Revelation 11:3-9

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G1325 I will give G3588 to G1417 [2two G3144 3witnesses G1473 1my], G2532 and G4395 they shall prophesy G2250 [4days G5507 1a thousand G1250 2two hundred G1835 3sixty] G4016 wearing G4526 sackcloths.
  4 G3778 These G1510.2.6 are G3588 the G1417 two G1636 olive trees, G2532 and G3588 the G1417 two G3087 lamp-stands, G3588 the ones G1799 [2before G3588 3the G2962 4Lord G3588 5of the G1093 6earth G2476 1standing].
  5 G2532 And G1536 if anyone G1473 [3them G2309 1wants G91 2to injure], G4442 fire G1607 goes forth G1537 from out of G3588   G4750 their mouth, G1473   G2532 and G2719 it devours G3588   G2190 their enemies. G1473   G2532 And G1536 if anyone G2309 wants G1473 [2them G91 1to injure], G3779 thus G1163 must G1473 he G615 be killed.
  6 G3778 These G2192 have G1849 authority G2808 to lock G3588 the G3772 heaven, G2443 that G3361 it should not G5205 [2rain G1026 1rain] G3588 the G2250 days G3588   G4394 of their prophecy. G1473   G2532 And G1849 [2authority G2192 1they have] G1909 over G3588 the G5204 waters, G4762 to turn G1473 them G1519 into G129 blood, G2532 and G3960 to strike G3588 the G1093 earth G1722 with G3956 every G4127 calamity, G3740 as often as G1437 they should want. G2309  
  7 G2532 And G3752 whenever G5055 they should finish G3588   G3141 their witness, G1473   G3588 the G2342 beast, G3588 the one G305 ascending G1537 from out of G3588 the G12 abyss, G4160 will make G3326 [2with G1473 3them G4171 1war], G2532 and G3528 will overcome G1473 them, G2532 and G615 kill G1473 them.
  8 G2532 And G3588   G4430 their corpses will be G1473   G1909 upon G3588 the G4113 square G3588 of the G4172 [2city G3588   G3173 1great], G3748 which is G2564 [2called G4153 1spiritually] G* Sodom G2532 and G* Egypt, G3699 where G2532 even G3588   G2962 their Lord G1473   G4717 was crucified.
  9 G2532 And G991 shall see G1537 of G3588 the G2992 peoples, G2532 and G5443 tribes, G2532 and G1100 languages, G2532 and G1484 nations, G3588   G4430 their corpses G1473   G2250 [2days G5140 1three] G2532 and G2255 a half. G2532 And G3588   G4430 their corpses G1473   G3756 they will not allow G863   G5087 to be put G1519 in G3418 a tomb.
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G1325 δώσω G3588 τοις G1417 δυσί G3144 μάρτυσί G1473 μου G2532 και G4395 προφητεύσουσιν G2250 ημέρας G5507 χιλίας G1250 διακοσίας G1835 εξήκοντα G4016 περιβεβλημένοι G4526 σάκκους
  4 G3778 ούτοί G1510.2.6 εισιν G3588 αι G1417 δύο G1636 ελαίαι G2532 και G3588 αι G1417 δύο G3087 λυχνίαι G3588 αι G1799 ενώπιον G3588 του G2962 κυρίου G3588 της G1093 γης G2476 εστώσαι
  5 G2532 και G1536 ει τις G1473 αυτούς G2309 θέλει G91 αδικήσαι G4442 πυρ G1607 εκπορεύεται G1537 εκ G3588 του G4750 στόματος αυτών G1473   G2532 και G2719 κατεσθίει G3588 τους G2190 εχθρούς αυτών G1473   G2532 και G1536 ει τις G2309 θέλει G1473 αυτούς G91 αδικήσαι G3779 ούτω G1163 δει G1473 αυτόν G615 αποκτανθήναι
  6 G3778 ούτοι G2192 έχουσιν G1849 εξουσίαν G2808 κλείσαι G3588 τον G3772 ουρανόν G2443 ίνα G3361 μη G5205 υετός G1026 βρέχη G3588 τας G2250 ημέρας G3588 της G4394 προφητείας αυτών G1473   G2532 και G1849 εξουσίαν G2192 έχουσιν G1909 επί G3588 των G5204 υδάτων G4762 στρέφειν G1473 αυτά G1519 εις G129 αίμα G2532 και G3960 πατάξαι G3588 την G1093 γην G1722 εν G3956 πάση G4127 πληγή G3740 οσάκις G1437 εάν θελήσωσιν G2309  
  7 G2532 και G3752 όταν G5055 τελέσωσι G3588 την G3141 μαρτυρίαν αυτών G1473   G3588 το G2342 θηρίον G3588 το G305 αναβαίνον G1537 εκ G3588 της G12 αβύσσου G4160 ποιήσει G3326 μετ΄ G1473 αυτών G4171 πόλεμον G2532 και G3528 νικήσει G1473 αυτούς G2532 και G615 αποκτενεί G1473 αυτούς
  8 G2532 και G3588 τα G4430 πτώματα αυτών G1473   G1909 επί G3588 της G4113 πλατείας G3588 της G4172 πόλεως G3588 της G3173 μεγάλης G3748 ήτις G2564 καλείται G4153 πνευματικώς G* Σόδομα G2532 και G* Αίγυπτος G3699 όπου G2532 και G3588 ο G2962 κύριος αυτών G1473   G4717 εσταυρώθη
  9 G2532 και G991 βλέπουσιν G1537 εκ G3588 των G2992 λαών G2532 και G5443 φυλών G2532 και G1100 γλωσσών G2532 και G1484 εθνών G3588 τα G4430 πτώματα αυτών G1473   G2250 ημέρας G5140 τρεις G2532 και G2255 ήμισυ G2532 και G3588 τα G4430 πτώματα αυτών G1473   G3756 ουκ αφήσουσι G863   G5087 τεθήναι G1519 εις G3418 μνήμα
Stephanus(i) 3 και δωσω τοις δυσιν μαρτυσιν μου και προφητευσουσιν ημερας χιλιας διακοσιας εξηκοντα περιβεβλημενοι σακκους 4 ουτοι εισιν αι δυο ελαιαι και δυο λυχνιαι αι ενωπιον του θεου της γης εστωσαι 5 και ει τις αυτους θελη αδικησαι πυρ εκπορευεται εκ του στοματος αυτων και κατεσθιει τους εχθρους αυτων και ει τις αυτους θελη αδικησαι ουτως δει αυτον αποκτανθηναι 6 ουτοι εχουσιν εξουσιαν κλεισαι τον ουρανον ινα μη βρεχη υετος εν ημεραις αυτων της προφητειας και εξουσιαν εχουσιν επι των υδατων στρεφειν αυτα εις αιμα και παταξαι την γην παση πληγη οσακις εαν θελησωσιν 7 και οταν τελεσωσιν την μαρτυριαν αυτων το θηριον το αναβαινον εκ της αβυσσου ποιησει πολεμον μετ αυτων και νικησει αυτους και αποκτενει αυτους 8 και τα πτωματα αυτων επι της πλατειας πολεως της μεγαλης ητις καλειται πνευματικως σοδομα και αιγυπτος οπου και ο κυριος ημων εσταυρωθη 9 και βλεψουσιν εκ των λαων και φυλων και γλωσσων και εθνων τα πτωματα αυτων ημερας τρεις και ημισυ και τα πτωματα αυτων ουκ αφησουσιν τεθηναι εις μνηματα
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G1325 [G5692] V-FAI-1S δωσω G3588 T-DPM τοις G1417 A-DPM δυσιν G3144 N-DPM μαρτυσιν G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G4395 [G5692] V-FAI-3P προφητευσουσιν G2250 N-APF ημερας G5507 A-APF χιλιας G1250 A-APF διακοσιας G1835 A-NUI εξηκοντα G4016 [G5772] V-RPP-APM | περιβεβλημενους G4016 [G5772] V-RPP-NPM | περιβεβλημενοι G4526 N-APM | σακκους
    4 G3778 D-NPM ουτοι G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPF αι G1417 A-NUI δυο G1636 N-NPF ελαιαι G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G1417 A-NUI δυο G3087 N-NPF λυχνιαι G3588 T-NPF | " αι " G3588 T-NPF | αι G1799 ADV | ενωπιον G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G2476 [G5761] V-RAP-NPM εστωτες
    5 G2532 CONJ και G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G846 P-APM αυτους G2309 [G5719] V-PAI-3S θελει G91 [G5658] V-AAN αδικησαι G4442 N-NSN πυρ G1607 [G5736] V-PNI-3S εκπορευεται G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G2719 [G5719] V-PAI-3S κατεσθιει G3588 T-APM τους G2190 A-APM εχθρους G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G2309 [G5661] V-AAS-3S θεληση G846 P-APM αυτους G91 [G5658] V-AAN αδικησαι G3779 ADV ουτως G1163 [G5904] V-PQI-3S δει G846 P-ASM αυτον G615 [G5683] V-APN αποκτανθηναι
    6 G3778 D-NPM ουτοι G2192 [G5719] V-PAI-3P εχουσιν G3588 T-ASF την G1849 N-ASF εξουσιαν G2808 [G5658] V-AAN κλεισαι G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G5205 N-NSM υετος G1026 [G5725] V-PAS-3S βρεχη G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G3588 T-GSF της G4394 N-GSF προφητειας G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G1849 N-ASF εξουσιαν G2192 [G5719] V-PAI-3P εχουσιν G1909 PREP επι G3588 T-GPN των G5204 N-GPN υδατων G4762 [G5721] V-PAN στρεφειν G846 P-APN αυτα G1519 PREP εις G129 N-ASN αιμα G2532 CONJ και G3960 [G5658] V-AAN παταξαι G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G4127 N-DSF πληγη G3740 ADV οσακις G1437 COND εαν G2309 [G5661] V-AAS-3P θελησωσιν
    7 G2532 CONJ και G3752 CONJ οταν G5055 [G5661] V-AAS-3P τελεσωσιν G3588 T-ASF την G3141 N-ASF μαρτυριαν G846 P-GPM αυτων G3588 T-NSN το G2342 N-NSN θηριον G3588 T-NSN το G305 [G5723] V-PAP-NSN αναβαινον G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G12 N-GSF αβυσσου G4160 [G5692] V-FAI-3S ποιησει G3326 PREP μετ G846 P-GPM αυτων G4171 N-ASM πολεμον G2532 CONJ και G3528 [G5692] V-FAI-3S νικησει G846 P-APM αυτους G2532 CONJ και G615 [G5692] V-FAI-3S αποκτενει G846 P-APM αυτους
    8 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4430 N-NSN πτωμα G846 P-GPM αυτων G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G4113 N-GSF πλατειας G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G3588 T-GSF της G3173 A-GSF μεγαλης G3748 R-NSF ητις G2564 [G5743] V-PPI-3S καλειται G4153 ADV πνευματικως G4670 N-NPN σοδομα G2532 CONJ και G125 N-NSF αιγυπτος G3699 ADV οπου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G846 P-GPM αυτων G4717 [G5681] V-API-3S εσταυρωθη
    9 G2532 CONJ και G991 [G5719] V-PAI-3P βλεπουσιν G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G2992 N-GPM λαων G2532 CONJ και G5443 N-GPF φυλων G2532 CONJ και G1100 N-GPF γλωσσων G2532 CONJ και G1484 N-GPN εθνων G3588 T-ASN το G4430 N-ASN πτωμα G846 P-GPM αυτων G2250 N-APF ημερας G5140 A-APF τρεις G2532 CONJ και G2255 A-ASN ημισυ G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4430 N-APN πτωματα G846 P-GPM αυτων G3756 PRT-N ουκ G863 [G5719] V-PAI-3P αφιουσιν G5087 [G5683] V-APN τεθηναι G1519 PREP εις G3418 N-ASN μνημα
Tischendorf(i)
  3 G2532 CONJ καὶ G1325 V-FAI-1S δώσω G3588 T-DPM τοῖς G1417 A-DPM δυσὶν G3144 N-DPM μάρτυσίν G1473 P-1GS μου, G2532 CONJ καὶ G4395 V-FAI-3P προφητεύσουσιν G2250 N-APF ἡμέρας G5507 A-APF χιλίας G1250 A-APF διακοσίας G1835 A-NUI ἑξήκοντα G4016 V-RPP-NPM περιβεβλημένοι G4526 N-APM σάκκους.
  4 G3778 D-NPM οὗτοί G1510 V-PAI-3P εἰσιν G3588 T-NPF αἱ G1417 A-NUI δύο G1636 N-NPF ἐλαῖαι G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPF αἱ G1417 A-NUI δύο G3087 N-NPF λυχνίαι G3588 T-NPF αἱ G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GSM τοῦ G2962 N-GSM κυρίου G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς G2476 V-RAP-NPM ἑστῶτες.
  5 G2532 CONJ καὶ G1487 COND εἴ G5100 X-NSM τις G846 P-APM αὐτοὺς G2309 V-PAI-3S θέλει G91 V-AAN ἀδικῆσαι, G4442 N-NSN πῦρ G1607 V-PNI-3S ἐκπορεύεται G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSN τοῦ G4750 N-GSN στόματος G846 P-GPM αὐτῶν G2532 CONJ καὶ G2719 V-PAI-3S κατεσθίει G3588 T-APM τοὺς G2190 A-APM ἐχθροὺς G846 P-GPM αὐτῶν· G2532 CONJ καὶ G1487 COND εἴ G5100 X-NSM τις G2309 V-AAS-3S θελήσῃ G846 P-APM αὐτοὺς G91 V-AAN ἀδικῆσαι, G3779 ADV οὕτως G1163 V-PAI-3S δεῖ G846 P-ASM αὐτὸν G615 V-APN ἀποκτανθῆναι.
  6 G3778 D-NPM οὗτοι G2192 V-PAI-3P ἔχουσιν G1849 N-ASF ἐξουσίαν G2808 V-AAN κλεῖσαι G3588 T-ASM τὸν G3772 N-ASM οὐρανόν, G2443 CONJ ἵνα G3361 PRT-N μὴ G5205 N-NSM ὑετὸς G1026 V-PAS-3S βρέχῃ G3588 T-APF τὰς G2250 N-APF ἡμέρας G3588 T-GSF τῆς G4394 N-GSF προφητείας G846 P-GPM αὐτῶν, G2532 CONJ καὶ G1849 N-ASF ἐξουσίαν G2192 V-PAI-3P ἔχουσιν G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GPN τῶν G5204 N-GPN ὑδάτων G4762 V-PAN στρέφειν G846 P-APN αὐτὰ G1519 PREP εἰς G129 N-ASN αἷμα G2532 CONJ καὶ G3960 V-AAN πατάξαι G3588 T-ASF τὴν G1093 N-ASF γῆν G1722 PREP ἐν G3956 A-DSF πάσῃ G4127 N-DSF πληγῇ G3740 ADV ὁσάκις G1437 COND ἐὰν G2309 V-AAS-3P θελήσωσιν.
  7 G2532 CONJ καὶ G3752 CONJ ὅταν G5055 V-AAS-3P τελέσωσιν G3588 T-ASF τὴν G3141 N-ASF μαρτυρίαν G846 P-GPM αὐτῶν, G3588 T-NSN τὸ G2342 N-NSN θηρίον G3588 T-NSN τὸ G305 V-PAP-NSN ἀναβαῖνον G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G12 N-GSF ἀβύσσου G4160 V-FAI-3S ποιήσει G3326 PREP μετ' G846 P-GPM αὐτῶν G4171 N-ASM πόλεμον G2532 CONJ καὶ G3528 V-FAI-3S νικήσει G846 P-APM αὐτοὺς G2532 CONJ καὶ G615 V-FAI-3S ἀποκτενεῖ G846 P-APM αὐτούς.
  8 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G4430 N-NSN πτῶμα G846 P-GPM αὐτῶν G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G4113 N-GSF πλατείας G3588 T-GSF τῆς G4172 N-GSF πόλεως G3588 T-GSF τῆς G3173 A-GSF μεγάλης, G3748 R-NSF ἥτις G2564 V-PPI-3S καλεῖται G4153 ADV πνευματικῶς G4670 N-NPN Σόδομα G2532 CONJ καὶ G125 N-NSF Αἴγυπτος, G3699 ADV ὅπου G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριος G846 P-GPM αὐτῶν G4717 V-API-3S ἐσταυρώθη.
  9 G2532 CONJ καὶ G991 V-PAI-3P βλέπουσιν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPM τῶν G2992 N-GPM λαῶν G2532 CONJ καὶ G5443 N-GPF φυλῶν G2532 CONJ καὶ G1100 N-GPF γλωσσῶν G2532 CONJ καὶ G1484 N-GPN ἐθνῶν G3588 T-ASN τὸ G4430 N-ASN πτῶμα G846 P-GPM αὐτῶν G2250 N-APF ἡμέρας G5140 A-APF τρεῖς G2532 CONJ καὶ G2255 A-ASN ἥμισυ, G2532 CONJ καὶ G3588 T-APN τὰ G4430 N-APN πτώματα G846 P-GPM αὐτῶν G3756 PRT-N οὐκ G863 V-PAI-3P ἀφίουσιν G5087 V-APN τεθῆναι G1519 PREP εἰς G3418 N-ASN μνῆμα.
Tregelles(i) 3
Καὶ δώσω τοῖς δυσὶν μάρτυσίν μου, καὶ προφητεύσουσιν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα, περιβεβλημένους σάκκους. 4 οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι, καὶ αἱ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον τοῦ κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες. 5 καὶ εἴ τις αὐτοὺς θέλει ἀδικῆσαι, πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν, καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν· καὶ εἴ τις αὐτοὺς θελήσῃ ἀδικῆσαι, οὕτως δεῖ αὐτὸν ἀποκτανθῆναι. 6 οὗτοι ἔχουσιν τὴν ἐξουσίαν κλεῖσαι τὸν οὐρανόν, ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ τὰς ἡμέρας τῆς προφητείας αὐτῶν· καὶ ἐξουσίαν ἔχουσιν ἐπὶ τῶν ὑδάτων, στρέφειν αὐτὰ εἰς αἷμα, καὶ πατάξαι τὴν γῆν ἐν πάσῃ πληγῇ, ὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν. 7 καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετ᾽ αὐτῶν πόλεμον, καὶ νικήσει αὐτούς, καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς. 8 καὶ τὸ πτῶμα αὐτῶν ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης, ἥτις καλεῖται πνευματικῶς Σόδομα καὶ Αἴγυπτος, ὅπου καὶ ὁ κύριος αὐτῶν ἐσταυρώθη. 9 καὶ βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν καὶ φυλῶν καὶ γλωσσῶν καὶ ἐθνῶν τὸ πτῶμα αὐτῶν ἡμέρας τρεῖς καὶ ἥμισυ, καὶ τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα.
