 καινην New, G3004 (G5723) λεγοντες Saying, G514 αξιος Worthy G1488 (G5748) ει Art Thou G2983 (G5629) λαβειν To Take G3588 το The G975 βιβλιον Book, G2532 και And G455 (G5658) ανοιξαι To Open G3588 τας   G4973 σφραγιδας   G846 αυτου Its Seals; G3754 οτι Because G4969 (G5648) εσφαγης Thou Wast Slain, G2532 και And G59 (G5656) ηγορασας   G3588 τω Didst Purchase G2316 θεω To God G2248 ημας Us G1722 εν By G3588 τω   G129 αιματι   G4675 σου Thy Blood, G1537 εκ Out Of G3956 πασης Every G5443 φυλης Tribe G2532 και And G1100 γλωσσης Tongue G2532 και And G2992 λαου People G2532 και And G1484 εθνους Nation,
ACVI(i)
   1 G2532 CONJ και And G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G1909 PREP επι At G3588 T-ASF την Tha G1188 A-ASF δεξιαν Right Hand G3588 T-GSM του Of Tho G2521 V-PNP-GSM καθημενου Who Sits G1909 PREP επι On G3588 T-GSM του Tho G2362 N-GSM θρονου Throne G975 N-ASN βιβλιον Book G1125 V-RPP-ASN γεγραμμενον Written G2081 ADV εσωθεν Inside G2532 CONJ και And G1855 ADV εξωθεν Outside G2696 V-RPP-ASN κατεσφραγισμενον Sealed G2033 N-NUI επτα Seven G4973 N-DPF σφραγισιν Seals
   2 G2532 CONJ και And G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G2478 A-ASM ισχυρον Powerful G32 N-ASM αγγελον Agent G2784 V-PAP-ASM κηρυσσοντα Proclaiming G1722 PREP εν In G3173 A-DSF μεγαλη Great G5456 N-DSF φωνη Voice G5101 I-NSM τις Who? G2076 V-PXI-3S εστιν Is G514 A-NSM αξιος Worthy G455 V-AAN ανοιξαι To Open G3588 T-ASN το The G975 N-ASN βιβλιον Book G2532 CONJ και And G3089 V-AAN λυσαι To Loose G3588 T-APF τας Thas G4973 N-APF σφραγιδας Seals G846 P-GSN αυτου Of It
   3 G2532 CONJ και And G3762 A-NSM ουδεις None G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3772 N-DSM ουρανω Heaven G507 ADV ανω Above G3777 CONJ ουτε Nor G1909 PREP επι On G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth G3777 CONJ ουτε Nor G5270 ADV υποκατω Under G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth G1410 V-INI-3S εδυνατο Was Able G455 V-AAN ανοιξαι To Open G3588 T-ASN το The G975 N-ASN βιβλιον Book G3777 CONJ ουτε Nor G991 V-PAN βλεπειν To See G846 P-ASN αυτο It
   4 G2532 CONJ και And G1473 P-1NS εγω I G2799 V-IAI-1S εκλαιον Wept G4183 A-ASN πολυ Much G3754 CONJ οτι Because G3762 A-NSM ουδεις None G2147 V-API-3S ευρεθη Was Found G514 A-NSM αξιος Worthy G455 V-AAN ανοιξαι To Open G3588 T-ASN το The G975 N-ASN βιβλιον Book G3777 CONJ ουτε Nor G991 V-PAN βλεπειν To See G846 P-ASN αυτο It
   5 G2532 CONJ και And G1520 N-NSM εις One G1537 PREP εκ Of G3588 T-GPM των Thos G4245 A-GPM πρεσβυτερων Elder G3004 V-PAI-3S λεγει Says G3427 P-1DS μοι To Me G2799 V-PAM-2S κλαιε Weep G3361 PRT-N μη Not G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G3588 T-NSM ο Tho G3023 N-NSM λεων Lion G3588 T-NSM ο Tho G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSF της Tha G5443 N-GSF φυλης Tribe G2448 N-GSM ιουδα Of Judah G3588 T-NSF η Tha G4491 N-NSF ριζα Root G1138 N-PRI δαυιδ Of David G3528 V-AAI-3S ενικησεν Overcame G455 V-AAN ανοιξαι To Open G3588 T-ASN το The G975 N-ASN βιβλιον Book G2532 CONJ και And G3588 T-APF τας Thas G2033 N-NUI επτα Seven G4973 N-APF σφραγιδας Seals G846 P-GSN αυτου Of It
   6 G2532 CONJ και And G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G1722 PREP εν In G3319 A-DSN μεσω Midst G3588 T-GSM του Of Tho G2362 N-GSM θρονου Throne G2532 CONJ και And G3588 T-GPN των Of Thes G5064 N-GPN τεσσαρων Four G2226 N-GPN ζωων Living Creatures G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G3319 A-DSN μεσω Midst G3588 T-GPM των Of Thos G4245 A-GPM πρεσβυτερων Elder G721 N-NSN αρνιον Lamb G2476 V-RAP-NSN εστηκος Standing G5613 ADV ως As G4969 V-RPP-NSN εσφαγμενον Had Been Killed G2192 V-PAP-NSN εχον Having G2033 N-NUI επτα Seven G2768 N-APN κερατα Horns G2532 CONJ και And G2033 N-NUI επτα Seven G3788 N-APM οφθαλμους Eyes G3739 R-NPN α Which G1526 V-PXI-3P εισιν Are G3588 T-NPN τα Thes G2033 N-NUI επτα Seven G4151 N-NPN πνευματα Spirits G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G649 V-PPP-NPN αποστελλομενα Sent Forth G1519 PREP εις Into G3956 A-ASF πασαν All G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Earth
   7 G2532 CONJ και And G2064 V-2AAI-3S ηλθεν He Came G2532 CONJ και And G2983 V-RAI-3S ειληφεν Took G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSF της Tha G1188 A-GSF δεξιας Right Hand G3588 T-GSM του Of Tho G2521 V-PNP-GSM καθημενου Who Sits G1909 PREP επι Upon G3588 T-GSM του Tho G2362 N-GSM θρονου Throne
   8 G2532 CONJ και And G3753 ADV οτε When G2983 V-2AAI-3S ελαβεν He Took G3588 T-ASN το The G975 N-ASN βιβλιον Book G3588 T-NPN τα Thes G5064 N-NPN τεσσαρα Four G2226 N-NPN ζωα Living Creatures G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G1501 N-NPM εικοσι Twenty G5064 N-NPM τεσσαρες Four G4245 A-NPM πρεσβυτεροι Elder G4098 V-2AAI-3P επεσον Fell Down G1799 ADV ενωπιον Before G3588 T-GSN του The G721 N-GSN αρνιου Lamb G1538 A-NSM εκαστος Each G2192 V-PAP-NPM εχοντες Having G2788 N-ASF κιθαραν Harp G2532 CONJ και And G5552 A-APF χρυσας Golden G5357 N-APF φιαλας Bowls G1073 V-PAP-APF γεμουσας Containing G2368 N-GPN θυμιαματων Incense G3739 R-NPF αι Which G1526 V-PXI-3P εισιν Are G3588 T-NPF αι Thas G4335 N-NPF προσευχαι Prayers G3588 T-GPM των Of Thos G40 A-GPM αγιων Holy
   9 G2532 CONJ και And G103 V-PAI-3P αδουσιν They Sing G2537 A-ASF καινην New G5603 N-ASF ωδην Song G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G1488 V-PXI-2S ει Thou Are G514 A-NSM αξιος Worthy G2983 V-2AAN λαβειν To Take G3588 T-ASN το The G975 N-ASN βιβλιον Book G2532 CONJ και And G455 V-AAN ανοιξαι To Open G3588 T-APF τας Thas G4973 N-APF σφραγιδας Seals G846 P-GSN αυτου Of It G3754 CONJ οτι Because G4969 V-2API-2S εσφαγης Thou Were Killed G2532 CONJ και And G59 V-AAI-2S ηγορασας Purchased G2248 P-1AP ημας Us G3588 T-DSM τω From Tho G2316 N-DSM θεω God G1722 PREP εν By G3588 T-DSN τω The G129 N-DSN αιματι Blood G4675 P-2GS σου Of Thee G1537 PREP εκ Out Of G3956 A-GSF πασης Every G5443 N-GSF φυλης Tribe G2532 CONJ και And G1100 N-GSF γλωσσης Tongue G2532 CONJ και And G2992 N-GSM λαου People G2532 CONJ και And G1484 N-GSN εθνους Nation
new(i)
  1 G2532 And G1492 [G5627] I saw G1909 in G1188 the right hand G2521 [G5740] of him that sat G1909 on G2362 the throne G975 a book G1125 [G5772] written G2081 within G2532 and G3693 on the back, G2696 [G5772] sealed G2033 with seven G4973 seals.
  2 G2532 And G1492 [G5627] I saw G2478 a strong G32 messenger G2784 [G5723] proclaiming G3173 with a loud G5456 voice, G5101 Who G2076 [G5748] is G514 worthy G455 [G5658] to open G975 the book, G2532 and G3089 [G5658] to loose G846 its G4973 seals?
  3 G2532 And G3762 no man G1722 in G3772 heaven, G3761 nor G1909 in G1093 earth, G3761 neither G5270 under G1093 the earth, G1410 [G5711] was able G455 [G5658] to open G975 the book, G3761 neither G991 [G5721] to look G846 on it.
  4 G2532 And G1473 I G2799 [G5707] wept G4183 much, G3754 because G3762 no man G2147 [G5681] was found G514 worthy G455 [G5658] to open G2532 and G314 [G5629] to read G975 the book, G3777 neither G991 [G5721] to look G846 on it.
  5 G2532 And G1520 one G1537 of G4245 the elders G3004 [G5719] saith G3427 to me, G2799 [G5720] Weep G3361 not: G2400 [G5628] behold, G3023 the Lion G5607 G1537 [G5752] of G5443 the tribe G2455 of Judah, G4491 the Root G1138 of David, G3528 [G5656] hath prevailed G455 [G5658] to open G975 the book, G2532 and G3089 [G5658] to loose G846 its G2033 seven G4973 seals.
  6 G2532 And G1492 [G5627] I beheld, G2532 and, G2400 [G5628] lo, G1722 in G3319 the midst G2362 of the throne G2532 and G5064 of the four G2226 living beings, G2532 and G1722 in G3319 the midst G4245 of the elders, G2476 [G5761] stood G721 a Lamb G5613 as G4969 [G5772] it had been slain, G2192 [G5723] having G2033 seven G2768 horns G2532 and G2033 seven G3788 eyes, G3739 which G1526 [G5748] are G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God G649 [G5772] sent forth G1519 into G3956 all G1093 the earth.
  7 G2532 And G2064 [G5627] he came G2532 and G2983 [G5758] took G975 the book G1537 out of G1188 the right hand G2521 [G5740] of him that sat G1909 upon G2362 the throne.
  8 G2532 And G3753 when G2983 [G5627] he had taken G3588 the G975 scroll, G5064 the four G2226 living beings G2532 and G5064 four G1501 and twenty G4245 elders G4098 [G5627] fell down G1799 before G721 the Lamb, G2192 [G5723] having G1538 every one of them G2788 harps, G2532 and G5552 golden G5357 vials G1073 [G5723] being full G2368 of incenses, G3739 which G1526 [G5748] are G4335 the prayers G3588 of the G40 holy ones.
  9 G2532 And G103 [G5719] they sung G2537 a new G5603 song, G3004 [G5723] saying, G1488 [G5748] Thou art G514 worthy G2983 [G5629] to take G975 the book, G2532 and G455 [G5658] to open G846 its G4973 seals: G3754 for G4969 [G5648] thou wast slain, G2532 and G59 [G5656] hast redeemed G2248 us G2316 to God G1722 by G4675 thy G129 blood G1537 out of G3956 every G5443 kindred, G2532 and G1100 tongue, G2532 and G2992 people, G2532 and G1484 nation;
Vulgate(i) 1 et vidi in dextera sedentis super thronum librum scriptum intus et foris signatum sigillis septem 2 et vidi angelum fortem praedicantem voce magna quis est dignus aperire librum et solvere signacula eius 3 et nemo poterat in caelo neque in terra neque subtus terram aperire librum neque respicere illum 4 et ego flebam multum quoniam nemo dignus inventus est aperire librum nec videre eum 5 et unus de senioribus dicit mihi ne fleveris ecce vicit leo de tribu Iuda radix David aperire librum et septem signacula eius 6 et vidi et ecce in medio throni et quattuor animalium et in medio seniorum agnum stantem tamquam occisum habentem cornua septem et oculos septem qui sunt spiritus Dei missi in omnem terram 7 et venit et accepit de dextera sedentis de throno 8 et cum aperuisset librum quattuor animalia et viginti quattuor seniores ceciderunt coram agno habentes singuli citharas et fialas aureas plenas odoramentorum quae sunt orationes sanctorum 9 et cantant novum canticum dicentes dignus es accipere librum et aperire signacula eius quoniam occisus es et redemisti nos Deo in sanguine tuo ex omni tribu et lingua et populo et natione
Clementine_Vulgate(i) 1 Et vidi in dextera sedentis supra thronum, librum scriptum intus et foris, signatum sigillis septem. 2 Et vidi angelum fortem, prædicantem voce magna: Quis est dignus aperire librum, et solvere signacula ejus? 3 Et nemo poterat neque in cælo, neque in terra, neque subtus terram aperire librum, neque respicere illum. 4 Et ego flebam multum, quoniam nemo dignus inventus est aperire librum, nec videre eum. 5 Et unus de senioribus dixit mihi: Ne fleveris: ecce vicit leo de tribu Juda, radix David, aperire librum, et solvere septem signacula ejus. 6 Et vidi: et ecce in medio throni et quatuor animalium, et in medio seniorum, Agnum stantem tamquam occisum, habentem cornua septem, et oculos septem: qui sunt septem spiritus Dei, missi in omnem terram. 7 Et venit: et accepit de dextera sedentis in throno librum. 8 Et cum aperuisset librum, quatuor animalia, et viginti quatuor seniores ceciderunt coram Agno, habentes singuli citharas, et phialas aureas plenas odoramentorum, quæ sunt orationes sanctorum: 9 et cantabant canticum novum, dicentes: Dignus es, Domine, accipere librum, et aperire signacula ejus: quoniam occisus es, et redemisti nos Deo in sanguine tuo ex omni tribu, et lingua, et populo, et natione:
Wycliffe(i) 1 And Y say in the riythond of the sittere on the trone, a book writun with ynne and with out, and seelid with seuene seelis. 2 And Y say a strong aungel, prechynge with a greet vois, Who is worthi to opene the book, and to vndon the seelis of it? 3 And noon in heuene, nether in erthe, nether vnder erthe, myyte opene the book, nether biholde it. 4 And Y wepte myche, for noon was founde worthi to opene the book, nethir to se it. 5 And oon of the eldre men seide to me, Wepe thou not; lo! a lioun of the lynage of Juda, the roote of Dauid, hath ouercomun to opene the book, and to vndon the seuene seelis of it. 6 And Y say, and lo! in the myddil of the trone, and of the foure beestis, and in the myddil of the eldre men, a lombe stondynge as slayn, that hadde seuene hornes, and seuene iyen, whiche ben seuene spiritis of God, sent in to al the erthe. 7 And he cam, and took of the riythond of the sittere in the trone the book. 8 And whanne he hadde opened the book, the foure beestis and the foure and twenti eldre men fellen doun bifore the lomb; and hadden ech of hem harpis, and goldun violis ful of odours, whiche ben the preyeris of seyntis. 9 And thei sungun a newe song, and seiden, Lord oure God, thou art worthi to take the book, and to opene the seelis of it; for thou were slayn, and ayenbouytist vs to God in thi blood, of ech lynage, `and tunge, and puple, and nacioun;
Tyndale(i) 1 And I sawe in the right honde of him that sat in ye trone a boke written with in and on the backside sealyd with vii. seales. 2 And I sawe a stronge angell which cryed with a loude voyce: Who is worthy to open the boke and to loose the seales therof. 3 And no man in heven ner in erth nether vnder the erth was able to open the boke nether to loke thereon. 4 And I wepte moche because no man was founde worthy to open and to rede the boke nether to loke thereon. 5 And one of the elders sayde unto me: wepe not: Beholde a lion beinge of the tribe of Iuda the rote of Dauid hath obtayned to open the boke and to lose the vii. seales therof. 6 And I behelde and loo in the myddes of the seate and of the .iiii. bestes and in the myddes of the elders stode a lambe as though he had bene kylled which had vii. hornes and vii. eyes which are the spretes of God sent into all the worlde. 7 And he cam and toke the boke oute of the right honde of him that sate apon the seate. 8 And when he had take the boke the .iiii. bestes and xxiiii. elders fell doune before the labe havynge harpes and golden vialles full of odoures which are the prayers of saynctes 9 and they songe a newe songe saynge: thou art worthy to take ye boke and to ope ye seales therof: for thou waste kylled and haste redemed vs by thy bloud out of all kynreddes and tonges and people and nacions
Coverdale(i) 1 And I sawe in the right hode of him, that sat in the trone, a boke wrytten with in & on the backside, sealed with seue seales. 2 And I sawe a stroge angell preachinge with a loude voyce: Who is worthy to open the boke, and to loose the seales therof? 3 And no ma in heaue ner in earth, nether vnder ye earth, was able to ope ye boke, nether to loke thereon. 4 And I wepte moch, because no man was founde worthy to open and to rede the boke, nether to loke thereon. 5 And one of the elders sayde vnto me: wepe not: Beholde, the lyon which is off the trybe of Iuda, ye rote of Dauid, hath obtayned to ope the boke, and to lowse the seue seales therof. 6 And I behelde, & lo, in the myddes of the seate, and of ye foure beastes, and in the myddes of ye elders, stode a lambe as though he had bene kylled, which had seuen hornes and seue eyes, which are the seue spretes of God, sent in to all the worlde. 7 And he came and toke the boke out of the right hode of him that sat vpon the seate. 8 And when he had taken the boke, the foure beestes and the xxiiij. elders fell downe before the lambe, hauinge harpes and golden vialles full of odoures (which are ye prayers of the sayntes) 9 and they songe a newe songe saynge: thou art worthy to take the boke & to ope the seales therof: for thou wast kylled, and hast redemed vs by thy bloud, out of all kynreddes, and toges, and people, and nacions,
MSTC(i) 1 And I saw, in the right hand of him that sat in the throne, a book written within and on the backside, sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel which cried with a loud voice, "Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?" 3 And no man in heaven nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. 4 And I wept much, because no man was found worthy to open, and to read the book, neither to look thereon. 5 And one of the elders said unto me, "Weep not. Behold, a lion being of the tribe of Judah, the root of David, hath obtained to open the book, and to loose the seven seals thereof." 6 And I beheld, and lo, in the midst of the seat and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a lamb as though he had been killed, which had seven horns and seven eyes, which are the spirits of God, sent into all the world. 7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the seat. 8 And when he had taken the book, the four beasts and twenty four elders fell down before the lamb, having harps and golden vials full of odours, which are the prayers of saints, 9 and they sung a new song saying, "Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof, for thou wast killed, and hast redeemed us by thy blood, out of all kindreds, and tongues, and people, and nations,
Matthew(i) 1 And I saw in the ryghte hand of him that sate in the throne, a boke wrytten, wythin and on the backsyde, sealed with .vij. seales. 2 And I sawe a stronge angel, which cryed wyth a loude voyce: Who is worthy to open the boke, and to lose the seales therof? 3 And no man in heauen nor in earth, neyther vnder the earth, was able to open the boke, neyther to loke theron. 4 And I wepte muche, because no man was founde worthy to open and to reade the boke, neyther to loke theron. 5 And one of the elders sayd vnto me: wepe not: beholde a Lyon beinge of the tribe of Iuda, the rote of Dauid, hath obtayned to open the boke, and to lowse the .vij. seales therof. 6 And I behelde, and lo, in the middes of the seate, and of the .iiij. beastes, and in the myddes of the elders, stode a lambe as though he had bene kylled, whyche had .vij. hornes and .vij. eyes, which are the spirites of God, sente into all the worlde. 7 And he came and toke the boke out of the ryght hand of him that sate vpon the seate. 8 And when he had taken the boke, the .iiij. beastes, and .xxiiij. elders fel doune before the lambe, hauinge harpes and golden vialles full of odoures, whyche are the prayers of saynctes, 9 and they songe a new songe saiyng: thou art worthy to take the boke, and to open the seales therof: for thou wast kylled, & hast redemed vs by thy bloud out of al kynredes, and tonges, and people, and nacions
Great(i) 1 And I sawe in the ryght hande of hym that sat in the trone, a boke written with in & on the backsyde, sealed with seuen seales. 2 And I sawe a stronge angell, which preached wt a lowde voyce: Who is worthy to open the boke, & to lose the seales therof. 3 And no man in heauen ner in erth nether vnder the erth, was able to open the boke, nether to loke theron. 4 And I wepte moch because no man was founde worthy to open & to reade the boke, nether to loke theron. 5 And one of the elders sayde vnto me wepe not: Beholde, a lyon of the trybe of Iuda, the rote of Dauid, hath obtayned to open the boke, and to lose the seuen seales therof. 6 And I behelde, and lo, in the myddes of the seate, and of the foure bestes, and in the myddes of the elders, stode a lambe as though he had bene kylled, hauynge seuen hornes, and seuen eyes, whych are the seuen spretes of God, sent into all the worlde. 7 And he came, and toke the boke out of the ryght hande of him that sate vpon the seate. 8 And when he had taken the boke, the foure beastes and .xxiiii. elders fell downe before the lambe, hauyng (euery one of them) harpes & golden vialles full of odoures, which are the prayers of saynctes, 9 & they songe a new songe, saying: thou art worthy to take the boke, & to open the seales therof: for thou wast kylled, & hast redemed vs by thy bloud out of all kynredes, & tonges, & people, & nacyons,
Geneva(i) 1 And I saw in the right hand of him that sate vpon the throne, a Booke written within, and on the backside, sealed with seuen seales. 2 And I sawe a strong Angell which preached with a loud voice, Who is worthy to open ye booke, and to loose the seales thereof? 3 And no man in heauen, nor in earth, neither vnder the earth, was able to open the Booke, neither to looke thereon. 4 Then I wept much, because no man was foud worthy to open, and to reade the Booke, neither to looke thereon. 5 And one of the Elders saide vnto me, Weepe not: beholde, that Lion which is of the tribe of Iuda, that roote of Dauid, hath obteined to open the Booke, and to loose the seuen seales thereof. 6 Then I behelde, and loe, in the middes of the throne, and of the foure beasts, and in the mids of the Elders, stoode a Labe as though he had bene killed, which had seuen hornes, and seuen eyes, which are the seuen spirites of God, sent into all the world. 7 And hee came, and tooke the Booke out of the right hand of him that sate vpon the throne. 8 And when he had taken ye Booke, ye foure beasts and the foure and twenty Elders fel downe before the Lambe, hauing euery one harps and golden vials full of odours, which are the praiers of the Saintes, 9 And they sung a new song, saying, Thou art worthie to take the Booke, and to open the seales thereof, because thou wast killed, and hast redeemed vs to God by thy blood out of euery kinred, and tongue, and people, and nation,
Bishops(i) 1 And I sawe in the right hande of hym that sate on the throne, a booke written within, and on the backe syde, sealed with seuen seales 2 And I sawe a strong angell, whiche preached with a loude voyce: Who is worthy to open the booke, and to loose the seales therof 3 And no man in heauen, nor in earth, neither vnder the earth, was able to open the booke, neither to loke theron 4 And I wept muche, because no man was founde worthy to open & to reade the booke, neither to loke theron 5 And one of the elders sayde vnto me, wepe not: behold a Lion of the tribe of Iuda, the roote of Dauid, hath obteyned to open the booke, and to loose the seuen seales therof 6 And I behelde, and loe in the middes of the throne and of the foure beastes, and in the middes of the elders, stoode a lambe as though he had ben kylled, hauyng seuen hornes & seuen eyes, whiche are the seuen spirites of God, sent into all the worlde 7 And he came, and toke the booke out of the right hande of him that sate vpon the throne 8 And when he had taken the booke, the foure beastes and 24 elders fell downe before the lambe, hauyng euery one of them harpes, and golden vyals full of odours, which are the prayers of saintes 9 And they song a newe song, saying: Thou art worthy to take the booke and to open the seales therof: for thou wast kylled, and hast redeemed vs to God by thy blood, out of al kinrede, and tongue, and people, and nation
DouayRheims(i) 1 And I saw, in the right hand of him that sat on the throne, a book, written within and without, sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel, proclaiming with a loud voice: Who is worthy to open the book and to loose the seals thereof? 3 And no man was able, neither in heaven nor on earth nor under the earth, to open the book, nor to look on it. 4 And I wept much, because no man was found worthy to open the book, nor to see it. 5 And one of the ancients said to me: Weep not: behold the lion of the tribe of Juda, the root of David, hath prevailed to open the book and to loose the seven seals thereof. 6 And I saw: and behold in the midst of the throne and of the four living creatures and in the midst of the ancients, a Lamb standing, as it were slain, having seven horns and seven eyes: which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth. 7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat on the throne. 8 And when he had opened the book, the four living creatures and the four and twenty ancients fell down before the Lamb, having every one of them harps and golden vials full of odours, which are the prayers of saints. 9 And they sung a new canticle, saying: Thou art worthy, O Lord, to take the book and to open the seals thereof: because thou wast slain and hast redeemed us to God, in thy blood, out of every tribe and tongue and people and nation:
KJV(i) 1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? 3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. 4 And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. 5 And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. 6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. 8 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints. 9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
KJV_Cambridge(i) 1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? 3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. 4 And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. 5 And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. 6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. 8 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints. 9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
KJV_Strongs(i)
  1 G2532 And G1492 I saw [G5627]   G1909 in G1188 the right hand G2521 of him that sat [G5740]   G1909 on G2362 the throne G975 a book G1125 written [G5772]   G2081 within G2532 and G3693 on the backside G2696 , sealed [G5772]   G2033 with seven G4973 seals.