TR(i)
  3 G2532 CONJ και G1325 (G5692) V-FAI-1S δωσω G3588 T-DPM τοις G1417 A-DPM δυσιν G3144 N-DPM μαρτυσιν G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G4395 (G5692) V-FAI-3P προφητευσουσιν G2250 N-APF ημερας G5507 A-APF χιλιας G1250 A-APF διακοσιας G1835 A-NUI εξηκοντα G4016 (G5772) V-RPP-NPM περιβεβλημενοι G4526 N-APM σακκους
  4 G3778 D-NPM ουτοι G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPF αι G1417 A-NUI δυο G1636 N-NPF ελαιαι G2532 CONJ και G1417 A-NUI δυο G3087 N-NPF λυχνιαι G3588 T-NPF αι G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G2476 (G5761) V-RAP-NPF εστωσαι
  5 G2532 CONJ και G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G846 P-APM αυτους G2309 (G5725) V-PAS-3S θελη G91 (G5658) V-AAN αδικησαι G4442 N-NSN πυρ G1607 (G5736) V-PNI-3S εκπορευεται G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G2719 (G5719) V-PAI-3S κατεσθιει G3588 T-APM τους G2190 A-APM εχθρους G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G846 P-APM αυτους G2309 (G5725) V-PAS-3S θελη G91 (G5658) V-AAN αδικησαι G3779 ADV ουτως G1163 (G5904) V-PQI-3S δει G846 P-ASM αυτον G615 (G5683) V-APN αποκτανθηναι
  6 G3778 D-NPM ουτοι G2192 (G5719) V-PAI-3P εχουσιν G1849 N-ASF εξουσιαν G2808 (G5658) V-AAN κλεισαι G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G1026 (G5725) V-PAS-3S βρεχη G5205 N-NSM υετος G1722 PREP εν G2250 N-DPF ημεραις G846 P-GPM αυτων G3588 T-GSF της G4394 N-GSF προφητειας G2532 CONJ και G1849 N-ASF εξουσιαν G2192 (G5719) V-PAI-3P εχουσιν G1909 PREP επι G3588 T-GPN των G5204 N-GPN υδατων G4762 (G5721) V-PAN στρεφειν G846 P-APN αυτα G1519 PREP εις G129 N-ASN αιμα G2532 CONJ και G3960 (G5658) V-AAN παταξαι G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G3956 A-DSF παση G4127 N-DSF πληγη G3740 ADV οσακις G1437 COND εαν G2309 (G5661) V-AAS-3P θελησωσιν
  7 G2532 CONJ και G3752 CONJ οταν G5055 (G5661) V-AAS-3P τελεσωσιν G3588 T-ASF την G3141 N-ASF μαρτυριαν G846 P-GPM αυτων G3588 T-NSN το G2342 N-NSN θηριον G3588 T-NSN το G305 (G5723) V-PAP-NSN αναβαινον G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G12 N-GSF αβυσσου G4160 (G5692) V-FAI-3S ποιησει G4171 N-ASM πολεμον G3326 PREP μετ G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G3528 (G5692) V-FAI-3S νικησει G846 P-APM αυτους G2532 CONJ και G615 (G5692) V-FAI-3S αποκτενει G846 P-APM αυτους
  8 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G4430 N-NPN πτωματα G846 P-GPM αυτων G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G4113 N-GSF πλατειας G4172 N-GSF πολεως G3588 T-GSF της G3173 A-GSF μεγαλης G3748 R-NSF ητις G2564 (G5743) V-PPI-3S καλειται G4153 ADV πνευματικως G4670 N-NPN σοδομα G2532 CONJ και G125 N-NSF αιγυπτος G3699 ADV οπου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G2257 P-1GP ημων G4717 (G5681) V-API-3S εσταυρωθη
  9 G2532 CONJ και G991 (G5692) V-FAI-3P βλεψουσιν G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G2992 N-GPM λαων G2532 CONJ και G5443 N-GPF φυλων G2532 CONJ και G1100 N-GPF γλωσσων G2532 CONJ και G1484 N-GPN εθνων G3588 T-APN τα G4430 N-APN πτωματα G846 P-GPM αυτων G2250 N-APF ημερας G5140 A-APF τρεις G2532 CONJ και G2255 A-ASN ημισυ G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4430 N-APN πτωματα G846 P-GPM αυτων G3756 PRT-N ουκ G863 (G5692) V-FAI-3P αφησουσιν G5087 (G5683) V-APN τεθηναι G1519 PREP εις G3418 N-APN μνηματα
Nestle(i) 3 καὶ δώσω τοῖς δυσὶν μάρτυσίν μου, καὶ προφητεύσουσιν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα περιβεβλημένοι σάκκους. 4 Οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες. 5 καὶ εἴ τις αὐτοὺς θέλει ἀδικῆσαι, πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν· καὶ εἴ τις θελήσῃ αὐτοὺς ἀδικῆσαι, οὕτως δεῖ αὐτὸν ἀποκτανθῆναι. 6 οὗτοι ἔχουσιν τὴν ἐξουσίαν κλεῖσαι τὸν οὐρανόν, ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ τὰς ἡμέρας τῆς προφητείας αὐτῶν, καὶ ἐξουσίαν ἔχουσιν ἐπὶ τῶν ὑδάτων στρέφειν αὐτὰ εἰς αἷμα καὶ πατάξαι τὴν γῆν ἐν πάσῃ πληγῇ ὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν. 7 καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετ’ αὐτῶν πόλεμον καὶ νικήσει αὐτοὺς καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς. 8 καὶ τὸ πτῶμα αὐτῶν ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης, ἥτις καλεῖται πνευματικῶς Σόδομα καὶ Αἴγυπτος, ὅπου καὶ ὁ Κύριος αὐτῶν ἐσταυρώθη. 9 καὶ βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν καὶ φυλῶν καὶ γλωσσῶν καὶ ἐθνῶν τὸ πτῶμα αὐτῶν ἡμέρας τρεῖς καὶ ἥμισυ, καὶ τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα.
RP(i)
   3 G2532CONJκαιG1325 [G5692]V-FAI-1SδωσωG3588T-DPMτοιvG1417A-DPMδυσινG3144N-DPMμαρτυσινG1473P-1GSμουG2532CONJκαιG4395 [G5692]V-FAI-3PπροφητευσουσινG2250N-APFημεραvG5507A-APFχιλιαvG1250A-APFδιακοσιαvG1835A-NUIεξηκονταG4016 [G5772]V-RPP-NPMπεριβεβλημενοιG4526N-APMσακκουv
   4 G3778D-NPMουτοιG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG3588T-NPFαιG1417A-NUIδυοG1636N-NPFελαιαιG2532CONJκαιG3588T-NPFαιG1417A-NUIδυοG3087N-NPFλυχνιαιG3588T-NPFαιG1799ADVενωπιονG3588T-GSMτουG2962N-GSMκυριουG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG2476 [G5761]V-RAP-NPF| εστωσαιG2476 [G5761]V-RAP-NPF| <εστωσαι>G2476 [G5761]V-RAP-NPMVAR: εστωτεv :END
   5 G2532CONJκαιG1487CONDειG5100X-NSMτιvG846P-APMαυτουvG2309 [G5719]V-PAI-3SθελειG91 [G5658]V-AANαδικησαιG4442N-NSNπυρG1607 [G5736]V-PNI-3SεκπορευεταιG1537PREPεκG3588T-GSNτουG4750N-GSNστοματοvG846P-GPMαυτωνG2532CONJκαιG2719 [G5719]V-PAI-3SκατεσθιειG3588T-APMτουvG2190A-APMεχθρουvG846P-GPMαυτωνG2532CONJκαιG1487CONDειG5100X-NSMτιvG2309 [G5719]V-PAI-3SθελειG846P-APMαυτουvG91 [G5658]V-AANαδικησαιG3779ADVουτωvG1163 [G5719]V-PAI-3SδειG846P-ASMαυτονG615 [G5683]V-APNαποκτανθηναι
   6 G3778D-NPMουτοιG2192 [G5719]V-PAI-3PεχουσινG3588T-ASM| τονG3772N-ASMουρανονG1849N-ASFεξουσιανG2808 [G5658]V-AANκλεισαιG3588T-ASM| <τονG3772N-ASMουρανονG1849N-ASFεξουσιανG2808 [G5658]V-AANκλεισαι>G1849N-ASFVAR: εξουσιανG2808 [G5658]V-AANκλεισαιG3588T-ASMτονG3772N-ASMουρανον :ENDG2443CONJ| ιναG3361PRT-NμηG5205N-NSMυετοvG1026 [G5725]V-PAS-3SβρεχηG3588T-APFταvG2250N-APFημεραvG3588T-GSFτηvG4394N-GSFπροφητειαvG846P-GPMαυτωνG2532CONJκαιG1849N-ASFεξουσιανG2192 [G5719]V-PAI-3PεχουσινG1909PREPεπιG3588T-GPNτωνG5204N-GPNυδατωνG4762 [G5721]V-PANστρεφεινG846P-APNαυταG1519PREPειvG129N-ASNαιμαG2532CONJκαιG3960 [G5658]V-AANπαταξαιG3588T-ASFτηνG1093N-ASFγηνG3740ADV| οσακιvG1437CONDεανG2309 [G5661]V-AAS-3PθελησωσινG1722PREPενG3956A-DSFπασηG4127N-DSFπληγηG3740ADV| <οσακιvG1437CONDεανG2309 [G5661]V-AAS-3PθελησωσινG1722PREPενG3956A-DSFπασηG4127N-DSFπληγη>G1722PREPVAR: ενG3956A-DSFπασηG4127N-DSFπληγηG3740ADVοσακιvG1437CONDεανG2309 [G5661]V-AAS-3Pθελησωσιν :END
   7 G2532CONJκαιG3752CONJοτανG5055 [G5661]V-AAS-3PτελεσωσινG3588T-ASFτηνG3141N-ASFμαρτυριανG846P-GPMαυτωνG3588T-NSNτοG2342N-NSNθηριονG3588T-NSNτοG305 [G5723]V-PAP-NSNαναβαινονG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG12N-GSFαβυσσουG4160 [G5692]V-FAI-3SποιησειG3326PREPμετG846P-GPMαυτωνG4171N-ASMπολεμονG2532CONJκαιG3528 [G5692]V-FAI-3SνικησειG846P-APMαυτουvG2532CONJκαιG615 [G5692]V-FAI-3SαποκτενειG846P-APMαυτουv
   8 G2532CONJκαιG3588T-NSN| τοG4430N-NSNπτωμαG3588T-NSN| <τοG4430N-NSNπτωμα>G3588T-NPNVAR: ταG4430N-NPNπτωματα :ENDG846P-GPM| αυτωνG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG4113N-GSFπλατειαvG3588T-GSFτηvG4172N-GSFπολεωvG3588T-GSFτηvG3173A-GSFμεγαληvG3748R-NSFητιvG2564 [G5743]V-PPI-3SκαλειταιG4153ADVπνευματικωvG4670N-NSFσοδομαG2532CONJκαιG125N-NSFαιγυπτοvG3699ADVοπουG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG846P-GPMαυτωνG4717 [G5681]V-API-3Sεσταυρωθη
   9 G2532CONJκαιG991 [G5719]V-PAI-3PβλεπουσινG1537PREPεκG3588T-GPMτωνG2992N-GPMλαωνG2532CONJκαιG5443N-GPFφυλωνG2532CONJκαιG1100N-GPFγλωσσωνG2532CONJκαιG1484N-GPNεθνωνG3588T-ASN| τοG4430N-ASNπτωμαG3588T-ASN| <τοG4430N-ASNπτωμα>G3588T-NPNVAR: ταG4430N-NPNπτωματα :ENDG846P-GPM| αυτωνG2250N-APFημεραvG5140A-APFτρειvG2255A-ASNημισυG2532CONJκαιG3588T-APNταG4430N-APNπτωματαG846P-GPMαυτωνG3756PRT-NουκG863 [G5692]V-FAI-3PαφησουσινG5087 [G5683]V-APNτεθηναιG1519PREPειvG3418N-ASNμνημα
SBLGNT(i) 3 καὶ δώσω τοῖς δυσὶν μάρτυσίν μου, καὶ προφητεύσουσιν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα, ⸀περιβεβλημένοι σάκκους. 4 Οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον τοῦ κυρίου τῆς γῆς ⸀ἑστῶτες. 5 καὶ εἴ τις αὐτοὺς θέλει ἀδικῆσαι, πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν· καὶ εἴ τις ⸂θελήσῃ αὐτοὺς⸃ ἀδικῆσαι, οὕτως δεῖ αὐτὸν ἀποκτανθῆναι. 6 οὗτοι ἔχουσιν ⸂τὴν ἐξουσίαν κλεῖσαι τὸν οὐρανόν⸃, ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ τὰς ἡμέρας τῆς προφητείας αὐτῶν, καὶ ἐξουσίαν ἔχουσιν ἐπὶ τῶν ὑδάτων στρέφειν αὐτὰ εἰς αἷμα καὶ πατάξαι τὴν γῆν ⸂ἐν πάσῃ πληγῇ ὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν⸃. 7 Καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετ’ αὐτῶν πόλεμον καὶ νικήσει αὐτοὺς καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς. 8 καὶ τὸ πτῶμα αὐτῶν ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης, ἥτις καλεῖται πνευματικῶς Σόδομα καὶ Αἴγυπτος, ὅπου καὶ ὁ κύριος αὐτῶν ἐσταυρώθη. 9 καὶ βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν καὶ φυλῶν καὶ γλωσσῶν καὶ ἐθνῶν τὸ πτῶμα αὐτῶν ἡμέρας τρεῖς ⸀καὶ ἥμισυ, καὶ τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ⸀ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα.
f35(i) 3 και δωσω τοις δυσιν μαρτυσιν μου και προφητευσουσιν ημερας χιλιας διακοσιας εξηκοντα περιβεβλημενοι σακκουv 4 ουτοι εισιν αι δυο ελαιαι και αι δυο λυχνιαι αι ενωπιον του κυριου της γης εστωσαι 5 και ει τις αυτους θελει αδικησαι πυρ εκπορευεται εκ του στοματος αυτων και κατεσθιει τους εχθρους αυτων και ει τις θελει αυτους αδικησαι ουτως δει αυτον αποκτανθηναι 6 ουτοι εχουσιν εξουσιαν κλεισαι τον ουρανον ινα μη υετος βρεχη τας ημερας της προφητειας αυτων και εξουσιαν εχουσιν επι των υδατων στρεφειν αυτα εις αιμα και παταξαι την γην εν παση πληγη οσακις εαν θελησωσιν 7 και οταν τελεσωσιν την μαρτυριαν αυτων το θηριον το αναβαινον εκ της αβυσσου ποιησει μετ αυτων πολεμον και νικησει αυτους και αποκτενει αυτουv 8 και τα πτωματα αυτων επι της πλατειας της πολεως της μεγαλης ητις καλειται πνευματικως σοδομα και αιγυπτος οπου και ο κυριος αυτων εσταυρωθη 9 και βλεπουσιν εκ των λαων και φυλων και γλωσσων και εθνων τα πτωματα αυτων ημερας τρεις ημισυ και τα πτωματα αυτων ουκ αφησουσιν τεθηναι εις μνημα
IGNT(i)
  3 G2532 και And G1325 (G5692) δωσω I Will Give " Power " G3588 τοις   G1417 δυσιν   G3144 μαρτυσιν   G3450 μου To My Two Witnesses, G2532 και And G4395 (G5692) προφητευσουσιν They Shall Prophesy G2250 ημερας Days G5507 χιλιας A Thousand G1250 διακοσιας Two Hundred "and" G1835 εξηκοντα Sixty, G4016 (G5772) περιβεβλημενοι Clothed In G4526 σακκους Sackcloth.
  4 G3778 ουτοι These G1526 (G5748) εισιν Are G3588 αι The G1417 δυο Two G1636 ελαιαι Olive Trees, G2532 και And "he" G1417 δυο Two G3087 λυχνιαι Lampstands G3588 αι Which G1799 ενωπιον Before G3588 του The G2316 θεου God G3588 της Of The G1093 γης Earth G2476 (G5761) εστωσαι Stand.
  5 G2532 και And G1487 ει If G5100 τις Anyone G846 αυτους Them G2309 (G5725) θελη Should Will G91 (G5658) αδικησαι To Injure, G4442 πυρ Fire G1607 (G5736) εκπορευεται Goes Out G1537 εκ   G3588 του Of G4750 στοματος Mouth G846 αυτων Their, G2532 και And G2719 (G5719) κατεσθιει Devours G3588 τους   G2190 εχθρους   G846 αυτων Their Enemies. G2532 και And G1487 ει If G5100 τις Anyone G846 αυτους Them G2309 (G5725) θελη Should Will G91 (G5658) αδικησαι To Injure, G3779 ουτως Thus G1163 (G5904) δει   G846 αυτον Must He G615 (G5683) αποκτανθηναι Be Killed.
  6 G3778 ουτοι These G2192 (G5719) εχουσιν Have G1849 εξουσιαν Authority G2808 (G5658) κλεισαι To Shut G3588 τον The G3772 ουρανον Heaven, G2443 ινα That G3361 μη No G1026 (G5725) βρεχη May Fall G5205 υετος Rain G1722 εν In "the" G2250 ημεραις Days G846 αυτων   G3588 της Of Their G4394 προφητειας Prophecy; G2532 και And G1849 εξουσιαν Authority G2192 (G5719) εχουσιν They Have G1909 επι Over G3588 των The G5204 υδατων Waters, G4762 (G5721) στρεφειν To Turn G846 αυτα Them G1519 εις Into G129 αιμα Blood, G2532 και And G3960 (G5658) παταξαι To Smite G3588 την The G1093 γην Earth G3956 παση With Every G4127 πληγη Plague, G3740 οσακις   G1437 εαν As Often As G2309 (G5661) θελησωσιν They May Will.
  7 G2532 και And G3752 οταν When G5055 (G5661) τελεσωσιν They Shall Have Completed G3588 την   G3141 μαρτυριαν   G846 αυτων Their Testimony, G3588 το The G2342 θηριον Beast G3588 το Who G305 (G5723) αναβαινον Comes Up G1537 εκ Out Of G3588 της The G12 αβυσσου Abyss G4160 (G5692) ποιησει Will Make G4171 πολεμον War G3326 μετ With G846 αυτων Them, G2532 και And G3528 (G5692) νικησει Will Overcome G846 αυτους Them, G2532 και And G615 (G5692) αποκτενει Will Kill G846 αυτους Them :
  8 G2532 και   G3588 τα And G4430 πτωματα Bodies G846 αυτων Their "will Be" G1909 επι On G3588 της The G4113 πλατειας Street G4172 πολεως Of City G3588 της The G3173 μεγαλης Great, G3748 ητις Which G2564 (G5743) καλειται Is Called G4153 πνευματικως Spiritually G4670 σοδομα Sodom G2532 και And G125 αιγυπτος Egypt, G3699 οπου Where G2532 και   G3588 ο Also G2962 κυριος Lord G2257 ημων Our G4717 (G5681) εσταυρωθη Was Crucified.
  9 G2532 και And G991 (G5692) βλεψουσιν Shall See "some" G1537 εκ Of G3588 των The G2992 λαων Peoples G2532 και And G5443 φυλων Tribes G2532 και And G1100 γλωσσων Tongues G2532 και And G1484 εθνων   G3588 τα Nations G4430 πτωματα Bodies G846 αυτων Their G2250 ημερας Days G5140 τρεις Three G2532 και And G2255 ημισυ A Half, G2532 και And G3588 τα   G4430 πτωματα   G846 αυτων Their Bodies G3756 ουκ Not G863 (G5692) αφησουσιν They Will Suffer G5087 (G5683) τεθηναι To Be Put G1519 εις Into G3418 μνηματα Tombs.
ACVI(i)
   3 G2532 CONJ και And G1325 V-FAI-1S δωσω I Will Give G3588 T-DPM τοις To Thos G1417 N-DPM δυσιν Two G3144 N-DPM μαρτυσιν Witnesses G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G4395 V-FAI-3P προφητευσουσιν They Will Prophesy G5507 N-APF χιλιας Thousand G1250 N-APF διακοσιας Two Hundred G1835 N-NUI εξηκοντα Sixty G2250 N-APF ημερας Days G4016 V-RPP-NPM περιβεβλημενοι Clothed In G4526 N-APM σακκους Sackcloth
   4 G3778 D-NPM ουτοι These G1526 V-PXI-3P εισιν Are G3588 T-NPF αι Thas G1417 N-NUI δυο Two G1636 N-NPF ελαιαι Olive Trees G2532 CONJ και And G3588 T-NPF αι Thas G1417 N-NUI δυο Two G3087 N-NPF λυχνιαι Lampstands G3588 T-NPF αι Thas G2476 V-RAP-NPF εστωσαι Having Stood G1799 ADV ενωπιον Before G3588 T-GSM του Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G3588 T-GSF της Of Tha G1093 N-GSF γης Earth
   5 G2532 CONJ και And G1487 COND ει If G5100 X-NSM τις Any G2309 V-PAI-3S θελει Wants G91 V-AAN αδικησαι To Harm G846 P-APM αυτους Them G4442 N-NSN πυρ Fire G1607 V-PNI-3S εκπορευεται Comes Out G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSN του The G4750 N-GSN στοματος Mouth G846 P-GPM αυτων Of Them G2532 CONJ και And G2719 V-PAI-3S κατεσθιει Devours G3588 T-APM τους Thos G2190 A-APM εχθρους Hostile G846 P-GPM αυτων Of Them G2532 CONJ και And G1487 COND ει If G5100 X-NSM τις Any G2309 V-PAI-3S θελει Wants G91 V-AAN αδικησαι To Harm G846 P-APM αυτους Them G1163 V-PQI-3S δει It Is Necessary For G846 P-ASM αυτον Him G615 V-APN αποκτανθηναι To Be Killed G3779 ADV ουτως This Way
   6 G3778 D-NPM ουτοι These G2192 V-PAI-3P εχουσιν Have G1849 N-ASF εξουσιαν Authority G2808 V-AAN κλεισαι To Shut G3588 T-ASM τον Tho G3772 N-ASM ουρανον Sky G2443 CONJ ινα So That G3361 PRT-N μη Not G1026 V-PAS-3S βρεχη It May Wet G5205 N-NSM υετος Rain G3588 T-APF τας Thas G2250 N-APF ημερας Days G3588 T-GSF της Of Tha G4394 N-GSF προφητειας Prophecy G846 P-GPM αυτων Of Them G2532 CONJ και And G2192 V-PAI-3P εχουσιν They Have G1849 N-ASF εξουσιαν Authority G1909 PREP επι Over G3588 T-GPN των Thes G5204 N-GPN υδατων Waters G4762 V-PAN στρεφειν To Turn G846 P-APN αυτα Them G1519 PREP εις Into G129 N-ASN αιμα Blood G2532 CONJ και And G3960 V-AAN παταξαι To Strike G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Earth G1722 PREP εν With G3956 A-DSF παση Every G4127 N-DSF πληγη Plague G3740 ADV οσακις As Often As G1437 COND εαν Ever G2309 V-AAS-3P θελησωσιν They May Desire
   7 G2532 CONJ και And G3752 CONJ οταν When G5055 V-AAS-3P τελεσωσιν They Have Finished G3588 T-ASF την Tha G3141 N-ASF μαρτυριαν Testimony G846 P-GPM αυτων Of Them G3588 T-NSN το The G2342 N-NSN θηριον Beast G3588 T-NSN το The G305 V-PAP-NSN αναβαινον That Ascends G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSF της Tha G12 N-GSF αβυσσου Abyss G4160 V-FAI-3S ποιησει Will Make G4171 N-ASM πολεμον War G3326 PREP μετ With G846 P-GPM αυτων Them G2532 CONJ και And G3528 V-FAI-3S νικησει He Will Overcome G846 P-APM αυτους Them G2532 CONJ και And G615 V-FAI-3S αποκτενει Will Kill G846 P-APM αυτους Them
   8 G2532 CONJ και And G3588 T-NPN τα Thes G4430 N-NPN πτωματα Corpses G846 P-GPM αυτων Of Them G1909 PREP επι In G3588 T-GSF της Tha G4113 N-GSF πλατειας Thoroughfare G3588 T-GSF της Of Tha G3173 A-GSF μεγαλης Great G3588 T-GSF της Tha G4172 N-GSF πολεως City G3748 R-NSF ητις Which G4153 ADV πνευματικως Spiritually G2564 V-PPI-3S καλειται Is Called G4670 N-NPN σοδομα Sodom G2532 CONJ και And G125 N-NSF αιγυπτος Egypt G3699 ADV οπου Where G2532 CONJ και Also G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G846 P-GPM αυτων Of Them G4717 V-API-3S εσταυρωθη Was Crucified
   9 G2532 CONJ και And G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GPM των Thos G2992 N-GPM λαων Peoples G2532 CONJ και And G5443 N-GPF φυλων Tribes G2532 CONJ και And G1100 N-GPF γλωσσων Tongues G2532 CONJ και And G1484 N-GPN εθνων Nations G991 V-PAI-3P βλεπουσιν They See G3588 T-ASN το The G4430 N-ASN πτωμα Corpses G846 P-GPM αυτων Of Them G5140 N-APF τρεις Three G2532 CONJ και And G2255 A-ASN ημισυ Half G2250 N-APF ημερας Days G3756 PRT-N ουκ Not G863 V-FAI-3P αφησουσιν Will They Allow G3588 T-APN τα Thes G4430 N-APN πτωματα Corpses G846 P-GPM αυτων Of Them G5087 V-APN τεθηναι To Be Put G1519 PREP εις In G3418 N-ASN μνημα Sepulcher
new(i)
  3 G2532 And G1325 [G5692] I will give G3450 power to my G1417 two G3144 witnesses, G2532 and G4395 [G5692] they shall prophesy G5507 a thousand G1250 two hundred G1835 and sixty G2250 days, G4016 [G5772] clothed in G4526 sackcloth.
  4 G3778 These G1526 [G5748] are G3588 the G1417 two G1636 olive trees, G2532 and G3588 the G1417 two G3087 lampstands, G3588 the ones G2476 [G5761] standing G1799 before G3588 the G2962 Lord G3588 of the G1093 earth.
  5 G2532 And G1536 G846 if any man G2309 [G5725] will G91 [G5658] hurt G846 them, G4442 fire G1607 [G5736] proceedeth G1537 out of G846 their G4750 mouth, G2532 and G2719 [G5719] devoureth G846 their G2190 enemies: G2532 and G1536 if any man G2309 [G5725] will G91 [G5658] hurt G846 them, G1163 [G5748] he must G3779 in this manner G615 [G5683] be killed.
  6 G3778 These G2192 [G5719] have G1849 authority G2808 [G5658] to shut G3772 heaven, G3363 0 that G1026 G5205 [G5725] it rain G3363 not G1722 in G2250 the days G846 of their G4394 prophecy: G2532 and G2192 [G5719] have G1849 authority G1909 over G5204 waters G4762 [G5721] to turn G846 them G1519 to G129 blood, G2532 and G3960 [G5658] to smite G1093 the earth G3956 with all G4127 plagues, G3740 as often G1437 as G2309 [G5661] they will.
  7 G2532 And G3752 when G5055 [G5661] they shall have finished G846 their G3141 testimony, G2342 the beast G305 [G5723] that ascendeth G1537 out of G3588 the G12 bottomless pit G4160 [G5692] shall make G4171 war G3326 against G846 them, G2532 and G3528 [G5692] shall overcome G846 them, G2532 and G615 [G5692] kill G846 them.
  8 G2532 And G846 their G4430 dead bodies G1909 shall lie in G4113 the street G3173 of the great G4172 city, G3748 which G4153 spiritually G2564 [G5743] is called G4670 Sodom G2532 and G125 Egypt, G3699 where G2532 also G2257 our G2962 Lord G4717 [G5681] was impaled.
  9 G2532 And G991 0 they G1537 of G2992 the people G2532 and G5443 kindreds G2532 and G1100 tongues G2532 and G1484 nations G991 [G5692] shall see G846 their G4430 dead bodies G5140 three G2250 days G2532 and G2255 an half, G2532 and G863 0 shall G3756 not G863 [G5692] permit G846 their G4430 dead bodies G5087 [G5683] to be put G1519 in G3418 memorials.
Vulgate(i) 3 et dabo duobus testibus meis et prophetabunt diebus mille ducentis sexaginta amicti saccos 4 hii sunt duo olivae et duo candelabra in conspectu Domini terrae stantes 5 et si quis eos voluerit nocere ignis exiet de ore illorum et devorabit inimicos eorum et si quis voluerit eos laedere sic oportet eum occidi 6 hii habent potestatem cludendi caelum ne pluat diebus prophetiae ipsorum et potestatem habent super aquas convertendi eas in sanguinem et percutere terram omni plaga quotienscumque voluerint 7 et cum finierint testimonium suum bestia quae ascendit de abysso faciet adversus illos bellum et vincet eos et occidet illos 8 et corpora eorum in plateis civitatis magnae quae vocatur spiritaliter Sodoma et Aegyptus ubi et Dominus eorum crucifixus est 9 et videbunt de populis et tribubus et linguis et gentibus corpora eorum per tres dies et dimidium et corpora eorum non sinunt poni in monumentis
Clementine_Vulgate(i) 3 et dabo duobus testibus meis, et prophetabunt diebus mille ducentis sexaginta, amicti saccis. 4 Hi sunt duæ olivæ et duo candelabra in conspectu Domini terræ stantes. 5 Et si quis voluerit eos nocere, ignis exiet de ore eorum, et devorabit inimicos eorum: et si quis voluerit eos lædere, sic oportet eum occidi. 6 Hi habent potestatem claudendi cælum, ne pluat diebus prophetiæ ipsorum: et potestatem habent super aquas convertendi eas in sanguinem, et percutere terram omni plaga quotiescumque voluerint. 7 Et cum finierint testimonium suum, bestia, quæ ascendit de abysso, faciet adversum eos bellum, et vincet illos, et occidet eos. 8 Et corpora eorum jacebunt in plateis civitatis magnæ, quæ vocatur spiritualiter Sodoma, et Ægyptus, ubi et Dominus eorum crucifixus est. 9 Et videbunt de tribubus, et populis, et linguis, et gentibus corpora eorum per tres dies et dimidium: et corpora eorum non sinent poni in monumentis:
Wycliffe(i) 3 And Y schal yyue `to my twey witnessis, and thei schulen prophesie a thousynde daies two hundrid and sixti, and schulen be clothid with sackis. 4 These ben tweyne olyues, and twei candilstikis, and thei stonden in the siyt of the Lord of the erthe. 5 And if ony man wole anoye hem, fier schal go out of the mouth of hem, and schal deuoure her enemyes. And if ony wole hirte hem, thus it bihoueth hym to be slayn. 6 These han power to close heuene, that it reyne not in the daies of her prophesie; and thei han power on watris, to turne hem in to blood; and to smyte the erthe with euery plage, and as ofte as thei wolen. 7 And whanne thei schulen ende her witnessing, the beeste that stieth vp fro depnesse, schal make batel ayens hem, and schal ouercome hem, and schal sle hem. 8 And the bodies of hem schulen ligge in the stretis of the greet citee, that is clepid goostli Sodom, and Egipt, where the Lord of hem was crucified. 9 And summe of lynagis, and of puplis, and of langagis, and of hethene men, schulen se the bodies of hem bi thre daies and an half; and thei schulen not suffre the bodies of hem to be put in biriels.
Tyndale(i) 3 and the quyre which is within the temple cast oute and mete it not: for it is gevyn vnto the gentyles and the holy cite shall they treade vnderfote .xlii. monethes. 4 And I will geve power vnto my two wytnesses and they shall prophesy .M.iic. and .lx. dayes clothed in sacke cloth. 5 These are two olyve trees and two cadlestyckes stodinge before ye god of ye erth 6 And if eny man will hurt them fyre shall procede out of their mouthes and consume their ennemyes. And yf eny ma will hurt the this wyse muste he be kylled. 7 These have power to shut heven that it rayne not in the dayes of their prophesyinge: and have power over waters to turne them to bloud and to smyte the erth wt almaner plages as often as they will. 8 And when they have fynysshed their testimony the beste that cam oute of the bottomlesse pytt shall make warre agaynst them and shall overcome them and kyll them. 9 And their boddyes shall lye in the stretes of the greate cite which spritually is called zodom and Egypte where oure lorde was crucified.
Coverdale(i) 3 And I wil geue power vnto my two wytnesses, and they shal prophesy .M.ijc. and lx. dayes clothed in sacke cloth. 4 These are two olyue trees, and two candelstyckes, stondinge before the God of the earth. 5 And if eny man wil hurt them, fyre shal procede out of their mouthes, and consume their enemyes. And yf eny ma wil hurt the, this wyse muste he be kylled. 6 These haue power to shut heauen, that it rayne not in the dayes of their prophesyinge: and haue power ouer waters, to turne them to bloud, and to smyte the earth with all maner plages, as often as they will. 7 And when they haue fynisshed their testimony, the beest that cam out of the bottomlesse pytt, shal make warre agaynst the, and shal ouer come them, and kyll the. 8 And their bodies shal lye in the stretes of the greate cite, which spiritually is called zodom and Egypte, where oure LORDE is crucified. 9 And some of the people and kynredes, and tonges, & of the nacios, shal se their bodies, thre dayes, and an halfe, and shal not suffre their bodies to be put in graues.
MSTC(i) 3 "And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy one thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth." 4 These are two olive trees, and two candlesticks, standing before the God of the earth. 5 And if any man will hurt them, fire shall proceed out of their mouths, and consume their enemies. And if any man will hurt them, this wise must he be killed. 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophesying: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all manner plagues, as often as they will. 7 And when they have finished their testimony, the beast that came out of the bottomless pit shall make war against them: and shall overcome them, and kill them. 8 And their bodies shall lie in the streets of the great city, which spiritually is called Sodom and Eygpt, where our Lord was crucified. 9 And they of the people and kindreds, and tongues, and they of the nations, shall see their bodies three days and a half, and shall not suffer their bodies to be put in graves.
Matthew(i) 3 And I will geue power vnto my .ij. witnesses, & they shal prophesy .M.ij.C. & .lx. daies, cloteth in sacke cloth. 4 These are two olyue trees, and two candelstickes, standyng before the God of the earth. 5 And yf any man wyl hurte them, fire shal proceade out of theyr mouthes, and consume theyr enemyes. And yf anye man wyll hurte them this wyse muste he be killed. 6 These haue power to shut heauen, that it rayne not in the daies of they: Prophesiyng, and haue power ouer waters to turne them to bloud, and to smyte the earth wyth al maner plages, as often as they will. 7 And when they haue fynished theyr testymonye, the beast that came out of the bottomlesse pyt, shal make warre agaynst them, and shal ouercome them, and kyl them. 8 And theyr bodies shal lye in the stretes of the great city, whiche spyrytually is called Sodome and Egypte, where oure Lorde was crucyfyed. 9 And they of the people and kynredes, and tonges, and they of the nacyons, shal se theyr bodyes thre dayes and an halfe, and shall not suffer theyr bodies to be put in graues.
Great(i) 3 And I wyll geue power vnto my two witnesses, & they shall prophesy a thousande, two hundred & .lx. dayes, clothed in sacke clothe. 4 These are two olyue trees, & two candelstyckes, standynge before the God of the erth. 5 And yf eny man wyll hurt them, fyre shall procede out of their mouthes, and consume their enemyes. And yf eny men wyll hurt them, thys wyse muste he be kylled. 6 These haue power to shut heauen, that it rayne not in the dayes of their prophesying: and haue power ouer waters to turne them to bloude, and to smyte the erth with all maner plages, as often as they wyll. 7 And when they haue finysshed their testimony, the beast that cam out of the bottomlesse pyt, shall make warre agaynst them, & shall ouercome them, & kyll them. 8 And their bodyes shall lye in the stretes of the greate citye, which spritually is called Zodom and Egypte, where oure Lorde was crucyfyed. 9 And they of the people & kynredes, & tonges, & they of the nacyons, shall se their bodyes .iii. dayes and an halfe, & shall not suffre their bodyes to be put in graues.
Geneva(i) 3 But I wil giue power vnto my two witnesses, and they shall prophecie a thousande two hundreth and threescore dayes, clothed in sackcloth. 4 These are two oliue trees, and two candlestickes, standing before the God of the earth. 5 And if any man wil hurt them, fire proceedeth out of their mouthes, and deuoureth their enemies: for if any man would hurt the, thus must he be killed. 6 These haue power to shut heauen, that it raine not in the dayes of their prophecying, and haue power ouer waters to turne them into blood, and to smite the earth with all maner plagues, as often as they will. 7 And when they haue finished their testimonie, the beast that commeth out of the bottomlesse pit, shall make warre against them, and shall ouercome them, and kill them. 8 And their corpses shall lie in the streetes of the great citie, which spiritually is called Sodom and Egypt, where our Lord also was crucified. 9 And they of the people and kinreds, and tongues, and Gentiles shall see their corpses three dayes and an halfe, and shall not suffer their carkeises to be put in graues.
Bishops(i) 3 And I wyl geue power vnto my two witnesses, and they shall prophesie a thousande, two hundred, and threescore dayes, clothed in sackcloth 4 These are two oliue trees, and two candlestickes, standyng before the God of the earth 5 And yf any man wyll hurt them, fyre shal proceade out of their mouthes, & cosume their enemies: And if any man wil hurt them, this wyse must he be kylled 6 These haue power to shut heauen, that it rayne not in the dayes of their prophesiyng: and haue power ouer waters, to turne them to blood, and to smite the earth with all maner plagues, as often as they wyll 7 And whe they haue finished their testimonie, the beast that commeth out of the bottomlesse pit, shall make warre against them, and shal ouercome them, and kyll them 8 And their bodyes shall lye in ye streates of the great citie, which spiritually is called Sodome and Egypt, where our Lorde was crucified 9 And they of the people, and kinredes, and tongues, and they of the nations, shall see their bodyes three dayes and an halfe, & shall not suffer their bodyes to be put in graues
DouayRheims(i) 3 And I will give unto my two witnesses: and they shall prophesy, a thousand two hundred sixty days, clothed in sackcloth. 4 These are the two olive trees and the two candlesticks that stand before the Lord of the earth. 5 And if any man will hurt them, fire shall come out of their mouths and shall devour their enemies. And if any man will hurt them, in this manner must he be slain. 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: And they have power over waters, to turn them into blood and to strike the earth with all plagues, as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the abyss shall make war against them and shall overcome them and kill them. 8 And their bodies shall lie in the streets of the great city which is called spiritually, Sodom and Egypt: where their Lord also was crucified. 9 And they of the tribes and peoples and tongues and nations shall see their bodies for three days and a half: and they shall not suffer their bodies to be laid in sepulchres.
KJV(i) 3 And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. 4 These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. 5 And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. 8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. 9 And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.
KJV_Cambridge(i) 3 And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. 4 These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. 5 And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. 8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. 9 And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.
KJV_Strongs(i)
  3 G2532 And G1325 I will give [G5692]   G3450 power unto my G1417 two G3144 witnesses G2532 , and G4395 they shall prophesy [G5692]   G5507 a thousand G1250 two hundred G1835 and threescore G2250 days G4016 , clothed in [G5772]   G4526 sackcloth.
  4 G3778 These G1526 are [G5748]   G1417 the two G1636 olive G2532 trees, and G1417 the two G3087 candlesticks G2476 standing [G5761]   G1799 before G2316 the God G1093 of the earth.
  5 G2532 And G1536 if any man G846   G2309 will [G5725]   G91 hurt [G5658]   G846 them G4442 , fire G1607 proceedeth [G5736]   G1537 out of G846 their G4750 mouth G2532 , and G2719 devoureth [G5719]   G846 their G2190 enemies G2532 : and G1536 if any man G2309 will [G5725]   G91 hurt [G5658]   G846 them G1163 , he must [G5748]   G3779 in this manner G615 be killed [G5683]  .
  6 G3778 These G2192 have [G5719]   G1849 power G2808 to shut [G5658]   G3772 heaven G3363 , that G1026 it rain [G5725]   G5205   G3363 not G1722 in G2250 the days G846 of their G4394 prophecy G2532 : and G2192 have [G5719]   G1849 power G1909 over G5204 waters G4762 to turn [G5721]   G846 them G1519 to G129 blood G2532 , and G3960 to smite [G5658]   G1093 the earth G3956 with all G4127 plagues G3740 , as often G1437 as G2309 they will [G5661]  .
  7 G2532 And G3752 when G5055 they shall have finished [G5661]   G846 their G3141 testimony G2342 , the beast G305 that ascendeth [G5723]   G1537 out of G12 the bottomless pit G4160 shall make [G5692]   G4171 war G3326 against G846 them G2532 , and G3528 shall overcome [G5692]   G846 them G2532 , and G615 kill [G5692]   G846 them.
  8 G2532 And G846 their G4430 dead bodies G1909 shall lie in G4113 the street G3173 of the great G4172 city G3748 , which G4153 spiritually G2564 is called [G5743]   G4670 Sodom G2532 and G125 Egypt G3699 , where G2532 also G2257 our G2962 Lord G4717 was crucified [G5681]  .
  9 G2532 And G991 they G1537 of G2992 the people G2532 and G5443 kindreds G2532 and G1100 tongues G2532 and G1484 nations G991 shall see [G5692]   G846 their G4430 dead bodies G5140 three G2250 days G2532 and G2255 an half G2532 , and G863 shall G3756 not G863 suffer [G5692]   G846 their G4430 dead bodies G5087 to be put [G5683]   G1519 in G3418 graves.