  2 G2532 And G1492 I saw [G5627]   G2478 a strong G32 angel G2784 proclaiming [G5723]   G3173 with a loud G5456 voice G5101 , Who G2076 is [G5748]   G514 worthy G455 to open [G5658]   G975 the book G2532 , and G3089 to loose [G5658]   G4973 the seals G846 thereof?
  3 G2532 And G3762 no man G1722 in G3772 heaven G3761 , nor G1909 in G1093 earth G3761 , neither G5270 under G1093 the earth G1410 , was able [G5711]   G455 to open [G5658]   G975 the book G3761 , neither G991 to look [G5721]   G846 thereon.
  4 G2532 And G1473 I G2799 wept [G5707]   G4183 much G3754 , because G3762 no man G2147 was found [G5681]   G514 worthy G455 to open [G5658]   G2532 and G314 to read [G5629]   G975 the book G3777 , neither G991 to look [G5721]   G846 thereon.
  5 G2532 And G1520 one G1537 of G4245 the elders G3004 saith [G5719]   G3427 unto me G2799 , Weep [G5720]   G3361 not G2400 : behold [G5628]   G3023 , the Lion G5607 of [G5752]   G1537   G5443 the tribe G2455 of Juda G4491 , the Root G1138 of David G3528 , hath prevailed [G5656]   G455 to open [G5658]   G975 the book G2532 , and G3089 to loose [G5658]   G2033 the seven G4973 seals G846 thereof.
  6 G2532 And G1492 I beheld [G5627]   G2532 , and G2400 , lo [G5628]   G1722 , in G3319 the midst G2362 of the throne G2532 and G5064 of the four G2226 beasts G2532 , and G1722 in G3319 the midst G4245 of the elders G2476 , stood [G5761]   G721 a Lamb G5613 as G4969 it had been slain [G5772]   G2192 , having [G5723]   G2033 seven G2768 horns G2532 and G2033 seven G3788 eyes G3739 , which G1526 are [G5748]   G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God G649 sent forth [G5772]   G1519 into G3956 all G1093 the earth.
  7 G2532 And G2064 he came [G5627]   G2532 and G2983 took [G5758]   G975 the book G1537 out of G1188 the right hand G2521 of him that sat [G5740]   G1909 upon G2362 the throne.
  8 G2532 And G3753 when G2983 he had taken [G5627]   G975 the book G5064 , the four G2226 beasts G2532 and G5064 four G1501 and twenty G4245 elders G4098 fell down [G5627]   G1799 before G721 the Lamb G2192 , having [G5723]   G1538 every one of them G2788 harps G2532 , and G5552 golden G5357 vials G1073 full [G5723]   G2368 of odours G3739 , which G1526 are [G5748]   G4335 the prayers G40 of saints.
  9 G2532 And G103 they sung [G5719]   G2537 a new G5603 song G3004 , saying [G5723]   G1488 , Thou art [G5748]   G514 worthy G2983 to take [G5629]   G975 the book G2532 , and G455 to open [G5658]   G4973 the seals G846 thereof G3754 : for G4969 thou wast slain [G5648]   G2532 , and G59 hast redeemed [G5656]   G2248 us G2316 to God G1722 by G4675 thy G129 blood G1537 out of G3956 every G5443 kindred G2532 , and G1100 tongue G2532 , and G2992 people G2532 , and G1484 nation;
Mace(i) 1 And I saw in the right hand of him that sate on the throne, A BOOK written within and on the backside, sealed with seven SEALS. 2 and I saw a powerful angel proclaiming with a loud voice, "who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof." 3 and no one in heaven, nor in earth, nor under the earth, was able to open the book, or to look therein. 4 and I wept much, because no man was found worthy to open and read the book, nor to look therein. 5 and one of the elders said to me, weep not: behold, the lion of the tribe of Juda, the offspring of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. 6 And I beheld, and saw before the throne, in the midst of the four animals, and in the midst of the elders, a lamb which seem'd to have been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven spirits of God sent forth into all the earth. 7 and he came and took the book out of the right hand of him that sate upon the throne. 8 when he had taken the book, the four animals, and the four and twenty elders fell down before the lamb, every one of them having harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of the saints. 9 and they sung a new song, saying, "thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood, out of every tribe, and language, and people, and nation;
Whiston(i) 1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne, a book written within, and on the backside, sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? 3 And no one in heaven, nor on earth; neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. 4 And I wept much, because no one was found worthy to open, and to read the book, neither to look thereon. 5 And one of the elderssaith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the root of David, hath prevailed to open the book, and the seven seals thereof. 6 And I beheld, and lo,in the midst also of the throne, and of the four animals, and in the midst of the elders stood a Lamb as it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came and took [the book] out of the right hand of him that sat upon the throne. 8 And when he had taken the book, the four animals, and twenty-four elders fell down before the Lamb, having every one of them an harp, and golden vials full of odours, which are the prayers of the saints. 9 And they sing a new song, saying, That thou art worthy to take the book, and to [open] the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed [them] to God by thy blood, out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
Wesley(i) 1 And I saw in the right-hand of him that sat upon the throne a book written within and without, sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book and to loose the seals thereof? 3 And none in heaven, or in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. 4 And I wept much, that none was found worthy to open the book, neither to look thereon. And one of the elders saith to me, Weep not; 5 behold the Lion of the tribe of Judah, the root of David, hath prevailed to open the book and the seals thereof. 6 And I beheld in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing as if he had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth. 7 And he came and took the book out of the right-hand of him that sat upon the throne. 8 And when he took the book, the four living creatures and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one an harp, and golden phials full of incense, which are the prayers of the saints. 9 And they sing a new song, saying, Worthy art thou to take the book and to open the seals thereof; for thou wast slain and hast redeemed us to God by thy blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation,
Worsley(i) 1 And I saw on the right hand of Him that sat on the throne a book written within and without, sealed with seven seals: 2 and I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book and to loose the seals of it? 3 And no one in heaven, nor on earth, nor under the earth, was able to open the book, or to look into it: 4 and I wept much because no one was found worthy to open and read the book, nor to look into it. 5 And one of the elders said to me, Weep not;---Behold the lion of the tribe of Juda, the root of David, hath prevailed to open the book, and to loose its seven seals. 6 And I beheld, and lo, in the midst of the throne, and of the four animals, and in the midst of the elders, stood a Lamb, as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God, sent forth into all the earth. 7 And He came and took the book out of the right hand of Him that sat upon the throne. 8 And when He had taken the book, the four animals, and the twenty four elders, fell down before the Lamb, having every one harps and golden vials full of perfumes, which are the prayers of the saints. 9 And they sung a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open its seals; for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation;
Haweis(i) 1 AND I saw on the right hand of him who was seated on the throne a [volume of a] book written within, and on the back sealed with seven seals. 2 And I saw mighty angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to break the seals thereon? 3 And no man was able in heaven, nor upon earth, nor under the earth, to open the book, nor to look into it. 4 And I wept much because no man was found worthy either to open or read the book, or even to look upon it. 5 And one of the presbyters said unto me, Weep not: behold the lion who is of the tribe of Judah, the root of David, hath prevailed, to open the book, and to break the seven seals upon it. 6 And I beheld, and lo! in the midst of the throne, and of the four living beings, and in the midst of the presbyters, stood a lamb as just slaughtered, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God that are sent forth into all the world: 7 and he came and took the book out of the right hand of him that was seated upon the throne. 8 And when he had taken the book, the four living beings and the four and twenty presbyters prostrated themselves before the lamb, having each harps, and vases of gold, full of perfumes smoaking, which are the prayers of the saints. 9 And they sung a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open the seals thereon; because thou hast been slaughtered, and hast redeemed us for God by thy blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation;
Thomson(i) 1 And I saw in the right hand of him who was sitting on the throne a volume written within and on the back sealed with seven seals. 2 And I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the volume, even to loosen the seals of it." 3 And no one in the heaven, nor on the earth, nor beneath the earth was able to open the volume and look into it. 4 And when I was weeping much because no one was found worthy to open and read the volume; even to look into it, 5 one of the elders saith to me, "weep not; behold! the lion who is of the tribe of Judah, the root of David, hath prevailed to open the volume and to loose the seven seals thereof." 6 Then I looked and behold in the midst of the throne and of the four animate beings and in the midst of the elders stood a lamb as if it had been slaughtered, having seven horns and seven eyes which are the seven spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he went and took the book out of the right hand of him who was sitting on the throne. 8 And when he took the book, the four animate beings and the four and twenty elders fell down before the lamb, having, every of them, kitharas and golden cups full of incense which is the prayers of the saints. 9 And they sang a new song, saying, "Worthy art thou to take the book and to open the seals of it, because thou hast been slain and hast purchased us for God with thy blood, out of every tribe and tongue and people and nation;
Webster(i) 1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose its seals? 3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look upon it. 4 And I wept much, because no man was found worthy to open, and to read the book, neither to look upon it. 5 And one of the elders saith to me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose its seven seals. 6 And I beheld, and lo, in the midst of the throne, and of the four living beings, and in the midst of the elders stood a Lamb as it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. 8 And when he had taken the book, the four living beings, and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odors, which are the prayers of saints. 9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals of it: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and language, and people, and nation;
Webster_Strongs(i)
  1 G2532 And G1492 [G5627] I saw G1909 in G1188 the right hand G2521 [G5740] of him that sat G1909 on G2362 the throne G975 a book G1125 [G5772] written G2081 within G2532 and G3693 on the back G2696 [G5772] , sealed G2033 with seven G4973 seals.
  2 G2532 And G1492 [G5627] I saw G2478 a strong G32 angel G2784 [G5723] proclaiming G3173 with a loud G5456 voice G5101 , Who G2076 [G5748] is G514 worthy G455 [G5658] to open G975 the book G2532 , and G3089 [G5658] to loose G846 its G4973 seals?
  3 G2532 And G3762 no man G1722 in G3772 heaven G3761 , nor G1909 in G1093 earth G3761 , neither G5270 under G1093 the earth G1410 [G5711] , was able G455 [G5658] to open G975 the book G3761 , neither G991 [G5721] to look G846 on it.
  4 G2532 And G1473 I G2799 [G5707] wept G4183 much G3754 , because G3762 no man G2147 [G5681] was found G514 worthy G455 [G5658] to open G2532 and G314 [G5629] to read G975 the book G3777 , neither G991 [G5721] to look G846 on it.
  5 G2532 And G1520 one G1537 of G4245 the elders G3004 [G5719] saith G3427 to me G2799 [G5720] , Weep G3361 not G2400 [G5628] : behold G3023 , the Lion G5607 G1537 [G5752] of G5443 the tribe G2455 of Judah G4491 , the Root G1138 of David G3528 [G5656] , hath prevailed G455 [G5658] to open G975 the book G2532 , and G3089 [G5658] to loose G846 its G2033 seven G4973 seals.
  6 G2532 And G1492 [G5627] I beheld G2532 , and G2400 [G5628] , lo G1722 , in G3319 the midst G2362 of the throne G2532 and G5064 of the four G2226 living beings G2532 , and G1722 in G3319 the midst G4245 of the elders G2476 [G5761] , stood G721 a Lamb G5613 as G4969 [G5772] it had been slain G2192 [G5723] , having G2033 seven G2768 horns G2532 and G2033 seven G3788 eyes G3739 , which G1526 [G5748] are G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God G649 [G5772] sent forth G1519 into G3956 all G1093 the earth.
  7 G2532 And G2064 [G5627] he came G2532 and G2983 [G5758] took G975 the book G1537 out of G1188 the right hand G2521 [G5740] of him that sat G1909 upon G2362 the throne.
  8 G2532 And G3753 when G2983 [G5627] he had taken G975 the book G5064 , the four G2226 living beings G2532 and G5064 four G1501 and twenty G4245 elders G4098 [G5627] fell down G1799 before G721 the Lamb G2192 [G5723] , having G1538 every one of them G2788 harps G2532 , and G5552 golden G5357 vials G1073 [G5723] full G2368 of odours G3739 , which G1526 [G5748] are G4335 the prayers G40 of saints.
  9 G2532 And G103 [G5719] they sung G2537 a new G5603 song G3004 [G5723] , saying G1488 [G5748] , Thou art G514 worthy G2983 [G5629] to take G975 the book G2532 , and G455 [G5658] to open G846 its G4973 seals G3754 : for G4969 [G5648] thou wast slain G2532 , and G59 [G5656] hast redeemed G2248 us G2316 to God G1722 by G4675 thy G129 blood G1537 out of G3956 every G5443 kindred G2532 , and G1100 tongue G2532 , and G2992 people G2532 , and G1484 nation;
Living_Oracles(i) 1 And I saw in the right hand of him who sat on the throne, a scroll written within and without, sealed with seven seals. 2 And I saw a mighty messenger proclaiming with a great voice, Who is worthy to open the scroll, and to loose its seals? 3 And one in heaven, nor upon the earth, nor under the earth, was able to open the scroll, or to look into it. 4 And I wept abundantly, because no one was found worthy to open the scroll, nor to look into it. 5 And one of the elders said to me, Weep not; behold the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has prevailed to open the scroll and its seven seals. 6 And I beheld, in the middle space, between the throne and the four living creatures, and in the midst of the elders, there stood a Lamb, which seemed to have been slain, having seven horns, and seven eyes; these are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth. 7 And he came and took the scroll out of the right hand of him who sat upon the throne. 8 And when he received the scroll, the four living creatures, and the twenty-four elders fell down before the Lamb, having every one harps, and golden vials full of perfumes, which are the prayers of the saints. 9 And they sung a new song, saying, Worthy art thou to take the scroll, and to open the seals of it; for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood, out of every tribe, and language, and people, and nation;
Etheridge(i) 1 AND I saw in the right hand of him who sat on the throne a writing which was written within and on the back, and sealed [Tabi.] with seven seals.[Tabee.] 2 And I saw a mighty angel who proclaimed with a great voice: Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? 3 And no one was able, in heaven above, nor upon earth, nor under the earth, to open the book, or to inspect it. 4 And I wept much, because no one could be found who was worthy to open the book, or to inspect it. 5 And one of the presbyters said to me, Weep not; behold, the Lion of the tribe of Jihuda, who is the root of David, hath prevailed. He will open the book and the seven seal [Chetomee.] thereof. 6 And I saw, in the midst of the presbyters, a Lamb standing, as slain, who had seven horns and seven eyes which are the seven Spirits of Aloha, which are sent forth to all the earth. 7 And he came and took the book from the right hand of him who sat upon the throne 8 And when he had taken the book, the four living-ones and the twenty and four presbyters fell down before the Lamb, having each of them an harp, and vials of gold full of perfumes, which are the prayers of the saints. 9 And they hymned a new hymn, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof; because thou wast slain, and hast redeemed us to Aloha by thy blood, from every tribe and tongue and people and nation.
Murdock(i) 1 And I saw, at the right hand of him who sat on the throne, a book, which was written within and on the back side, and which was sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel, who proclaimed with a loud voice, Who is competent to open the book, and to loose the seals thereof? 3 And no one either in heaven above, or on the earth, or beneath the earth, was able to open the book, or to look thereon. 4 And I wept much, because no one was found, who was competent to open the book, or to look on it. 5 And one of the Elders said to me, Weep not; behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, hath been victorious: He will open the book, and its seven seals. 6 And I looked, and in the midst of the Elders stood a lamb, as if slain; and it had seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God that are sent into all the earth. 7 And he came, and took the book from the right hand of him who sat on the throne. 8 And when he took the book, the four Animals and the twenty and four Elders fell down before the Lamb, each of them having a harp, and cups of gold full of odors, which are the supplications of the saints. 9 And they sung a new anthem, saying: Competent art thou, to take the book, and to open the seals thereof; because thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation;
Sawyer(i) 1 (3:4) And I saw at the right hand of him that sat on the throne a book written. within and on the backside, sealed with seven seals. 2 And I saw a mighty angel proclaim with a loud voice, Who is worthy to open the book and to break its seven seals? 3 And no one in heaven above, nor on the earth, nor under the earth, could open the book, or look in it. 4 And I wept much because no one was found worthy to open the book or to look in it. 5 And one of the elders said to me, Weep not; behold, the lion of the tribe of Judah, the root of David, has conquered, he is opening the book and its seven seals. 6 (3:5) And I saw in the midst of the throne and of the four cherubs and in the midst of the elders, a lamb standing as if killed, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent into all the earth. 7 And he came and took [the book] from the right hand of him that sat on the throne. 8 (3:6) And when he took the book, the four cherubs and the twenty-four elders fell down before the lamb, each having a harp and golden bowls full of incense, which is the prayers of the saints: 9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book and to open its seals, for thou wast killed and hast redeemed to God with thy blood [men] from every tribe and tongue and people and nation,
Diaglott(i) 1 And I saw on the right of the one sitting on the throne a scroll having been written within and at the back, having been sealed up with seals seven. 2 And I saw a messenger strong, publishing with a voice great: Who is worthy to open the scroll, and to loose the seals of it? 3 And no one was able in the heaven, nor on the earth, nor under the earth, to open the scroll, nor to see it. 4 And I was weeping much, because no one worthy was found to open the scroll, nor to see it. 5 And one of the elders says to me: Not do thou weep; lo, prevailed the lion that of the tribe of Judah, the root of David, to open the scroll and the seven seals of it. 6 And I saw in midst of the throne and of the four living ones, and in midst of the elders, a young lamb having been standing as having been slaughtered, it had horns seven, and eyes seven, they are the seven spirits of the God those having been sent forth into all the earth. 7 And he came and took the scroll from the right of the one sitting on the throne. 8 And when he took the scroll, the four living ones and the twenty-four elders fell down in presence of the lamb, having each one harps, and bowls golden being full of odors, which are the prayers of the holy ones. 9 And they sung a song new, saying: Worthy thou art to receive the scroll, and to open the seals of it; because thou wast slain, and didst buy back for the God us with the blood of thee out of every tribe and tongue and people and nation;
ABU(i) 1 AND I saw, on the right hand of him who sat on the throne, a book written within and on the back side, sealed up with seven seals. 2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice: Who is worthy to open the book, and to loose its seals? 3 And no one was able, in heaven, nor on the earth, nor under the earth, to open the book, nor to look thereon. 4 And I wept much, because no one was found worthy to open the book, nor to look thereon. 5 And one of the elders says to me: Weep not; behold, the Lion that is of the tribe of Judah, the Root of David, prevailed to open the book, and its seven seals. 6 And I saw, in the midst of the throne and of the four animals, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as if having been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came, and has taken the book out of the right hand of him who sits upon the throne. 8 And when he took the book, the four animals, and the twenty-four elders, fell down before the Lamb, having each one a harp, and golden cups full of odors, which are the prayers of saints. 9 And they sing a new song, saying: Thou art worthy to take the book, and to open its seals; because thou wast slain, and didst redeem to God by thy blood out of every tribe, and tongue, and people, and nation;
Anderson(i) 1 And I saw in the right hand of him that sits on the throne, a book written within and without, sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel crying with a great voice: Who is worthy to open the book, and to break its seals? 3 And no one in heaven, or on earth, or under the earth, was able to open the book, or to look upon it. 4 And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look upon it. 5 And one of the elders said to me: Weep not: behold, the Lion of the tribe of Judah, the root of David, has the power to open the book and its seven seals. 6 And I saw, in the midst of the throne, and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, like one that had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God that are sent into all the earth. 7 And he came, and took the book out of the right hand of him that sits on the throne. 8 And when he had taken the book, the four living creatures, and the twenty-four elders fell down before the Lamb, having, each of them, harps, and golden cups full of incense, which is the prayers of the saints. 9 And they sung a new song, saying: Thou art worthy to take the book, and to open its seals: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood, out of every tribe and tongue and people and nation:
Noyes(i) 1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and without, sealed fast with seven seals. 2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose its seals? 3 And no one in heaven, nor on the earth, nor under the earth, was able to open the book, nor to look thereon. 4 And I wept much, because no one was found worthy to open the book, nor to look thereon. 5 And one of the elders saith to me, Weep not; behold, the Lion that is of the tribe of Judah, the shoot from David, conquered, he that openeth the book, and its seven seals. 6 And I saw, between the throne and the four living creatures and the elders, a Lamb standing, as if it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. 8 And when he had taken the book, the four living creatures and the twentyfour elders fell down before the Lamb, having each one a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. 9 And they sing a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open its seals; for thou wast slain, and hast redeemed to God by thy blood men out of every tribe and tongue and people and nation,
YLT(i) 1 And I saw upon the right hand of Him who is sitting upon the throne a scroll, written within and on the back, sealed with seven seals; 2 and I saw a strong messenger crying with a great voice, `Who is worthy to open the scroll and to loose the seals of it?' 3 and no one was able in the heaven, nor upon the earth, nor under the earth, to open the scroll, nor to behold it. 4 And I was weeping much, because no one was found worthy to open and to read the scroll, nor to behold it, 5 and one of the elders saith to me, `Weep not; lo, overcome did the Lion, who is of the tribe of Judah, the root of David, to open the scroll, and to loose the seven seals of it;
6 and I saw, and lo, in the midst of the throne, and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb hath stood as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the Seven Spirits of God, which are sent to all the earth, 7 and he came and took the scroll out of the right hand of Him who is sitting upon the throne. 8 And when he took the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell before the Lamb, having each one harps and golden vials full of perfumes, which are the prayers of the saints, 9 and they sing a new song, saying, `Worthy art thou to take the scroll, and to open the seals of it, because thou wast slain, and didst redeem us to God in thy blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation,
JuliaSmith(i) 1 And I saw upon the right hand of him sitting upon the throne, a book written within and behind, sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel proclaiming with a great voice, Who is worthy to open the book, and to loose its seals? 3 And none was able in heaven, nor upon earth, nor under the earth, to open the book, nor to look upon it. 4 And I wept much, that none was found worthy to open and to read the hook, neither to look upon it. 5 And one of the elders says to me, Weep not: behold, the Lion conquered, he being of the tribe of Judah, the Root of David, to open the book, and to loose its seven seals. 6 And I saw, and, behold, in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing as having been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent into all the earth. 7 And he came and took the book from the right hand of him sitting upon the throne. 8 And when he took the book, the four living creatures and the twentyfour elders fell before the Lamb, having each harps, and golden bowls full of incenses, which are the prayers of the holy. 9 And they sing a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open its seals: for thou wert slain, and didst purchase us to God by thy blood from every tribe, and tongue, and people, and nation;
Darby(i) 1 And I saw on the right hand of him that sat upon the throne a book, written within and on the back, sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who [is] worthy to open the book, and to break its seals? 3 And no one was able in the heaven, or upon the earth, or underneath the earth, to open the book, or to regard it. 4 And *I* wept much because no one had been found worthy to open the book nor to regard it. 5 And one of the elders says to me, Do not weep. Behold, the lion which [is] of the tribe of Juda, the root of David, has overcome [so as] to open the book, and its seven seals. 6 And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God [which are] sent into all the earth: 7 and it came and took [it] out of the right hand of him that sat upon the throne. 8 And when it took the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell before the Lamb, having each a harp and golden bowls full of incenses, which are the prayers of the saints. 9 And they sing a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open its seals; because thou hast been slain, and hast redeemed to God, by thy blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation,
ERV(i) 1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the back, close sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel proclaiming with a great voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? 3 And no one in the heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon. 4 And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look thereon: 5 and one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion that is of the tribe of Judah, the Root of David, hath overcome, to open the book and the seven seals thereof. 6 And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth. 7 And he came, and he taketh [it] out of the right hand of him that sat on the throne. 8 And when he had taken the book, the four living creatures and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having each one a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. 9 And they sing a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and didst purchase unto God with thy blood [men] of every tribe, and tongue, and people, and nation,
ASV(i) 1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the back, close sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel proclaiming with a great voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? 3 And no one in the heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon. 4 And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look thereon: 5 and one of the elders saith unto me, Weep not; behold, the Lion that is of the tribe of Judah, the Root of David, hath overcome to open the book and the seven seals thereof. 6 And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth. 7 And he came, and he taketh [it] out of the right hand of him that sat on the throne. 8 And when he had taken the book, the four living creatures and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having each one a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. 9 And they sing a new song, saying,
Worthy art thou to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and didst purchase unto God with thy blood men of every tribe, and tongue, and people, and nation,
ASV_Strongs(i)
  1 G2532 And G1492 I saw G1909 in G1188 the right hand G2521 of him that sat G1909 on G2362 the throne G975 a book G1125 written G2081 within G2532 and G3693 on the back, G2696 close sealed G2033 with seven G4973 seals.
  2 G2532 And G1492 I saw G2478 a strong G32 angel G2784 proclaiming G3173 with a great G5456 voice, G5101 Who G2076 is G514 worthy G455 to open G975 the book, G2532 and G3089 to loose G4973 the seals G846 thereof?
  3 G2532 And G3762 no one G1722 in G3772 the heaven, G3761 or G1909 on G1093 the earth, G3761 or G5270 under G1093 the earth, G1410 was able G455 to open G975 the book, G3761 or G991 to look G846 thereon.
  4 G2532 And G1473 I G2799 wept G4183 much, G3754 because G3762 no one G2147 was found G514 worthy G455 to open G2532   G314   G975 the book, G3777 or G991 to look G846 thereon:
  5 G2532 and G1520 one G1537 of G4245 the elders G3004 saith G3427 unto me, G2799 Weep G3361 not; G2400 behold, G3023 the Lion G5607 that is G1537 of G5443 the tribe G2448 of Judah, G4491 the Root G1138 of David, G3528 hath overcome G455 to open G975 the book G2532 and G3089   G2033 the seven G4973 seals G846 thereof.
  6 G2532 And G1492 I saw G1722 in G3319 the midst G2362 of the throne G2532 and G5064 of the four G2226 living creatures, G2532 and G1722 in G3319 the midst G4245 of the elders, G721 a Lamb G2476 standing, G5613 as G4969 though it had been slain, G2192 having G2033 seven G2768 horns, G2532 and G2033 seven G3788 eyes, G3739 which G1526 are G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God, G649 sent forth G1519 into G3956 all G1093 the earth.
  7 G2532 And G2064 he came, G2532 and G2983 he taketh G975 it G1537 out of G1188 the right hand G2521 of him that sat G1909 on G2362 the throne.
  8 G2532 And G3753 when G2983 he had taken G975 the book, G5064 the four G2226 living creatures G2532 and G5064 the four G1501 and twenty G4245 elders G4098 fell down G1799 before G721 the Lamb, G2192 having G1538 each G2788 one a harp, G2532 and G5552 golden G5357 bowls G1073 full G2368 of incense, G3739 which G1526 are G4335 the prayers G40 of the saints.
  9 G2532 And G103 they sing G2537 a new G5603 song, G3004 saying, G514 Worthy G1488 art G2983 thou to take G975 the book, G2532 and G455 to open G4973 the seals G846 thereof: G3754 for G4969 thou was slain, G2532 and G59 didst purchase G2316 unto God G1722 with G4675 thy G129 blood G2248 men G1537 of G3956 every G5443 tribe, G2532 and G1100 tongue, G2532 and G2992 people, G2532 and G1484 nation,
JPS_ASV_Byz(i) 1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and without, close sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel proclaiming with a great voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? 3 And no one in the heaven above, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon. 4 And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look thereon: 5 and one of the elders saith unto me, Weep not, behold, the Lion that is of the tribe of Judah, the Root of David, hath overcome to open the book and the seven seals thereof. 6 And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth. 7 And he came, and he taketh it out of the right hand of him that sat on the throne. 8 And when he had taken the book, the four living creatures and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having each one a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. 9 And they sing a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open the seals thereof; for thou was slain, and didst purchase us unto God with thy blood, men of every tribe, and tongue, and people, and nation,
Rotherham(i) 1 And I saw, upon the right hand of him that was sitting upon the throne, a scroll; written within, and on the back, sealed up with seven seals. 2 And I saw a mighty messenger, proclaiming with a loud voice––Who is worthy to open the scroll, and to unloose the seals thereof? 3 And, no one, was able, in heaven, or on earth, or under the earth, to open the scroll, or, to look thereon. 4 And, I, began to weep much, because, no one, worthy, was found, to open the scroll, or, to look thereon. 5 And, one of the elders, saith unto me––Do not weep! Lo! the lion that is of the tribe of Judah, the root of David, hath overcome, to open the scroll and the seven seals thereof.
6 And I saw, in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb, standing, showing that it had been slain,––having seven horns, and seven eyes, which are the [seven] Spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came, and at once took [it] out of the right hand of him that was sitting upon the throne. 8 And, when he took the scroll, the four living creatures, and the four–and–twenty elders, fell down before the Lamb, having, each one, a harp, and bowls of gold full of incense,––which are the prayers of the saints; 9 and they sing a new song, saying––Worthy, art thou, to take the scroll and to open the seals thereof; because thou wast slain, and didst redeem unto God by thy blood [men] out of every tribe, and tongue, and people, and nation,
Twentieth_Century(i) 1 Then I saw at the right hand of him who was 'seated on the throne a book, with writing inside and out, and sealed' with seven seals; 2 and I saw a mighty angel who was proclaiming in a loud voice-- 'Who is worthy to open the book and break its seals?' 3 But no one either in Heaven or on earth or under the earth was able to open the book or look within it. 4 At this I wept long, because no one could be found who was worthy to open the book or look within it. 5 But one of the Councillors said to me--'Do not weep. The Lion conquered--the Lion of the tribe of Judah, the Scion of David--and can therefore open the book with its seven seals.' 6 Then, within the space between the throne and the four Creatures, and in the midst of the Councillors, I saw, standing, a Lamb, which seemed to have been sacrificed. It had seven horns and seven eyes. (These eyes are the seven Spirits of God, and they are sent into all the world.) 7 The Lamb came forward; and he has taken the book from the right hand of him who was seated on the throne. 8 And, when he had taken the book, the four Creatures and the twenty-four Councillors prostrated themselves before the Lamb, each of them holding a harp and golden bowls full of incense. (These are the prayers of Christ's People.) 9 And they are singing a new song--'Thou art worthy to take the book and break its seals, for thou wast sacrificed, and with thy blood thou didst buy for God men of every tribe, and language, and people, and nation,
Godbey(i) 1 And I saw upon the right hand of the one sitting upon the throne a book having been written within and without, having been sealed with seven seals. 2 And I saw a mighty angel crying with a great voice, Who is able to open the book, and to loose its seals? 3 And no one in the heaven, nor upon the earth, nor beneath the earth, was able to open the book, and to look into it. 4 And I was weeping much, because no one was found worthy to open the book, or to look into it. 5 And one of the elders says to me; Weep not: behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has conquered to open the book, and the seven seals. 6 And I saw, in the midst of the throne and the four living creatures, and in the midst of the elders, the Lamb standing as having been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God having been sent into all the earth. 7 And he came and took the book out of the right hand of the one sitting upon the throne. 8 And when he took the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, having each a harp, and golden bowls filled with incense, which are the prayers of the saints. 9 And they sing a new song, saying, Thou art worthy to receive the book, and to open its seals: because thou wast slain, and didst with thy blood redeem unto God out of every tribe, and tongue, and people, and nation;
WNT(i) 1 And I saw lying in the right hand of Him who sat on the throne a book written on both sides and closely sealed with seven seals. 2 And I saw a mighty angel who was exclaiming in a loud voice, "Who is worthy to open the book and break its seals?" 3 But no one in Heaven, or on earth, or under the earth, was able to open the book or look into it. 4 And while I was weeping bitterly, because no one was found worthy to open the book or look into it, 5 one of the Elders said to me, "Do not weep. The Lion which belongs to the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed, and will open the book and break its seven seals." 6 Then, midway between the throne and the four living creatures, I saw a Lamb standing among the Elders. He looked as if He had been offered in sacrifice, and He had seven horns and seven eyes. The last-named are the seven Spirits of God, and have been sent far and wide into all the earth. 7 So He comes, and now He has taken the book out of the right hand of Him who is seated on the throne. 8 And when He had taken the book, the four living creatures and the twenty-four Elders fell down before the Lamb, having each of them a harp and bringing golden bowls full of incense, which represent the prayers of God's people. 9 And now they sing a new song. "It is fitting," they say, "that Thou shouldst be the One to take the book And break its seals; Because Thou hast been offered in sacrifice, And hast purchased for God with Thine own blood Some out of every tribe and language and people and nation,
Worrell(i) 1 And I saw, in the right hand of Him Who was sitting on the throne, a book written within and on the back, sealed up with seven seals. 2 And I saw a strong angel, proclaiming with a great voice, "Who is worthy to open the book, and to loose its seals!" 3 And no one in Heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book or to look upon it. 4 And I was weeping much, because no one was found worthy to open the book, or to look upon it; 5 and one of the elders says to me, "Weep not; behold, the Lion Who is of the tribe of Judah, the root of David, prevailed to open the book, and its seven seals. 6 And I saw, in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as if slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth. 7 And He came, and hath taken it out of the right hand of Him Who sitteth upon the throne. 8 And, when He took the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, having, each, a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. 9 And they sing a new song, saying, "Worthy art Thou to take the book, and to open its seals; because Thou wast slain, and didst redeem to God, by Thy blood, some of every tribe, and tongue, and people, and nation;
Moffatt(i) 1 Then I saw lying on the right hand of him who was seated on the throne, a scroll with writing on the back, as well as inside, sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel exclaiming with a loud voice, "Who is fit to open the scroll, to break the seals of it?" 3 But no one was fit, either in heaven or on earth or underneath the earth, to open the scroll or look into it. 4 So I began to weep bitterly because no one had been found fit to open the scroll or look into it; 5 but one of the Presbyters told me, "Weep not; lo, the Lion of Judah's tribe, the Scion of David, he has won the power of opening the scroll and its seven seals." 6 Then I noticed a Lamb standing in the midst of the throne and the four living Creatures and the Presbyters; it seemed to have been slain, but it had seven horns and seven eyes (they are the seven Spirits of God sent out into all the earth), 7 and it went and took the scroll out of the right hand of him who was seated on the throne. 8 And when it took the scroll, the four living Creatures and the four and twenty Presbyters fell down before the Lamb, each with his harp and with golden bowls full of incense (that is, full of the prayers of the saints), 9 singing a new song: "Thou deservest to take the scroll and open its seals, for thou wast slain and by shedding thy blood hast ransomed for God men from every tribe and tongue and people and nation;
Goodspeed(i) 1 Then I saw lying in the right hand of him who was seated on the throne a roll with writing on both sides, sealed with seven seals. 2 And I saw a mighty angel announcing in a loud voice, "Who is fit to open the roll and break its seals?" 3 But no one in heaven or on earth or underneath the earth could open the roll or look into it. 4 Then I cried bitterly because no one could be found fit to open the roll or look into it. 5 But one of the elders said to me, "Do not cry! See! The lion who is of the tribe of Judah, of the line of David, has been victorious so that he can open the roll and break its seals." 6 Then I saw standing in the center of the throne and of the four animals and of the elders a Lamb which seemed to have been slaughtered. He had seven horns and seven eyes; these are the seven spirits of God, which are sent on errands to all parts of the earth. 7 He came and took the roll from the right hand of him who was seated on the throne. 8 When he took the roll, the four animals and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each with a harp and gold bowls full of incense, that is, of the prayers of God's people. 9 Then they sang a new song: "You deserve to take the roll and open its seals, for you have been slaughtered, and with your blood have bought for God men from every tribe, tongue, people, and nation,
Riverside(i) 1 THEN I saw in the right hand of him who was sitting on the throne a book with writing inside and outside and closely sealed with seven seals. 2 I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the book and loose its seals?" 3 But no one in heaven or on the earth or under the earth was able to open the book or to look into it. 4 I wept much because no one was found worthy to open the book or to look into it. 5 Then one of the elders said to me, "Do not weep. The Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has conquered and can open the book and its seven seals." 6 Then I saw midway between the throne and the four living creatures and the elders a Lamb standing. He seemed as if he had been slain. He had seven horns and seven eyes which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 7 He came and took the book from the right hand of him who was sitting on the throne. 8 When he took the book the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each having a harp and a golden bowl full of incense, which is the prayers of the holy. 9 Then they sang a new song, saying, "Worthy art thou to take the book and to open its seals, for thou wast slain and didst ransom for God by thy blood men from every tribe and tongue and people and nation,
MNT(i) 1 Then I saw lying upon the right hand of Him who sat upon the throne, a book written within and on the back, close sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the book, and to loose its seals." 3 And no one in the heavens or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look into it. 4 so I began to weep bitterly because no one was found worthy to open the book, or to look into it. 5 But one of the Elders said to me. "Do not weep! Behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has conquered, and so can open the book with its seven seals." 6 Then I beheld a Lamb standing as if slain in the midst of the throne and of the four Living Creatures, and in the midst of the Elders. He had seven horns and seven eyes (which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth). 7 And he went, and now he has taken the book out of the right hand of Him who was seated on the throne. 8 When he took the book, the four Living Creatures and the four and twenty Elders fell down before the Lamb. And each had a harp and a golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. 9 And they sang a new song, saying, "Worthy art thou to take the book And to open its seals; For thou wast slain and didst ransom for God Men out of every tribe and tongue and people and nation;
Lamsa(i) 1 AND I saw on the right hand of him who sat on the throne a book, written within and on the back and sealed with seven seals. 2 Then I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? 3 And no man in heaven above, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look on it. 4 And I wept exceedingly, because no man was found worthy to open the book, neither to look on it. 5 And one of the elders said unto me, Weep not; behold the Lion of the tribe of Juda, the Scion of David, has prevailed and he will open the book, and the seven seals thereof. 6 And I beheld, and lo, in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came and took the book from the right hand of him who sat upon the throne. 8 And as he took the book, the four wild beasts and the four and twenty elders fell down before the Lamb, and everyone of them had a harp and a cup of gold full of incense, and these were the prayers of the saints. 9 And they sang new praise saying. You are worthy to take the book, and to open the seals thereof; for you were slain, and have redeemed us to God by your blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation;
CLV(i) 1 And I perceived on the right hand of Him Who is sitting on the throne a scroll, written in front and on the back, and sealed up with seven seals." 2 And I perceived a strong messenger heralding with a loud voice: "Who is worthy to open the scroll, and to loose its seals? 3 And no one in heaven, nor yet on earth, nor yet underneath the earth, was able to open the scroll, neither to look at it." 4 And I lamented much that no one was found worthy to open the scroll, neither to look at it." 5 And one of the elders is saying to me, "Do not lament! Lo! He conquers! The Lion out of the tribe of Judah, the Root of David, is to open the scroll and to loose its seven seals!" 6 And I perceived, in the center of the throne and of the four animals, and in the center of the elders, a Lambkin standing, as though slain, having seven horns, and seven eyes which are the seven spirits of God, commissioned for the entire earth." 7 And It came and has taken the scroll out of the right hand of Him Who is sitting on the throne. 8 And when It took the scroll, the four animals and the twenty-four elders fall before the Lambkin, each having a lyre, and golden bowls brimming with incenses, which are the prayers of the saints." 9 And they are singing a new song, saying, "Worthy art Thou to be taking the scroll and to open its seals, For Thou wast slain and dost buy us for God by Thy blood. Out of every tribe and language and people and nation."
Williams(i) 1 Then I saw in the right hand of Him who was seated on the throne a book with writing on both sides, sealed with seven seals. 2 And I saw a mighty angel announcing in a loud voice, "Who deserves to open the book and break its seals?" 3 But no one in heaven or on earth or underneath the earth could open the book or look into it. 4 Then I began to weep bitterly because no one could be found deserving to open the book or look into it. 5 But one of the elders said to me, "Stop weeping! See! The Lion who sprang from the tribe of Judah, who belongs to the line of David, has conquered, so that He can open the book and break its seven seals." 6 Then I saw, midway between the throne and the four living creatures, standing among the elders, a Lamb that looked as though He had been slaughtered. He had seven horns and seven eyes; the latter are the seven spirits of God which are sent on duty to every portion of the earth. 7 He came and took the book from the right hand of Him who was seated on the throne. 8 When He took it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each with a harp, and golden bowls that were full of incense, which represent the prayers of God's people. 9 Then they sang a new song: "You deserve to take the book and break its seals, because you have been slaughtered, and with your blood have bought men from every tribe, tongue, people, and nation,
BBE(i) 1 And I saw in the right hand of him who was seated on the high seat, a book with writing inside it and on the back, shut with seven stamps of wax. 2 And I saw a strong angel saying in a loud voice, Who is able to make the book open, and to undo its stamps? 3 And no one in heaven, or on the earth, or under the earth, was able to get the book open, or to see what was in it. 4 And I was very sad, because there was no one able to get the book open or to see what was in it. 5 And one of the rulers said to me, Do not be sad: see, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome, and has power to undo the book and its seven stamps. 6 And I saw in the middle of the high seat and of the four beasts, and in the middle of the rulers, a Lamb in his place, which seemed as if it had been put to death, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth. 7 And he came and took it out of the right hand of him who was seated on the high seat. 8 And when he had taken the book, the four beasts and the four and twenty rulers went down on their faces before the Lamb, having every one an instrument of music, and gold vessels full of perfumes, which are the prayers of the saints. 9 And their voices are sounding in a new song, saying, It is right for you to take the book and to make it open: for you were put to death and have made an offering to God of your blood for men of every tribe, and language, and people, and nation,
MKJV(i) 1 And I saw a book on the right of Him sitting on the throne, written inside and on the back, sealed with seven seals. 2 And I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book and to loosen its seals? 3 And no one in Heaven, nor on the earth, nor under the earth, was able to open the book or to look at it. 4 And I wept very much, because no one was found worthy to open and to read the book, nor to look at it. 5 And one of the elders said to me, Do not weep. Behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has prevailed to open the book and to loose the seven seals of it. 6 And I looked, and lo, in the midst of the throne and of the four living creatures, amidst the elders, a Lamb stood, as if it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 7 And He came and took the book out of the right hand of Him sitting on the throne. 8 And when He had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one having harps and golden vials full of incense, which are the prayers of the saints. 9 And they sang a new song, saying, You are worthy to take the book and to open its seals, for You were slain and have redeemed us to God by Your blood out of every kindred and tongue and people and nation.
LITV(i) 1 And I saw on the right of the One sitting on the throne a scroll having been written within and on the back, having been sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel proclaiming with a great voice: Who is worthy to open the scroll, and to loosen its seals? 3 And no one in Heaven was able to open the scroll nor to see it, neither on the earth, nor underneath the earth. 4 And I wept much, because no one worthy was found to open and to read the scroll, nor to see it. 5 And one of the elders said to me, Do not weep, Behold, the Lion being of the tribe of Judah, the Root of David, overcame so as to open the scroll, and to loose its seven seals. 6 And I saw, and behold, in the midst of the throne, and of the four living creatures, and in the midst of the elders, was a Lamb standing, as having been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, having been sent out into all the earth. 7 And He came and took the scroll out of the right hand of Him sitting on the throne. 8 And when He took the scroll, the four living creatures and the twenty four elders fell down before the Lamb, each one having harps, and golden bowls full of incenses, which are the prayers of the saints. 9 And they sing a new song, saying, Worthy are You to receive the scroll, and to open its seals, because You were slain, and by Your blood purchased us to God out of every tribe and tongue and people and nation,
ECB(i) 1
THE SEVEN SEALED SCROLL
And at the right of him sitting on the throne I see a scroll scribed inside and backside sealed with seven seals. 2 And I see a strong angel preaching with a mega voice, Who is worthy to open the scroll and to loose the seals thereof? 3 - and no one is able neither in the heavens, nor in earth, nor under the earth, to open the scroll, nor to look thereon. 4 And I weep much, because no one is found worthy to open and to read the scroll nor to look thereon. 5 And one of the elders words to me, Weep not: behold, the Lion, being of the scion of Yah Hudah, the Root of David, triumphed to open the scroll and to loose the seven seals thereof. 6 And I perceive, and behold, midst the throne and the four live beings and midst the elders - a Lamb standing - as having been slaughtered - having seven horns and seven eyes which are the seven Spirits of Elohim apostolized into all the earth. 7 And he comes and takes the scroll from the right of him sitting upon the throne. 8 And when he takes the scroll, the four live beings and twenty-four elders fall in sight of the Lamb, each of them having cithers and golden phials full of incense which are the prayers of the holy; 9 and they sing a new ode, wording, You are worthy to take the scroll and to open the seals thereof: because you were slaughtered and marketed us to Elohim by your blood from every scion and tongue and people and goyim;
AUV(i) 1 Then I saw in the right hand of God, who sat on His throne, a book with writing on the inside and on the back, and sealed with seven seals. 2 And I saw a mighty angel proclaiming in a loud voice, “Who deserves to break the seals on it and open the book?” [Note: This “book” was probably a rolled up scroll written on both sides, with wax seals keeping it from unrolling and its contents from being exposed]. 3 And no one in heaven, or on earth or under the earth was able to open the book or to look inside of it. [Note: “Under the earth” may refer to the spirit world]. 4 And I cried bitterly because no one was found who deserved to open the book or to look inside of it. 5 Then one of the [twenty-four] elders said to me, “Do not cry; look, the Lion from the tribe of Judah, the Root of King David, has gained the victory, so He can break the seven seals on the book and open it.” 6 Then I saw a Lamb, looking like it had been killed. He was standing in the center of the throne, surrounded by the four living beings and the [twenty-four] elders. He has seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God [i.e., the Holy Spirit. See 1:4], sent throughout the entire earth. 7 And the Lamb came and took the book from the right hand of God, who sat on His throne. 8 And when He had taken the book, the four living beings and the twenty-four elders fell down in front of the Lamb [i.e., to worship Him]. Each one of them held [in his hands] a harp and a golden bowl full of incense, which are the prayers of the saints [See Psa. 141:2; Rev. 8:3-4]. 9 And they sang a new song [which went like this]: “You deserve to take the book and break the seals on it, for you were killed and, with your blood, you purchased people for God from every tribe and language and race and nation,
ACV(i) 1 And I saw at the right hand of him who sits on the throne a book, written inside and outside, sealed with seven seals. 2 And I saw a powerful agent proclaiming in a great voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals of it? 3 And none in heaven above nor on the earth nor under the earth was able to open the book or to see in it. 4 And I wept much because none was found worthy to open the book or to see in it. 5 And one of the elders says to me, Weep not, behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, overcame to open the book and the seven seals of it. 6 And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, like it had been killed, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God being sent forth into all the earth. 7 And he came and took it out of the right hand of him who sits on the throne. 8 And when he took the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each having a harp and golden bowls containing incense, which are the prayers of the sanctified. 9 And they sing a new song, saying, Thou are worthy to take the book and to open the seals of it, because thou were killed and purchased us from God by thy blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation.
Common(i) 1 I saw in the right hand of him who sat on the throne a scroll written inside and on the back, sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the scroll and break its seals?" 3 And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to look into it. 4 And I wept greatly because no one was found worthy to open the scroll or to look into it. 5 Then one of the elders said to me, "Weep not; behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has conquered, so that he can open the scroll and its seven seals." 6 And between the throne and the four living creatures and among the elders, I saw a Lamb standing, as if it had been slain, with seven horns and with seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth. 7 And he came and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne. 8 And when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one holding a harp and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. 9 And they sang a new song, saying, "Worthy are you to take the scroll and to open its seals; for you were slain, and with your blood purchased men for God from every tribe and tongue and people and nation.
WEB(i) 1 I saw, in the right hand of him who sat on the throne, a book written inside and outside, sealed shut with seven seals. 2 I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, “Who is worthy to open the book, and to break its seals?” 3 No one in heaven above, or on the earth, or under the earth, was able to open the book or to look in it. 4 Then I wept much, because no one was found worthy to open the book or to look in it. 5 One of the elders said to me, “Don’t weep. Behold, the Lion who is of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome: he who opens the book and its seven seals.” 6 I saw in the middle of the throne and of the four living creatures, and in the middle of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth. 7 Then he came, and he took it out of the right hand of him who sat on the throne. 8 Now when he had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one having a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. 9 They sang a new song, saying, “You are worthy to take the book and to open its seals: for you were killed, and bought us for God with your blood out of every tribe, language, people, and nation,
WEB_Strongs(i)
  1 G2532   G1492 I saw, G1909 in G1188 the right hand G2521 of him who sat G1909 on G2362 the throne, G975 a book G1125 written G2081 inside G2532 and G3693 outside, G2696 sealed G2033 shut with seven G4973 seals.
  2 G2532   G1492 I saw G2478 a mighty G32 angel G2784 proclaiming G3173 with a loud G5456 voice, G5101 "Who G2076 is G514 worthy G455 to open G975 the book, G2532 and G3089 to break G846 its G4973 seals?"
  3 G2532   G3762 No one G1722 in G3772 heaven G3761 above, or G1909 on G1093 the earth, G3761 or G5270 under G1093 the earth, G1410 was able G455 to open G975 the book, G975 or G991 to look G846 in it.
  4 G2532 And G1473 I G2799 wept G4183 much, G3754 because G3762 no one G2147 was found G514 worthy G455 to open G2532   G314   G975 the book, G3777 or G991 to look G846 in it.
  5 G2532   G1520 One G1537 of G4245 the elders G3004 said G3427 to me, G3361 "Don't G2799 weep. G2400 Behold, G3023 the Lion G5607 who is G1537 of G5443 the tribe G2448 of Judah, G4491 the Root G1138 of David, G3528 has overcome; G455 he who opens G975 the book G2532 and G3089   G846 its G2033 seven G4973 seals."
  6 G2532   G1492 I saw G1722 in G3319 the midst G2362 of the throne G2532 and G5064 of the four G2226 living creatures, G2532 and G1722 in G3319 the midst G4245 of the elders, G721 a Lamb G2476 standing, G5613 as G4969 though it had been slain, G2192 having G2033 seven G2768 horns, G2532 and G2033 seven G3788 eyes, G3739 which G1526 are G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God, G649 sent out G1519 into G3956 all G1093 the earth.
  7 G2532 Then G2064 he came, G2532 and G2983 he took G975 it G1537 out of G1188 the right hand G2521 of him who sat G1909 on G2362 the throne.
  8 G2532 Now G3753 when G2983 he had taken G975 the book, G5064 the four G2226 living creatures G2532 and G1501 the twenty - G5064 four G4245 elders G4098 fell down G1799 before G721 the Lamb, G1538 each G2192 one having G2788 a harp, G2532 and G5552 golden G5357 bowls G1073 full G2368 of incense, G3739 which G1526 are G4335 the prayers G40 of the saints.
  9 G2532   G103 They sang G2537 a new G5603 song, G3004 saying, G1488 "You are G514 worthy G2983 to take G975 the book, G2532 and G455 to open G846 its G4973 seals: G3754 for G4969 you were killed, G2532 and G59 bought G2248 us G2316 for God G1722 with G4675 your G129 blood, G1537 out G3956 of every G5443 tribe, G1100 language, G2992 people, G2532 and G1484 nation,
NHEB(i) 1 I saw, in the right hand of him who sat on the throne, a scroll written inside and on the back, sealed shut with seven seals. 2 I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the scroll, and to break its seals?" 3 No one in heaven above, or on the earth, or under the earth, was able to open the scroll, or to look in it. 4 And I wept much, because no one was found worthy to open the scroll, or to look in it. 5 One of the elders said to me, "Do not weep. Look, the Lion who is of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome so that he can open the scroll and loose its seven seals." 6 I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth. 7 Then he came, and he took it out of the right hand of him who sat on the throne. 8 Now when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one having a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. 9 They sang a new song, saying, "You are worthy to take the scroll, and to open its seals: for you were killed, and redeemed for God with your blood those from every tribe, language, people, and nation,
AKJV(i) 1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? 3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. 4 And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. 5 And one of the elders said to me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, has prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. 6 And I beheld, and, see, in the middle of the throne and of the four beasts, and in the middle of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat on the throne. 8 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odors, which are the prayers of saints. 9 And they sung a new song, saying, You are worthy to take the book, and to open the seals thereof: for you were slain, and have redeemed us to God by your blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
AKJV_Strongs(i)
  1 G1492 And I saw G1188 in the right G2521 hand of him that sat G1909 on G2362 the throne G975 a book G1125 written G2081 within G1909 and on G3693 the backside, G2696 sealed G2033 with seven G4973 seals.