Mace(i) 3 by virtue of my power, my two witnesses shall prophesy a thousand two hundred and threescore days cloathed in sackcloth. 4 these are the two olive-trees, and the two candlesticks standing before the Lord of the earth. 5 if any man should offer to hurt them, fire will proceed out of their mouth, and destroy their enemies: whoever should hurt them, would by this means perish. 6 during their prophecy they have power to prevent any rain descending from heaven: their power extends over waters to turn them to blood, and to smite the earth with what plagues they please. 7 when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit, will make war against them, overcome them, and kill them. 8 their dead bodies shall lie in the street of the great city, which in the mystical stile is called Sodom and Egypt, where our Lord was crucified. 9 the people of different tribes, languages, and nations shall see their dead bodies three days and an half, and not suffer them to be buried in the grave.
Whiston(i) 3 And I will give unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred threescore days clothed in sackcloth. 4 These are the two olive-trees, and the two candlesticks standing before the Lord of the earth. 5 And if any man will hurt them, fire proceedeth, out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must be killed: 6 These have the power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophesy: and have power over the waters to turn them to blood, and to smite the earth with every plague, as often as they will. 7 And when they shall be near finishing their testimony, the fourth wild beast that ascendeth out of the abysse shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. 8 And their deadbody[shall be] in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. 9 And they of the people, and kindreds and tongues, and nations, see their dead body three days and an half, and do not suffer their dead body to be put in a grave.
Wesley(i) 3 And I will give to my two witnesses to prophesy twelve hundred and sixty days, clothed in sackcloth. 4 These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth. 5 And if any one would hurt them, fire proceedeth out of their mouth and devoureth their enemies, and if any would kill them, he must thus be killed. 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophesying, and have power over the waters, to turn them into blood, and to smite the earth with all plagues as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the wild beast that ascendeth out of the bottomless pit, shall make war with them, and conquer them, and kill them. 8 And their dead bodies shall be in the street of the great city, which is called spiritual Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified, 9 And some of the people, and tribes, and tongues, and nations, shall behold their dead bodies three days and a half, and shall not suffer their dead bodies to be put in a grave.
Worsley(i) 3 And I will give power to my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth. 4 These are the two olive-trees, and two candlesticks that stand before the God of the earth. 5 And if any one seek to injure them, fire cometh out of their mouth, and devoureth their enemies: yea, if any one shall desire to injure them, thus shall he be slain. 6 These have power to shut the heavens, so that no rain may fall in the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the abyss, will make war against them, and overcome them, and kill them. 8 And their dead bodies shall fall in the street of the great city, which is spiritually called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. 9 And various people, and tribes, and tongues, and nations, shall see their dead bodies three days and an half, and not suffer their corpses to be buried.
Haweis(i) 3 And I will give charge to my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth. 4 These are the two olive trees, and the two lamps which stand before the face of the God of the earth. 5 And if any person attempts to hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any person attempts to injure them, he must thus be slain. 6 These have power to shut up the heaven, that no rain water the earth during the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague, as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast which ascendeth out of hell shall make war with them, and shall overcome them, and put them to death. 8 And their corpses shall be exposed in the streets of the great city, which is called spiritually Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. 9 And they of the people and tribes and tongues and nations will look upon their corpses three days and half, and they will not permit their corpses to be laid in sepulchres.
Thomson(i) 3 And I will give to my two witnesses and they shall prophesy a thousand two hundred and sixty days clothed in sackcloth. 4 These are the two olive trees and the two lamps which stand before the God of the earth. 5 And if any one attempt to injure them a fire issueth out of their mouth, and utterly devoureth their enemies. If any one indeed attempt to wrong them in this manner he ought to be slain. 6 These have power to shut the heaven that it may not rain in the days of their prophesying; and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every calamity as often as they please. 7 And when they shall be performing their testimony the beast which ascendeth out of the bottomless gulf will come to battle with them, and overcome them, and kill them, 8 and their corpses will be in the broad street of the great city which is spiritually called Sodom and Egypt where our Lord was crucified; 9 and some of the peoples and tribes and tongues and nations will see their dead bodies three days and a half and will not permit their dead bodies to be put in graves.
Webster(i) 3 And I will give power to my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth. 4 These are the two olive-trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. 5 And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. 8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. 9 And they of the people, and kindreds, and languages, and nations, shall see their dead bodies three days and a half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.
Webster_Strongs(i)
  3 G2532 And G1325 [G5692] I will give G3450 power to my G1417 two G3144 witnesses G2532 , and G4395 [G5692] they shall prophesy G5507 a thousand G1250 two hundred G1835 and sixty G2250 days G4016 [G5772] , clothed in G4526 sackcloth.
  4 G3778 These G1526 [G5748] are G1417 the two G1636 olive G2532 trees, and G1417 the two G3087 lampstands G2476 [G5761] standing G1799 before G2316 the God G1093 of the earth.
  5 G2532 And G1536 G846 if any man G2309 [G5725] will G91 [G5658] hurt G846 them G4442 , fire G1607 [G5736] proceedeth G1537 out of G846 their G4750 mouth G2532 , and G2719 [G5719] devoureth G846 their G2190 enemies G2532 : and G1536 if any man G2309 [G5725] will G91 [G5658] hurt G846 them G1163 [G5748] , he must G3779 in this manner G615 [G5683] be killed.
  6 G3778 These G2192 [G5719] have G1849 power G2808 [G5658] to shut G3772 heaven G3363 0 , that G1026 G5205 [G5725] it rain G3363 not G1722 in G2250 the days G846 of their G4394 prophecy G2532 : and G2192 [G5719] have G1849 power G1909 over G5204 waters G4762 [G5721] to turn G846 them G1519 to G129 blood G2532 , and G3960 [G5658] to smite G1093 the earth G3956 with all G4127 plagues G3740 , as often G1437 as G2309 [G5661] they will.
  7 G2532 And G3752 when G5055 [G5661] they shall have finished G846 their G3141 testimony G2342 , the beast G305 [G5723] that ascendeth G1537 out of G12 the bottomless pit G4160 [G5692] shall make G4171 war G3326 against G846 them G2532 , and G3528 [G5692] shall overcome G846 them G2532 , and G615 [G5692] kill G846 them.
  8 G2532 And G846 their G4430 dead bodies G1909 shall lie in G4113 the street G3173 of the great G4172 city G3748 , which G4153 spiritually G2564 [G5743] is called G4670 Sodom G2532 and G125 Egypt G3699 , where G2532 also G2257 our G2962 Lord G4717 [G5681] was crucified.
  9 G2532 And G991 0 they G1537 of G2992 the people G2532 and G5443 kindreds G2532 and G1100 tongues G2532 and G1484 nations G991 [G5692] shall see G846 their G4430 dead bodies G5140 three G2250 days G2532 and G2255 an half G2532 , and G863 0 shall G3756 not G863 [G5692] permit G846 their G4430 dead bodies G5087 [G5683] to be put G1519 in G3418 graves.
Living_Oracles(i) 3 And I will give to my two witnesses commission, and they shall prophesy a thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth. 4 These are the two olive trees, and the two lamps, which stand before the Lord of the earth. 5 And if any one will injure them, fire shall come out of their mouth, and devour their enemies: and if any one will injure them, so must he be put to death. 6 These have power to shut heaven, so that no rain shall be showered down in the days of their prophecy; they have power over the waters, to turn them to blood, and to smite the earth as often as they will, with every plague. 7 And when they shall have finished their testimony, the savage beast which ascends out of the abyss, shall make war against them, and shall conquer them, and kill them. 8 And their corpses shall lie in the street of the great city, which is spiritually called Sodom and Egypt; where also our Lord was crucified. 9 And persons of various people, and tribes, and tongues, and nations, shall look on their dead bodies three days and a half, and shall not permit their corpses to be laid in the graves.
Etheridge(i) 3 And I will give my two witnesses, and they shall prophesy, DAYS A THOUSAND AND TWO HUNDRED AND SIXTY, clothed in sackcloth. 4 These are the two olive (trees) and two candlesticks which before the Lord of the earth do stand. 5 And if a man willeth to wound them, fire cometh forth from their mouth, and devoureth their adversaries. And if a man willeth to wound (them), thus must he be killed. 6 These have power to shut heaven, that rain it may not rain in those days;["Days of prophecy." - POLYGLOTS.] and power have they over the waters, to turn them into blood, and to smite the earth with every plague as many times as they will. 7 And when they shall have completed their testimony, the beast of prey, which ascended from the abyss, will make war against them, and overcome them, [and kill them, Ibid.] 8 and their dead bodies (will be) upon the wide street of the great city, which is called, spiritually, Sedum, and Metsreen, where also our Lord hath been crucified. 9 And of the peoples and tribes and nations and tongues, seeing their dead bodies days three and a half, will not suffer them to be laid in the tomb.
Murdock(i) 3 And I will give my two witnesses; and they will prophesy a thousand and two hundred and sixty days, clothed in sackcloth. 4 These are the two olive-trees, and the two candlesticks which stand before the Lord of the earth. 5 And if any person will harm them, fire cometh out of their mouth, and consumeth their adversary; and if any one will harm them, thus must he be slain. 6 They have power to shut up heaven, so that the rain shall not fall in those days: and they have power over the waters, to turn them into blood; and to smite the earth with all plagues, as often as they please. 7 And when they shall have completed their testimony, the beast of prey that came up from the abyss, will make war upon them, and will overcome them. 8 And their dead bodies will be in the open street of that great city, which is spiritually called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. 9 And they of the nations and tribes and peoples and tongues, will look upon their dead bodies, three days and a half; and will not suffer their dead bodies to be laid in the grave.
Sawyer(i) 3 And I will give charge to my two witnesses, and they shall prophesy twelve hundred and sixty days [three years and a half] clothed with sackcloth. 4 These are the two olive trees, and the two lamps, which stand before the Lord of the earth. 5 And if any one will injure them, fire proceeds from their mouth and devours their adversaries; and if any one will injure them, he must thus be killed. 6 These have power to shut heaven, that it may not rain in the days of their prophecy, and they have power over the waters to turn them into blood and to smite the earth with every plague as often as they will. 7 (6:5) And when they shall finish their testimony, the beast which ascends from the abyss shall make war with them, and conquer them, and kill them. 8 And their dead bodies shall lie in the streets of the great city, which is spiritually called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. 9 And the peoples and tribes and tongues and nations shall see their dead bodies three days and a half, and shall not permit their dead bodies to be buried.
Diaglott(i) 3 And I will give to the two witnesses of me, and they shall prophesy days a thousand two hundred sixty, having been clothed with sackcloth. 4 These are the two olive trees and the two lampstands those in presence of the Lord of the earth standing. 5 And if any one them wills to injure, fire proceeds out of the mouth of them, and eats up the enemies of them; and if any one them wills to injure, thus it behooves him to be killed. 6 These have the heaven authority to shut, so that not rain it may rain the days of the prophesy of them; and authority they have over the waters, to turn them into blood, and to smite the earth, as often as if they should will, with every plague. 7 And when they may finish the testimony of themselves, the wild-beast that rising up out of the deep will make with them war, and will conquer them, and will kill them. 8 And the dead body of them into the street city of the great, which is called spiritually Sodom and Egypt, where also the Lord of them was crucified. 9 And they took of the peoples and of the tribes and of tongues and of nations the dead body of them days three and a half, and the dead bodies of them not will suffer, to be put into a tomb.
ABU(i) 3 And I will give [power] to my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth. 4 These are the two olive-trees, and the two lamp-stands, which stand before the Lord of the earth. 5 And if any one desires to hurt them, fire goes forth out of their mouth, and devours their enemies; and if any one desires to hurt them, he must in this manner be killed. 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy; and have power over the waters to turn them to blood, and to smite the earth with every plague, as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and will overcome them, and will kill them. 8 And their remains are on the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where their Lord also was crucified. 9 And some out of the peoples, and tribes, and tongues, and nations, look on their remains three days and a half, and suffer not their dead bodies to be put into a tomb.
Anderson(i) 3 And I will give to my two witnesses, that they may prophesy a thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth. 4 These are the two olive trees, and the two lamps that stand before the -Lord of the earth. 5 And if any man will injure them, fire proceeds out of their mouth, and devours their enemies; and if any one will injure them, he must be killed in this way. 6 These have authority to shut heaven, that it may not rain in the days of their prophecy; and they have authority over the waters, to turn them to blood, and to smite the earth with every plague, as often as they wish. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them. 8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which, spiritually, is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. 9 And some of the peoples and tribes and tongues and nations will see their dead bodies three days and a half, and will not suffer their dead bodies to be put into sepulchers.
Noyes(i) 3 And I will give power to my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth. 4 These are the two olivetrees, and the two candlesticks, which stand before the Lord of the earth. 5 And if any one designs to hurt them, fire goeth out of their mouth, and devoureth their enemies; and if any one designs to hurt them, he must in this manner be killed. 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy; and have power over the waters, to turn them to blood, and to smite the earth with every plague, as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that cometh up out of the abyss will make war against them, and will overcome them, and kill them. 8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where their Lord also was crucified. 9 And some from among the peoples, and tribes, and tongues, and nations, will look upon their dead bodies three days and a half, and will not suffer their dead bodies to be put into a tomb.
YLT(i) 3 and I will give to My two witnesses, and they shall prophesy days, a thousand, two hundred, sixty, arrayed with sackcloth; 4 these are the two olive trees, and the two lamp-stands that before the God of the earth do stand; 5 and if any one may will to injure them, fire doth proceed out of their mouth, and doth devour their enemies, and if any one may will to injure them, thus it behoveth him to be killed. 6 These have authority to shut the heaven, that it may not rain rain in the days of their prophecy, and authority they have over the waters to turn them to blood, and to smite the land with every plague, as often as they may will. 7 `And when they may finish their testimony, the beast that is coming up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them, 8 and their dead bodies are upon the broad-place of the great city (that is called spiritually Sodom, and Egypt, where also our Lord was crucified,) 9 and they shall behold—they of the peoples, and tribes, and tongues, and nations—their dead bodies three days and a half, and their dead bodies they shall not suffer to be put into tombs,
JuliaSmith(i) 3 And I will give to my two witnesses, and they shall prophesy one thousand two hundred and sixty days, surrounded with sackcloth. 4 These are the two olive trees, and the two chandeliers which having stood before the God of the earth. 5 And if any would injure them, fire goes forth out of their mouth, and devours their enemies: and if any would injure them, so must he be put to death. 6 These have power to shut up heaven, that the rain should not wet in the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them to blood, and to strike the earth with every blow, as often as they wish. 7 And when they should finish their testimony, the wild beast coming up out of the abyss shall wage war with them, and shall conquer them, and kill them. 8 And their slain bodies upon the spacious way of the great city, which is called spiritually Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. 9 And they from the people and tongues and nations shall see their slain bodies three days and a half, and they shall not suffer their slain bodies to be put into tombs.
Darby(i) 3 And I will give [power] to my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred [and] sixty days, clothed in sackcloth. 4 These are the two olive trees and the two lamps which stand before the Lord of the earth; 5 and if any one wills to injure them, fire goes out of their mouth, and devours their enemies. And if any one wills to injure them, thus must he be killed. 6 These have power to shut the heaven that no rain may fall during the days of their prophecy; and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth as often as they will with every plague. 7 And when they shall have completed their testimony, the beast who comes up out of the abyss shall make war with them, and shall conquer them, and shall kill them: 8 and their body [shall be] on the street of the great city, which is called spiritually Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. 9 And [men] of the peoples and tribes and tongues and nations see their body three days and a half, and they do not suffer their bodies to be put into a sepulchre.
ERV(i) 3 And I will give unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. 4 These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth. 5 And if any man desireth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man shall desire to hurt them, in this manner must he be killed. 6 These have the power to shut the heaven, that it rain not during the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague, as often as they shall desire. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that cometh up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them. 8 And their dead bodies [lie] in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. 9 And from among the peoples and tribes and tongues and nations do [men] look upon their dead bodies three days and a half, and suffer not their dead bodies to be laid in a tomb.
ASV(i) 3 And I will give unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. 4 These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth. 5 And if any man desireth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth and devoureth their enemies; and if any man shall desire to hurt them, in this manner must he be killed. 6 These have the power to shut the heaven, that it rain not during the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague, as often as they shall desire. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that cometh up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them. 8 And their dead bodies [lie] in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. 9 And from among the peoples and tribes and tongues and nations do [men] look upon their dead bodies three days and a half, and suffer not their dead bodies to be laid in a tomb.
ASV_Strongs(i)
  3 G2532 And G1325 I will give G1417 unto G3450 my G1417 two G3144 witnesses, G2532 and G4395 they shall prophesy G5507 a thousand G1250 two hundred G1835 and threescore G2250 days, G4016 clothed G4526 in sackcloth.
  4 G3778 These G1526 are G1417 the two G1636 olive trees G2532 and G1417 the two G3087 candlesticks, G2476 standing G1799 before G2316 the Lord G1093 of the earth.
  5 G2532 And G1487 if G5100 any man G2309 desireth G91 to hurt G846 them, G4442 fire G1607 proceedeth G1537 out of G846 their G4750 mouth G2532 and G2719 devoureth G846 their G2190 enemies; G2532 and G1487 if G5100 any man G2309 shall desire G91 to hurt G846 them, G3779 in this manner G1163 must G846 he G615 be killed.
  6 G3778 These G2192 have G1849 the power G2808 to shut G3772 the heaven, G2443 that G5205 it G1026 rain G3361 not G1722 during G2250 the days G846 of their G4394 prophecy: G2532 and G2192 they have G1849 power G1909 over G5204 the waters G4762 to turn G846 them G1519 into G129 blood, G2532 and G3960 to smite G1093 the earth G3956 with every G4127 plague, G3740 as often G1437 as G2309 they shall desire.
  7 G2532 And G3752 when G5055 they shall have finished G846 their G3141 testimony, G2342 the beast G305 that cometh G1537 up out of G12 the abyss G4160 shall make G4171 war G3326 with G846 them, G2532 and G3528 overcome G846 them, G2532 and G615 kill G846 them.
  8 G2532 And G846 their G4430 dead bodies G1909 lie in G4113 the street G3173 of the great G4172 city, G3748 which G4153 spiritually G2564 is called G4670 Sodom G2532 and G125 Egypt, G3699 where G2532 also G2257 their G2962 Lord G4717 was crucified.
  9 G2532 And G1537 from among G2992 the peoples G2532 and G5443 tribes G2532 and G1100 tongues G2532 and G1484 nations G991 do men look G846 upon their G4430 dead bodies G5140 three G2250 days G2532 and G2255 a half, G2532 and G863   G863 suffer G3756 not G846 their G4430 dead bodies G5087 to be laid G1519 in G3418 a tomb.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And I will give unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. 4 These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth. 5 And if any man desireth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth and devoureth their enemies, and if any man desireth to hurt them, in this manner must he be killed. 6 These have power to shut the heaven, that it rain not during the days of their prophecy; and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague, as often as they shall desire. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that cometh up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them. 8 And their dead bodies lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. 9 And from among the peoples and tribes and tongues and nations do men look upon their dead body three days and a half, and suffer not their dead bodies to be laid in a tomb.
Rotherham(i) 3 And I will give unto my two witnesses, that they shall prophesy, a thousand two hundred and sixty days, arrayed in sackcloth. 4 These, are the two olive–trees, and the two lamps, which, before the Lord of the earth, do stand. 5 And, if any one, upon them, chooseth to inflict injury, fire, cometh forth out of their mouth, and devoureth their enemies; and, if anyone shall choose, upon them, to inflict injury, thus, must he be slain. 6 These, have authority to shut heaven, in order that, no rain, be moistening in the days of their prophesying; and, authority, have they, over the waters, to be turning them into blood, and to smite the land, with any manner of plague, as often as they will. 7 And, as soon as they have completed their witnessing, the wild–beast that is to come up out of the abyss, will make war with them, and overcome them, and slay them. 8 And their dead bodies [lie] upon the broadway of the great city, the which is called, spiritually, Sodom and Egypt, where, their Lord also was crucified. 9 And [some] of the peoples, and tribes, and tongues, and nations, see, their dead bodies three days and a half, and, their dead bodies, do they not suffer to be put into a tomb.