  2 G1492 And I saw G2478 a strong G32 angel G2784 proclaiming G3173 with a loud G5456 voice, G5101 Who G514 is worthy G455 to open G975 the book, G3089 and to loose G4973 the seals G846 thereof?
  3 G3762 And no G3762 man G3772 in heaven, G3761 nor G1093 in earth, G3761 neither G5270 under G1093 the earth, G1410 was able G455 to open G975 the book, G3761 neither G991 to look G846 thereon.
  4 G2799 And I wept G4183 much, G3754 because G3762 no G3762 man G2147 was found G514 worthy G455 to open G314 and to read G975 the book, G3777 neither G991 to look G846 thereon.
  5 G1520 And one G4245 of the elders G3004 said G2799 to me, Weep G2400 not: behold, G3023 the Lion G5443 of the tribe G2455 of Juda, G4491 the Root G1138 of David, G3528 has prevailed G455 to open G975 the book, G3089 and to loose G2033 the seven G4973 seals G846 thereof.
  6 G1492 And I beheld, G2400 and, see, G3319 in the middle G2362 of the throne G5064 and of the four G2226 beasts, G3319 and in the middle G4245 of the elders, G2476 stood G721 a Lamb G4969 as it had been slain, G2192 having G2033 seven G2768 horns G2033 and seven G3788 eyes, G3739 which G2033 are the seven G4151 Spirits G2316 of God G649 sent G649 forth G1519 into G3956 all G1093 the earth.
  7 G2064 And he came G4327 and took G975 the book G1188 out of the right G2521 hand of him that sat G2362 on the throne.
  8 G3753 And when G2983 he had taken G975 the book, G5064 the four G2226 beasts G5064 and four G1501 and twenty G4245 elders G4098 fell G1799 down before G721 the Lamb, G2192 having G1538 every G2788 one of them harps, G5552 and golden G5357 vials G1073 full G2368 of odors, G3739 which G4335 are the prayers G40 of saints.
  9 G103 And they sung G2537 a new G5603 song, G3004 saying, G1488 You are G514 worthy G2983 to take G975 the book, G455 and to open G4973 the seals G846 thereof: G4969 for you were slain, G59 and have redeemed G2316 us to God G129 by your blood G3956 out of every G5443 kindred, G1100 and tongue, G2992 and people, G1484 and nation;
KJC(i) 1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals of it? 3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. 4 And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. 5 And one of the elders says unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, has prevailed to open the book, and to loose the seven seals of it. 6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. 8 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odors, which are the prayers of saints. 9 And they sung a new song, saying, You are worthy to take the book, and to open the seals of it: for you were slain, and have redeemed us to God by your blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
KJ2000(i) 1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a scroll written inside and on the back, sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the scroll, and to loose the seals thereof? 3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the scroll, neither to look thereon. 4 And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the scroll, neither to look thereon. 5 And one of the elders said unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Judah the Root of David, has prevailed to open the scroll, and to loose the seven seals thereof. 6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, stood a Lamb as though it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came and took the scroll out of the right hand of him that sat upon the throne. 8 And when he had taken the scroll, the four living creatures and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden bowls full of incense, which are the prayers of saints. 9 And they sang a new song, saying, You are worthy to take the scroll, and to open the seals thereof: for you were slain, and have redeemed us to God by your blood out of every tribe, and tongue, and people, and nation;
UKJV(i) 1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? 3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. 4 And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. 5 And one of the elders says unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, has prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. 6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits (o. pneuma) of God sent forth into all the earth. 7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. 8 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints. 9 And they sung a new song, saying, You are worthy to take the book, and to open the seals thereof: for you were slain, and have redeemed us to God by your blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
RKJNT(i) 1 And I saw in the right hand of him who sat on the throne a scroll, with writing inside and on the back, sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the scroll, and to break its seals? 3 And no man in heaven, or on earth, or under the earth, was able to open the scroll, or to look into it. 4 And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the scroll, or to look into it. 5 Then one of the elders said to me, Do not weep: behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has conquered, so he can open the scroll and its seven seals. 6 And then I beheld between the throne and the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing as if it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came and took the scroll out of the right hand of him who sat upon the throne. 8 And when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb; each one had a harp, and they had golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. 9 And they sang a new song, saying, You are worthy to take the scroll, and to break its seals: for you were slain, and by your blood have purchased men for God out of every tribe, and tongue, and people, and nation;
TKJU(i) 1 And I saw in the right hand of Him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. 2 Then I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the book, and to loose its seals?" 3 And no man in heaven, nor on earth, neither under the earth, was able to open the book, nor to look upon it. 4 So I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look upon it. 5 Then one of the elders said to me, "Do not weep: Behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has prevailed to open the book, and to loose its seven seals." 6 And I beheld, and lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 7 Then He came and took the book out of the right hand of Him that sat upon the throne. 8 And when He had taken the book, the four beasts and twenty-four elders fell down before the Lamb, every one of them having harps, and golden vials full of incense, which are the prayers of saints. 9 And they sang a new song, saying, "You are worthy to take the book, and to open its seals: For You were slain, and have redeemed us to God by Your blood out of every tribe, and tongue, and people, and nation;
CKJV_Strongs(i)
  1 G2532 And G1492 I saw G1909 in G1188 the right hand G2521 of him that sat G1909 on G2362 the throne G975 a book G1125 written G2081 inside G2532 and G3693 on the backside, G2696 sealed G2033 with seven G4973 seals.
  2 G2532 And G1492 I saw G2478 a strong G32 angel G2784 proclaiming G3173 with a loud G5456 voice, G5101 Who G2076 is G514 worthy G455 to open G975 the book, G2532 and G3089 to loose G4973 the seals G846 there?
  3 G2532 And G3762 no man G1722 in G3772 heaven, G3761 nor G1909 in G1093 earth, G3761 neither G5270 under G1093 the earth, G1410 was able G455 to open G975 the book, G3761 neither G991 to look G846 on it.
  4 G2532 And G1473 I G2799 wept G4183 much, G3754 because G3762 no man G2147 was found G514 worthy G455 to open G2532 and G314 to read G975 the book, G3777 neither G991 to look G846 on it.
  5 G2532 And G1520 one G1537 of G4245 the elders G3004 said G3427 to me, G2799 Weep G3361 not: G2400 behold, G3023 the Lion G5607   G1537 of G5443 the tribe G2448 of Judah, G4491 the Root G1138 of David, G3528 has prevailed G455 to open G975 the book, G2532 and G3089 to loose G2033 the seven G4973 seals G846 there.
  6 G2532 And G1492 I looked, G2532 and, G2400 behold, G1722 in G3319 the midst G2362 of the throne G2532 and G5064 of the four G2226 creatures, G2532 and G1722 in G3319 the midst G4245 of the elders, G2476 stood G721 a Lamb G5613 as G4969 it had been slain, G2192 having G2033 seven G2768 horns G2532 and G2033 seven G3788 eyes, G3739 which G1526 are G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God G649 sent forth G1519 into G3956 all G1093 the earth.
  7 G2532 And G2064 he came G2532 and G2983 took G975 the book G1537 out of G1188 the right hand G2521 of him that sat G1909 upon G2362 the throne.
  8 G2532 And G3753 when G2983 he had taken G975 the book, G5064 the four G2226 creatures G2532 and G5064 four G1501 and twenty G4245 elders G4098 fell down G1799 before G721 the Lamb, G2192 having G1538 every G2788 one of them harps, G2532 and G5552 golden G5357 vials G1073 full G2368 of odors, G3739 which G1526 are G4335 the prayers G40 of saints.
  9 G2532 And G103 they sang G2537 a new G5603 song, G3004 saying, G1488 You are G514 worthy G2983 to take G975 the book, G2532 and G455 to open G4973 the seals G846 there: G3754 for G4969 you were slain, G2532 and G59 have redeemed G2248 us G2316 to God G1722 by G4675 your G129 blood G1537 out G3956 of every G5443 relatives, G2532 and G1100 tongue, G2532 and G2992 people, G2532 and G1484 nation;
RYLT(i) 1 And I saw upon the right hand of Him who is sitting upon the throne a scroll, written within and on the back, sealed with seven seals; 2 and I saw a strong messenger crying with a great voice, 'Who is worthy to open the scroll and to loose the seals of it?' 3 and no one was able in the heaven, nor upon the earth, nor under the earth, to open the scroll, nor to behold it. 4 And I was weeping much, because no one was found worthy to open and to read the scroll, nor to behold it, 5 and one of the elders said to me, 'Weep not; lo, overcome did the Lion, who is of the tribe of Judah, the root of David, to open the scroll, and to loose the seven seals of it. 6 and I saw, and lo, in the midst of the throne, and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb has stood as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the Seven Spirits of God, which are sent to all the earth, 7 and he came and took the scroll out of the right hand of Him who is sitting upon the throne. 8 And when he took the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell before the Lamb, having each one harps and golden vials full of perfumes, which are the prayers of the saints, 9 and they sing a new song, saying, 'Worthy are you to take the scroll, and to open the seals of it, because you were slain, and did redeem us to God in your blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation,
EJ2000(i) 1 ¶ And I saw in the right hand of him that was seated on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel preaching with a loud voice, Who is worthy to open the book and to loose its seals? 3 And no one was able not in the heaven nor in the earth neither under the earth to open the book neither to look upon it. 4 And I wept much because no one was found worthy to open the book nor to read it neither to look upon it. 5 And one of the elders said unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, who has overcome to open the book and to loose its seven seals. 6 ¶ And I saw, and, behold, in the midst of the throne and of the four animals and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came and took the book out of the right hand of him that was seated upon the throne. 8 And when he had taken the book, the four animals and the twenty-four elders fell on their faces before the Lamb, each one of them having harps, and golden vials full of incense, which are the prayers of saints. 9 And they sang a new song, saying, Thou art worthy to take the book and to open its seals, for thou wast slain and hast redeemed us unto God by thy blood, out of every kindred and tongue and people and nation
CAB(i) 1 And I saw in the right hand of He that sat on the throne a scroll, having been written inside and outside, and having been sealed with seven seals. 2 Then I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the scroll and to break its seals?" 3 And no one in heaven above or on the earth or under the earth was able to open the scroll, nor to look at it. 4 And I began to weep much, because no one was found worthy to open the scroll, nor to look at it. 5 But one of the elders said to me, "Do not weep. Behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome, to open the scroll and its seven seals." 6 And I saw in the midst of the throne and of the four living beings, and in the midst of the elders, a Lamb standing as if slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent forth into all the earth. 7 Then He came and took out of the right hand of Him that sat on the throne. 8 And when He took the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each having a harp, and golden bowls being filled with incense, which are the prayers of the saints. 9 And they sang a new song, saying: "You are worthy to take the scroll, and to open its seals; because You were slain, and You redeemed us to God by Your blood, out of every tribe and language and people and nation;
WPNT(i) 1 And I saw upon the right hand of Him who sat on the throne a scroll, written inside and outside, sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, “Who is worthy to open the scroll and to break its seals?” 3 And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to look at it. 4 And I began to really weep, because no one was found worthy to open and read the scroll, or to look at it. 5 So one of the elders says to me, “Stop weeping! Look! The Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has prevailed to open the scroll and its seven seals.” 6 And I saw in the midst of the throne and of the four living beings, and in the midst of the elders, a Lamb standing —as if slaughtered, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth. 7 And He goes and takes it out of the right hand of the One sitting on the throne! 8 And when He took the scroll the four living beings and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each having harps and golden bowls full of incenses, which are the prayers of the saints. 9 And they sing a new song saying: “You are worthy to take the scroll and to open its seals; because You were slaughtered, and have redeemed us to God by your blood out of every tribe and language and people and ethnic nation;
JMNT(i) 1 Then, upon the [open] right [hand] of the One continuously sitting upon the throne, I saw a little book (or: scroll; perhaps: codex) having been written within and behind (i.e., written on both sides), having been sealed with (or: by) seven seals. 2 Next I saw a strong agent (or: messenger) repeatedly proclaiming (announcing a message openly and publicly) in a great (= loud) voice, "Who is worthy (of equal value) to open the little book (or: scroll; codex), and to loose (or: destroy) its seals?" 3 And yet no one (or: not one person) within the atmosphere (or: heaven), neither upon the land (or: earth) nor down under the land (earth), had power or was able to open the little book (or: scroll) nor to see or observe it. 4 And so I was greatly weeping, that no one was or is found worthy (of equal value) to open the little book (or: scroll; codex) nor even to see or observe it. 5 Then one forth from among the elders (or: old people) is saying to me, "Do not be weeping! Consider! The Lion out of the tribe of Judah, the Root of David, overcame (or: conquers) to open the little book (scroll) and to loose (or: destroy) its seals." 6 And then within the midst of the throne and of the four living ones, and within the midst of the elders, I saw a little Lamb standing, as one having been slaughtered, having seven horns and seven eyes – which are the Seven Spirits of God (or: God’s seven Breath-effects/Attitudes): the Ones having been and still being sent forth as envoys (representatives) into all the Land (or: earth) – 7 and it came (or: went), and it has taken (or: received) so that it has the scroll (or: codex) from out of the right [hand] of the One continuously sitting upon the throne. 8 Now when it took (or: received) the little book (or: scroll; codex), the four living ones and the twenty-four elders (older folks) fell before the little Lamb – each one constantly holding lyres (or: harps) and golden, shallow bowls being continuously brimming full of incenses (things passed off in fumes), which are the thoughts and speech toward having things going well and being at ease (or: prayers) of the set-apart folks (or: holy ones; saints; sacred people). 9 And they repeatedly sing a new song (ode; hymn), constantly saying, "You are worthy to take (of equal value to receive) the scroll (or: codex; book) and to open its seals, because You were (or: are) slaughtered and bought us by God (for God; in God; with God), within Your blood (or: in union with the blood which is You), from out of the midst of every tribe and tongue (or: language) and people and ethnic multitude (or: nation).
NSB(i) 1 I saw a book in the right hand of him who sat on the throne. It had writing on the inside and on the back and was sealed with seven seals. 2 And I saw a powerful angel proclaiming with a loud voice: »Who is worthy to open the book, and to remove the seals?« 3 No one in heaven, on earth or under the earth was able to open the book and look inside. 4 I wept much because no one was found worthy to open, look inside, and read the book. 5 One of the elders said to me: »Do not weep; the Lion of the tribe of Judah of the Root of David has succeeded in opening the book and removing the seven seals.« 6 I saw a Lamb that looked as though it had been slain, in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders. The lamb had seven horns and seven eyes. These are the seven Spirits of God sent into all the earth. 7 He came to the one who sat on the throne and received the book from his right hand. 8 When he took the book the four living creatures and twenty-four elders fell down before the Lamb. Every one of them had harps, and golden bowls full of incense. These are the prayers of the holy ones. 9 They sing a new song, saying: »You are worthy to take the book, and to open the seals, for you were slaughtered and by your blood you bought persons for God out of every tribe and tongue and people and nation.
ISV(i) 1 The Vision of the Scroll with Seven SealsThen I saw in the right hand of the one who sits on the throne a scroll written on the inside and on the outside, sealed with seven seals. 2 I also saw a powerful angel proclaiming with a loud voice, “Who is worthy to open the scroll and break its seals?” 3 No one in heaven, on earth, or under the earth could open the scroll or look inside it. 4 I began to cry bitterly because no one was found worthy to open the scroll or look inside it.
5 “Stop crying,” one of the elders told me. “Look! The Lion from the tribe of Judah, the Root of David, has conquered. He can open the scroll and its seven seals.”
6 The Vision of the Lamb Taking the ScrollThen I saw a lamb standing in the middle of the throne, the four living creatures, and the elders. He looked like he had been slaughtered. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent into all the earth. 7 He went and took the scroll from the right hand of the one who sits on the throne.
8 When the lamb had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders bowed down in front of him. Each held a harp and a gold bowl full of incense, the prayers of the saints. 9 They sang a new song: “You are worthy to take the scroll and open its seals, because you were slaughtered. With your blood you purchased people for God from every tribe, language, people, and nation.
LEB(i) 1 And I saw in the right hand of the one who is seated on the throne a scroll, written inside and on the back, sealed up with seven seals. 2 And I saw a powerful angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the scroll and to break its seals?" 3 And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to look into it. 4 And I began to weep loudly because no one was found worthy to open the scroll or to look into it. 5 And one of the elders said to me, "Do not weep! Behold, the lion of the tribe of Judah, the root of David, has conquered, so that he can open the scroll and its seven seals. 6 And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures and in the midst of the elders a Lamb standing as though slaughtered, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent into all the earth. 7 And he came and took the scroll* from the right hand of the one who was seated on the throne. 8 And when he took the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one of whom had a harp and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. 9 And they were singing a new song, saying,
"You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slaughtered, and bought people for God by your blood from every tribe and language and people and nation,
BGB(i) 1 Καὶ εἶδον ἐπὶ τὴν δεξιὰν τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου βιβλίον γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ὄπισθεν, κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά. 2 καὶ εἶδον ἄγγελον ἰσχυρὸν κηρύσσοντα ἐν φωνῇ μεγάλῃ “Τίς ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ;” 3 Καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἐν τῷ οὐρανῷ οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς οὐδὲ ὑποκάτω τῆς γῆς ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό. 4 καὶ ‹ἐγὼ› ἔκλαιον πολὺ, ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό. 5 Καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι “Μὴ κλαῖε· ἰδοὺ ἐνίκησεν ὁ Λέων ὁ ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα, ἡ Ῥίζα Δαυίδ, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ.” 6 Καὶ εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων Ἀρνίον ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ Πνεύματα τοῦ Θεοῦ ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν. 7 καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου. 8 Καὶ ὅτε ἔλαβεν τὸ βιβλίον, τὰ τέσσαρα ζῷα καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ Ἀρνίου, ἔχοντες ἕκαστος κιθάραν καὶ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων. 9 καὶ ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν λέγοντες “Ἄξιος εἶ λαβεῖν τὸ βιβλίον καὶ ἀνοῖξαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ, ὅτι ἐσφάγης καὶ ἠγόρασας τῷ Θεῷ ἐν τῷ αἵματί σου ἐκ πάσης φυλῆς καὶ γλώσσης καὶ λαοῦ καὶ ἔθνους,
BIB(i) 1 Καὶ (And) εἶδον (I saw) ἐπὶ (on) τὴν (the) δεξιὰν (right hand) τοῦ (of the One) καθημένου (sitting) ἐπὶ (upon) τοῦ (the) θρόνου (throne) βιβλίον (a scroll), γεγραμμένον (having been written) ἔσωθεν (inside) καὶ (and) ὄπισθεν (on the back), κατεσφραγισμένον (having been sealed) σφραγῖσιν (with seals) ἑπτά (seven). 2 καὶ (And) εἶδον (I saw) ἄγγελον (an angel) ἰσχυρὸν (strong), κηρύσσοντα (proclaiming) ἐν (in) φωνῇ (a voice) μεγάλῃ (loud), “Τίς (Who is) ἄξιος (worthy) ἀνοῖξαι (to open) τὸ (the) βιβλίον (scroll), καὶ (and) λῦσαι (to break) τὰς (the) σφραγῖδας (seals) αὐτοῦ (of it)?” 3 Καὶ (And) οὐδεὶς (no one) ἐδύνατο (was able) ἐν (in) τῷ (-) οὐρανῷ (heaven), οὐδὲ (nor) ἐπὶ (upon) τῆς (the) γῆς (earth), οὐδὲ (nor) ὑποκάτω (under) τῆς (the) γῆς (earth), ἀνοῖξαι (to open) τὸ (the) βιβλίον (scroll), οὔτε (nor) βλέπειν (to see) αὐτό (it). 4 καὶ (And) ‹ἐγὼ› (I) ἔκλαιον (was weeping) πολὺ (loudly), ὅτι (because) οὐδεὶς (no one) ἄξιος (worthy) εὑρέθη (was found) ἀνοῖξαι (to open) τὸ (the) βιβλίον (scroll), οὔτε (nor) βλέπειν (to see) αὐτό (it). 5 Καὶ (And) εἷς (one) ἐκ (of) τῶν (the) πρεσβυτέρων (elders) λέγει (says) μοι (to me), “Μὴ (Not) κλαῖε (do weep). ἰδοὺ (Behold), ἐνίκησεν (has overcome) ὁ (the) Λέων (Lion) ὁ (-) ἐκ (of) τῆς (the) φυλῆς (tribe) Ἰούδα (of Judah), ἡ (the) Ῥίζα (root) Δαυίδ (of David), ἀνοῖξαι (to open) τὸ (the) βιβλίον (scroll) καὶ (and) τὰς (the) ἑπτὰ (seven) σφραγῖδας (seals) αὐτοῦ (of it).” 6 Καὶ (And) εἶδον (I saw) ἐν (in) μέσῳ (the midst) τοῦ (of the) θρόνου (throne) καὶ (and) τῶν (of the) τεσσάρων (four) ζῴων (living creatures), καὶ (and) ἐν (in) μέσῳ (the midst) τῶν (of the) πρεσβυτέρων (elders), Ἀρνίον (a Lamb) ἑστηκὸς (standing) ὡς (as) ἐσφαγμένον (having been slain), ἔχων (having) κέρατα (horns) ἑπτὰ (seven) καὶ (and) ὀφθαλμοὺς (eyes) ἑπτά (seven), οἵ (which) εἰσιν (are) τὰ (the) ἑπτὰ (seven) Πνεύματα (Spirits) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), ἀπεσταλμένοι (having been sent out) εἰς (into) πᾶσαν (all) τὴν (the) γῆν (earth). 7 καὶ (And) ἦλθεν (He came) καὶ (and) εἴληφεν (took it) ἐκ (out of) τῆς (the) δεξιᾶς (right hand) τοῦ (of the One) καθημένου (sitting) ἐπὶ (on) τοῦ (the) θρόνου (throne). 8 Καὶ (And) ὅτε (when) ἔλαβεν (He had taken) τὸ (the) βιβλίον (scroll), τὰ (the) τέσσαρα (four) ζῷα (living creatures) καὶ (and) οἱ (the) εἴκοσι (twenty) τέσσαρες (four) πρεσβύτεροι (elders) ἔπεσαν (fell down) ἐνώπιον (before) τοῦ (the) Ἀρνίου (Lamb), ἔχοντες (having) ἕκαστος (each) κιθάραν (a harp) καὶ (and) φιάλας (bowls) χρυσᾶς (golden) γεμούσας (being full) θυμιαμάτων (of incenses), αἵ (which) εἰσιν (are) αἱ (the) προσευχαὶ (prayers) τῶν (of the) ἁγίων (saints). 9 καὶ (And) ᾄδουσιν (they are singing) ᾠδὴν (a song) καινὴν (new), λέγοντες (saying), “Ἄξιος (Worthy) εἶ (are You) λαβεῖν (to take) τὸ (the) βιβλίον (scroll), καὶ (and) ἀνοῖξαι (to open) τὰς (the) σφραγῖδας (seals) αὐτοῦ (of it), ὅτι (because) ἐσφάγης (You were slain), καὶ (and) ἠγόρασας (You purchased) τῷ (-) Θεῷ (to God) ἐν (by) τῷ (the) αἵματί (blood) σου (of You), ἐκ (out of) πάσης (every) φυλῆς (tribe) καὶ (and) γλώσσης (tongue) καὶ (and) λαοῦ (people) καὶ (and) ἔθνους (nation),
BLB(i) 1 And I saw on the right hand of the One sitting upon the throne a scroll, having been written inside and on the back, having been sealed with seven seals. 2 And I saw a strong angel proclaiming in a loud voice, “Who is worthy to open the scroll, and to break its seals?” 3 And no one in heaven, nor upon the earth, nor under the earth, was able to open the scroll, nor to see it. 4 And I was weeping loudly, because no one was found worthy to open the scroll, nor to see it. 5 And one of the elders says to me, “Do not weep. Behold, the Lion of the tribe of Judah, the root of David, has overcome to open the scroll and its seven seals.” 6 And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing as having been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God having been sent out into all the earth. 7 And He came and took it out of the right hand of the One sitting on the throne. 8 And when He had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each having a harp, and golden bowls being full of incenses, which are the prayers of the saints. 9 And they are singing a new song, saying, “Worthy are You to take the scroll and to open its seals, because You were slain, and You purchased to God by Your blood, out of every tribe and tongue and people and nation,
BSB(i) 1 Then I saw a scroll in the right hand of the One seated on the throne. It had writing on both sides and was sealed with seven seals. 2 And I saw a mighty angel proclaiming in a loud voice, “Who is worthy to break the seals and open the scroll?” 3 But no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or look inside it. 4 And I began to weep bitterly, because no one was found worthy to open the scroll or look inside it. 5 Then one of the elders said to me, “Do not weep! Behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed to open the scroll and its seven seals.” 6 Then I saw a Lamb who appeared to have been slain, standing in the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. The Lamb had seven horns and seven eyes, which represent the seven Spirits of God sent out into all the earth. 7 And He came and took the scroll from the right hand of the One seated on the throne. 8 When He had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp, and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. 9 And they sang a new song: “Worthy are You to take the scroll and open its seals, because You were slain, and by Your blood You purchased for God those from every tribe and tongue and people and nation.
MSB(i) 1 Then I saw a scroll in the right hand of the One seated on the throne. It had writing on both sides and was sealed with seven seals. 2 And I saw a mighty angel proclaiming in a loud voice, “Who is worthy to break the seals and open the scroll?” 3 But no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or look inside it. 4 And I began to weep bitterly, because no one was found worthy to open the scroll or look inside it. 5 Then one of the elders said to me, “Do not weep! Behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed to open the scroll and its seven seals.” 6 Then I saw a Lamb who appeared to have been slain, standing in the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. The Lamb had seven horns and seven eyes, which represent the seven Spirits of God sent out into all the earth. 7 And He came and took the scroll from the right hand of the One seated on the throne. 8 When He had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp, and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. 9 And they sang a new song: “Worthy are You to take the scroll and open its seals, because You were slain, and by Your blood You purchased us for God from every tribe and tongue and people and nation.