Twentieth_Century(i) 3 Then I will give permission to my Two Witnesses, and for those twelve hundred and sixty days they will continue teaching, clothed in sackcloth.' 4 These men are represented by 'the two olive trees and the two lamps that stand before the Lord of the earth.' 5 When any one wishes to harm them, 'fire comes from their mouths and consumes their enemies'; and whoever wishes to harm them will, in this way, inevitably perish. 6 These men have the power to close the heavens, that 'no rain may fall' during the time that they are teaching; and they have power 'to turn the streams into blood, and to smite the land with any Curse,' whenever they will. 7 As soon as they have completed their testimony, 'the wild Beast that ascends from the bottomless pit will make war upon them and conquer' and kill them. 8 Their dead bodies will lie in the streets of the great City, which is mystically spoken of as 'Sodom' and 'Egypt,' where their Master was crucified. 9 Men of all peoples, and tribes, and languages, and nations look at their dead bodies for three days and a half, and do not allow them to be laid in a grave.
Godbey(i) 3 And I will give to my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth. 4 These are the two olive-trees, and the two candlesticks which are standing before the Lord of the earth. 5 And if any one wishes to hurt them, fire goes forth out of their mouth, and devours their enemies: and if any one wishes to hurt them, thus it behooves him to be killed. 6 They have power to shut up the heaven, that the rain may not fall during the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague, so often as they may wish. 7 And when they may finish their testimony, the beast which ascends up out of the bottomless pit will make war against them, and conquer them, and slay them. 8 And their dead body will lie in the street of the great city, which is spiritually called Sodom and Egypt, where the Lord also was crucified. 9 And those of the peoples and of tribes and of the tongues and of the nations see their dead body three days and a half, and do not suffer their bodies to be put in a sepulchre.
WNT(i) 3 And I will authorize My two witnesses to prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth. 4 "These witnesses are the two olive-trees, and they are the two lamps which stand in the presence of the Lord of the earth. 5 And if any one seeks to injure them--fire comes from their mouths and devours their enemies; and if any one seeks to injure them, he will in this way certainly be killed. 6 They have power given to them to seal up the sky, so that no rain may fall so long as they continue to prophesy; and power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with various plagues whenever they choose to do so. 7 "And when they have fully delivered their testimony, the Wild Beast which is to rise out of the bottomless pit will make war upon them and overcome them and kill them. 8 And their dead bodies are to lie in the broad street of the great city which spiritually is designated 'Sodom' and 'Egypt,' where indeed their Lord was crucified. 9 And men belonging to all peoples, tribes, languages and nations gaze at their dead bodies for three days and a half, but they refuse to let them be laid in a tomb.
Worrell(i) 3 And I will give to My two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth." 4 These are the two olive trees, and the two candlesticks, that stand before the Lord of the earth. 5 And, if anyone wishes to injure them, fire issues out of their mouth, and devours their enemies; and, if anyone wishes to injure them, he must in this manner be slain. 6 These have authority to shut the heaven, that it rain not in the days of their prophecy; and they have authority over the waters, to turn them into blood, and to smite the earth with every plague, as often as they may wish. 7 And when they finish their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them. 8 And their corpses will lie on the street of the great city, which, spiritually, is called Sodom and Egypt, where their Lord also was crucified. 9 And some of the peoples, and tribes, and tongues, and nations, look upon their corpses three days and a half; and they suffer not their corpses to be put into a tomb.
Moffatt(i) 3 But I will allow my two witnesses to prophesy for twelve hundred and sixty days, clad in sackcloth 4 (they are the two olive-trees and the two lampstands which stand before the Lord of the earth): 5 whoever tries to harm them, fire will issue from their mouth and consume their enemies; whoever should try to harm them, so must he be killed." 6 They have power to shut up the sky, so that no rain falls during the days when they are prophesying; and they have power over the waters, to turn them into blood, and also to smite the earth with all manner of plagues as often as they choose. 7 But, when they have finished their testimony, the Beast that ascends from the abyss will make war on them and conquer them and kill them, 8 and their corpses will lie in the streets of that great City whose mystical name is Sodom and Egypt — where their Lord also was crucified. 9 For three days and a half men from all peoples and tribes and tongues and nations look at their corpses, refusing to let their corpses be buried;
Goodspeed(i) 3 And I will permit my two witnesses, clothed in sackcloth, to prophesy for 1,260 days." 4 They are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth. 5 If anyone tries to hurt them fire comes out of their mouths and consumes their enemies; if anyone tries to hurt them, he will certainly be killed in that way. 6 They have the power to shut up the sky, so that no rain will fall during the days when they are prophesying, and they have power to turn the waters into blood and to smite the earth with any plague whenever they please. 7 When they finish their testimony, the animal that comes up out of the abyss will make war on them and conquer them and kill them, 8 and their bodies will lie in the street of the great city that is figuratively called Sodom and Egypt—where their Lord also was crucified. 9 For three days and a half, men of all peoples, tribes, languages, and nations will look at their bodies, and will not let them be buried.
Riverside(i) 3 I will grant to my two witnesses to prophesy a thousand, two hundred and sixty days, clothed in sackcloth. 4 They are the two olive trees and the two lampstands which stand before the Lord of the earth. 5 If any one wishes to harm them fire comes from their mouths and consumes their enemies. If any one shall wish to harm them, in this way he must be killed. 6 They have power to shut up heaven so that no rain shall fall during the days that they are prophesying, and they have power over the waters to turn them into blood and power to smite the earth with every kind of plague as often as they please. 7 When they have completed their testimony, the Beast that is coming up out of the abyss will make war with them and conquer them and kill them. 8 Their corpses will lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. 9 Men of all peoples and tribes and tongues and nations will look at their corpses three days and a half and will not permit their corpses to be placed in a tomb.
MNT(i) 3 And I will give power to my two witnesses, and clothed in sackcloth they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days. 4 "These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. 5 When any one wishes to hurt them, fire comes from their mouth and devours their enemies; and if any man wishes to hurt them, in this manner he must be killed. 6 These have power to shut heaven so that it does not rain in the days of their prophecy; and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. 7 "And when they shall have finished their testimony, the beast that is coming up out of the bottomless pit will make war with them, and overcome them, and kill them. 8 And their dead bodies lie in the streets of the great city whose mystical name is 'Sodom' and 'Egypt'—where also their Lord was crucified. 9 For three days and a half men of all peoples, and tribes, and languages, and nations, look upon their dead bodies, and refuse to let their dead bodies be laid in a tomb.
Lamsa(i) 3 Then I will give power to my two witnesses, and they shall prophesy a thousand and two hundred and three score days, clothed in sackcloth. 4 These are the two olive trees, and the two candlesticks, standing before the LORD of the earth. 5 And if any man desires to harm them, fire will come out of their mouths and will consume their enemies: and if any man desires to harm them, he must in this manner be killed. 6 These have power to control the sky, so that it will not rain in those days: and have power over waters to turn them into blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. 7 And when they have finished their testimony, the wild beast which ascends out of the bottomless pit, shall make war against them and shall overcome them. 8 And their dead bodies shall be upon the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their LORD was crucified. 9 And their dead bodies will be seen by the peoples and kindred and nations and tongues for three days and a half, and it will not be permitted to bury their dead bodies in graves.
CLV(i) 3 And I will be endowing My two witnesses and they will be prophesying a thousand two hundred sixty days, clothed in sackcloth." 4 These are the two olive trees, and the two lampstands which stand before the Lord of the earth." 5 And if anyone is wanting to injure them, fire is issuing out of their mouth and is devouring their enemies. And if anyone should be wanting to injure them, thus must he be killed." 6 These have authority to lock heaven, that there may be no shower of rain for the days of their prophecy. And they have authority over the waters to be turning them into blood, and to smite the land with every calamity, as often as they will." 7 And whenever they should be finishing their testimony, the wild beast which is ascending out of the submerged chaos will be doing battle with them and will be conquering them and killing them." 8 And their corpses will be at the square of the great city which, spiritually, is being called Sodom and Egypt, where their Lord, also, was crucified." 9 And those out of the peoples and tribes and languages and nations are observing their corpses three days and a half, and they are not letting their corpses be placed into a tomb."
Williams(i) 3 And I will permit my two witnesses, clothed in sackcloth, to prophesy for one thousand, two hundred and sixty days." 4 They are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth. 5 If anyone wants to injure them, fire comes out of their mouths and consumes their enemies; if anyone wants to injure them, he must himself be killed in that way. 6 They have the power to shut up the sky, so that no rain will fall upon the earth as long as they prophesy, and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with any plague as often as they please. 7 Then, when they have finished testifying, the wild beast that is coming up out of the abyss will make war on them and conquer them and kill them, 8 and their lifeless bodies will lie on the streets of the great city that is figuratively called Sodom and Egypt, where their Lord also was crucified. 9 For three days and a half men of all peoples, tribes, languages, and nations will look upon their lifeless bodies, and will not let them be buried.
BBE(i) 3 And I will give orders to my two witnesses, and they will be prophets for a thousand, two hundred and sixty days, clothed with haircloth. 4 These are the two olive-trees and the two lights, which are before the Lord of the earth. 5 And if any man would do them damage, fire comes out of their mouth and puts an end to those who are working against them: and if any man has a desire to do them damage, in this way will he be put to death. 6 These have the power to keep the heaven shut, so that there may be no rain in the days when they are prophets: and they have power over the waters to make them into blood, and to send every sort of disease on the earth as their pleasure is. 7 And when they have come to the end of their witness, the beast which comes up out of the great deep will make war on them and overcome them and put them to death. 8 And their dead bodies will be in the open street of the great town, which in the spirit is named Sodom and Egypt, where their Lord was put to death on the cross. 9 And the peoples and tribes and languages and nations will be looking on their dead bodies three days and a half, and will not let their dead bodies be put in the earth.
MKJV(i) 3 And I will give power to My two witnesses, and they will prophesy a thousand, two hundred and sixty days, clothed in sackcloth. 4 These are the two olive trees and the two lampstands standing before the God of the earth. 5 And if anyone will hurt them, fire proceeds out of their mouth and devours their enemies. And if anyone will hurt them, so it is right for him to be killed. 6 These have authority to shut up the heaven, that it may not rain in the days of their prophecy. And they have authority over waters to turn them to blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire. 7 And when they complete their testimony, the beast coming up out of the abyss will make war against them and will overcome them and kill them. 8 And their bodies will lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. 9 And many of the peoples and tribes and tongues and nations will see their dead bodies three days and a half, and they will not allow their dead bodies to be put in tombs.
LITV(i) 3 And I will give to My two witnesses, and they will prophesy a thousand, two hundred and sixty days, dressed in sackcloth. 4 These are the two olive trees, and the two lampstands, standing before the God of the earth. 5 And if anyone desires to harm them, fire comes out of their mouth and devours their enemies. And if anyone desires to harm them, so it is right for him to be killed. 6 These have the authority to shut up the heaven, that no rain may rain in the days of their prophecy. And they have authority over the waters, to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire. 7 And when they complete their witness, the beast coming up out of the abyss will make war with them, and will overcome them, and will kill them. 8 And their bodies will be on the street of the great city, which spiritually is called Sodom, and Egypt, where our Lord was crucified. 9 And some from the peoples and tribes and tongues and nations will see their dead bodies three days and a half; and they do not allow their dead bodies to be put in tombs.
ECB(i) 3
THE TWO WITNESSES
And I give to my two witnesses to prophesy a thousand two hundred and sixty days, arrayed in saq. 4 These are the two olives and the two menorah standing in sight of the Elohim of the earth. Zechariah 4:2-6, 11-14 5 And if anyone wills to injure them, fire proceeds from their mouth and consumes their enemies: and if anyone wills to injure them, thus must they be slaughtered. cp 11:13 6 These have authority to shut the heavens, so that the rain rains not in the days of their prophecy: and they have authority over waters to turn them to blood and to smite the earth with all plagues as often as ever they will. 7 And when they complete/shalam their witness, the beast ascends from the abyss makes war with them and triumphs over them and slaughters them: 8 and their carcasses are on the broadway of the megalopolis, which spiritually is called, Sedom and Misrayim - where also our Adonay was staked. 9 And they of the people and scions and tongues and goyim see their carcasses three and a half days and allow not to put their carcasses in tombs.
AUV(i) 3 And I will give [authority] to my two witnesses and they will prophesy for 1,260 days, wearing sackcloth” [i.e., a black, coarse cloth made of goat’s hair]. 4 These [two witnesses] are the two olive trees and the two lampstands that stand in front of the Lord of the earth. 5 And if anyone wants to harm them, fire will come out of their mouths and consume their enemies. And if anyone tries to harm them, he must be killed in the same way. 6 These witnesses have the authority to shut the sky up so that it does not rain during the time they are prophesying. And they have the authority to turn the waters into blood, and to strike the earth with every kind of plague whenever they want to. 7 And when they have completed their testimony, the beast that comes up from the pit [See 13:1ff; 17:3,7] will wage war against them, and overpower and kill them. 8 And their dead bodies will lie in the street of the great city [Note: See the following passages on this “great city,” 14:8; 16:19; 17:5,18; 18:2,10,16,18,19,21] where the Lord was crucified, which is spiritually called Sodom, or Egypt. 9 And people from among the races and tribes and language groups and nations will gaze at their dead bodies for three and a half days, and they will not permit their bodies to be buried.
ACV(i) 3 And I will give to my two witnesses, and they will prophesy a thousand two hundred and sixty days clothed in sackcloth. 4 These men are the two olive trees and the two lampstands, having stood before the Lord of the earth. 5 And if any man wants to harm them, fire comes out of their mouth and devours their enemies. And if any man wants to harm them, he must be killed this way. 6 These men have authority to shut the sky, so that it may not rain the days of their prophecy. And they have authority over the waters to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they may desire. 7 And when they have finished their testimony, the beast that ascends out of the abyss will make war with them, and he will overcome them and kill them. 8 And their corpses are in the thoroughfare of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. 9 And out of the peoples and tribes and tongues and nations they see their corpses three and a half days. And they will not allow their corpses to be put in a sepulcher.
Common(i) 3 And I will grant power to my two witnesses, and they will prophesy for twelve hundred and sixty days, clothed in sackcloth." 4 These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth. 5 And if anyone wants to harm them, fire flows out from their mouth and devours their enemies; so if anyone wants to harm them, he must be killed in this way. 6 These have the power to shut up the sky, so that rain will not fall during the days of their prophesying; and they have power over the waters to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire. 7 When they have finished their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war with them, and overcome them and kill them. 8 And their dead bodies will lie in the street of the great city which mystically is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. 9 For three days and a half men from the peoples and tribes and tongues and nations will gaze at their dead bodies and refuse to let them be placed in a tomb.
WEB(i) 3 I will give power to my two witnesses, and they will prophesy one thousand two hundred sixty days, clothed in sackcloth.” 4 These are the two olive trees and the two lamp stands, standing before the Lord of the earth. 5 If anyone desires to harm them, fire proceeds out of their mouth and devours their enemies. If anyone desires to harm them, he must be killed in this way. 6 These have the power to shut up the sky, that it may not rain during the days of their prophecy. They have power over the waters, to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire. 7 When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them. 8 Their dead bodies will be in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. 9 From among the peoples, tribes, languages, and nations, people will look at their dead bodies for three and a half days, and will not allow their dead bodies to be laid in a tomb.
WEB_Strongs(i)
  3 G2532   G1325 I will give G1417 power to G3450 my G1417 two G3144 witnesses, G2532 and G4395 they will prophesy G5507 one thousand G1250 two hundred G1835 sixty G2250 days, G4016 clothed G4526 in sackcloth."
  4 G3778 These G1526 are G1417 the two G1636 olive trees G2532 and G1417 the two G3087 lampstands, G2476 standing G1799 before G2316 the Lord G1093 of the earth.
  5 G2532   G1487 If G5100 anyone G2309 desires G91 to harm G846 them, G4442 fire G1607 proceeds G1537 out of G846 their G4750 mouth G2532 and G2719 devours G846 their G2190 enemies. G2532   G1487 If G5100 anyone G2309 desires G91 to harm G846 them, G846 he G1163 must G615 be killed G3779 in this way.
  6 G3778 These G2192 have G1849 the power G2808 to shut G3772 up the sky, G2443 that G3361 it may not G5205   G1026 rain G1722 during G2250 the days G846 of their G4394 prophecy. G2532   G2192 They have G1849 power G1909 over G5204 the waters, G4762 to turn G846 them G1519 into G129 blood, G2532 and G3960 to strike G1093 the earth G3956 with every G4127 plague, G3740 as often G1437 as G2309 they desire.
  7 G2532   G3752 When G5055 they have finished G846 their G3141 testimony, G2342 the beast G305 that comes G1537 up out of G12 the abyss G4160 will make G4171 war G3326 with G846 them, G2532 and G3528 overcome G846 them, G2532 and G615 kill G846 them.
  8 G2532   G846 Their G4430 dead bodies G1909 will be in G4113 the street G3173 of the great G4172 city, G3748 which G4153 spiritually G2564 is called G4670 Sodom G2532 and G125 Egypt, G3699 where G2532 also G2257 their G2962 Lord G4717 was crucified.
  9 G2532   G1537 From among G2992 the peoples, G2532   G5443 tribes, G2532   G1100 languages, G2532 and G1484 nations G991 people will look G846 at their G4430 dead bodies G5140 for three G2532 and G2255 a half G2250 days, G2532 and G863 will G3756 not G863 allow G846 their G4430 dead bodies G5087 to be laid G1519 in G3418 a tomb.
NHEB(i) 3 I will give power to my two witnesses, and they will prophesy one thousand two hundred sixty days, clothed in sackcloth." 4 These are the two olive trees and the two lampstands, standing before the Lord of the earth. 5 If anyone desires to harm them, fire proceeds out of their mouth and devours their enemies. If anyone desires to harm them, he must be killed in this way. 6 These have the power to shut up the sky, that it may not rain during the days of their prophecy. They have power over the waters, to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire. 7 When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them. 8 Their dead bodies will be in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. 9 From among the peoples, tribes, languages, and nations people will look at their dead bodies for three and a half days, and will not allow their dead bodies to be placed in a tomb.
AKJV(i) 3 And I will give power to my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and three score days, clothed in sackcloth. 4 These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. 5 And if any man will hurt them, fire proceeds out of their mouth, and devours their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. 8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. 9 And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.
AKJV_Strongs(i)
  3 G1325 And I will give G1417 power to my two G3144 witnesses, G4395 and they shall prophesy G5507 a thousand G1250 two G1250 hundred G1835 and three score G2250 days, G4016 clothed G4526 in sackcloth.
  4 G3778 These G1417 are the two G1636 olive G1417 trees, and the two G3087 candlesticks G2476 standing G1799 before G2316 the God G1093 of the earth.
  5 G1487 And if G1536 any G2309 man will G91 hurt G4442 them, fire G1607 proceeds G4750 out of their mouth, G2719 and devours G2190 their enemies: G1487 and if G1536 any G2309 man will G91 hurt G1163 them, he must G3779 in this G3779 manner G615 be killed.
  6 G3778 These G2192 have G1849 power G2808 to shut G3772 heaven, G1026 that it rain G5205 G2250 not in the days G4394 of their prophecy: G2192 and have G1849 power G1909 over G5204 waters G4762 to turn G129 them to blood, G3960 and to smite G1093 the earth G3956 with all G4127 plagues, G3740 as often G2309 as they will.
  7 G3752 And when G5055 they shall have finished G3141 their testimony, G2342 the beast G305 that ascends G12 out of the bottomless G4160 pit shall make G4171 war G3326 against G3528 them, and shall overcome G615 them, and kill them.
  8 G4430 And their dead G4430 bodies G4113 shall lie in the street G3173 of the great G4172 city, G3748 which G4153 spiritually G2564 is called G4670 Sodom G125 and Egypt, G3699 where G2532 also G2962 our Lord G4717 was crucified.
  9 G2992 And they of the people G5443 and kindreds G1100 and tongues G1484 and nations G991 shall see G4430 their dead G4430 bodies G5140 three G2250 days G2255 and an half, G863 and shall not suffer G4430 their dead G4430 bodies G5087 to be put G3418 in graves.
KJC(i) 3 And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. 4 These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. 5 And if any man will hurt them, fire proceeds out of their mouth, and devours their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. 8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. 9 And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and a half, and shall not permit their dead bodies to be put in graves.