MLV(i) 1 And I saw upon the right hand of the one who sits upon the throne a book having been written inside and on the back, having been sealed with seven seals. 2 And I saw a strong messenger preaching with a loud voice, Who is worthy to open the book and to loose its seals? 3 And no one in the heaven or upon the earth or underneath the earth, was able to open the book or to look in it. 4 And I was weeping much, because no one was found worthy to open and to read the book or to look in it. 5 And one out of the elders says to me, Do not weep; behold, the Lion who is from the tribe of Judah, the Root of David, has overcome, so as to open the book and its seven seals. 6 And I saw in the middle of the throne and the four living creatures and in the middle of the elders, a Lamb standing, as one having been slaughtered, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God, being sent into all the earth. 7 And he came and has taken it out of the right hand of the one who sits upon the throne. 8 And when he took the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down in the Lamb’s sight, each one having a harp and golden bowls full of incenses, which are the prayers of the holy-ones. 9 And they are singing a new song, saying, You are worthy to take the book and to open its seals, because you were slaughtered and bought us in your blood for God out of every tribe and language and people and nation.
VIN(i) 1 Then I saw in the right hand of Him who was seated on the throne a book with writing on both sides, sealed with seven seals. 2 And I saw a mighty angel proclaiming in a loud voice, “Who is worthy to break the seals and open the scroll?” 3 No one in heaven, on earth, or under the earth could open the scroll or look inside it. 4 And I wept much, because no one was found worthy to open the scroll, or to look in it. 5 Then one of the elders said to me, “Do not weep! Behold, the Lion of the tribe of Judah, the root of David, has triumphed to open the scroll and its seven seals.” 6 Then I saw a Lamb who appeared to have been slain, standing in the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. The lamb had seven horns and seven eyes, which represent the sevenfold Spirit of God sent out into all the earth. 7 And he came and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne. 8 And when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb; each one had a harp, and they had golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. 9 They sang a new song: "You are worthy to take the scroll and open its seals, because you were slaughtered. With your blood you purchased people for God from every tribe, language, people, and nation.
Luther1545(i) 1 Und ich sah in der rechten Hand des, der auf dem Stuhl saß, ein Buch, geschrieben inwendig und auswendig, versiegelt mit sieben Siegeln. 2 Und ich sah einen starken Engel predigen mit großer Stimme: Wer ist würdig, das Buch aufzutun und seine Siegel zu brechen? 3 Und niemand im Himmel noch auf Erden noch unter der Erde konnte das Buch auftun und hineinsehen. 4 Und ich weinete sehr, daß niemand würdig erfunden ward, das Buch aufzutun und zu lesen noch hineinzusehen. 5 Und einer von den Ältesten spricht zu mir: Weine nicht! Siehe, es hat überwunden der Löwe, der da ist vom Geschlecht Judas, die Wurzel Davids, aufzutun das Buch und zu brechen seine sieben Siegel. 6 Und ich sah, und siehe, mitten im Stuhl und den vier Tieren und mitten unter den Ältesten stund ein Lamm, wie es erwürget wäre, und hatte sieben Hörner und sieben Augen, welches sind die sieben Geister Gottes, gesandt in alle Lande. 7 Und es kam und nahm das Buch aus der rechten Hand des, der auf dem Stuhl saß. 8 Und da es das Buch nahm, da fielen die vier Tiere und die vierundzwanzig Ältesten vor das Lamm und hatten ein jeglicher Harfen und güldene Schalen voll Räuchwerks, welches sind die Gebete der Heiligen, 9 und sangen ein neu Lied und sprachen: Du bist würdig, zu nehmen das Buch und aufzutun seine Siegel; denn du bist erwürget und hast uns Gott erkauft mit deinem Blut aus allerlei Geschlecht und Zungen und Volk und Heiden
Luther1545_Strongs(i)
  1 G2532 Und G1492 ich sah G1188 in der rechten G1909 Hand des, der auf G2362 dem Stuhl G2521 saß G975 , ein Buch G1125 , geschrieben G2081 inwendig G2532 und G3693 auswendig G2696 , versiegelt G1909 mit G2033 sieben G4973 Siegeln .
  2 G2532 Und G2478 ich sah einen starken G32 Engel G2784 predigen G3173 mit großer G5456 Stimme G5101 : Wer G2076 ist G514 würdig G1492 , das G975 Buch G455 aufzutun G2532 und G846 seine G4973 Siegel G3089 zu brechen ?
  3 G2532 Und G3762 niemand G1722 im G3772 Himmel G3761 noch G1909 auf G1093 Erden G3761 noch G5270 unter G1093 der Erde G1410 konnte G846 das G975 Buch G455 auftun G991 und hineinsehen .
  4 G2532 Und G1473 ich G4183 weinete sehr G3754 , daß G3762 niemand G514 würdig G2147 erfunden G846 ward, das G975 Buch G455 aufzutun G991 und zu G314 lesen G3777 noch hineinzusehen.
  5 G2532 Und G1537 einer von G4245 den Ältesten G3004 spricht G3427 zu mir G2799 : Weine G3361 nicht G2400 ! Siehe G3089 , es hat G3528 überwunden G1520 der G3023 Löwe G1537 , der da ist vom G5443 Geschlecht G2455 Judas G4491 , die Wurzel G1138 Davids G455 , aufzutun G5607 das G975 Buch G846 und zu brechen seine G2033 sieben G4973 Siegel .
  6 G2532 Und G1492 ich sah G2532 , und G2400 siehe G3319 , mitten G1722 im G2362 Stuhl G2532 und G5064 den vier G2226 Tieren G2532 und G3319 mitten G1519 unter G4245 den Ältesten G721 stund ein Lamm G5613 , wie G4969 es erwürget wäre G2192 , und hatte G2033 sieben G2768 Hörner G2033 und sieben G3788 Augen G1526 , welches sind G3739 die G2033 sieben G4151 Geister G2316 Gottes G649 , gesandt G1722 in G3956 alle G1093 Lande .
  7 G2532 Und G2064 es kam G2532 und G2983 nahm G975 das Buch G1537 aus G1188 der rechten G1909 Hand des, der auf G2362 dem Stuhl G2521 saß .
  8 G2532 Und G3753 da G3739 es das G975 Buch G2983 nahm G4098 , da fielen G5064 die vier G2226 Tiere G2532 und G5064 die vierundzwanzig G4245 Ältesten G1799 vor G721 das Lamm G2192 und hatten G1538 ein jeglicher G2788 Harfen G5357 und güldene Schalen G1073 voll G2368 Räuchwerks G1526 , welches sind G4335 die Gebete G40 der Heiligen,
  9 G2532 und G103 sangen G2537 ein neu G5603 Lied G2532 und G3004 sprachen G1488 : Du bist G514 würdig G1722 , zu G2983 nehmen G3956 das G975 Buch G2532 und G455 aufzutun G846 seine G4973 Siegel G3754 ; denn G4969 du bist erwürget G2532 und G2248 hast uns G2316 GOtt G59 erkauft G4675 mit deinem G129 Blut G1537 aus G5443 allerlei Geschlecht G2532 und G1100 Zungen G2532 und G2992 Volk G1484 und Heiden
Luther1912(i) 1 Und ich sah in der rechten Hand des, der auf dem Stuhl saß, ein Buch, beschrieben inwendig und auswendig, versiegelt mit sieben Siegeln. 2 Und ich sah einen starken Engel, der rief aus mit großer Stimme: Wer ist würdig, das Buch aufzutun und seine Siegel zu brechen? 3 Und niemand im Himmel noch auf Erden noch unter der Erde konnte das Buch auftun und hineinsehen. 4 Und ich weinte sehr, daß niemand würdig erfunden ward, das Buch aufzutun und zu lesen noch hineinzusehen. 5 Und einer von den Ältesten spricht zu mir: Weine nicht! Siehe, es hat überwunden der Löwe, der da ist vom Geschlecht Juda, die Wurzel Davids, aufzutun das Buch und zu brechen seine sieben Siegel. 6 Und ich sah, und siehe, mitten zwischen dem Stuhl und den vier Tieren und zwischen den Ältesten stand ein Lamm, wie wenn es erwürgt wäre, und hatte sieben Hörner und sieben Augen, das sind die sieben Geister Gottes, gesandt in alle Lande. 7 Und es kam und nahm das Buch aus der Hand des, der auf dem Stuhl saß. 8 Und da es das Buch nahm, da fielen die vier Tiere und die vierundzwanzig Ältesten nieder vor dem Lamm und hatten ein jeglicher Harfen und goldene Schalen voll Räuchwerk, das sind die Gebete der Heiligen, 9 und sangen ein neues Lied und sprachen: Du bist würdig, zu nehmen das Buch und aufzutun seine Siegel; denn du bist erwürget und hast uns Gott erkauft mit deinem Blut aus allerlei Geschlecht und Zunge und Volk und Heiden
Luther1912_Strongs(i)
  1 G2532 Und G1492 ich sah G1909 in G1188 der rechten Hand G2521 des, der G1909 auf G2362 dem Stuhl G2521 saß G975 , ein Buch G1125 , beschrieben G2081 inwendig G2532 und G3693 auswendig G2696 , versiegelt G2033 mit sieben G4973 Siegeln .
  2 G2532 Und G1492 ich sah G2478 einen starken G32 Engel G2784 , der rief G3173 aus mit großer G5456 Stimme G5101 : Wer G2076 ist G514 würdig G975 , das Buch G455 aufzutun G2532 und G846 seine G4973 Siegel G3089 zu brechen ?
  3 G2532 Und G3762 niemand G1722 im G3772 Himmel G3761 noch G1909 auf G1093 Erden G3761 noch G5270 unter G1093 der Erde G1410 konnte G975 das Buch G455 auftun G3761 und G846 G991 hineinsehen .
  4 G2532 Und G1473 ich G2799 weinte G4183 sehr G3754 , daß G3762 niemand G514 würdig G2147 erfunden G975 ward, das Buch G455 aufzutun G2532 und G314 zu lesen G3777 noch G846 G991 hineinzusehen .
  5 G2532 Und G1520 einer G1537 von G4245 den Ältesten G3004 spricht G3427 zu mir G2799 : Weine G3361 nicht G2400 ! Siehe G3528 , es hat überwunden G3023 der Löwe G5607 , der da ist G1537 vom G5443 Geschlecht G2455 Juda G4491 , die Wurzel G1138 Davids G455 , aufzutun G975 das Buch G2532 und G3089 zu brechen G846 seine G2033 sieben G4973 Siegel .
  6 G2532 Und G1492 ich sah G2532 , und G2400 siehe G1722 G3319 , mitten G2362 zwischen dem Stuhl G2532 und G5064 den vier G2226 Tieren G2532 und G3319 G1722 zwischen G4245 den Ältesten G2476 stand G721 ein Lamm G5613 , wie G4969 wenn es erwürgt G2192 wäre, und hatte G2033 sieben G2768 Hörner G2532 und G2033 sieben G3788 Augen G3739 , das G1526 sind G2033 die sieben G4151 Geister G2316 Gottes G649 , gesandt G1519 in G3956 alle G1093 Lande .
  7 G2532 Und G2064 es kam G2532 und G2983 nahm G975 das Buch G1537 aus G1188 der rechten Hand G2521 des, der G1909 auf G2362 dem Stuhl G2521 saß .
  8 G2532 Und G3753 da G975 es das Buch G2983 nahm G4098 , da fielen G5064 die vier G2226 Tiere G2532 und G5064 G1501 die G4245 Ältesten G4098 nieder G1799 vor G721 dem Lamm G2192 und hatten G1538 ein jeglicher G2788 Harfen G2532 und G5552 goldene G5357 Schalen G1073 voll G2368 Räuchwerk G3739 , das G1526 sind G4335 die Gebete G40 der Heiligen,
  9 G2532 und G103 sangen G2537 ein neues G5603 Lied G3004 und sprachen G1488 : Du bist G514 würdig G2983 , zu nehmen G975 das Buch G2532 und G455 aufzutun G846 seine G4973 Siegel G3754 ; denn G4969 du G4969 bist erwürget G2532 und G59 hast G2248 uns G2316 Gott G59 erkauft G1722 mit G4675 deinem G129 Blut G1537 aus G3956 allerlei G5443 Geschlecht G2532 und G1100 Zunge G2532 und G2992 Volk G2532 und G1484 Heiden
ELB1871(i) 1 Und ich sah in der Rechten dessen, der auf dem Throne saß, ein Buch, beschrieben inwendig und auswendig, mit sieben Siegeln versiegelt. 2 Und ich sah einen starken Engel, der mit lauter Stimme ausrief: Wer ist würdig, das Buch zu öffnen und seine Siegel zu brechen? 3 Und niemand in dem Himmel, noch auf der Erde, noch unter der Erde vermochte das Buch zu öffnen, noch es anzublicken. 4 Und ich weinte sehr, weil niemand würdig erfunden wurde, das Buch zu öffnen, noch es anzublicken. 5 Und einer von den Ältesten spricht zu mir: Weine nicht! Siehe, es hat überwunden der Löwe, der aus dem Stamme Juda ist, die Wurzel Davids, das Buch zu öffnen und seine sieben Siegel. 6 Und ich sah inmitten des Thrones und der vier lebendigen Wesen und inmitten der Ältesten ein Lamm stehen wie geschlachtet, das sieben Hörner hatte und sieben Augen, welche die sieben Geister Gottes sind, die gesandt sind über die ganze Erde. 7 Und es kam und nahm das Buch aus der Rechten dessen, der auf dem Throne saß. 8 Und als es das Buch nahm, fielen die vier lebendigen Wesen und die vierundzwanzig Ältesten nieder vor dem Lamme, und sie hatten ein jeder eine Harfe und goldene Schalen voll Räucherwerk, welches die Gebete der Heiligen sind. 9 Und sie singen ein neues Lied: Du bist würdig, das Buch zu nehmen und seine Siegel zu öffnen; denn du bist geschlachtet worden und hast für Gott erkauft, durch dein Blut, aus jedem Stamm und Sprache und Volk und Nation,
ELB1871_Strongs(i)
  1 G2532 Und G1492 ich sah G1909 in G1188 der Rechten G1909 dessen, der auf G2362 dem Throne G2521 saß, G975 ein Buch, G1125 beschrieben G2081 inwendig G2532 und G3693 auswendig, G2033 mit sieben G4973 Siegeln G2696 versiegelt.
  2 G2532 Und G1492 ich sah G2478 einen starken G32 Engel, G3173 der mit lauter G5456 Stimme G2784 ausrief: G5101 Wer G2076 ist G514 würdig, G975 das Buch G455 zu öffnen G2532 und G846 seine G4973 Siegel G3089 zu brechen?
  3 G2532 Und G3762 niemand G1722 in G3772 dem Himmel, G3761 noch G1909 auf G1093 der Erde, G3761 noch G5270 unter G1093 der Erde G1410 vermochte G975 das Buch G455 zu öffnen, G3761 noch G846 es G991 anzublicken.
  4 G2532 Und G1473 ich G2799 weinte G4183 sehr, G3754 weil G3762 niemand G514 würdig G2147 erfunden G975 wurde, das Buch G455 zu öffnen, G3777 noch G846 es G991 anzublicken.
  5 G2532 Und G1520 einer G1537 von G4245 den Ältesten G3004 spricht G3427 zu mir: G2799 Weine G3361 nicht! G2400 Siehe, G3528 es hat überwunden G3023 der Löwe, G1537 der aus G5443 dem Stamme G2455 Juda G5607 ist, G4491 die Wurzel G1138 Davids, G975 das Buch G455 zu öffnen G2532 und G846 seine G2033 sieben G4973 Siegel.
  6 G2532 Und G1492 ich sah G1722 G3319 inmitten G2362 des Thrones G2532 und G5064 der vier G2226 lebendigen Wesen G2532 und G1722 G3319 inmitten G4245 der Ältesten G721 ein Lamm G2476 stehen G5613 wie G4969 geschlachtet, G2033 das sieben G2768 Hörner G2192 hatte G2532 und G2033 sieben G3788 Augen, G3739 welche G2033 die sieben G4151 Geister G2316 Gottes G1526 sind, G649 die gesandt G1519 sind über G3956 die ganze G1093 Erde.
  7 G2532 Und G2064 es kam G2532 und G2983 nahm G975 das Buch G1537 aus G1188 der Rechten G1909 dessen, der auf G2362 dem Throne G2521 saß.
  8 G2532 Und G3753 als G975 es das Buch G2983 nahm, G4098 fielen G5064 die vier G2226 lebendigen Wesen G2532 und G5064 G2532 G1501 die vierundzwanzig G4245 Ältesten G4098 nieder G1799 vor G721 dem Lamme, G2192 und sie hatten G1538 ein jeder G2788 eine Harfe G2532 und G5552 goldene G5357 Schalen G1073 voll G2368 Räucherwerk, G3739 welches G4335 die Gebete G40 der Heiligen G1526 sind.
  9 G2532 Und G103 sie singen G2537 ein neues G5603 Lied: G1488 Du bist G514 würdig, G975 das Buch G2983 zu nehmen G2532 und G846 seine G4973 Siegel G455 zu öffnen; G3754 denn G4969 du bist geschlachtet G2532 worden und G59 hast G2316 für Gott G59 erkauft, G1722 durch G4675 dein G129 Blut, G1537 aus G3956 jedem G5443 Stamm G2532 und G1100 Sprache G2532 und G2992 Volk G2532 und G1484 Nation,
ELB1905(i) 1 Und ich sah in W. auf der Rechten dessen, der auf dem Throne saß, O. sitzt ein Buch, beschrieben inwendig und auswendig, Eig. hinten, auf der Rückseite, der Buchrolle mit sieben Siegeln versiegelt. 2 Und ich sah einen starken Engel, der mit lauter Stimme ausrief: Wer ist würdig, das Buch zu öffnen und seine Siegel zu brechen? 3 Und niemand in dem Himmel, noch auf der Erde, noch unter der Erde vermochte das Buch zu öffnen, noch es anzublicken. 4 Und ich weinte sehr, weil niemand würdig erfunden wurde, das Buch zu öffnen, noch es anzublicken. 5 Und einer von den Ältesten spricht zu mir: Weine nicht! Siehe, es hat überwunden der Löwe, der aus dem Stamme Juda ist, die Wurzel Davids, das Buch zu öffnen und seine sieben Siegel. 6 Und ich sah inmitten des Thrones und der vier lebendigen Wesen und inmitten der Ältesten ein Lamm stehen wie geschlachtet, das sieben Hörner hatte und sieben Augen, welche die sieben Geister Gottes sind, die gesandt sind über die ganze Erde. 7 Und es kam und nahm das Buch aus der Rechten dessen, der auf dem Throne saß. O. sitzt 8 Und als es das Buch nahm, fielen die vier lebendigen Wesen und die vierundzwanzig Ältesten nieder vor dem Lamme, und sie hatten ein jeder eine Harfe und goldene Schalen voll Räucherwerk, welches die Gebete der Heiligen sind. 9 Und sie singen ein neues Lied: Eig. ein neues Lied, sagend Du bist würdig, das Buch zu nehmen und seine Siegel zu öffnen; denn du bist geschlachtet worden und hast für Gott erkauft, durch dein Blut, aus jedem Stamm und Sprache und Volk und Nation,
ELB1905_Strongs(i)
  1 G2532 Und G1492 ich sah G1909 in G1188 der Rechten G1909 dessen, der auf G2362 dem Throne G2521 saß G975 , ein Buch G1125 , beschrieben G2081 inwendig G2532 und G3693 auswendig G2033 , mit sieben G4973 Siegeln G2696 versiegelt .
  2 G2532 Und G1492 ich sah G2478 einen starken G32 Engel G3173 , der mit lauter G5456 Stimme G2784 ausrief G5101 : Wer G2076 ist G514 würdig G975 , das Buch G455 zu öffnen G2532 und G846 seine G4973 Siegel G3089 zu brechen ?
  3 G2532 Und G3762 niemand G1722 in G3772 dem Himmel G3761 , noch G1909 auf G1093 der Erde G3761 , noch G5270 unter G1093 der Erde G1410 vermochte G975 das Buch G455 zu öffnen G3761 , noch G846 es G991 anzublicken .
  4 G2532 Und G1473 ich G2799 weinte G4183 sehr G3754 , weil G3762 niemand G514 würdig G2147 erfunden G975 wurde, das Buch G455 zu öffnen G3777 , noch G846 es G991 anzublicken .
  5 G2532 Und G1520 einer G1537 von G4245 den Ältesten G3004 spricht G3427 zu mir G2799 : Weine G3361 nicht G2400 ! Siehe G3528 , es hat überwunden G3023 der Löwe G1537 , der aus G5443 dem Stamme G2455 Juda G5607 ist G4491 , die Wurzel G1138 Davids G975 , das Buch G455 zu öffnen G2532 und G846 seine G2033 sieben G4973 Siegel .
  6 G2532 Und G1492 ich sah G1722 -G3319 inmitten G2362 des Thrones G2532 und G5064 der vier G2226 lebendigen Wesen G2532 und G1722 -G3319 inmitten G4245 der Ältesten G721 ein Lamm G2476 stehen G5613 wie G4969 geschlachtet G2033 , das sieben G2768 Hörner G2192 hatte G2532 und G2033 sieben G3788 Augen G3739 , welche G2033 die sieben G4151 Geister G2316 Gottes G1526 sind G649 , die gesandt G1519 sind über G3956 die ganze G1093 Erde .
  7 G2532 Und G2064 es kam G2532 und G2983 nahm G975 das Buch G1537 aus G1188 der Rechten G1909 dessen, der auf G2362 dem Throne G2521 saß .
  8 G2532 Und G3753 als G975 es das Buch G2983 nahm G4098 , fielen G5064 die vier G2226 lebendigen Wesen G2532 und G1501 -G2532 -G5064 die vierundzwanzig G4245 Ältesten G4098 nieder G1799 vor G721 dem Lamme G2192 , und sie hatten G1538 ein jeder G2788 eine Harfe G2532 und G5552 goldene G5357 Schalen G1073 voll G2368 Räucherwerk G3739 , welches G4335 die Gebete G40 der Heiligen G1526 sind .
  9 G2532 Und G103 sie singen G2537 ein neues G5603 Lied G1488 : Du bist G514 würdig G975 , das Buch G2983 zu nehmen G2532 und G846 seine G4973 Siegel G455 zu öffnen G3754 ; denn G4969 du bist geschlachtet G2532 worden und G59 hast G2316 für Gott G59 erkauft G1722 , durch G4675 dein G129 Blut G1537 , aus G3956 jedem G5443 Stamm G2532 und G1100 Sprache G2532 und G2992 Volk G2532 und G1484 Nation,
DSV(i) 1 En ik zag in de rechter hand Desgenen, Die op den troon zat, een boek, geschreven van binnen en van buiten, verzegeld met zeven zegelen. 2 En ik zag een sterken engel, uitroepende met een grote stem: Wie is waardig het boek te openen, en zijn zegelen open te breken? 3 En niemand in den hemel, noch op de aarde, noch onder de aarde, kon het boek openen, noch hetzelve in zien. 4 En ik weende zeer, dat niemand waardig gevonden was, om dat boek te openen, en te lezen, noch hetzelve in te zien. 5 En een van de ouderlingen zeide tot mij: Ween niet; zie, de Leeuw, Die uit den stam van Juda is, de Wortel Davids, heeft overwonnen, om het boek te openen, en zijn zeven zegelen open te breken. 6 En ik zag, en ziet, in het midden van den troon, en van de vier dieren, en in het midden van de ouderlingen, een Lam, staande als geslacht, hebbende zeven hoornen, en zeven ogen; dewelke zijn de zeven geesten Gods, die uitgezonden zijn in alle landen. 7 En Het kwam, en heeft het boek genomen uit de rechter hand Desgenen, Die op den troon zat. 8 En als Het dat boek genomen had, vielen de vier dieren en de vier en twintig ouderlingen voor het Lam neder, hebbende elk citeren en gouden fiolen, zijnde vol reukwerks, welke zijn de gebeden der heiligen. 9 En zij zongen een nieuw lied, zeggende: Gij zijt waardig dat boek te nemen, en zijn zegelen te openen; want Gij zijt geslacht, en hebt ons Gode gekocht met Uw bloed, uit alle geslacht, en taal, en volk, en natie;
DSV_Strongs(i)
  1 G2532 En G1492 G5627 ik zag G1909 in G1188 de rechter G1909 [hand] Desgenen, Die op G2362 den troon G2521 G5740 zat G975 , een boek G1125 G5772 , geschreven G2081 van binnen G2532 en G3693 van buiten G2696 G5772 , verzegeld G2033 met zeven G4973 zegelen.
  2 G2532 En G1492 G5627 ik zag G2478 een sterken G32 engel G2784 G5723 , uitroepende G3173 met een grote G5456 stem G5101 : Wie G2076 G5748 is G514 waardig G975 het boek G455 G5658 te openen G2532 , en G846 zijn G4973 zegelen G3089 G5658 open te breken?
  3 G2532 En G3762 niemand G1722 in G3772 den hemel G3761 , noch G1909 op G1093 de aarde G3761 , noch G5270 onder G1093 de aarde G1410 G5711 , kon G975 het boek G455 G5658 openen G3761 , noch G846 hetzelve G991 G5721 [in] zien.
  4 G2532 En G1473 ik G2799 G5707 weende G4183 zeer G3754 , dat G3762 niemand G514 waardig G2147 G5681 gevonden was G975 , om dat boek G455 G5658 te openen G2532 , en G314 G5629 te lezen G3777 , noch G846 hetzelve G991 G5721 [in] te zien.