KJ2000(i) 3 And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and three score days, clothed in sackcloth. 4 These are the two olive trees, and the two lampstands standing before the God of the earth. 5 And if any man will hurt them, fire proceeds out of their mouth, and devours their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. 8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. 9 And they of the people and tribes and tongues and nations shall see their dead bodies three days and a half, and shall not allow their dead bodies to be put in graves.
UKJV(i) 3 And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. 4 These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. 5 And if any man will hurt them, fire proceeds out of their mouth, and devours their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to strike the earth with all plagues, as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. 8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. 9 And they of the people and families and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.
RKJNT(i) 3 And I will give power to my two witnesses, and they shall prophesy for a thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth. 4 These are the two olive trees, and the two lampstands standing before the Lord of the earth. 5 And if any man wants to harm them, fire proceeds out of their mouths, and devours their enemies: and if any man wants to harm them, he must in this manner be killed. 6 These two have power to shut up the sky, so that it does not rain during the days of their prophesying: and have power over the waters, to turn them to blood, and to strike the earth with all manner of plagues, as often as they desire. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. 8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which figuratively is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. 9 For three days and a half, men from the peoples and tribes and tongues and nations shall see their dead bodies, and shall not allow their dead bodies to be put in a tomb.
TKJU(i) 3 And I will give power to my two witnesses, and they shall prophesy one thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth." 4 These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. 5 And if any man will hurt them, fire proceeds out of their mouth, and devours their enemies: And if any man will hurt them, he must be killed in this manner. 6 These have power to shut heaven, that it does not rain in the days of their prophecy: And have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. 7 And when they have finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. 8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. 9 And those of the people, tribes, tongues, and nations shall see their dead bodies three and a half days, and shall not let their dead bodies to be put in graves.
CKJV_Strongs(i)
  3 G2532 And G1325 I will give G1417 power to G3450 my G1417 two G3144 witnesses, G2532 and G4395 they shall prophesy G5507 a thousand G1250 two hundred G1835 and sixty G2250 days, G4016 clothed G4526 in sackcloth.
  4 G3778 These G1526 are G1417 the two G1636 olive trees, G2532 and G1417 the two G3087 candlesticks G2476 standing G1799 before G2316 the God G1093 of the earth.
  5 G2532 And G1487 if G5100 any man G2309 will G91 hurt G846 them, G4442 fire G1607 proceeds G1537 out of G846 their G4750 mouth, G2532 and G2719 devours G846 their G2190 enemies: G2532 and G1487 if G5100 any man G2309 will G91 hurt G846 them, G846 he G1163 must G3779 in this manner G615 be killed.
  6 G3778 These G2192 have G1849 power G2808 to shut G3772 heaven, G2443 that G5205   G1026 it rain G3361 not G1722 in G2250 the days G846 of their G4394 prophecy: G2532 and G2192 have G1849 power G1909 over G5204 waters G4762 to turn G846 them G1519 to G129 blood, G2532 and G3960 to strike G1093 the earth G3956 with all G4127 plagues, G3740 as often G1437 as G2309 they will.
  7 G2532 And G3752 when G5055 they shall have finished G846 their G3141 testimony, G2342 the beast G305 that ascends G1537 out of G12 the bottomless pit G4160 shall make G4171 war G3326 against G846 them, G2532 and G3528 shall overcome G846 them, G2532 and G615 kill G846 them.
  8 G2532 And G846 their G4430 dead bodies G1909 shall lie in G4113 the street G3173 of the great G4172 city, G3748 which G4153 spiritually G2564 is called G4670 Sodom G2532 and G125 Egypt, G3699 where G2532 also G2257 our G2962 Lord G4717 was crucified.
  9 G2532 And G1537 they of G2992 the people G2532 and G5443 kindreds G2532 and G1100 tongues G2532 and G1484 nations G991 shall see G846 their G4430 dead bodies G5140 three G2250 days G2532 and G2255 an half, G2532 and G863 shall G3756 not G863 allow G846 their G4430 dead bodies G5087 to be put G1519 in G3418 graves.
RYLT(i) 3 and I will give to My two witnesses, and they shall prophesy days, a thousand, two hundred, sixty, arrayed with sackcloth. 4 These are the two olive trees, and the two lamp-stands that before the God of the earth do stand; 5 and if any one may will to injure them, fire does proceed out of their mouth, and does devour their enemies, and if any one may will to injure them, thus it behooves him to be killed. 6 These have authority to shut the heaven, that it may not rain in the days of their prophecy, and authority they have over the waters to turn them to blood, and to smite the land with every plague, as often as they may will. 7 'And when they may finish their testimony, the beast that is coming up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them, 8 and their dead bodies are upon the broad-place of the great city (that is called spiritually Sodom, and Egypt, where also our Lord was crucified,) 9 and they shall behold -- they of the peoples, and tribes, and tongues, and nations -- their dead bodies three days and a half, and their dead bodies they shall not allow to be put into tombs,
EJ2000(i) 3 ¶ And I will give my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth. 4 These are the two olive trees and the two lampstands standing before the God of the earth. 5 And if anyone desires to hurt them, fire proceeds out of their mouth and devours their enemies; and if anyone desires to hurt them, he must in this manner be killed. 6 These have power to shut the heaven, that it not rain in the days of their prophecy and have power over the waters to turn them to blood and to smite the earth with all plagues, as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit shall make war against them and shall overcome them and kill them. 8 And their dead bodies shall lie in the streets of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. 9 And those of the peoples and kindreds and tongues and Gentiles shall see their dead bodies three days and a half and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.
CAB(i) 3 And I will give power to My two witnesses, and they shall prophesy one thousand two hundred and sixty days, having been clothed in sackcloth." 4 These are the two olive trees and the two lampstands which are standing before the Lord of the earth. 5 And if anyone wants to harm them, fire proceeds from their mouth and devours their enemies. And if anyone wants to harm them, he must be killed in this way. 6 These men have power to shut heaven, so that no rain falls during the days of their prophecy; and they have authority over the waters to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they wish. 7 And when they finish their testimony, the Beast who ascends out of the bottomless pit will make war with them, and will overcome them, and will kill them. 8 And their corpse will lie on the street of the great city which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. 9 Then some of the peoples, tribes, languages, and nations saw their corpse three-and-a-half days, and they will not allow their corpses to be put into a tomb.
WPNT(i) 3 And I will give authority to my two witnesses, and they will prophesy one thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth.” 4 These are the two olive trees, even the two lampstands that stand before the Lord of the earth. 5 And if anyone wants to harm them fire comes out of their mouths and consumes their enemies. So if anyone wants to harm them he must be killed in this way. 6 They have authority to shut up the sky so that no rain falls during the days of their prophecy; and they have authority over the waters to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they wish. 7 When they finish their witness, the Beast of prey that comes up out of the Abyss will make war with them, overcome them and kill them 8 —and leave their corpses in the street of the great city! (which is called Sodom and Egypt, spiritually speaking), even where their Lord was crucified. 9 And those from the peoples, tribes, languages and ethnic nations look at their corpses three-and-a-half days, and will not allow their corpses to be buried.
JMNT(i) 3 "And I will continue giving to My two witnesses (or: I will progressively supply for My two witnesses), and they will proceed prophesying (functioning as prophets) a thousand two hundred sixty days, being clothed (or: cast around) [in; with] sackcloth." 4 These are the two olive trees and the two lampstands (= menorahs) – the ones having made a stand (or: been placed) and are standing before (in the presence of) the Lord [= Yahweh] of the earth (or: the Owner of the Land). [Jer. 11:16; Zech. 4:2-3, 11-14] 5 And if anyone is wanting or intending to harm or injure (or: do injustice to) them, fire is continuously (or: repeatedly) issuing (or: proceeding) out of their mouth and is one after another devouring their enemies (or: adversaries); and if anyone is intending (wanting, willing) to injure (do injustice to; harm) them, thus it is necessary for him to be killed. 6 These continuously hold (or: have) authority to close (shut, lock) the sky (or: atmosphere; heaven), so that continuously it can not shower rain [during] the days of their prophesying. And they continue holding authority upon the waters, to continuously turn them into blood; and to smite (beat, strike) the Land (or: soil; earth) within every plague as often as they may will – if they intend (purpose) to. [1 Kings 17:1; Ex. 7:19] 7 Now whenever they may complete (finish; make an end of) their witness (or: testimony), the little animal (or: beast) – the one repeatedly climbing up (or: ascending) out of the Deep – will proceed making war (or: do battle) with them, and will progressively overcome (or: conquer) them, and then will proceed in killing them. 8 And so their fallen dead body will be upon [other MSS: And their fall will be into] the broad place (street; square; plaza) of The Great City – whatever, spiritually, is normally being called (or: named) "Sodom" and "Egypt" – where also their Lord was crucified (or: where their Lord, also, was executed on a torture stake). 9 Then those out of the peoples – even from tribes and tongues and ethnic groups (nations; multitudes; pagans; non-Jews) – continuously see (observe; cast a look upon) their dead body three and one half days, and they will not proceed in releasing their dead bodies to be placed into a memorial monument or tomb (= to be buried).
NSB(i) 3 »I will give power to my two witnesses, and they will prophesy a thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth.« 4 These (witnesses) are the two olive trees, and the two lamp stands standing before the God of the earth. 5 If any man will hurt them, fire proceeds out of their mouth, and devours their enemies. If any man will hurt them, he must in this manner be killed. 6 These (two witnesses) have power to shut the sky so that it will not rain in the days of their prophecy. They have power over waters to turn them to blood, and to strike the earth with all plagues, as often as they will. 7 When they finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit will make war against them and conquer them, and kill them. 8 Their dead bodies will lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was impaled. 9 The people and tribes and tongues and nations will see their dead bodies three and a half days, and will look at them and refuse to bury them.
ISV(i) 3 I will give my two witnesses who wear sackcloth the authority to prophesy for 1,260 days.”
4 These witnesses are the two olive trees and the two lamp stands standing in the presence of the Lord of the earth. 5 And if anyone should want to hurt them, fire comes out of their mouths and burns up their enemies. If anyone wants to hurt them, he must be killed in this manner. 6 These witnesses have authority to close the heavens in order to keep rain from falling while they are prophesying. They also have authority to turn bodies of water into blood and to strike the earth with any plague, as often as they desire.
7 When they have finished their testimony, the beast that comes up from the bottomless pit will wage war against them, conquer them, and kill them. 8 Their dead bodies will lie in the street of the great city that is spiritually called Sodom and Egypt, where their Lord was crucified. 9 For three and a half days some members of the peoples, tribes, languages, and nations will look at their dead bodies and will not allow them to be placed in a tomb.
LEB(i) 3 And I will grant authority* to my two witnesses, and they will prophesy for one thousand two hundred sixty days, dressed in sackcloth." 4 These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth. 5 And if anyone wants to harm them, fire comes out of their mouth and consumes their enemies. And if anyone wants to harm them, in this way he must be killed. 6 These have the authority to shut the sky, so that it does not rain* during the days of their prophecy. And they have authority over the waters, to turn them to blood, and to strike the earth with every plague as often as they wish. 7 And when they have completed their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war with them and will conquer them and will kill them. 8 And their dead bodies will lie in the street of the great city which is called symbolically Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. 9 And those from peoples and tribes and languages and nations will see their dead bodies three and a half days, and they will not allow their dead bodies to be placed in a tomb.
BGB(i) 3 καὶ δώσω τοῖς δυσὶν μάρτυσίν μου, καὶ προφητεύσουσιν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα περιβεβλημένοι σάκκους.” 4 Οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες. 5 καὶ εἴ τις αὐτοὺς θέλει ἀδικῆσαι, πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν· καὶ εἴ τις θελήσῃ αὐτοὺς ἀδικῆσαι, οὕτως δεῖ αὐτὸν ἀποκτανθῆναι. 6 οὗτοι ἔχουσιν τὴν ἐξουσίαν κλεῖσαι τὸν οὐρανόν, ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ τὰς ἡμέρας τῆς προφητείας αὐτῶν, καὶ ἐξουσίαν ἔχουσιν ἐπὶ τῶν ὑδάτων στρέφειν αὐτὰ εἰς αἷμα καὶ πατάξαι τὴν γῆν ἐν πάσῃ πληγῇ ὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν. 7 Καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετ’ αὐτῶν πόλεμον καὶ νικήσει αὐτοὺς καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς. 8 καὶ τὸ πτῶμα αὐτῶν ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης, ἥτις καλεῖται πνευματικῶς Σόδομα καὶ Αἴγυπτος, ὅπου καὶ ὁ Κύριος αὐτῶν ἐσταυρώθη. 9 καὶ βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν καὶ φυλῶν καὶ γλωσσῶν καὶ ἐθνῶν τὸ πτῶμα αὐτῶν ἡμέρας τρεῖς καὶ ἥμισυ, καὶ τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα.
BIB(i) 3 καὶ (And) δώσω (I will grant) τοῖς (to the) δυσὶν (two) μάρτυσίν (witnesses) μου (of me), καὶ (and) προφητεύσουσιν (they will prophesy) ἡμέρας (days) χιλίας (a thousand) διακοσίας (two hundred) ἑξήκοντα (sixty), περιβεβλημένοι (clothed in) σάκκους (sackcloth).” 4 Οὗτοί (These) εἰσιν (are) αἱ (the) δύο (two) ἐλαῖαι (olive trees) καὶ (and) αἱ (the) δύο (two) λυχνίαι (lampstands) αἱ (-) ἐνώπιον (before) τοῦ (the) Κυρίου (Lord) τῆς (of the) γῆς (earth) ἑστῶτες (standing). 5 καὶ (And) εἴ (if) τις (anyone) αὐτοὺς (them) θέλει (should desire) ἀδικῆσαι (to harm), πῦρ (fire) ἐκπορεύεται (goes out) ἐκ (of) τοῦ (the) στόματος (mouth) αὐτῶν (of them) καὶ (and) κατεσθίει (devours) τοὺς (the) ἐχθροὺς (enemies) αὐτῶν (of them). καὶ (And) εἴ (if) τις (anyone) θελήσῃ (should desire) αὐτοὺς (them) ἀδικῆσαι (to harm), οὕτως (thus) δεῖ (it is necessary) αὐτὸν (for him) ἀποκτανθῆναι (to be killed). 6 οὗτοι (These) ἔχουσιν (have) τὴν (the) ἐξουσίαν (power) κλεῖσαι (to shut) τὸν (the) οὐρανόν (sky), ἵνα (so that) μὴ (no) ὑετὸς (rain) βρέχῃ (shall fall) τὰς (in the) ἡμέρας (days) τῆς (of the) προφητείας (prophecy) αὐτῶν (of them); καὶ (and) ἐξουσίαν (power) ἔχουσιν (they have) ἐπὶ (over) τῶν (the) ὑδάτων (waters), στρέφειν (to turn) αὐτὰ (them) εἰς (into) αἷμα (blood), καὶ (and) πατάξαι (to strike) τὴν (the) γῆν (earth) ἐν (with) πάσῃ (every) πληγῇ (plague), ὁσάκις (as often as) ἐὰν (if) θελήσωσιν (they might desire). 7 Καὶ (And) ὅταν (when) τελέσωσιν (they shall have completed) τὴν (the) μαρτυρίαν (testimony) αὐτῶν (of them), τὸ (the) θηρίον (beast) τὸ (-) ἀναβαῖνον (coming up) ἐκ (out of) τῆς (the) ἀβύσσου (abyss) ποιήσει (will make) μετ’ (with) αὐτῶν (them) πόλεμον (war), καὶ (and) νικήσει (will overcome) αὐτοὺς (them), καὶ (and) ἀποκτενεῖ (will kill) αὐτούς (them). 8 καὶ (And) τὸ (the) πτῶμα (body) αὐτῶν (of them) ἐπὶ (will be upon) τῆς (the) πλατείας (street) τῆς (of) πόλεως (city) τῆς (the) μεγάλης (great), ἥτις (which) καλεῖται (is called) πνευματικῶς (figuratively) Σόδομα (Sodom) καὶ (and) Αἴγυπτος (Egypt), ὅπου (where) καὶ (also) ὁ (the) Κύριος (Lord) αὐτῶν (of them) ἐσταυρώθη (was crucified). 9 καὶ (And) βλέπουσιν (gaze) ἐκ (those of) τῶν (the) λαῶν (peoples) καὶ (and) φυλῶν (tribes) καὶ (and) γλωσσῶν (tongues) καὶ (and) ἐθνῶν (nations) τὸ (upon the) πτῶμα (bodies) αὐτῶν (of them), ἡμέρας (days) τρεῖς (three) καὶ (and) ἥμισυ (a half), καὶ (and) τὰ (the) πτώματα (bodies) αὐτῶν (of them) οὐκ (not) ἀφίουσιν (they will allow) τεθῆναι (to be put) εἰς (into) μνῆμα (a tomb).
BLB(i) 3 And I will grant to my two witnesses, and they will prophesy a thousand two hundred sixty days, clothed in sackcloth.” 4 These are the two olive trees and the two lampstands standing before the Lord of the earth. 5 And if anyone should desire to harm them, fire goes out of their mouth and devours their enemies. And if anyone should desire to harm them, thus it is necessary for him to be killed. 6 These have the power to shut the sky, so that no rain shall fall in the days of their prophecy; and they have power over the waters, to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they might desire. 7 And when they shall have completed their testimony, the beast coming up out of the abyss will make war with them, and will overcome them, and will kill them. 8 And their body will be upon the street of the great city, which is called spiritually Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. 9 And those of the peoples and tribes and tongues and nations gaze upon their bodies three and a half days, and they will not allow their bodies to be put into a tomb.
BSB(i) 3 And I will empower my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.” 4 These witnesses are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth. 5 If anyone wants to harm them, fire proceeds from their mouths and devours their enemies. In this way, anyone who wants to harm them must be killed. 6 These witnesses have power to shut the sky so that no rain will fall during the days of their prophecy, and power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they wish. 7 When the two witnesses have finished their testimony, the beast that comes up from the Abyss will wage war with them, and will overpower and kill them. 8 Their bodies will lie in the street of the great city—figuratively called Sodom and Egypt—where their Lord was also crucified. 9 For three and a half days all peoples and tribes and tongues and nations will view their bodies and will not permit them to be laid in a tomb.
MSB(i) 3 And I will empower my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.” 4 These witnesses are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth. 5 If anyone wants to harm them, fire proceeds from their mouths and devours their enemies. In this way, anyone who wants to harm them must be killed. 6 These witnesses have power to shut the sky so that no rain will fall during the days of their prophecy, and power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they wish. 7 When the two witnesses have finished their testimony, the beast that comes up from the Abyss will wage war with them, and will overpower and kill them. 8 Their bodies will lie in the street of the great city—figuratively called Sodom and Egypt—where their Lord was also crucified. 9 For three and a half days all peoples and tribes and tongues and nations will view their bodies and will not permit them to be laid in a tomb.
MLV(i) 3 And I will be giving to my two witnesses and they will be prophesying one thousand two hundred and sixty days, having been dressed in sackcloth. 4 These are the two olive trees and the two lamp-stands, standing in the sight of the Lord of the earth. 5 And if anyone wishes to hurt them, fire travels out from their mouth and devours their enemies, and if anyone wishes to hurt them, it is essential for him to thus be killed. 6 These have the authority to lock the heaven, in order that no rainfall may rain on the days of their prophecy and they have authority over the waters to turn them into blood and to strike the earth with every kind of wound, whenever they will it.
7 And whenever they completed their testimony, the beast which is ascending out of the abyss, will make war with them and overcome them and kill them. 8 And the corpse s of them lay in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. 9 And some from among the peoples and tribes and languages and nations look upon their corpses three and a half days and they will not allow their corpses to be laid in a tomb.
VIN(i) 3 And I will authorize My two witnesses to prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth. 4 These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth. 5 If anyone wants to harm them, fire proceeds from their mouths and devours their enemies. In this way, anyone who wants to harm them must be killed. 6 These witnesses have power to shut the sky so that no rain will fall during the days of their prophecy, and power to turn the waters into blood, and to strike the earth with every kind of plague as often as they wish. 7 When they have finished their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war with them, and overcome them and kill them. 8 Their corpses will lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. 9 For three days and a half, men of all peoples, tribes, languages, and nations will look at their bodies, and will not let them be buried.
Luther1545(i) 3 Und ich will meine zween Zeugen geben, und sie sollen weissagen tausend zweihundertundsechzig Tage, angetan mit Säcken. 4 Diese sind zween Ölbäume und zwo Fackeln, stehend vor dem Gott der Erde. 5 Und so jemand sie will beleidigen, so gehet das Feuer aus ihrem Munde und verzehret ihre Feinde; und so jemand sie will beleidigen, der muß also getötet werden. 6 Diese haben Macht, den Himmel zu verschließen, daß es nicht regne in den Tagen ihrer Weissagung; und haben Macht über das Wasser, zu wandeln in Blut und zu schlagen die Erde mit allerlei Plage, so oft sie wollen. 7 Und wenn sie ihr Zeugnis geendet haben, so wird das Tier, das aus dem Abgrund aufsteiget, mit ihnen einen Streit halten und wird sie überwinden und wird sie töten. 8 Und ihre Leichname werden liegen auf der Gasse der großen Stadt, die da heißt geistlich die Sodom und Ägypten, da unser HERR gekreuziget ist. 9 Und es werden ihre Leichname etliche von den Völkern und Geschlechtern und Sprachen drei Tage und einen halben sehen; und werden ihre Leichname nicht lassen in Gräber legen.
Luther1545_Strongs(i)
  3 G2532 Und G3450 ich will meine G3144 zween Zeugen G1325 geben G2532 , und G4395 sie sollen weissagen G5507 tausend G1250 zweihundertundsechzig G2250 Tage G4016 , angetan G4526 mit Säcken .
  4 G3778 Diese G1526 sind G1636 zween Ölbäume G2532 und G3087 zwo Fackeln G2476 , stehend G1799 vor G2316 dem GOtt G1093 der Erde .
  5 G2532 Und G3779 so G1536 jemand G846 sie G2309 will G846 beleidigen, so gehet das G4442 Feuer G1607 aus G4750 ihrem Munde G846 und verzehret ihre G2190 Feinde G1536 ; und so jemand G846 sie G2309 will G1163 beleidigen, der muß G615 also getötet G1537 werden .
  6 G3778 Diese G2192 haben G1849 Macht G846 , den G3772 Himmel G2808 zu verschließen G3363 , daß G1026 es G1722 nicht regne in G2250 den Tagen G4394 ihrer Weissagung G2532 ; und G2192 haben G1849 Macht G1909 über G3363 das G5204 Wasser G4762 , zu wandeln G1519 in G129 Blut G2532 und G3960 zu schlagen G1093 die Erde G3956 mit allerlei G4127 Plage G1437 , so G3740 oft G846 sie G2309 wollen .
  7 G2532 Und G3752 wenn G846 sie G846 ihr G3141 Zeugnis G5055 geendet haben G2342 , so wird das Tier G1537 , das aus G12 dem Abgrund G3326 aufsteiget, mit G4171 ihnen einen Streit G4160 halten G2532 und G846 wird sie G3528 überwinden G2532 und G615 wird sie töten .
  8 G2532 Und G846 ihre G4430 Leichname G2564 werden G1909 liegen auf G3748 der G4113 Gasse G3173 der großen G4172 Stadt G3699 , die da G4153 heißt geistlich G4670 die Sodom G2532 und G125 Ägypten G2532 , da G2257 unser G2962 HErr G4717 gekreuziget ist .
  9 G2532 Und G846 es G863 werden G846 ihre G4430 Leichname G1537 etliche von G2992 den Völkern G2532 und G5443 Geschlechtern G2532 und G1100 Sprachen G5140 drei G2250 Tage G2532 und G2255 einen halben G991 sehen G2532 ; und G863 werden G4430 ihre Leichname G2532 nicht G1519 lassen in G3418 Gräber G5087 legen .
Luther1912(i) 3 Und ich will meinen zwei Zeugen geben, daß sie weissagen tausendzweihundertundsechzig Tage, angetan mit Säcken. 4 Diese sind die zwei Ölbäume und die Fackeln, stehend vor dem HERRN der Erde. 5 Und so jemand sie will schädigen, so geht Feuer aus ihrem Munde und verzehrt ihre Feinde; und so jemand sie will schädigen, der muß also getötet werden. 6 Diese haben Macht, den Himmel zu verschließen, daß es nicht regne in den Tagen ihrer Weissagung, und haben Macht über das Wasser, es zu wandeln in Blut, und zu schlagen die Erde mit allerlei Plage, so oft sie wollen. 7 Und wenn sie ihr Zeugnis geendet haben, so wird das Tier, das aus dem Abgrund aufsteigt, mit ihnen einen Streit halten und wird sie überwinden und wird sie töten. 8 Und ihre Leichname werden liegen auf der Gasse der großen Stadt, die da heißt geistlich "Sodom und Ägypten", da auch der HERR gekreuzigt ist. 9 Und es werden etliche von den Völkern und Geschlechter und Sprachen ihre Leichname sehen drei Tage und einen halben und werden ihre Leichname nicht lassen in Gräber legen.
Luther1912_Strongs(i)
  3 G2532 Und G1325 ich G3450 will meinen G1417 zwei G3144 Zeugen G1325 geben G2532 , daß G4395 G1250 G5507 G1835 sie sollen weissagen G2250 Tage G4016 , angetan G4526 mit Säcken .
  4 G3778 Diese G1526 sind G1417 die zwei G1636 Ölbäume G2532 und G1417 die zwei G3087 Fackeln G2476 , stehend G1799 vor G2316 dem HERRN G1093 der Erde .
  5 G2532 Und G1536 so G1536 jemand G846 sie G2309 will G91 schädigen G1607 , so geht G4442 Feuer G1537 aus G846 ihrem G4750 Munde G2532 und G2719 verzehrt G846 ihre G2190 Feinde G2532 ; und G1536 so jemand G846 sie G2309 will G91 schädigen G1163 , der muß G3779 also G615 getötet werden.
  6 G3778 Diese G2192 haben G1849 Macht G3772 , den Himmel G2808 zu verschließen G3363 , daß G3363 es nicht G5205 G1026 regne G1722 in G2250 den Tagen G846 ihrer G4394 Weissagung G2532 , und G2192 haben G1849 Macht G1909 über G5204 das Wasser G846 , es G4762 zu wandeln G1519 in G129 Blut G2532 , und G3960 zu schlagen G1093 die Erde G3956 mit allerlei G4127 Plage G3740 , so oft G1437 sie G2309 wollen .
  7 G2532 Und G3752 wenn G846 sie ihr G3141 Zeugnis G5055 geendet G2342 haben, so wird das Tier G1537 , das aus G12 dem Abgrund G305 aufsteigt G3326 , mit G846 ihnen G4171 einen Streit G4160 halten G2532 und G846 wird sie G3528 überwinden G2532 und G846 wird sie G615 töten .
  8 G2532 Und G846 ihre G4430 Leichname G1909 werden liegen auf G4113 der Gasse G3173 der großen G4172 Stadt G3748 , die G2564 da heißt G4153 geistlich G4670 «Sodom G2532 und G125 Ägypten G3699 ,« da G2532 auch G2257 der G2962 HERR G4717 gekreuzigt ist.
  9 G2532 Und G991 es werden G1537 etliche von G2992 den Völkern G2532 und G5443 Geschlechter G2532 und G1100 Sprachen G846 ihre G4430 Leichname G991 sehen G5140 drei G2250 Tage G2532 und G2255 einen halben G2532 und G863 werden G846 ihre G4430 Leichname G3756 nicht G863 lassen G1519 in G3418 Gräber G5087 legen .
ELB1871(i) 3 Und ich werde meinen zwei Zeugen Kraft geben, und sie werden 1260 Tage weissagen, mit Sacktuch bekleidet. 4 Diese sind die zwei Ölbäume und die zwei Leuchter, die vor dem Herrn der Erde stehen. 5 Und wenn jemand sie beschädigen will, so geht Feuer aus ihrem Munde und verzehrt ihre Feinde; und wenn jemand sie beschädigen will, so muß er also getötet werden. 6 Diese haben die Gewalt, den Himmel zu verschließen, auf daß während der Tage ihrer Weissagung kein Regen falle; und sie haben Gewalt über die Wasser, sie in Blut zu verwandeln, und die Erde zu schlagen mit jeder Plage, so oft sie nur wollen. 7 Und wenn sie ihr Zeugnis vollendet haben werden, so wird das Tier, das aus dem Abgrund heraufsteigt, Krieg mit ihnen führen, und wird sie überwinden und sie töten. 8 Und ihr Leichnam wird auf der Straße der großen Stadt liegen, welche geistlicherweise Sodom und Ägypten heißt, wo auch ihr Herr gekreuzigt wurde. 9 Und viele aus den Völkern und Stämmen und Sprachen und Nationen sehen ihren Leichnam drei Tage und einen halben, und erlauben nicht, ihre Leichname ins Grab zu legen.
ELB1871_Strongs(i)
  3 G2532 Und G1325 ich werde G3450 meinen G1417 zwei G3144 Zeugen G1325 Kraft geben, G2532 und G4395 sie werden G5507 G1250 G1835 1260 G2250 Tage G4395 weissagen, G4526 mit Sacktuch G4016 bekleidet.
  4 G3778 Diese G1526 sind G1417 die zwei G1636 Ölbäume G2532 und G1417 die zwei G3087 Leuchter, G1799 die vor G2316 dem Herrn G1093 der Erde G2476 stehen.
  5 G2532 Und G1536 wenn jemand G846 sie G91 beschädigen G2309 will, G1607 so geht G4442 Feuer G1537 aus G846 ihrem G4750 Munde G2532 und G2719 verzehrt G846 ihre G2190 Feinde; G2532 und G1536 wenn jemand G846 sie G91 beschädigen G2309 will, G3779 so G1163 muß G3779 er also G615 getötet werden.
  6 G3778 Diese G2192 haben G1849 die Gewalt, G3772 den Himmel G2808 zu verschließen, G3363 auf daß G1722 während G2250 der Tage G846 ihrer G4394 Weissagung G3363 kein G5205 Regen G1026 falle; G2532 und G2192 sie haben G1849 Gewalt G1909 über G5204 die Wasser, G846 sie G1519 in G129 Blut G4762 zu verwandeln, G2532 und G1093 die Erde G3960 zu schlagen G3956 mit jeder G4127 Plage, G3740 so oft G1437 sie nur G2309 wollen.
  7 G2532 Und G3752 wenn G846 sie ihr G3141 Zeugnis G5055 vollendet G4160 haben werden, so wird G2342 das Tier, G1537 das aus G12 dem Abgrund G305 heraufsteigt, G4171 Krieg G3326 mit G846 ihnen G4160 führen, G2532 und G3528 wird G846 sie G3528 überwinden G2532 und G846 sie G615 töten.
  8 G2532 Und G846 ihr G4430 Leichnam G1909 wird auf G4113 der Straße G3173 der großen G4172 Stadt G3748 liegen, welche G4153 geistlicherweise G4670 Sodom G2532 und G125 Ägypten G2564 heißt, G3699 wo G2532 auch G2257 ihr G2962 Herr G4717 gekreuzigt wurde.
  9 G2532 Und G1537 viele aus G2992 den Völkern G2532 und G5443 Stämmen G2532 und G1100 Sprachen G2532 und G1484 Nationen G991 sehen G846 ihren G4430 Leichnam G5140 drei G2250 Tage G2532 und G2255 einen halben, G2532 und G863 erlauben G3756 nicht, G846 ihre G4430 Leichname G1519 ins G3418 Grab G5087 zu legen.
ELB1905(i) 3 Und ich werde meinen zwei Zeugen Kraft geben, und sie werden tausendzweihundertsechzig Tage weissagen, mit Sacktuch bekleidet. 4 Diese sind die zwei Ölbäume und die zwei Leuchter, die vor dem Herrn der Erde stehen. 5 Und wenn jemand sie beschädigen will, so geht Feuer aus ihrem Munde und verzehrt ihre Feinde; und wenn jemand sie beschädigen will, so muß er also getötet werden. 6 Diese haben die Gewalt, den Himmel zu verschließen, auf daß während der Tage ihrer Weissagung kein Regen falle; Eig. nezte und sie haben Gewalt über die Wasser, sie in Blut zu verwandeln, und die Erde zu schlagen mit jeder Plage, so oft sie nur wollen. 7 Und wenn sie ihr Zeugnis vollendet haben werden, so wird das Tier, das aus dem Abgrund heraufsteigt, Krieg mit ihnen führen, und wird sie überwinden und sie töten. 8 Und ihr Leichnam wird auf der Straße der großen Stadt liegen, welche geistlicherweise Sodom und Ägypten heißt, wo auch ihr Herr gekreuzigt wurde. 9 Und viele aus den Völkern und Stämmen und Sprachen und Nationen sehen ihren Leichnam drei Tage und einen halben, und erlauben nicht, ihre Leichname ins Grab zu legen.
ELB1905_Strongs(i)
  3 G2532 Und G1325 ich werde G3450 meinen G1417 zwei G3144 Zeugen G1325 Kraft geben G2532 , und G4395 G1250 -G1835 -G5507 sie werden G2250 Tage G4395 weissagen G4526 , mit Sacktuch G4016 bekleidet .
  4 G3778 Diese G1526 sind G1417 die zwei G1636 Ölbäume G2532 und G1417 die zwei G3087 Leuchter G1799 , die vor G2316 dem Herrn G1093 der Erde G2476 stehen .
  5 G2532 Und G1536 wenn jemand G846 sie G91 beschädigen G2309 will G1607 , so geht G4442 Feuer G1537 aus G846 ihrem G4750 Munde G2532 und G2719 verzehrt G846 ihre G2190 Feinde G2532 ; und G1536 wenn jemand G846 sie G91 beschädigen G2309 will G3779 , so G1163 muß G3779 er also G615 getötet werden.
  6 G3778 Diese G2192 haben G1849 die Gewalt G3772 , den Himmel G2808 zu verschließen G3363 , auf daß G1722 während G2250 der Tage G846 ihrer G4394 Weissagung G3363 kein G5205 Regen G1026 falle G2532 ; und G2192 sie haben G1849 Gewalt G1909 über G5204 die Wasser G846 , sie G1519 in G129 Blut G4762 zu verwandeln G2532 , und G1093 die Erde G3960 zu schlagen G3956 mit jeder G4127 Plage G3740 , so oft G1437 sie nur G2309 wollen .
  7 G2532 Und G3752 wenn G846 sie ihr G3141 Zeugnis G5055 vollendet G4160 haben werden, so wird G2342 das Tier G1537 , das aus G12 dem Abgrund G305 heraufsteigt G4171 , Krieg G3326 mit G846 ihnen G4160 führen G2532 , und G3528 wird G846 sie G3528 überwinden G2532 und G846 sie G615 töten .
  8 G2532 Und G846 ihr G4430 Leichnam G1909 wird auf G4113 der Straße G3173 der großen G4172 Stadt G3748 liegen, welche G4153 geistlicherweise G4670 Sodom G2532 und G125 Ägypten G2564 heißt G3699 , wo G2532 auch G2257 ihr G2962 Herr G4717 gekreuzigt wurde.
  9 G2532 Und G1537 viele aus G2992 den Völkern G2532 und G5443 Stämmen G2532 und G1100 Sprachen G2532 und G1484 Nationen G991 sehen G846 ihren G4430 Leichnam G5140 drei G2250 Tage G2532 und G2255 einen halben G2532 , und G863 erlauben G3756 nicht G846 , ihre G4430 Leichname G1519 ins G3418 Grab G5087 zu legen .
DSV(i) 3 En Ik zal Mijn twee getuigen macht geven, en zij zullen profeteren duizend tweehonderd zestig dagen, met zakken bekleed. 4 Dezen zijn de twee olijfbomen, en de twee kandelaren, die voor den God der aarde staan. 5 En zo iemand die wil beschadigen, een vuur zal uit hun mond uitgaan, en zal hun vijanden verslinden; en zo iemand hen wil beschadigen, die moet alzo gedood worden. 6 Dezen hebben macht den hemel te sluiten, opdat geen regen regene in de dagen hunner profetering; en zij hebben macht over de wateren, om die in bloed te verkeren, en de aarde te slaan met allerlei plage, zo menigmaal als zij zullen willen. 7 En als zij hun getuigenis zullen geëindigd hebben, zal het beest, dat uit den afgrond opkomt, hun krijg aandoen, en het zal hen overwinnen, en zal hen doden. 8 En hun dode lichamen zullen liggen op de straat der grote stad, die geestelijk genoemd wordt Sodoma en Egypte, alwaar ook onze Heere gekruist is. 9 En de mensen uit de volken, en geslachten, en talen, en natiën, zullen hun dode lichamen zien drie dagen en een halven, en zullen niet toelaten, dat hun dode lichamen in graven gelegd worden.
DSV_Strongs(i)
  3 G2532 En G3450 Ik zal Mijn G1417 twee G3144 getuigen G1325 G5692 [macht] geven G2532 , en G4395 G5692 zij zullen profeteren G5507 duizend G1250 tweehonderd G1835 zestig G2250 dagen G4526 , met zakken G4016 G5772 bekleed.
  4 G3778 Dezen G1526 G5748 zijn G1417 de twee G1636 olijfbomen G2532 , en G1417 de twee G3087 kandelaren G1799 , die voor G2316 den God G1093 der aarde G2476 G5761 staan.
  5 G2532 En G1536 zo iemand G846 die G2309 G5725 wil G91 G5658 beschadigen G4442 , een vuur G1537 zal uit G846 hun G4750 mond G1607 G5736 uitgaan G2532 , en G846 zal hun G2190 vijanden G2719 G5719 verslinden G2532 ; en G1536 zo iemand G846 hen G2309 G5725 wil G91 G5658 beschadigen G1163 G5748 , die moet G3779 alzo G615 G5683 gedood worden.
  6 G3778 Dezen G2192 G5719 hebben G1849 macht G3772 den hemel G2808 G5658 te sluiten G3363 , opdat geen G1026 G5725 G5205 regen regene G1722 in G2250 de dagen G846 hunner G4394 profetering G2532 ; en G2192 G5719 zij hebben G1849 macht G1909 over G5204 de wateren G846 , om die G1519 in G129 bloed G4762 G5721 te verkeren G2532 , en G1093 de aarde G3960 G5658 te slaan G3956 met allerlei G4127 plage G3740 , zo menigmaal G1437 als G2309 G5661 zij zullen willen.
  7 G2532 En G3752 als G846 zij hun G3141 getuigenis G5055 G5661 zullen geeindigd hebben G2342 , zal het beest G1537 , dat uit G12 den afgrond G305 G5723 opkomt G3326 G846 , hun G4171 krijg G4160 G5692 aandoen G2532 , en G846 het zal hen G3528 G5692 overwinnen G2532 , en G846 zal hen G615 G5692 doden.
  8 G2532 En G846 hun G4430 dode lichamen G1909 [zullen] [liggen] op G4113 de straat G3173 der grote G4172 stad G3748 , die G4153 geestelijk G2564 G5743 genoemd wordt G4670 Sodoma G2532 en G125 Egypte G3699 , alwaar G2532 ook G2257 onze G2962 Heere G4717 G5681 gekruist is.
  9 G2532 En G1537 [de] [mensen] uit G2992 de volken G2532 , en G5443 geslachten G2532 , en G1100 talen G2532 , en G1484 natien G846 , zullen hun G4430 dode lichamen G991 G5692 zien G5140 drie G2250 dagen G2532 en G2255 een halven G2532 , en G3756 zullen niet G863 G5692 toelaten G846 , dat hun G4430 dode lichamen G1519 in G3418 graven G5087 G5683 gelegd worden.
DarbyFR(i) 3
Et je donnerai puissance à mes deux témoins, et ils prophétiseront mille deux cent soixante jours, vêtus de sacs. 4 Ceux-ci sont les deux oliviers et les deux lampes qui se tiennent devant le Seigneur de la terre. 5 Et si quelqu'un veut leur nuire, le feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis; et si quelqu'un veut leur nuire, il faut qu'il soit ainsi mis à mort. 6 Ceux-ci ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu'il ne tombe point de pluie durant les jours de leur prophétie; et ils ont pouvoir sur les eaux pour les changer en sang, et pour frapper la terre de toutes sortes de plaies, toutes les fois qu'ils le voudront. 7 Et, quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre, et les vaincra, et les mettra à mort; 8 et leur corps mort sera étendu sur la place de la grande ville qui est appelée spirituellement Sodome et Égypte, où aussi leur Seigneur a été crucifié. 9 Et ceux des peuples et des tribus et des langues et des tribus et des langues et des nations voient leur corps mort durant trois jours et demi, et ils ne permettent point que leurs corps morts soient mis dans un sépulcre.