  5 G2532 En G1520 een G1537 van G4245 de ouderlingen G3004 G5719 zeide G3427 tot mij G2799 G5720 : Ween G3361 niet G2400 G5628 ; zie G3023 , de Leeuw G1537 , Die uit G5443 den stam G2455 van Juda G5607 G5752 is G4491 , de Wortel G1138 Davids G3528 G5656 , heeft overwonnen G975 , om het boek G455 G5658 te openen G2532 , en G846 zijn G2033 zeven G4973 zegelen G3089 G5658 open te breken.
  6 G2532 En G1492 G5627 ik zag G2532 , en G2400 G5628 ziet G1722 , in G3319 het midden G2362 van den troon G2532 , en G5064 van de vier G2226 dieren G2532 , en G1722 in G3319 het midden G4245 van de ouderlingen G721 , een Lam G2476 G5761 , staande G5613 als G4969 G5772 geslacht G2192 G5723 , hebbende G2033 zeven G2768 hoornen G2532 , en G2033 zeven G3788 ogen G3739 ; dewelke G1526 G5748 zijn G2033 de zeven G4151 geesten G2316 Gods G649 G5772 , die uitgezonden zijn G1519 in G3956 alle G1093 landen.
  7 G2532 En G2064 G5627 Het kwam G2532 , en G975 heeft het boek G2983 G5758 genomen G1537 uit G1188 de rechter G1909 [hand] Desgenen, Die op G2362 den troon G2521 G5740 zat.
  8 G2532 En G3753 als G975 Het dat boek G2983 G5627 genomen had G4098 G5627 , vielen G5064 de vier G2226 dieren G2532 en G5064 de vier G1501 en twintig G4245 ouderlingen G1799 voor G721 het Lam G2192 G5723 [neder], hebbende G1538 elk G2788 citeren G2532 en G5552 gouden G5357 fiolen G1073 G5723 , zijnde vol G2368 reukwerks G3739 , welke G1526 G5748 zijn G4335 de gebeden G40 der heiligen.
  9 G2532 En G103 G5719 zij zongen G2537 een nieuw G5603 lied G3004 G5723 , zeggende G1488 G5748 : Gij zijt G514 waardig G975 dat boek G2983 G5629 te nemen G2532 , en G846 zijn G4973 zegelen G455 G5658 te openen G3754 ; want G4969 G5648 Gij zijt geslacht G2532 , en G2248 hebt ons G2316 Gode G59 G5656 gekocht G1722 met G4675 Uw G129 bloed G1537 , uit G3956 alle G5443 geslacht G2532 , en G1100 taal G2532 , en G2992 volk G2532 , en G1484 natie;
DarbyFR(i) 1
Et je vis dans la droite de celui qui était assis sur le trône, un livre, écrit au dedans et sur le revers, scellé de sept sceaux. 2 Et je vis un ange puissant, proclamant à haute voix: Qui est digne d'ouvrir le livre et d'en rompre les sceaux? 3 Et personne, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni au-dessous de la terre, ne pouvait ouvrir le livre ni le regarder. 4 Et moi, je pleurais fort, parce que nul n'était trouvé digne d'ouvrir le livre ni de le regarder. 5 Et l'un des anciens me dit: Ne pleure pas; voici, le lion qui est de la tribu de Juda, la racine de David, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux. 6
Et je vis au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des anciens, un agneau qui se tenait là, comme immolé, ayant sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu, envoyés sur toute la terre. 7 Et il vint et prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône. 8 Et lorsqu'il eut pris le livre, les quatre animaux et les vingt-quatre anciens tombèrent sur leurs faces devant l'Agneau, ayant chacun une harpe et des coupes d'or pleines de parfums, qui sont les prières des saints. 9 Et ils chantent un cantique nouveau, disant: Tu es digne de prendre le livre, et d'en ouvrir les sceaux; car tu as été immolé, et tu as acheté pour Dieu par ton sang, de toute tribu, et langue, et peuple, et nation;
Martin(i) 1 Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône, un Livre écrit dedans et dehors, scellé de sept sceaux. 2 Je vis aussi un Ange remarquable par sa force, qui criait à haute voix : qui est-ce qui est digne d'ouvrir le Livre, et d'en délier les sceaux ? 3 Mais nul ne pouvait ni dans le Ciel, ni sur la terre, ni au-dessous de la terre ouvrir le Livre, ni le regarder. 4 Et je pleurais fort, parce que personne n'était trouvé digne d'ouvrir le Livre, ni de le lire, ni de le regarder. 5 Et un des Anciens me dit : ne pleure point; voici, le Lion qui est de la Tribu de Juda, la racine de David, a vaincu pour ouvrir le Livre, et pour en délier les sept sceaux. 6 Et je regardai, et voici il y avait au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des Anciens, un agneau qui se tenait là comme mis à mort, ayant sept cornes, et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu, envoyés par toute la terre. 7 Et il vint, et prit le Livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône. 8 Et quand il eut pris le Livre, les quatre animaux et les vingt-quatre Anciens se prosternèrent devant l'agneau, ayant chacun des harpes et des fioles d'or, pleines de parfums, qui sont les prières des Saints. 9 Et ils chantaient un nouveau cantique, en disant : tu es digne de prendre le Livre, et d'en ouvrir les sceaux; car tu as été mis à mort, et tu nous as rachetés à Dieu par ton sang, de toute Tribu, Langue, peuple, et nation;
Segond(i) 1 Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux. 2 Et je vis un ange puissant, qui criait d'une voix forte: Qui est digne d'ouvrir le livre, et d'en rompre les sceaux? 3 Et personne dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne put ouvrir le livre ni le regarder. 4 Et je pleurai beaucoup de ce que personne ne fut trouvé digne d'ouvrir le livre ni de le regarder. 5 Et l'un des vieillards me dit: Ne pleure point; voici, le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux. 6 Et je vis, au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des vieillards, un agneau qui était là comme immolé. Il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre. 7 Il vint, et il prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône. 8 Quand il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l'agneau, tenant chacun une harpe et des coupes d'or remplies de parfums, qui sont les prières des saints. 9 Et ils chantaient un cantique nouveau, en disant: Tu es digne de prendre le livre, et d'en ouvrir les sceaux; car tu as été immolé, et tu as racheté pour Dieu par ton sang des hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple, et de toute nation;
Segond_Strongs(i)
  1 G2532 ¶ Puis G1492 je vis G5627   G1909 dans G1188 la main droite G2521 de celui qui était assis G5740   G1909 sur G2362 le trône G975 un livre G1125 écrit G5772   G2081 en dedans G2532 et G3693 en dehors G2696 , scellé G5772   G2033 de sept G4973 sceaux.
  2 G2532 Et G1492 je vis G5627   G32 un ange G2478 puissant G2784 , qui criait G5723   G5456 d’une voix G3173 forte G5101  : Qui G2076 est G5748   G514 digne G455 d’ouvrir G5658   G975 le livre G2532 , et G846 d’en G3089 rompre G5658   G4973 les sceaux ?
  3 G2532 Et G3762 personne G1722 dans G3772 le ciel G3761 , ni G1909 sur G1093 la terre G3761 , ni G5270 sous G1093 la terre G1410 , ne put G5711   G455 ouvrir G5658   G975 le livre G3761 ni G846 le G991 regarder G5721  .
  4 G2532 Et G1473 je G2799 pleurai G5707   G4183 beaucoup G3754 de ce que G3762 personne G2147 ne fut trouvé G5681   G514 digne G455 d’ouvrir G5658   G975 le livre G3777 ni G846 de le G991 regarder G5721  .
  5 G2532 Et G1520 l’un G1537 des G4245 vieillards G3427 me G3004 dit G5719   G2799  : Ne pleure G5720   G3361 point G2400  ; voici G5628   G3023 , le lion G5607 de G5752   G1537   G5443 la tribu G2455 de Juda G4491 , le rejeton G1138 de David G3528 , a vaincu G5656   G455 pour ouvrir G5658   G975 le livre G2532 et G3089   G5658   G846 ses G2033 sept G4973 sceaux.
  6 G2532 ¶ Et G1492 je vis G5627   G1722 , au G3319 milieu G2362 du trône G2532 et G5064 des quatre G2226 êtres vivants G2532 et G1722 au G3319 milieu G4245 des vieillards G721 , un agneau G2476 qui était là G5761   G5613 comme G4969 immolé G5772   G2192 . Il avait G5723   G2033 sept G2768 cornes G2532 et G2033 sept G3788 yeux G3739 , qui G1526 sont G5748   G2033 les sept G4151 esprits G2316 de Dieu G649 envoyés G5772   G1519 par G3956 toute G1093 la terre.
  7 G2532   G2064 Il vint G5627   G2532 , et G2983 il prit G5758   G975 le livre G1537 de G1188 la main droite G2521 de celui qui était assis G5740   G1909 sur G2362 le trône.
  8 G2532   G3753 Quand G2983 il eut pris G5627   G975 le livre G5064 , les quatre G2226 êtres vivants G2532 et G1501 les vingt G5064 -quatre G4245 vieillards G4098 se prosternèrent G5627   G1799 devant G721 l’agneau G2192 , tenant G5723   G1538 chacun G2788 une harpe G2532 et G5357 des coupes G5552 d’or G1073 remplies G5723   G2368 de parfums G3739 , qui G1526 sont G5748   G4335 les prières G40 des saints.
  9 G2532 Et G103 ils chantaient G5719   G5603 un cantique G2537 nouveau G3004 , en disant G5723   G1488  : Tu es G5748   G514 digne G2983 de prendre G5629   G975 le livre G2532 , et G846 d’en G455 ouvrir G5658   G4973 les sceaux G3754  ; car G4969 tu as été immolé G5648   G2532 , et G59 tu as racheté G5656   G2316 pour Dieu G1722 par G4675 ton G129 sang G2248 des hommes G1537 de G3956 toute G5443 tribu G2532 , G1100 de toute langue G2532 , G2992 de tout peuple G2532 , et G1484 de toute nation ;
SE(i) 1 Y vi en la mano derecha del que estaba sentado sobre el trono un libro escrito de dentro y de fuera, sellado con siete sellos. 2 Y vi un fuerte ángel predicando en alta voz: ¿Quién es digno de abrir el libro, y de desatar sus sellos? 3 Y ninguno podía, ni en el cielo, ni en la tierra, ni debajo de la tierra, abrir el libro, ni mirarlo. 4 Y yo lloraba mucho, porque no había sido hallado ninguno digno de abrir el libro, ni de leerlo, ni de mirarlo. 5 Y uno de los ancianos me dice: No llores; he aquí el León de la tribu de Judá, la Raíz de David, que ha vencido para abrir el libro, y desatar sus siete sellos. 6 Y miré; y he aquí en medio del trono y de los cuatro animales, y en medio de los ancianos, estaba un Cordero como muerto, que tenía siete cuernos, y siete ojos, que son los siete Espíritus de Dios enviados en toda la tierra. 7 Y él vino, y tomó el libro de la mano derecha de aquel que estaba sentado en el trono. 8 Y cuando hubo tomado el libro, los cuatro animales y los veinticuatro ancianos se postraron delante del Cordero, teniendo cada uno arpas, y copas de oro llenas de perfumes, que son las oraciones de los santos; 9 y cantaban un nuevo cántico, diciendo: Digno eres de tomar el libro, y de abrir sus sellos; porque tú fuiste muerto, y nos has redimido para Dios con tu sangre, de todo linaje y lengua y pueblo y nación.
ReinaValera(i) 1 Y VI en la mano derecha del que estaba sentado sobre el trono un libro escrito de dentro y de fuera, sellado con siete sellos. 2 Y vi un fuerte ángel predicando en alta voz: ¿Quién es digno de abrir el libro, y de desatar sus sellos? 3 Y ninguno podía, ni en el cielo, ni en la tierra, ni debajo de la tierra, abrir el libro, ni mirarlo. 4 Y yo lloraba mucho, porque no había sido hallado ninguno digno de abrir el libro, ni de leerlo, ni de mirarlo. 5 Y uno de los ancianos me dice: No llores: he aquí el león de la tribu de Judá, la raíz de David, que ha vencido para abrir el libro, y desatar sus siete sellos. 6 Y miré; y he aquí en medio del trono y de los cuatro animales, y en medio de los ancianos, estaba un Cordero como inmolado, que tenía siete cuernos, y siete ojos, que son los siete Espíritus de Dios enviados en toda la tierra. 7 Y él vino, y tomó el libro de la mano derecha de aquel que estaba sentado en el trono. 8 Y cuando hubo tomado el libro, los cuatro animales y los veinticuatro ancianos se postraron delante del Cordero, teniendo cada uno arpas, y copas de oro llenas de perfumes, que son las oraciones de los santos: 9 Y cantaban un nuevo cántico, diciendo: Digno eres de tomar el libro, y de abrir sus sellos; porque tú fuiste inmolado, y nos has redimido para Dios con tu sangre, de todo linaje y lengua y pueblo y nación;
JBS(i) 1 ¶ Y vi en la mano derecha del que estaba sentado sobre el trono un libro escrito de dentro y de fuera, sellado con siete sellos. 2 Y vi un fuerte ángel predicando en alta voz: ¿Quién es digno de abrir el libro, y de desatar sus sellos? 3 Y ninguno podía, ni en el cielo, ni en la tierra, ni debajo de la tierra, abrir el libro, ni mirarlo. 4 Y yo lloraba mucho, porque no había sido hallado ninguno digno de abrir el libro, ni de leerlo, ni de mirarlo. 5 Y uno de los ancianos me dice: No llores; he aquí el León de la tribu de Judá, la Raíz de David, que ha vencido para abrir el libro, y desatar sus siete sellos. 6 ¶ Y miré; y he aquí en medio del trono y de los cuatro animales, y en medio de los ancianos, estaba un Cordero como muerto, que tenía siete cuernos, y siete ojos, que son los siete Espíritus de Dios enviados en toda la tierra. 7 Y él vino, y tomó el libro de la mano derecha de aquel que estaba sentado en el trono. 8 Y cuando hubo tomado el libro, los cuatro animales y los veinticuatro ancianos cayeron sobre sus rostros delante del Cordero, teniendo cada uno arpas, y copas de oro llenas de perfumes, que son las oraciones de los santos; 9 y cantaban un nuevo cántico, diciendo: Digno eres de tomar el libro, y de abrir sus sellos; porque tú fuiste muerto, y nos has redimido para Dios con tu sangre, de todo linaje y lengua y pueblo y nación;
Albanian(i) 1 Dhe pashë një engjëll të fuqishëm, që proklamoi me zë të madh: ''Kush është i denjë të hapë librin dhe të zgjidhë vulat e tij?''. 2 Po kurrkush, as në qiell, as mbi dhe, as nën dhe, nuk mund të hapte librin e ta shihte atë. 3 Edhe unë qaja shumë, sepse s'qe gjetur asnjë i denjë të hapë dhe të lexojë librin, dhe as ta shohë. 4 Atëherë një nga pleqtë më tha: ''Mos qaj; ja, Luani i fisit të Judës, Rrënja e Davidit, fitoi të hapë librin dhe të zgjidhë të shtatë vulat e tij''. 5 Dhe pashë, në mes të fronit dhe të katër gjenieve të gjalla dhe në mes të pleqve, një Qengj si i therur, i cili kishte shtatë brirë dhe shtatë sy, që janë të shtatë Frymërat e Perëndisë, të dërguar në gjithë dheun. 6 Ai erdhi dhe mori librin nga dora e djathtë e atij që rrinte mbi fron. 7 Dhe, mbasi e mori librin, të katër qeniet e gjalla dhe të njëzet e katër pleqtë ranë përmbys përpara Qengjit, duke pasur secili një qeste dhe disa kupa ari plot me erë të këndshme, të cilat janë lutjet e shenjtorëve. 8 Dhe këndonin një këngë të re duke thënë: ''Ti je i denjë ta marrësh librin dhe të hapësh vulat e tij, sepse ti u there, dhe me gjakun tënd na bleve te Perëndia nga çdo fis, gjuhë, popull dhe komb, 9 dhe na bëre mbretër dhe priftër për Perëndinë tonë, dhe do të mbretërojmë mbi dhe''.
RST(i) 1 И видел я в деснице у Сидящего на престоле книгу, написанную внутри и отвне, запечатанную семью печатями. 2 И видел я Ангела сильного, провозглашающего громким голосом: кто достоин раскрыть сию книгу и снять печати ее? 3 И никто не мог, ни на небе, ни на земле, ни под землею, раскрыть сию книгу, ни посмотреть в нее. 4 И я много плакал о том, что никого не нашлось достойного раскрыть и читать сию книгу, и даже посмотреть в нее. 5 И один из старцев сказал мне: не плачь; вот, лев от колена Иудина, корень Давидов, победил, и может раскрыть сию книгу и снять семь печатей ее. 6 И я взглянул, и вот, посреди престола и четырех животных и посреди старцев стоял Агнец как бы закланный, имеющий семь рогов и семь очей, которыесуть семь духов Божиих, посланных во всю землю. 7 И Он пришел и взял книгу из десницы Сидящего на престоле. 8 И когда он взял книгу, тогда четыре животных и двадцать четыре старца пали пред Агнцем, имея каждый гусли и золотые чаши, полные фимиама, которые суть молитвы святых. 9 И поют новую песнь, говоря: достоин Ты взять книгу и снять с нее печати, ибо Ты был заклан, и Кровию Своею искупил нас Богу из всякого колена и языка, и народа и племени,
Peshitta(i) 1 ܘܚܙܝܬ ܥܠ ܝܡܝܢܗ ܕܗܘ ܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܟܬܒܐ ܕܪܫܝܡ ܡܢ ܠܓܘ ܘܡܢ ܠܒܪ ܘܛܒܝܥ ܛܒܥܐ ܫܒܥܐ ܀ 2 ܘܚܙܝܬ ܐܚܪܢܐ ܡܠܐܟܐ ܚܝܠܬܢܐ ܕܡܟܪܙ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܡܢ ܫܘܐ ܠܡܦܬܚ ܟܬܒܐ ܘܠܡܫܪܐ ܛܒܥܘܗܝ ܀ 3 ܘܠܝܬ ܕܐܬܡܨܝ ܒܫܡܝܐ ܘܠܐ ܒܐܪܥܐ ܘܠܐ ܕܠܬܚܬ ܡܢ ܐܪܥܐ ܠܡܦܬܚ ܠܟܬܒܐ ܘܠܡܫܪܐ ܛܒܥܘܗܝ ܘܠܡܚܙܝܗ ܀ 4 ܘܒܟܐ ܗܘܝܬ ܤܓܝ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܕܐܫܬܟܚ ܕܫܘܐ ܠܡܦܬܚ ܠܟܬܒܐ ܘܠܡܫܪܐ ܛܒܥܘܗܝ ܀ 5 ܘܚܕ ܡܢ ܩܫܝܫܐ ܐܡܪ ܠܝ ܠܐ ܬܒܟܐ ܗܐ ܙܟܐ ܐܪܝܐ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܝܗܘܕܐ ܥܩܪܐ ܕܕܘܝܕ ܢܦܬܚ ܟܬܒܐ ܘܛܒܥܘܗܝ ܀ 6 ܘܚܙܝܬ ܒܡܨܥܬ ܟܘܪܤܝܐ ܘܕܐܪܒܥ ܚܝܘܢ ܘܕܩܫܝܫܐ ܐܡܪܐ ܕܩܐܡ ܐܝܟ ܢܟܝܤܐ ܘܐܝܬ ܠܗ ܩܪܢܬܐ ܫܒܥ ܘܥܝܢܐ ܫܒܥ ܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܫܒܥ ܪܘܚܐ ܕܐܠܗܐ ܕܡܫܬܕܪܢ ܠܟܠܗ ܐܪܥܐ ܀ 7 ܘܐܬܐ ܘܢܤܒ ܟܬܒܐ ܡܢ ܐܝܕܗ ܕܗܘ ܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܀ 8 ܘܟܕ ܫܩܠܗ ܠܟܬܒܐ ܐܪܒܥ ܚܝܘܢ ܘܥܤܪܝܢ ܘܐܪܒܥܐ ܩܫܝܫܝܢ ܢܦܠܘ ܩܕܡܘܗܝ ܕܐܡܪܐ ܟܕ ܐܝܬ ܠܟܠܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܩܝܬܪܐ ܘܙܒܘܪܐ ܕܕܗܒܐ ܕܡܠܝܐ ܒܤܡܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܨܠܘܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܀ 9 ܕܡܫܒܚܝܢ ܬܫܒܘܚܬܐ ܚܕܬܐ ܘܐܡܪܝܢ ܫܘܝܬ ܗܘ ܠܡܤܒܝܘܗܝ ܠܟܬܒܐ ܘܠܡܫܪܐ ܛܒܥܘܗܝ ܥܠ ܕܐܬܢܟܤܬ ܘܙܒܢܬܢ ܒܕܡܟ ܠܐܠܗܐ ܡܢ ܟܠ ܫܪܒܬܐ ܘܥܡܡܐ ܘܐܡܘܬܐ ܀
Arabic(i) 1 ورأيت على يمين الجالس على العرش سفرا مكتوبا من داخل ومن وراء مختوما بسبعة ختوم 2 ورأيت ملاكا قويا ينادي بصوت عظيم من هو مستحق ان يفتح السفر ويفك ختومه. 3 فلم يستطع احد في السماء ولا على الارض ولا تحت الارض ان يفتح السفر ولا ان ينظر اليه. 4 فصرت انا ابكي كثيرا لانه لم يوجد احد مستحقا ان يفتح السفر ويقرأه ولا ان ينطر اليه. 5 فقال لي واحد من الشيوخ لا تبك. هوذا قد غلب الاسد الذي من سبط يهوذا اصل داود ليفتح السفر ويفك ختومه السبعة 6 ورأيت فاذا في وسط العرش والحيوانات الاربعة وفي وسط الشيوخ خروف قائم كانه مذبوح له سبعة قرون وسبع اعين هي سبعة ارواح الله المرسلة الى كل الارض. 7 فأتى واخذ السفر من يمين الجالس على العرش. 8 ولما اخذ السفر خرّت الاربعة الحيوانات والاربعة والعشرون شيخا امام الخروف ولهم كل واحد قيثارات وجامات من ذهب مملوءة بخورا هي صلوات القديسين. 9 وهم يترنمون ترنيمة جديدة قائلين مستحق انت ان تأخذ السفر وتفتح ختومه لانك ذبحت واشتريتنا للّه بدمك من كل قبيلة ولسان وشعب وامّة
Amharic(i) 1 በዙፋኑ ላይም በተቀመጠው በቀኝ እጁ ላይ በውስጥና በኋላ የተጻፈበት በሰባትም ማኅተም የተዘጋ መጽሐፍን አየሁ። 2 ብርቱም መልአክ። መጽሐፉን ይዘረጋ ዘንድ ማኅተሞቹንም ይፈታ ዘንድ የሚገባው ማን ነው? ብሎ በታላቅ ድምፅ ሲያውጅ አየሁ። 3 በሰማይም ቢሆን በምድርም ላይ ቢሆን ከምድርም በታች ቢሆን መጽሐፉን ሊዘረጋ ወይም ሊመለከተው ማንም አልተቻለውም። 4 መጽሐፉን ሊዘረጋ ወይም ሊመለከተው የሚገባው ማንም ስላልተገኘ እጅግ አለቀስሁ። 5 ከሽማግሌዎቹም አንዱ። አታልቅስ፤ እነሆ፥ ከይሁዳ ነገድ የሆነው አንበሳ እርሱም የዳዊት ሥር መጽሐፉን ይዘረጋ ዘንድ ሰባቱንም ማኅተም ይፈታ ዘንድ ድል ነሥቶአል አለኝ። 6 በዙፋኑና በአራቱ እንስሶች መካከልም በሽማግሌዎችም መካከል እንደ ታረደ በግ ቆሞ አየሁ፥ ሰባትም ቀንዶችና ሰባት ዓይኖች ነበሩት እነርሱም ወደ ምድር ሁሉ የተላኩ የእግዚአብሔር መናፍስት ናቸው። 7 መጥቶም በዙፋን ላይ ከተቀመጠ ከዚያ ከቀኝ እጁ መጽሐፉን ወሰደው። 8 መጽሐፉንም በወሰደ ጊዜ አራቱ እንስሶችና ሀያ አራቱ ሽማግሌዎች በበጉ ፊት ወደቁ፥ እያንዳንዳቸውም በገናንና የቅዱሳን ጸሎት የሆነ ዕጣን የሞላበትን የወርቅ ዕቃ ያዙ። 9 መጽሐፉን ትወስድ ዘንድ ማኅተሞቹንም ትፈታ ዘንድ ይገባሃል፥ ታርደሃልና፥ በደምህም ለእግዚአብሔር ከነገድ ሁሉ ከቋንቋም ሁሉ ከወገንም ሁሉ ከሕዝብም ሁሉ ሰዎችን ዋጅተህ ለአምላካችን መንግሥትና ካህናት ይሆኑ ዘንድ አደረግሃቸው፥ በምድርም ላይ ይነግሣሉ እያሉ አዲስን ቅኔ ይዘምራሉ።
Armenian(i) 1 Գահին վրայ բազմողին աջ ձեռքին մէջ տեսայ գիրք մը՝ գրուած ներսէն ու դուրսէն, եւ կնքուած եօթը կնիքով: 2 Տեսայ նաեւ հզօր հրեշտակ մը, որ բարձրաձայն կը յայտարարէր. «Ո՞վ արժանի է բանալու այդ գիրքը եւ քակելու ատոր կնիքները»: 3 Բայց ո՛չ մէկը, ո՛չ երկինքի մէջ, ո՛չ երկրի վրայ, ո՛չ ալ երկրի ներքեւ՝ կարող էր բանալ այդ գիրքը, ո՛չ ալ նայիլ անոր: 4 Ես ալ սաստիկ կու լայի՝ քանի որ ո՛չ մէկը արժանի գտնուեցաւ բանալու այդ գիրքը, ո՛չ ալ նայելու անոր: 5 Իսկ երէցներէն մէկը ըսաւ ինծի. «Մի՛ լար. ահա՛ Յուդայի տոհմէն եղող Առիւծը, Դաւիթի Արմատը, յաղթեց՝ որպէսզի բանայ այդ գիրքը եւ քակէ ատոր եօթը կնիքները: 6 Ու տեսայ թէ գահին եւ չորս էակներուն մէջտեղ, ու երէցներուն մէջտեղ, կայնած էր Գառնուկ մը՝ որպէս թէ մորթուած. ան ունէր եօթը եղջիւր ու եօթը աչք, որոնք Աստուծոյ եօթը Հոգիներն են՝ ղրկուած ամբողջ երկիրը: 7 Ան եկաւ եւ առաւ գիրքը գահին վրայ բազմողին աջ ձեռքէն: 8 Երբ առաւ գիրքը, չորս էակներն ու քսանչորս երէցները ինկան Գառնուկին առջեւ եւ երկրպագեցին. անոնցմէ իւրաքանչիւրը ունէր քնար մը, ու ոսկիէ սկաւառակ մը՝ խունկերով լեցուն, որ սուրբերուն աղօթքներն են: 9 Անոնք կ՚երգէին նոր երգ մը՝ ըսելով. «Դուն արժանի ես առնելու այդ գիրքը եւ քակելու ատոր կնիքները. որովհետեւ մորթուեցար, ու քու արիւնովդ գնեցիր մեզ Աստուծոյ համար՝ ամէն տոհմէ, լեզուէ, ժողովուրդէ եւ ազգէ,
Basque(i) 1 Guero ikus neçan thronoan iarriric cegoenaren escu escuinean liburu barnetic eta campotic scribatubat, çazpi ciguluz ciguilatua. 2 Eta ikus neçan Aingueru borthitzbat predicatzen çuela ocengui, Nor da digne irequi deçan liburuä, eta lacha ditzan haren ciguluac? 3 Eta nehorc, ez ceruän, ez lurrean, ez lurraren azpian ecin irequi ceçaqueen liburuä, ezeta hartara beha. 4 Eta nic anhitz nigar eguiten nuen, ceren ezpaitzén nehor digneric eriden içan liburuären irequiteco, ez iracurtzeco, ez hartara behatzeco 5 Eta Ancianoetaric batec erran cieçadan, Eztaguiála nigarric: huná, garaita dic Iudaren leinutico Lehoinac, Dauid-en çainac, liburuären irequiteco, eta haren çazpi ciguluén lachatzeco. 6 Eta beha neçan, eta huná thronoaren eta laur animálen artean, eta Ancianoén artean Bildots-bat cegoela nehorc hila beçala, cituela çazpi adar eta çazpi begui: cein baitirade Iaincoaren çazpi spiritu lur gucira igorriac. 7 Eta ethor cedin eta har ceçan liburuä thronoan iarriric cegoenaren escu escuinetic. 8 Eta liburuä hartu çuenean, laur animaléc eta hoguey eta laur Ancianoéc bere buruäc egotz citzaten Bildotsaren aitzinera, cituztela ceinec bere guittarrác eta vrrhezco ampolác perfumez betheac, cein baitirade sainduén orationeac: 9 Eta cantatzen çutén cantu berribat, cioitela, Digne aiz liburuären hartzeco, eta haren ciguluén irequiteco: ecen sacrificatu içan aiz, eta redemitu garauzcac Iaincoari eure odolaz, leinu, eta mihi, eta populu, eta natione orotaric.
Bulgarian(i) 1 И видях в дясната ръка на Седящия на престола книга, написана отвътре и отзад, запечатана със седем печата. 2 И видях един силен ангел, който прогласяваше на висок глас: Кой е достоен да отвори книгата и разпечата печатите й? 3 И никой – нито на небето, нито на земята, нито под земята – не можеше да отвори книгата, нито да я гледа. 4 И аз плаках много, защото никой не се намери достоен да отвори книгата, нито да я гледа. 5 Но един от старейшините ми каза: Не плачи; ето, Лъвът, който е от юдовото племе, Давидовият корен, Той победи, за да отвори книгата и да разпечата нейните седем печата. 6 И видях сред престола и четирите живи същества, и сред старейшините, че стоеше Агне, като заклано, което имаше седем рога и седем очи, които са седемте Божии Духове, разпратени по цялата земя. 7 И То дойде и взе книгата от дясната ръка на Седящия на престола. 8 И когато взе книгата, четирите живи същества и двадесет и четиримата старейшини паднаха пред Агнето, като всеки държеше арфа и златни чаши, пълни с тамян, които са молитвите на светиите. 9 И пееха нова песен, като казваха: Ти си достоен да вземеш книгата и да отвориш печатите й, защото си бил заклан и със Своята кръв си изкупил за Бога хора от всяко племе, език, народ и нация,
Croatian(i) 1 I vidjeh: na desnici Onoga koji sjedi na prijestolju - knjiga, iznutra i izvana ispisana, zapečaćena sa sedam pečata! 2 I vidjeh snažna anđela gdje iza glasa proglašuje: "Tko je dostojan otvoriti knjigu i otpečatiti pečate njezine?" 3 I nitko - ni na nebu, ni na zemlji, ni pod zemljom - nije mogao otvoriti knjige i pogledati u nju. 4 Briznem u plač jer se nitko ne nađe dostojan otvoriti knjigu i pogledati u nju. 5 A jedan od starješina reče: "Ne plači! Evo, pobijedi Lav iz plemena Judina, Korijen Davidov, on će otvoriti knjigu i sedam pečata njezinih. 6 I vidjeh: posred prijestolja i četiriju bića i posred starješina stoji, kao zaklan, Jaganjac sa sedam rogova i sedam očiju, to jest sedam duhova Božjih, po svoj zemlji poslanih. 7 On pristupi te iz desnice Onoga koji sjedi na prijestolju uzme knjigu. 8 A kad on uze knjigu, četiri bića i dvadeset i četiri starješine padoše ničice pred Jaganjca. U svakoga bijahu citre i zlatne posudice pune kada, to jest molitava svetačkih. 9 Pjevaju oni pjesmu novu: "Dostojan si uzeti knjigu i otvoriti pečate njezine jer si bio zaklan i otkupio, krvlju svojom, za Boga ljude iz svakoga plemena i jezika, puka i naroda;
BKR(i) 1 I viděl jsem po pravici sedícího na trůnu knihy popsané vnitř i zevnitř, zapečetěné sedmi pečetmi 2 A viděl jsem anděla silného, volajícího hlasem velikým: Kdo jest hoden otevříti knihy tyto a zrušiti pečeti jejich? 3 I nemohl žádný, ani na nebi, ani na zemi, ani pod zemí, otevříti knih, ani pohleděti do nich. 4 Pročež já plakal jsem velmi, že není nalezen žádný, kterýž by hoden byl otevříti a čísti tu knihu, ani pohleděti do ní. 5 Tedy jeden z starců dí mi: Neplač. Aj, zvítězilť Lev, ten, kterýž jest z pokolení Judova, kořen Davidův, aby otevřel tu knihu a zrušil sedm pečetí jejích. 6 I viděl jsem, a aj, mezi trůnem a čtyřmi zvířaty a mezi starci Beránek stojí jako zabitý, maje sedm rohů a sedm očí, jenž jsou sedm Duchů Božích, poslaných na všecku zemi. 7 I přišel a vzal knihy z pravice toho, kterýž seděl na trůnu. 8 A jakž vzal knihy, ihned těch čtvero zvířat a těch čtyřmecítma starců padlo před Beránkem, majíce jeden každý z nich harfu a báně zlaté plné vůně, jenž jsou modlitby svatých. 9 A zpívali píseň novou, řkouce: Hoden jsi vzíti knihy a otevříti pečeti jejich. Nebo jsi zabit, a vykoupils nás Bohu krví svou ze všelikého pokolení a jazyku a lidu i národu.
Danish(i) 1 Og jeg saae i hans høire Haand, som sad paa Thronen, en Bog, beskreven inden og uden og beseglet med syv Segl. 2 Og jeg saae en vældig Engel, som udraabte med høi Røst: hvo er værdig at oplade Bogen og bryde dens Segl? 3 Og Ingen i Himmelen, ei heller paa Jorden, ei heller under Jorden, formaaede at oplade Bogen efter at see deri. 4 Og jeg græd saare, fordi Ingen fandtes værdig at oplade og læse Bogen, ei heller at see deri. 5 Og een af de Ældste sagde til mig: Græd ikke! see, Løven, som er af Judas Stamme, af Davids Rod, har vundet Seir til at oplade Bogen og bryde dens Segl. 6 Og jeg saae, og see, midt imellem Thronen og de fire Dyr, og midt imellem de Ældste stodet Lam, ligesom slagtet, som havde syv Horn og syv Øine, hvilke ere de syv Guds Aander, som ere udsendte til den ganske Jord. 7 Og det kom og tog Bogen og hans høire Haand, som sad paa Thronen. 8 Og der det havde taget Bogen, faldt de fire Dyr og de fire og tyve Ældste ned for Lammet, havende hver sin Harpe og Guldskaaler fyldte med Røgelse, som er de Helliges Bønner. 9 Og de sang en ny Sang, sigende: du er værdig at tabe Bogen og oplade dens Segl, fordi du er slagtet, og med dit Blod har kjøbt os til Gud af alle Stammer og Tungemaal og Folk og Slægter.
CUV(i) 1 我 看 見 坐 寶 座 的 右 手 中 有 書 卷 , 裡 外 都 寫 著 字 , 用 七 印 封 嚴 了 。 2 我 又 看 見 一 位 大 力 的 天 使 大 聲 宣 傳 說 : 有 誰 配 展 開 那 書 卷 , 揭 開 那 七 印 呢 ? 3 在 天 上 、 地 上 、 地 底 下 , 沒 有 能 展 開 、 能 觀 看 那 書 卷 的 。 4 因 為 沒 有 配 展 開 、 配 觀 看 那 書 卷 的 , 我 就 大 哭 。 5 長 老 中 有 一 位 對 我 說 : 不 要 哭 。 看 哪 , 猶 大 支 派 中 的 獅 子 , 大 衛 的 根 , 他 已 得 勝 , 能 以 展 開 那 書 卷 , 揭 開 那 七 印 。 6 我 又 看 見 寶 座 與 四 活 物 , 並 長 老 之 中 有 羔 羊 站 立 , 像 是 被 殺 過 的 , 有 七 角 七 眼 , 就 是 神 的 七 靈 , 奉 差 遣 往 普 天 下 去 的 。 7 這 羔 羊 前 來 , 從 坐 寶 座 的 右 手 裡 拿 了 書 卷 。 8 他 既 拿 了 書 卷 , 四 活 物 和 二 十 四 位 長 老 就 俯 伏 在 羔 羊 面 前 , 各 拿 著 琴 和 盛 滿 了 香 的 金 爐 ; 這 香 就 是 眾 聖 徒 的 祈 禱 。 9 他 們 唱 新 歌 , 說 : 你 配 拿 書 卷 , 配 揭 開 七 印 ; 因 為 你 曾 被 殺 , 用 自 己 的 血 從 各 族 、 各 方 、 各 民 、 各 國 中 買 了 人 來 , 叫 他 們 歸 於 神 ,
CUV_Strongs(i)
  1 G1492 我看見 G2521 G2362 寶座 G1188 的右手 G1909 G975 有書卷 G2081 ,裡 G3693 G1125 都寫著字 G2033 ,用七 G4973 G2696 封嚴了。
  2 G2532 我又 G1492 看見 G2478 一位大力的 G32 天使 G3173 G5456 G2784 宣傳 G5101 說:有誰 G514 G455 展開 G975 那書卷 G3089 ,揭開 G846 G4973 七印呢?
  3 G1722 G3772 天上 G1093 、地 G1909 G1093 、地 G5270 底下 G3762 ,沒有 G1410 G455 展開 G991 、能觀看 G846 G975 書卷的。
  4 G3754 因為 G3762 G2147 沒有 G514 G455 展開 G991 、配觀看 G846 G975 書卷 G1473 的,我 G2532 G4183 G2799 哭。
  5 G4245 長老 G1537 G1520 有一位 G3427 對我 G3004 G3361 :不要 G2799 G2400 。看哪 G2455 ,猶大 G5443 支派 G5607 G1537 G3023 的獅子 G1138 ,大衛 G4491 的根 G3528 ,他已得勝 G455 ,能以展開 G975 那書卷 G3089 ,揭開 G846 G2033 G4973 印。
  6 G2532 我又 G1492 G2532 G2400 看見 G2362 寶座 G2532 G5064 G2226 活物 G2532 ,並 G4245 長老 G3319 之中 G721 有羔羊 G2476 站立 G5613 ,像是 G4969 被殺過的 G2192 ,有 G2033 G2768 G2033 G3788 G3739 ,就 G1526 G2316 G2033 的七 G4151 G649 ,奉差遣 G1519 G3956 G1093 天下去的。
  7 G2064 這羔羊前來 G1537 ,從 G2521 G2362 寶座 G1188 的右手 G2983 裡拿了 G975 書卷。
  8 G3753 他既 G2983 拿了 G975 書卷 G5064 ,四 G2226 活物 G2532 G1501 二十 G5064 G4245 位長老 G4098 就俯伏 G721 在羔羊 G1799 面前 G1538 ,各 G2192 拿著 G2788 G2532 G1073 盛滿了 G2368 G5552 的金 G5357 G3739 ;這 G1526 香就是 G40 眾聖徒 G4335 的祈禱。
  9 G103 他們唱 G2537 G5603 G3004 ,說 G514 :你配 G2983 G975 書卷 G455 ,配揭開 G4973 七印 G3754 ;因為 G4969 你曾被殺 G1722 ,用 G4675 自己的 G129 G1537 G3956 G5443 G1100 、各方 G2992 、各民 G1484 、各國 G59 中買了 G2316 人來,叫他們歸於神,
CUVS(i) 1 我 看 见 坐 宝 座 的 右 手 中 冇 书 卷 , 里 外 都 写 着 字 , 用 七 印 封 严 了 。 2 我 又 看 见 一 位 大 力 的 天 使 大 声 宣 传 说 : 冇 谁 配 展 幵 那 书 卷 , 揭 幵 那 七 印 呢 ? 3 在 天 上 、 地 上 、 地 底 下 , 没 冇 能 展 幵 、 能 观 看 那 书 卷 的 。 4 因 为 没 冇 配 展 幵 、 配 观 看 那 书 卷 的 , 我 就 大 哭 。 5 长 老 中 冇 一 位 对 我 说 : 不 要 哭 。 看 哪 , 犹 大 支 派 中 的 狮 子 , 大 卫 的 根 , 他 已 得 胜 , 能 以 展 幵 那 书 卷 , 揭 幵 那 七 印 。 6 我 又 看 见 宝 座 与 四 活 物 , 并 长 老 之 中 冇 羔 羊 站 立 , 象 是 被 杀 过 的 , 冇 七 角 七 眼 , 就 是 神 的 七 灵 , 奉 差 遣 往 普 天 下 去 的 。 7 这 羔 羊 前 来 , 从 坐 宝 座 的 右 手 里 拿 了 书 卷 。 8 他 既 拿 了 书 卷 , 四 活 物 和 二 十 四 位 长 老 就 俯 伏 在 羔 羊 面 前 , 各 拿 着 琴 和 盛 满 了 香 的 金 炉 ; 这 香 就 是 众 圣 徒 的 祈 祷 。 9 他 们 唱 新 歌 , 说 : 你 配 拿 书 卷 , 配 揭 幵 七 印 ; 因 为 你 曾 被 杀 , 用 自 己 的 血 从 各 族 、 各 方 、 各 民 、 各 国 中 买 了 人 来 , 叫 他 们 归 于 神 ,
CUVS_Strongs(i)
  1 G1492 我看见 G2521 G2362 宝座 G1188 的右手 G1909 G975 有书卷 G2081 ,里 G3693 G1125 都写着字 G2033 ,用七 G4973 G2696 封严了。
  2 G2532 我又 G1492 看见 G2478 一位大力的 G32 天使 G3173 G5456 G2784 宣传 G5101 说:有谁 G514 G455 展开 G975 那书卷 G3089 ,揭开 G846 G4973 七印呢?
  3 G1722 G3772 天上 G1093 、地 G1909 G1093 、地 G5270 底下 G3762 ,没有 G1410 G455 展开 G991 、能观看 G846 G975 书卷的。
  4 G3754 因为 G3762 G2147 没有 G514 G455 展开 G991 、配观看 G846 G975 书卷 G1473 的,我 G2532 G4183 G2799 哭。
  5 G4245 长老 G1537 G1520 有一位 G3427 对我 G3004 G3361 :不要 G2799 G2400 。看哪 G2455 ,犹大 G5443 支派 G5607 G1537 G3023 的狮子 G1138 ,大卫 G4491 的根 G3528 ,他已得胜 G455 ,能以展开 G975 那书卷 G3089 ,揭开 G846 G2033 G4973 印。
  6 G2532 我又 G1492 G2532 G2400 看见 G2362 宝座 G2532 G5064 G2226 活物 G2532 ,并 G4245 长老 G3319 之中 G721 有羔羊 G2476 站立 G5613 ,象是 G4969 被杀过的 G2192 ,有 G2033 G2768 G2033 G3788 G3739 ,就 G1526 G2316 G2033 的七 G4151 G649 ,奉差遣 G1519 G3956 G1093 天下去的。
  7 G2064 这羔羊前来 G1537 ,从 G2521 G2362 宝座 G1188 的右手 G2983 里拿了 G975 书卷。
  8 G3753 他既 G2983 拿了 G975 书卷 G5064 ,四 G2226 活物 G2532 G1501 二十 G5064 G4245 位长老 G4098 就俯伏 G721 在羔羊 G1799 面前 G1538 ,各 G2192 拿着 G2788 G2532 G1073 盛满了 G2368 G5552 的金 G5357 G3739 ;这 G1526 香就是 G40 众圣徒 G4335 的祈祷。
  9 G103 他们唱 G2537 G5603 G3004 ,说 G514 :你配 G2983 G975 书卷 G455 ,配揭开 G4973 七印 G3754 ;因为 G4969 你曾被杀 G1722 ,用 G4675 自己的 G129 G1537 G3956 G5443 G1100 、各方 G2992 、各民 G1484 、各国 G59 中买了 G2316 人来,叫他们归于神,
Esperanto(i) 1 Kaj mi vidis en la dekstra mano de la Sidanto sur la trono libron, skribitan interne kaj malantauxe, sigelitan per sep sigeloj. 2 Kaj mi vidis fortan angxelon, proklamantan per granda vocxo:Kiu estas inda malfermi la libron kaj rompi gxiajn sigelojn? 3 Kaj neniu en la cxielo, nek sur la tero, nek sub la tero, povis malfermi la libron, aux rigardi gxin. 4 Kaj mi multe ploris, cxar trovigxis neniu inda malfermi la libron, aux gxin rigardi; 5 kaj unu el la presbiteroj diris al mi:Ne ploru; jen la leono el la tribo de Jehuda, la Markoto de David, venkis, por malfermi la libron kaj gxiajn sep sigelojn. 6 Kaj mi vidis meze inter la trono kaj la kvar kreitajxoj, kaj meze de la presbiteroj, SXafidon starantan, kvazaux oferbucxitan, havantan sep kornojn kaj sep okulojn, kiuj estas la sep Spiritoj de Dio, senditaj sur la tutan teron. 7 Kaj li venis, kaj prenis gxin el la dekstra mano de la Sidanto sur la trono. 8 Kaj kiam li prenis la libron, la kvar kreitajxoj kaj la dudek kvar presbiteroj falis antaux la SXafido, havantaj cxiu harpon, kaj orajn pelvojn plenajn de incenso, kiuj estas la pregxoj de la sanktuloj. 9 Kaj ili kantis novan kanton, dirante:Vi estas inda preni la libron kaj malfermi gxiajn sigelojn; cxar vi estis mortigita, kaj vi elacxetis al Dio per via sango homojn el cxiu tribo kaj lingvo kaj popolo kaj nacio,
Estonian(i) 1 Ja ma nägin Selle paremas käes, Kes istus aujärjel, rullraamatut, täis kirjutatud seestpoolt ja väljastpoolt ja kinni pandud seitsme pitseriga. 2 Ja ma nägin vägevat Inglit; see kuulutas suure häälega: "Kes on vääriline avama seda raamatut ja lahti võtma selle pitsereid?" 3 Ja ükski ei võinud ei taevas ega maa peal ega maa all avada raamatut ega vaadata sinna sisse. 4 Ja mina nutsin väga, et kedagi ei leitud väärt olevat avama raamatut ja vaatama sinna sisse. 5 Ja üks vanemaist ütles mulle: "Ära nuta! Vaata, lõukoer Juuda suguharust, Taaveti juur, on võitnud nii, et Tema võib avada raamatu ja lahti võtta selle seitse pitserit!" 6 Ja ma nägin keset aujärge ja nelja olendit ja keset vanemaid seismas Talle, Kes oli otsekui tapetud; ja Tal oli seitse sarve ja seitse silma, mis on Jumala seitse vaimu, kes on läkitatud kogu ilmamaale. 7 Ja Ta tuli ja võttis raamatu selle paremast käest, Kes istus aujärjel. 8 Ja kui Ta oli võtnud raamatu, siis need olendid ja need kakskümmend neli vanemat heitsid maha Talle ette, ja igaühel oli käes kannel ja kuldkausid, täis suitsutusrohte; need on pühade palved. 9 Ja nad laulsid uut laulu ning ütlesid: "Sina oled väärt võtma raamatut ja lahti tegema selle pitsereid, sest Sina oled olnud tapetud ja oled Oma Verega Jumalale ostnud inimesi kõigist suguharudest ja keeltest ja rahvaist ja paganahõimudest
Finnish(i) 1 Ja minä näin istuimella istuvaisen oikiassa kädessä kirjan, sisältä ja ulkoa kirjoitetun, seitsemällä sinetillä lukitun. 2 Ja minä näin väkevän enkelin suurella äänellä saarnaavan: kuka on mahdollinen tätä kirjaa avaamaan ja hänen sinettiänsä päästämään? 3 Ja ei yksikään voinut, ei taivaassa, eikä maassa, eikä maan alla, kirjaa avata, eikä siihen katsoa. 4 Ja minä itkin kovin, ettei yksikään löydetty mahdolliseksi kirjaa avaamaan eikä sitä näkemään. 5 Ja yksi vanhimmista sanoi minulle: älä itke! katso, Jalopeura voitti, joka on Juudan sukukunnasta, Davidin juuri, avaamaan sitä kirjaa ja päästämään sen seitsemää sinettiä. 6 Ja minä näin, ja katso, keskellä istuinta, ja neljän eläimen ja vanhimpien keskellä seisoi Karitsa, niinkuin tapettu, jolla oli seitsemän sarvea ja seitsemän silmää, jotka ovat seitsemän Jumalan henkeä kaikelle maalle lähetetyt: 7 Ja se tuli ja otti kirjan istuimella istuvaisen oikiasta kädestä. 8 Ja kuin hän kirjan ottanut oli, lankesivat ne neljä eläintä ja neljäkolmattakymmentä vanhinta Karitsan eteen, ja jokaisella oli kantele ja kultaiset maljat suitsutusta täynnä, jotka ovat pyhäin rukoukset, 9 Ja veisasivat uutta virttä, sanoen: sinä olet mahdollinen kirjaa ottamaan ja sen sineteitä avaamaan; sillä sinä olet tapettu ja verelläs meitä Jumalalle lunastit kaikkinaisista sukukunnista, ja kielistä, ja kansoista ja pakanoista,
FinnishPR(i) 1 Ja minä näin valtaistuimella-istuvan oikeassa kädessä kirjakäärön, sisältä ja päältä täyteen kirjoitetun, seitsemällä sinetillä suljetun. 2 Ja minä näin väkevän enkelin, joka suurella äänellä kuulutti: "Kuka on arvollinen avaamaan tämän kirjan ja murtamaan sen sinetit?" 3 Eikä kukaan taivaassa eikä maan päällä eikä maan alla voinut avata kirjaa eikä katsoa siihen. 4 Ja minä itkin kovin sitä, ettei ketään havaittu arvolliseksi avaamaan kirjaa eikä katsomaan siihen. 5 Ja yksi vanhimmista sanoi minulle: "Älä itke; katso, jalopeura Juudan sukukunnasta, Daavidin juurivesa, on voittanut, niin että hän voi avata kirjan ja sen seitsemän sinettiä". 6 Ja minä näin, että valtaistuimen ja niiden neljän olennon ja vanhinten keskellä seisoi Karitsa, ikäänkuin teurastettu; sillä oli seitsemän sarvea ja seitsemän silmää, jotka ovat ne seitsemän Jumalan henkeä, lähetetyt kaikkeen maailmaan. 7 Ja se tuli ja otti kirjan valtaistuimella-istuvan oikeasta kädestä. 8 Ja kun se oli ottanut kirjan, niin ne neljä olentoa ja kaksikymmentä neljä vanhinta lankesivat Karitsan eteen, ja heillä oli kantele kullakin, ja heillä oli kultaiset maljat täynnä suitsutuksia, jotka ovat pyhien rukoukset, 9 ja he veisasivat uutta virttä, sanoen: "Sinä olet arvollinen ottamaan kirjan ja avaamaan sen sinetit, sillä sinä olet tullut teurastetuksi ja olet verelläsi ostanut Jumalalle ihmiset kaikista sukukunnista ja kielistä ja kansoista ja kansanheimoista
Haitian(i) 1 Apre sa, mwen wè yon liv nan men dwat moun ki te chita sou fòtèy la. Liv la te gen fòm yon woulo papie, li te ekri sou anndan ak sou deyò. Li te sele sèt kote. 2 Mwen wè yon zanj ki gen anpil fòs ki t'ap pale byen fò. Li t'ap di: Ki moun ki ka kase sele yo pou louvri liv la? 3 Men, pa t' gen pesonn ni nan sièl la, ni sou tè a, ni anba tè a ki te kapab louvri liv la pou wè sa ki te ladan li. 4 Mwen t'ap kriye anpil, paske pa t' gen pesonn ki te kapab louvri liv la pou gade sa ki te ladan li. 5 Lè sa a, yonn nan granmoun yo di mwen konsa: Pa kriye. Gade. Men lyon ki soti nan fanmi Jida a, pitit pitit David la, ki te genyen batay la. Li ka kase sèt sele yo pou louvri liv la. 6 Mwen wè yon ti Mouton kanpe nan mitan fòtèy la, nan mitan kat bèt vivan yo ak granmoun yo. Ti Mouton an te tankou yon mouton yo te touye deja. Li te gen sèt kòn ak sèt je nan tèt li: se te sèt Lespri Bondye te voye toupatou sou latè. 7 Ti Mouton an pwoche, li pran liv la nan men dwat moun ki te chita sou fòtèy la. 8 Lè li pran liv la, kat bèt vivan yo ansanm ak vennkat granmoun yo tonbe ajenou devan ti Mouton an. Yo chak te gen nan men yo yon gita pou fè mizik ak yon gode fèt an lò ki te plen lansan. Lansan an se lapriyè moun Bondye yo. 9 Yo t'ap chante yon kantik tou nèf ki pati konsa: Wi, ou merite vre, ou kapab pran Liv la pou kase sele yo, paske yo te touye ou. Se konsa ou bay san ou pou achte yon bann moun pou Bondye, moun tout ras, tout lang, tout pèp, tout nasyon.
Hungarian(i) 1 És láték annak jobbkezében, a ki a királyiszékben üle, egy könyvet, a mely be volt írva belõl és hátul, és le volt pecsételve hét pecséttel. 2 És láték egy erõs angyalt, a ki nagy szóval kiálta: Ki volna méltó arra, hogy felnyissa a könyvet, és felbontsa annak pecséteit? 3 És senki, sem mennyen, sem földön, sem föld alatt, nem tudta a könyvet felnyitni, sem ránézni. 4 Én azért igen sírok vala, hogy senki nem találtaték méltónak a könyv felnyitására és elolvasására, a ránézésre sem: 5 És egy a Vének közül monda nékem: Ne sírj: ímé gyõzött a Júda nemzetségébõl való oroszlán, Dávid gyökere, hogy felnyissa a könyvet és felbontsa annak hét pecsétét. 6 És láték a királyiszék és a négy lelkes állat között és a Vének között egy Bárányt állani, mint egy megölöttet, hét szarva és hét szeme vala, a mi az Istennek hét Lelke, a mely elküldetett az egész földre. 7 És eljöve és elvevé a könyvet a királyiszékben ülõnek jobbkezébõl. 8 És mikor elvevé a könyvet, a négy lelkes állat és a huszonnégy Vén leborula a Bárány elõtt, mindeniknél hárfák és aranypoharak lévén, jóillatokkal tele, a mik a szentek imádságai. 9 És éneklének új éneket, mondván: Méltó vagy, hogy elvedd a könyvet és megnyisd annak pecséteit: mert megölettél, és megváltottál minket Istennek a te véred által, minden ágazatból és nyelvbõl és népbõl és nemzetbõl,
Indonesian(i) 1 Kemudian saya melihat sebuah gulungan buku di tangan Dia yang duduk di takhta itu. Buku itu penuh dengan tulisan pada sebelah-menyebelahnya dan dimeteraikan dengan tujuh buah segel. 2 Lalu saya melihat seorang malaikat yang perkasa berseru-seru dengan suara yang besar, "Siapa layak memecahkan segel-segel ini dan membuka buku ini?" 3 Tetapi baik di surga, maupun di bumi, atau di bawah bumi sekalipun tidak terdapat seorang juga yang sanggup membuka buku itu, dan melihat ke dalamnya. 4 Maka saya menangis tersedu-sedu sebab tidak ada seorang pun yang layak membuka buku itu, dan melihat ke dalamnya. 5 Lalu salah seorang dari antara pemimpin-pemimpin itu berkata kepada saya, "Jangan menangis! Lihat! Singa dari suku bangsa Yehuda, keturunan Daud yang besar, sudah menang. Dia sanggup memecahkan tujuh segel dan membuka buku itu." 6 Kemudian saya melihat seekor Anak Domba berdiri di tengah-tengah takhta itu, dikelilingi oleh keempat makhluk dan semua pemimpin itu. Anak Domba itu nampaknya seperti sudah disembelih. Ia mempunyai tujuh tanduk dan tujuh mata: yaitu tujuh roh dari Allah yang sudah diutus ke seluruh dunia. 7 Kemudian Anak Domba itu maju dan mengambil gulungan buku itu dari tangan kanan orang yang duduk di atas takhta. 8 Sementara Anak Domba itu berbuat begitu, tersungkurlah keempat makhluk dan kedua puluh empat pemimpin itu di depan-Nya. Mereka masing-masing memegang kecapi dan mangkuk emas yang berisi kemenyan, yaitu doa-doa umat Allah. 9 Mereka menyanyikan sebuah lagu yang baru: "Engkau layak mengambil buku itu dan memecahkan segel-segelnya. Sebab Engkau sudah dibunuh, dan dengan kematian-Mu, manusia dari segala suku, bahasa, negara dan bangsa sudah dibeli olehmu untuk Allah.
Italian(i) 1 POI io vidi nella man destra di colui che sedeva in sul trono un libro scritto dentro e di fuori, suggellato con sette suggelli. 2 E vidi un possente angelo, che bandiva con gran voce: Chi è degno di aprire il libro, e di sciorre i suoi suggelli? 3 E niuno, nè in cielo, nè sopra la terra, nè di sotto alla terra, poteva aprire il libro, nè riguardarlo. 4 Ed io piangeva forte, perciocchè niuno era stato trovato degno di aprire, e di leggere il libro; e non pur di riguardarlo. 5 E uno de’ vecchi mi disse: Non piangere; ecco il Leone, che è della tribù di Giuda, la Radice di Davide, ha vinto, per aprire il libro, e sciorre i suoi sette suggelli. 6 Poi io vidi, ed ecco, in mezzo del trono, e de’ quattro animali, e in mezzo dei vecchi, un Agnello che stava in piè, che pareva essere stato ucciso, il quale avea sette corna, e sette occhi, che sono i sette spiriti di Dio, mandati per tutta la terra. 7 Ed esso venne, e prese il libro dalla man destra di colui che sedeva in sul trono. 8 E quando egli ebbe preso il libro, i quattro animali, e i ventiquattro vecchi, si gettarono giù davanti all’Agnello, avendo ciascuno delle cetere, e delle coppe piene di profumi, che sono le orazioni de’ santi. 9 E cantavano un nuovo cantico, dicendo: Tu sei degno di ricevere il libro, e d’aprire i suoi suggelli perciocchè tu sei stato ucciso, e col tuo sangue ci hai comperati a Dio, d’ogni tribù, e lingua, e popolo, e nazione;
ItalianRiveduta(i) 1 E vidi nella destra di Colui che sedeva sul trono, un libro scritto di dentro e di fuori, sigillato con sette suggelli. 2 E vidi un angelo potente che bandiva con gran voce: Chi è degno d’aprire il libro e di romperne i suggelli? 3 E nessuno, né in cielo, né sulla terra, né sotto la terra, poteva aprire il libro, o guardarlo. 4 E io piangevo forte perché non s’era trovato nessuno che fosse degno d’aprire il libro, o di guardarlo. 5 E uno degli anziani mi disse: Non piangere; ecco, il Leone che è della tribù di Giuda, il Rampollo di Davide, ha vinto per aprire il libro e i suoi sette suggelli. 6 Poi vidi, in mezzo al trono e alle quattro creature viventi e in mezzo agli anziani, un Agnello in piedi, che pareva essere stato immolato, ed avea sette corna e sette occhi che sono i sette Spiriti di Dio, mandati per tutta la terra. 7 Ed esso venne e prese il libro dalla destra di Colui che sedeva sul trono. 8 E quando ebbe preso il libro, le quattro creature viventi e i ventiquattro anziani si prostrarono davanti all’Agnello, avendo ciascuno una cetra e delle coppe d’oro piene di profumi, che sono le preghiere dei santi. 9 E cantavano un nuovo cantico, dicendo: Tu sei degno di prendere il libro e d’aprirne i suggelli, perché sei stato immolato e hai comprato a Dio, col tuo sangue, gente d’ogni tribù e lingua e popolo e nazione,
Japanese(i) 1 我また御座に坐し給ふ者の右の手に、卷物のあるを見たり、その裏表に文字あり、七つの印をもて封ぜらる。 2 また大聲に『卷物を開きてその封印を解くに相應しき者は誰ぞ』と呼はる強き御使を見たり。 3 然るに天にも地にも、地の下にも、卷物を開きて之を見得る者なかりき。 4 卷物を開き、これを見るに相應しき者の見えざりしに因りて、我いたく泣きゐたりしに、 5 長老の一人われに言ふ『泣くな、視よ、ユダの族の獅子・ダビデの萠蘗、すでに勝を得て卷物とその七つの封印とを開き得るなり』 6 我また御座および四つの活物と長老たちとの間に、屠られたるが如き羔羊の立てるを見たり、之に七つの角と七つの目とあり、この目は全世界に遣されたる神の七つの靈なり。 7 かれ來りて御座に坐したまふ者の右の手より卷物を受けたり。 8 卷物を受けたるとき、四つの活物および二十四人の長老、おのおの立琴と香の滿ちたる金の鉢とをもちて、羔羊の前に平伏せり、此の香は聖徒の祈祷なり。 9 かくて新しき歌を謳ひて言ふなんぢは卷物を受け、その封印を解くに相應しきなり、汝は屠られ、その血をもて諸種の族・國語・民・國の中より人々を神のために買ひ、
Kabyle(i) 1 Imiren, walaɣ deg ufus ayeffus n Win yeqqimen ɣef wukersi n lḥekma, yiwen wedlis yețwakteb si beṛṛa si zdaxel, yețwalṣeq s sebɛa ṭṭwabeɛ. 2 Walaɣ yiwen lmelk yesɛan tazmert tameqqrant, yeqqaṛ-ed s ṣṣut ɛlayen : Anwa yuklalen ad yeldi adlis-agi, yerna a d-iqleɛ ṭṭwabeɛ-ines ? 3 Lameɛna ur ufin ula d yiwen deg igenni neɣ di lqaɛa neɣ ddaw lqaɛa i gzemren ad ildi adlis-nni neɣ a t-iɣeṛ. 4 Dɣa țruɣ aṭas mi ẓriɣ ulac win yuklalen ad ildi adlis-nni neɣ a t-iɣeṛ. 5 Yiwen si lecyux-nni yenna yi-d : Ur țru ara, atan Yizem n lɛeṛc n Yahuda, si dderya n Dawed, yuklal ad ildi adlis-nni yerna ad iqleɛ sebɛa ṭṭwabeɛ-ines, axaṭer d nețța i gɣelben kullec. 6 Walaɣ daɣen di tlemmast n ukersi-nni n lḥekma, ger lxuluq-nni, ger lecyux-nni, yiwen Izimer ibedden, iban-ed am akken yemzel. Yesɛa sebɛa wacciwen akk-d sebɛa wallen yellan d sebɛa leṛwaḥ n Ṛebbi yețțuceggɛen i ddunit meṛṛa. 7 Izimer-agi iqeṛṛeb ɣer Win yeqqimen ɣef wukersi n lḥekma iwakken a d-iṭṭef seg ufus-is ayeffus adlis-nni. 8 Mi d-iṭṭef adlis-nni, ṛebɛa lxuluq akk-d ṛebɛa uɛecrin n lecyux nni seǧǧden zdat-es, mkul yiwen seg-sen yeṭṭef snitra d iqbucen n ddheb iččuṛen d leɛṭeṛ i d ițmettilen ddeɛwat n wegdud n Ṛebbi. 9 Cennun yiwen ucewwiq d ajdid qqaṛen : tuklaleḍ aț-țedmeḍ adlis, aț-țeldiḍ ṭwabeɛ-ines, axaṭer temmezleḍ, iwakken aț-țcafɛeḍ s idammen-ik yuzzlen, imdanen si mkul lɛeṛc, si mkul tutlayt, si mkul agdud, si mkul tamurt.
Korean(i) 1 내가 보매 보좌에 앉으신 이의 오른손에 책이 있으니 안팎으로 썼고 일곱 인으로 봉하였더라 2 또 보매 힘 있는 천사가 큰 음성으로 외치기를 `누가 책을 펴며 그 인을 떼기에 합당하냐' 하니 3 하늘 위에나 땅 위에나 땅 아래에 능히 책을 펴거나 보거나 할 이가 없더라 4 이 책을 펴거나 보거나 하기에 합당한 자가 보이지 않기로 내가 크게 울었더니 5 장로 중에 하나가 내게 말하되 `울지 말라 유대 지파의 사자 다윗의 뿌리가 이기었으니 이 책과 그 일곱인을 떼시리라' 하더라 6 내가 또 보니 보좌와 네 생물과 장로들 사이에 어린 양이 섰는데 일찍 죽임을 당한 것 같더라 일곱 뿔과 일곱 눈이 있으니 이 눈은 온 땅에 보내심을 입은 하나님의 일곱 영이더라 7 어린 양이 나아와서 보좌에 앉으신 이의 오른손에서 책을 취하시니라 8 책을 취하시매 네 생물과 이십 사 장로들이 어린 양 앞에 엎드려 각각 거문고와 향이 가득한 금대접을 가졌으니 이 향은 성도의 기도들이라 9 새 노래를 노래하여 가로되 `책을 가지시고 그 인봉을 떼기에 합당하시도다 일찍 죽임을 당하사 각 족속과 방언과 백성과 나라 가운데서 사람들을 피로 사서 하나님께 드리시고
Latvian(i) 1 Un tad es redzēju labajā rokā Tam, kas sēdēja tronī, iekšpusē un ārpusē aprakstītu grāmatu, aizzīmogotu septiņiem zīmogiem. 2 Un es redzēju varenu eņģeli stiprā balsī saucam: Kas cienīgs atvērt grāmatu un noņemt tās zīmogus? 3 Bet neviens ne debesīs, ne zemes virsū, ne apakš zemes nespēja grāmatu atvērt, ne tanī ieskatīties. 4 Un es ļoti raudāju, ka neatradās neviens, kas cienīgs šo grāmatu atvērt un tanī ieskatīties. 5 Un viens no sentēviem man sacīja: Neraudi! Lūk, lauva no Jūdas cilts, Dāvida atvase, uzvarēja, lai šo grāmatu atvērtu un tās septiņus zīmogus noņemtu. 6 Un es redzēju: lūk, troņa vidū starp četriem dzīvniekiem un sentēviem vidū stāvēja Jērs, it kā nokauts, kam bija septiņi ragi un septiņas acis, kas ir septiņi Dieva gari, izsūtīti visā pasaulē. 7 Un Viņš nāca un saņēma grāmatu no Tā labās rokas, kas sēž tronī. 8 Un kad Viņš atvēra grāmatu, tad metās zemē Jēra priekšā četri dzīvnieki un divdesmit četri sentēvi, turēdami kokles un zelta traukus, pilnus kvēpināmām zālēm, kas ir svēto lūgšanas. 9 Un viņi dziedāja jaunu dziesmu, sacīdami: Kungs, Tu esi cienīgs saņemt grāmatu un noņemt tās zīmogus, jo Tu tiki nonāvēts un mūs no visām ciltīm, valodām, tautām un tautībām atpirki Dievam ar savām asinīm.
Lithuanian(i) 1 Ir aš mačiau soste Sėdinčiojo dešinėje knygos ritinį, prirašytą iš vidaus ir iš viršaus, užantspauduotą septyniais antspaudais. 2 Ir pamačiau galingą angelą, skelbiantį garsiu balsu: “Kas yra vertas atversti knygą ir nuplėšti nuo jos antspaudus?” 3 Bet niekas nei danguje, nei žemėje, nei po žeme negalėjo atversti knygos nei pažiūrėti į ją. 4 Ir aš smarkiai verkiau, kad neatsirado verto atversti ir skaityti knygą ar pažiūrėti į ją. 5 Tada vienas iš vyresniųjų man tarė: “Neverk! Štai nugalėjo liūtas iš Judo giminės, Dovydo atžala, kad atverstų knygą ir nuplėštų septynis jos antspaudus”. 6 Aš pažvelgiau, ir štai sosto ir keturių būtybių bei vyresniųjų viduryje stovėjo Avinėlis, tarytum užmuštas, turintis septynis ragus ir septynias akis, kurios yra septynios Dievo Dvasios, siųstos į visą žemę. 7 Jis priėjo ir paėmė knygą iš soste Sėdinčiojo dešinės. 8 Kai Jis paėmė knygą, keturios būtybės ir dvidešimt keturi vyresnieji parpuolė prieš Avinėlį, kiekvienas laikydamas rankose arfą ir aukso indus, pilnus smilkalų, kas yra šventųjų maldos. 9 Ir jie giedojo naują giesmę, skelbdami: “Vertas esi paimti knygą ir atverti jos antspaudus, nes buvai užmuštas ir atpirkai Dievui savo krauju mus iš visų genčių, kalbų, tautų ir giminių.
PBG(i) 1 I widziałem po prawej ręce siedzącego na stolicy księgi napisane, wewnątrz i zewnątrz zapieczętowane siedmioma pieczęciami. 2 I widziałem Anioła mocnego, wołającego głosem wielkim: Kto jest godzien otworzyć te księgi i odpieczętować pieczęci ich? 3 A nikt nie mógł ani w niebie, ani na ziemi, ani pod ziemią otworzyć onych ksiąg, ani wejrzeć w nie. 4 I płakałem bardzo, iż nikt nie był znaleziony godny, aby otworzył i czytał księgi, i wejrzał w nie. 5 Tedy mi jeden z onych starców rzekł: Nie płacz! Oto zwyciężył lew, który jest z pokolenia Judowego, korzeń Dawidowy, aby otworzył księgi i odpieczętował siedm pieczęci ich. 6 I spojrzałem, a oto między stolicą i czterema onemi zwierzętami, i między onymi starcami Baranek stał jako zabity, mając siedm rogów i siedm oczy, które są siedm duchów Bożych, posłanych na wszystkę ziemię. 7 Ten przyszedł i wziął one księgi z prawej ręki siedzącego na stolicy. 8 A gdy wziął one księgi, zaraz ono czworo zwierząt i oni dwadzieścia i cztery starcy upadli przed Barankiem, mając każdy z nich cytry i czasze złote, pełne wonnych rzeczy, które są modlitwy świętych. 9 I śpiewali nową pieśń, mówiąc: Godzieneś jest wziąć księgi i otworzyć pieczęci ich, żeś był zabity i odkupiłeś nas Bogu przez krew swoję ze wszelkiego pokolenia i języka, i ludu, i narodu:
Portuguese(i) 1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos. 2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos? 3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele. 4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele. 5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de David, venceu para abrir o livro e romper os sete selos. 6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra. 7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono. 8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos. 9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
Norwegian(i) 1 Og jeg så i hans høire hånd som satt på tronen, en bokrull, skrevet innvendig og utvendig, og forseglet med syv segl. 2 Og jeg så en veldig engel, som ropte med høi røst: Hvem er verdig til å åpne boken og bryte seglene på den? 3 Og det var ingen i himmelen eller på jorden eller under jorden som kunde åpne boken eller se i den. 4 Da gråt jeg sårt fordi ingen blev funnet verdig til å åpne boken eller se i den. 5 Og en av de eldste sier til mig: Gråt ikke! se, løven av Juda stamme, Davids rotskudd, har seiret og kan åpne boken og de syv segl på den. 6 Og jeg så midt imellem tronen og de fire livsvesener og de eldste et lam stå der, likesom slaktet, og det hadde syv horn og syv øine, det er de syv Guds ånder som er sendt ut over all jorden. 7 Og det kom og tok den av hans høire hånd som satt på tronen. 8 Og da det tok boken, falt de fire livsvesener og de fire og tyve eldste ned for Lammet, hver med sin harpe og med gullskåler, fulle av røkelse, som er de helliges bønner, 9 og de synger en ny sang og sier: Verdig er du til å ta boken og åpne seglene på den, fordi du blev slaktet og med ditt blod kjøpte oss til Gud av hver stamme og tunge og folk og ætt,
Romanian(i) 1 Apoi am văzut în mîna dreaptă a Celuice şedea pe scaunul de domnie o carte, scrisă pe dinlăuntru şi pe dinafară, pecetluită cu şapte peceţi. 2 Şi am văzut un înger puternic, care striga cu glas tare:,,Cine este vrednic să deschidă cartea şi să -i rupă peceţile?`` 3 Şi nu se găsea nimeni nici în cer, nici pe pămînt, nici supt pămînt, care să poată deschide cartea, nici să se uite în ea. 4 Şi am plîns mult, pentrucă nimeni nu fusese găsit vrednic să deschidă cartea şi să se uite în ea. 5 Şi unul din bătrîni mi -a zis:,,Nu plînge: Iată că Leul din seminţia lui Iuda, Rădăcina lui David, a biruit ca să deschidă cartea, şi cele şapte peceţi ale ei. 6 Şi la mijloc, între scaunul de domnie şi cele patru făpturi vii, şi între bătrîni, am văzut stînd în picioare un Miel. Părea jungheat, şi avea şapte coarne şi şapte ochi, cari sînt cele şapte Duhuri ale lui Dumnezeu, trimese în tot pămîntul. 7 El a venit, şi a luat cartea din mîna dreaptă a Celuice şedea pe scaunul de domnie. 8 Cînd a luat cartea, cele patru făpturi vii şi cei douăzeci şi patru de bătrîni s'au aruncat la pămînt înaintea Mielului, avînd fiecare cîte o alăută şi potire de aur, pline cu tămîie, cari sînt rugăciunile sfinţilor. 9 Şi cîntau o cîntare nouă, şi ziceau:,,Vrednic eşti tu să iei cartea şi să -i rupi peceţile: căci ai fost jungheat, şi ai răscumpărat pentru Dumnezeu, cu sîngele Tău, oameni din orice seminţie, de orice limbă, din orice norod şi de orice neam.
Ukrainian(i) 1 І я бачив в правиці Того, Хто сидить на престолі, книгу, написану всередині й назовні, і запечатану сімома печатками. 2 І бачив я потужного Ангола, який гучним голосом кликав: Хто гідний розгорнути книгу, і зламати печатки її? 3 І не міг ніхто ні на небі, ні на землі, ані під землею розгорнути книги, ані навіть зазирнути в неї. 4 І плакав я гірко, що не знайшовся ані один гідний розгорнути й прочитати книгу, ані навіть зазирнути в неї. 5 А один із старців промовив до мене: Не плач! Ось Лев, що з племени Юдиного, корень Давидів, переміг так, що може розгорнути книгу, і зламати сім печаток її. 6 І я глянув, і ось серед престолу й чотирьох тварин і серед старців стоїть Агнець, як заколений, що має сім рогів і сім очей, а це сім Божих духів, посланих на всю землю. 7 І Він підійшов, і взяв книгу з правиці Того, Хто сидить на престолі. 8 А коли Він узяв книгу, то чотири тварині й двадцять чотири старці попадали перед Агнцем, а кожен мав гусла й золоті чаші, повні пахощів, а вони молитви святих. 9 І нову пісню співають вони, промовляючи: Ти достойний узяти цю книгу, і розкрити печатки її, бо Ти був заколений, і кров'ю Своєю Ти викупив людей Богові з усякого племени, і язика, і народу, і люду.
UkrainianNT(i) 1 І бачив я в правицї Сидячого на престолї книгу записану із середини і зверху, запечатану семи печатьми. 2 І бачив я ангела сильного, покликуючого голосом великим: Хто достоєн розгорнути книгу, і розломити печаті її? 3 І нїхто не міг па небі, анї на землі, анї під землею, розгорнути книгу, анї заглянути до неї. 4 І я вельми плакав, що нїхто достойний не знайшов ся, щоб розгорнути і прочитати книгу, анї заглянути до неї. 5 І один із старцїв каже менї: Не плач; ось, побідив лев, що з роду Юдиного, корінь Давидів, щоб розгорнути книгу, і розломити сїм печатїй її. 6 І поглянув я, і ось, по серединї між престолом і чотирма животними, і по серединї старцїв, стоїть Ягнятко, наче заколене, і мало сїм рогів, і сїм очей,, а се сїм духів Божих, що послані по цілій землї. 7 І прийшов, і взяв книгу з правицї Сидячого на престолї. 8 І коли взяв книгу, то чотири животні і двайцять чотири старці впали перед Агнцем, маючи кожний кобзу і чашу золоту, повну пахощів, що були молитви сьвятих. 9 І сьпівають пісню нову, глаголючи: Достоєн єси приняти книгу, і створити печаті її, бо Ти був заколений, і відкупив єси нас Богу кровю своєю, з усякого роду, і язика, і народу і поган,
SBL Greek NT Apparatus

1 ὄπισθεν WH Treg NIV ] ἔξωθεν RP
2 ἄξιος WH Treg NIV ] + ἐστιν RP
3 οὐρανῷ WH Treg NIV ] + ἄνω RP • οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς οὐδὲ WH Treg NIV ] οὔτε ἐπὶ τῆς γῆς οὔτε RP
4 ἐγὼ WH Treg RP ] – NIV
5 ἀνοῖξαι WH Treg NIV ] ὁ ἀνοίγων RP
6 ἑστηκὸς WH NIV RP ] ἑστηκὼς Treg • ἔχων WH Treg NIV ] ἔχον RP • οἵ WH Treg NIV ] ἃ RP • ἀπεσταλμένοι WH Treg NIV ] ἀποστελλόμενα RP
8 αἱ WH Treg NIV ] – RP
9 θεῷ WH NIV ] + ἡμᾶς Treg RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   3 <ανω> OMIT ανω <ουτε> ουδε <ουτε> ουδε
   5 <δαυιδ> δαδ <ο ανοιγων> ανοιξαι
   8 <εικοσι τεσσαρεv> κδ <κιθαραν> κιθαρας <προσευχαι> αι προσευχαι