Martin(i) 3 Mais je la donnerai à mes deux Témoins qui prophétiseront durant mille deux cent soixante jours, et ils seront vêtus de sacs. 4 Ceux-ci sont les deux oliviers, et les deux chandeliers, qui se tiennent en la présence du Seigneur de la terre. 5 Et si quelqu'un leur veut nuire, le feu sort de leur bouche, et dévore leurs ennemis; car si quelqu'un leur veut nuire, il faut qu'il soit ainsi tué. 6 Ceux-ci ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu'il ne pleuve point durant les jours de leur prophétie; ils ont aussi le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toutes sortes de plaies, toutes les fois qu'ils voudront. 7 Et quand ils auront achevé de rendre leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera; 8 Et leurs corps morts seront étendus dans les places de la grande Cité, qui est appelée spirituellement Sodome, et Egypte; où aussi notre Seigneur a été crucifié. 9 Et ceux des Tribus, des peuples, des Langues, et des nations verront leurs corps morts durant trois jours et demi, et ils ne permettront point que leurs corps morts soient mis dans des sépulcres.
Segond(i) 3 Je donnerai à mes deux témoins le pouvoir de prophétiser, revêtus de sacs, pendant mille deux cent soixante jours. 4 Ce sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la terre. 5 Si quelqu'un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis; et si quelqu'un veut leur faire du mal, il faut qu'il soit tué de cette manière. 6 Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu'il ne tombe point de pluie pendant les jours de leur prophétie; et ils ont le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toute espèce de plaie, chaque fois qu'ils le voudront. 7 Quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera. 8 Et leurs cadavres seront sur la place de la grande ville, qui est appelée, dans un sens spirituel, Sodome et Egypte, là même où leur Seigneur a été crucifié. 9 Des hommes d'entre les peuples, les tribus, les langues, et les nations, verront leurs cadavres pendant trois jours et demi, et ils ne permettront pas que leurs cadavres soient mis dans un sépulcre.
Segond_Strongs(i)
  3 G2532 G1325 Je donnerai G5692   G3450 à mes G1417 deux G3144 témoins G2532   G4395 le pouvoir de prophétiser G5692   G4016 , revêtus G5772   G4526 de sacs G5507 , pendant mille G1250 deux cent G1835 soixante G2250 jours.
  4 G3778 Ce G1526 sont G5748   G1417 les deux G1636 oliviers G2532 et G1417 les deux G3087 chandeliers G2476 qui se tiennent G5761   G1799 devant G2316 le Seigneur G1093 de la terre.
  5 G2532   G1536 Si quelqu’un G2309 veut G5725   G846 leur G91 faire du mal G5658   G4442 , du feu G1607 sort G5736   G1537 de G846 leur G4750 bouche G2532 et G2719 dévore G5719   G846 leurs G2190 ennemis G2532  ; et G1536 si G2309 quelqu’un veut G5725   G846 leur G91 faire du mal G5658   G1163 , il faut G5748   G615 qu’il soit tué G5683   G3779 de cette manière.
  6 G3778 Ils G2192 ont G5719   G1849 le pouvoir G2808 de fermer G5658   G3772 le ciel G1026 , afin qu’il ne tombe G5725   G3363 point G5205 de pluie G1722 pendant G2250 les jours G846 de leur G4394 prophétie G2532  ; et G2192 ils ont G5719   G1849 le pouvoir G1909   G4762 de changer G5721   G846   G5204 les eaux G1519 en G129 sang, G2532 et G3960 de frapper G5658   G1093 la terre G3956 de toute G4127 espèce de plaie G3740 , chaque G1437 fois G2309 qu’ils le voudront G5661  .
  7 G2532   G3752 Quand G5055 ils auront achevé G5661   G846 leur G3141 témoignage G2342 , la bête G305 qui monte G5723   G1537 de G12 l’abîme G3326 leur G846   G4160 fera G5692   G4171 la guerre G2532 , G846 les G3528 vaincra G5692   G2532 , et G846 les G615 tuera G5692  .
  8 G2532 Et G846 leurs G4430 cadavres G1909 seront sur G4113 la place G3173 de la grande G4172 ville G3748 , qui G2564 est appelée G5743   G4153 , dans un sens spirituel G4670 , Sodome G2532 et G125 Egypte G3699 , là G2532 même G2257 où leur G2962 Seigneur G4717 a été crucifié G5681  .
  9 G2532   G1537 Des hommes d’entre G2992 les peuples G2532 , G5443 les tribus G2532 , G1100 les langues G2532 , et G1484 les nations G991 , verront G5692   G846 leurs G4430 cadavres G5140 pendant trois G2250 jours G2532 et G2255 demi G2532 , et G863 ils ne permettront G5692   G3756 pas G846 que leurs G4430 cadavres G5087 soient mis G5683   G1519 dans G3418 un sépulcre.
SE(i) 3 Y daré a mis dos testigos, y ellos profetizarán por mil doscientos sesenta días, vestidos de cilicio. 4 Estas son las dos olivas, y los dos candeleros que están delante del Dios de la tierra. 5 Y si alguno les quisiere empecer, sale fuego de la boca de ellos, y devora a sus enemigos; y si alguno les quisiere hacer daño, es necesario que él sea así muerto. 6 Estos tienen potestad de cerrar el cielo, que no llueva en los días de su profecía, y tienen poder sobre las aguas para convertirlas en sangre, y para herir la tierra con toda plaga cuantas veces quisieren. 7 Y cuando ellos hubieren acabado su testimonio, la bestia que sube del abismo hará guerra contra ellos, y los vencerá, y los matará. 8 Y sus cuerpos serán echados en las plazas de la gran ciudad, que espiritualmente es llamada Sodoma, y Egipto; donde también nuestro Señor fue crucificado. 9 Y los de los linajes, y de los pueblos, y de las lenguas, y de los gentiles verán los cuerpos de ellos por tres días y medio, y no permitirán que sus cuerpos sean puestos en sepulcros.
ReinaValera(i) 3 Y daré á mis dos testigos, y ellos profetizarán por mil doscientos y sesenta días, vestidos de sacos. 4 Estas son las dos olivas, y los dos candeleros que están delante del Dios de la tierra. 5 Y si alguno les quisiere dañar, sale fuego de la boca de ellos, y devora á sus enemigos: y si alguno les quisiere hacer daño, es necesario que él sea así muerto. 6 Estos tienen potestad de cerrar el cielo, que no llueva en los días de su profecía, y tienen poder sobre las aguas para convertirlas en sangre, y para herir la tierra con toda plaga cuantas veces quisieren. 7 Y cuando ellos hubieren acabado su testimonio, la bestia que sube del abismo hará guerra contra ellos, y los vencerá, y los matará. 8 Y sus cuerpos serán echados en las plazas de la grande ciudad, que espiritualmente es llamada Sodoma y Egipto, donde también nuestro Señor fué crucificado. 9 Y los de los linajes, y de los pueblos, y de las lenguas, y de los Gentiles verán los cuerpos de ellos por tres días y medio, y no permitirán que sus cuerpos sean puestos en sepulcros.
JBS(i) 3 ¶ Y daré a mis dos testigos, y ellos profetizarán por mil doscientos sesenta días, vestidos de cilicio. 4 Estas son las dos olivas, y los dos candeleros que están delante del Dios de la tierra. 5 Y si alguno les quisiere dañar, sale fuego de la boca de ellos, y devora a sus enemigos; y si alguno les quisiere hacer daño, es necesario que él sea así muerto. 6 Estos tienen potestad de cerrar el cielo, que no llueva en los días de su profecía, y tienen poder sobre las aguas para convertirlas en sangre, y para herir la tierra con toda plaga cuantas veces quisieren. 7 Y cuando ellos hubieren acabado su testimonio, la bestia que sube del abismo hará guerra contra ellos, y los vencerá, y los matará. 8 Y sus cuerpos serán echados en las plazas de la gran ciudad, que espiritualmente es llamada Sodoma, y Egipto; donde también nuestro Señor fue colgado en el madero. 9 Y los de los linajes, y de los pueblos, y de las lenguas, y de los gentiles verán los cuerpos de ellos por tres días y medio, y no permitirán que sus cuerpos sean puestos en sepulcros.
Albanian(i) 3 Këta janë të dy drurët e ullirit dhe të dy shandanët që rrijnë përpara Perëndisë së dheut. 4 Dhe, nëse ndokush dëshiron t'u bëjë keq atyre, nga goja e tyre del zjarr dhe i gllabëron armiqtë e tyre; dhe kushdo që dëshëron t'u bëjë keq atyre, në këtë mënyrë duhet vrarë. 5 Ata kanë pushtet të mbyllin qiellin, që të mos bjerë shi në ditët e profecisë së tyre; ata kanë edhe pushtet mbi ujërat t'i kthejnë në gjak dhe për të goditur dheun me çdo plagë, sa herë të duan. 6 Dhe kur ta kryejnë dëshminë e tyre, bisha që ngjitet nga humnera do të bëjë luftë kundër tyre, edhe do t'i mundë ata, dhe do t'i vrasë. 7 Dhe kufomat e tyre do të dergjen në sheshin e qytetit të madh, i cili frymërisht quhet Sodomë dhe Egjipt, ku është kryqëzuar edhe Zoti ynë. 8 Dhe njerëz nga popuj, dhe fise, dhe gjuhë, dhe kombe do të shohin kufomat e tyre për tri ditë e gjysmë, dhe nuk do të lënë që kufomat e tyre të shtihen në varr. 9 Dhe banorët e dheut do të ngazëllojnë për ata dhe do të bëjnë festë; dhe do t'i dërgojnë njeri tjetrit dhurata, sepse këta dy profetë i munduan ata që banojnë mbi dhe''.
RST(i) 3 И дам двум свидетелям Моим, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, будучи облечены во вретище. 4 Это суть две маслины и два светильника, стоящие пред Богом земли. 5 И если кто захочет их обидеть, то огонь выйдет из уст их и пожрет врагов их; если кто захочет их обидеть, тому надлежит быть убиту. 6 Они имеют власть затворить небо, чтобы не шел дождь на землю во дни пророчествования их, и имеют власть над водами, превращать их в кровь, и поражатьземлю всякою язвою, когда только захотят. 7 И когда кончат они свидетельство свое, зверь, выходящий из бездны, сразится с ними, и победит их, и убьет их, 8 и трупы их оставит на улице великого города, который духовно называется Содом и Египет, где и Господь наш распят. 9 И многие из народов и колен, и языков и племен будут смотреть на трупы их три дня с половиною, и не позволят положить трупы их во гробы.
Peshitta(i) 3 ܘܐܬܠ ܠܬܪܝܢ ܤܗܕܝ ܠܡܬܢܒܝܘ ܝܘܡܝܢ ܐܠܦ ܘܡܐܬܝܢ ܘܫܬܝܢ ܟܕ ܥܛܝܦܝܢ ܤܩܐ ܀ 4 ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܬܪܝܢ ܙܝܬܝܢ ܘܬܪܬܝܢ ܡܢܪܢ ܕܩܕܡ ܡܪܐ ܕܟܠܗ ܐܪܥܐ ܩܝܡܝܢ ܀ 5 ܘܡܢ ܕܒܥܐ ܕܢܗܪ ܐܢܘܢ ܢܦܩܐ ܢܘܪܐ ܡܢ ܦܘܡܗܘܢ ܘܐܟܠܐ ܠܒܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܘܠܐܝܢܐ ܕܨܒܐ ܕܢܗܪ ܐܢܘܢ ܗܟܢ ܝܗܝܒ ܠܗܘܢ ܠܡܬܩܛܠܘ ܀ 6 ܘܗܠܝܢ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܫܘܠܛܢܐ ܕܢܐܚܕܘܢ ܠܫܡܝܐ ܕܠܐ ܢܚܘܬ ܡܛܪܐ ܒܝܘܡܬܐ ܕܢܒܝܘܬܗܘܢ ܘܐܝܬ ܠܗܘܢ ܫܘܠܛܢܐ ܕܢܗܦܟܘܢ ܡܝܐ ܠܕܡܐ ܘܕܢܡܚܘܢ ܠܐܪܥܐ ܒܟܠ ܡܚܘܢ ܟܡܐ ܕܢܨܒܘܢ ܀ 7 ܘܡܐ ܕܫܡܠܝܘ ܤܗܕܘܬܗܘܢ ܚܝܘܬܐ ܕܤܠܩܐ ܡܢ ܝܡܐ ܬܥܒܕ ܥܡܗܘܢ ܩܪܒܐ ܘܬܙܟܐ ܐܢܘܢ ܘܬܩܛܘܠ ܐܢܘܢ ܀ 8 ܘܫܠܕܝܗܘܢ ܥܠ ܫܘܩܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܪܒܬܐ ܐܝܕܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܪܘܚܢܐܝܬ ܤܕܘܡ ܘܡܨܪܝܢ ܐܝܟܐ ܕܡܪܗܘܢ ܐܨܛܠܒ ܀ 9 ܘܚܙܝܢ ܡܢ ܐܡܘܬܐ ܘܫܪܒܬܐ ܘܠܫܢܐ ܘܥܡܡܐ ܠܫܠܕܝܗܘܢ ܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܘܦܠܓܗ ܘܠܫܠܕܝܗܘܢ ܠܐ ܢܫܒܩܘܢ ܠܡܬܬܤܡܘ ܒܩܒܪܐ ܀
Arabic(i) 3 وسأعطي لشاهدي فيتنبآن الفا ومئتين وستين يوما لابسين مسوحا. 4 هذان هما الزيتونتان والمنارتان القائمتان امام رب الارض. 5 وان كان احد يريد ان يؤذيهما تخرج نار من فمهما وتأكل اعداءهما وان كان احد يريد ان يؤذيهما فهكذا لا بد ان يقتل. 6 هذان لهما السلطان ان يغلقا السماء حتى لا تمطر مطرا في ايام نبوّتهما ولهما سلطان على المياه ان يحوّلاها الى دم وان يضربا الارض بكل ضربة كلما ارادا. 7 ومتى تمما شهادتهما فالوحش الصاعد من الهاوية سيصنع معهما حربا ويغلبهما ويقتلهما. 8 وتكون جثتاهما على شارع المدينة العظيمة التي تدعى روحيا سدوم ومصر حيث صلب ربنا ايضا. 9 وينظر اناس من الشعوب والقبائل والألسنة والامم جثتيهما ثلاثة ايام ونصفا ولا يدعون جثتيهما توضعان في قبور.
Amharic(i) 3 ለሁለቱም ምስክሮቼ ማቅ ለብሰው ሺህ ከሁለት መቶ ስድሳ ቀን ትንቢት ሊናገሩ እሰጣለሁ። 4 እነዚህ በምድር ጌታ ፊት የሚቆሙ ሁለቱ ወይራዎችና ሁለቱ መቅረዞች ናቸው። 5 ማንምም ሊጐዳቸው ቢወድ እሳት ከአፋቸው ይወጣል ጠላቶቻቸውንም ይበላል፤ ማንም ሊጐዳቸው ቢወድም እንዲሁ ሊገደል ይገባዋል። 6 እነዚህ ትንቢት በሚናገሩበት ወራት ዝናብ እንዳይዘንብ ሰማይን ሊዘጉ ሥልጣን አላቸው፥ ውኃዎችንም ወደ ደም ሊለውጡ በሚፈልጉበትም ጊዜ ሁሉ በመቅሠፍት ሁሉ ምድርን ሊመቱ ሥልጣን አላቸው። 7 ምስክራቸውን ከፈጸሙ በኋላ ከጥልቁ የሚወጣው አውሬ ይዋጋቸዋል ያሸንፋቸውማል ይገድላቸውማል። 8 በድናቸውም በታላቂቱ ከተማ አደባባይ ይተኛል እርስዋም በመንፈሳዊ ምሳሌ ሰዶምና ግብጽ የተባለች ደግሞ ጌታቸው የተሰቀለባት ናት። 9 ከወገኖችና ከነገዶችም ከቋንቋዎችም ከአሕዛብም የሆኑ ሰዎች ሦስት ቀን ተኵል በድናቸውን ይመለከታሉ፥ በድናቸውም ወደ መቃብር ሊገባ አይፈቅዱም።
Armenian(i) 3 Ես զօրութիւն պիտի տամ իմ երկու վկաներուս, եւ անոնք՝ քուրձ հագած՝ պիտի մարգարէանան հազար երկու հարիւր վաթսուն օր: 4 Ասոնք այն երկու ձիթենիներն ու երկու աշտանակներն են՝ որ կը կանգնին երկրի Տէրոջ առջեւ: 5 Եթէ մէկը ուզէ վնասել անոնց, կրակ պիտի ելլէ անոնց բերանէն եւ պիտի լափէ իրենց թշնամիները. եթէ մէկը ուզէ վնասել անոնց, պէտք է որ ա՛յսպէս մեռցուի: 6 Ասոնք իշխանութիւն ունին երկինքը գոցելու, որպէսզի անձրեւ չտեղայ իրենց մարգարէութեան օրերը. իշխանութիւն ունին նաեւ ջուրերուն վրայ՝ արիւն դարձնելու զանոնք, եւ զարնելու երկիրը ամէն տեսակ պատուհասներով՝ քանի՛ անգամ որ ուզեն: 7 Երբ աւարտեն իրենց վկայութիւնը, այն ատեն անդունդէն բարձրացող գազանը պիտի պատերազմի անոնց հետ, պիտի յաղթէ անոնց եւ պիտի մեռցնէ զանոնք: 8 Անոնց դիակները ինկած պիտի մնան հրապարակին վրայ այն մեծ քաղաքին՝ որ հոգեւորապէս Սոդոմ ու Եգիպտոս կը կոչուի, ուր մեր Տէրն ալ խաչուեցաւ: 9 Եւ ժողովուրդները, տոհմերը, լեզուներն ու ազգերը պիտի տեսնեն անոնց դիակները՝ երեք ու կէս օր, ու թոյլ պիտի չտան որ անոնց դիակները դրուին գերեզմանի մէջ:
Basque(i) 3 Baina emanen diraueat hura neureric bi testimoniori, ceinéc, prophetizaturen baituté milla eta ber-ehun eta hiruroguey egunez, çacuz veztituac diradela. 4 Hauc dituc bi oliuác eta bi candelér lurreco Iaunaren presentián daudenac. 5 Eta baldin nehorc hæy gaizquiric eguin nahi badraue, sua ilkiten duc hayén ahotic, eta iresten citic hayén etsayac: ecen baldin nehorc gaizquiric eguin nahi badraue, harc hunela heriotara eman behar dic. 6 Hauc dié bothere ceruären ersteco, vriric eztaguian hayén prophetiazco egunetan: eta dié bothere vren gainean, hayen odoletara conuertitzeco, eta lurraren açotatzeco plaga oroz noizere nahi baituqueite. 7 Eta acabatu duqueitenean bere testimoniagea abysmetic igaiten den bestiác, guerla eguinen dic hayen contra, eta garaithuren citic eta hilen: 8 Eta hayen gorputzac etzanen dituc Ciuitate handico placetan, cein deitzen baita spiritualqui Sodoma eta Egypte, non gure Iauna-ere crucificatu içan baita. 9 Eta ikussiren citié leinuètacoéc, eta populuetacoéc, eta mihietacoéc, eta nationetacoéc, hayen gorputzac hirur egun eta erdiz, eta eztiquee permettituren hayen gorputzac eçar ditecen sepulturatan.
Bulgarian(i) 3 А на двамата си свидетели ще дам да пророкуват хиляда двеста и шестдесет дни облечени във вретища. 4 Те са двете маслинени дървета и двата светилника, които стоят пред Господаря на земята. 5 И ако някой поиска да ги повреди, огън излиза от устата им и поглъща неприятелите им. И ако някой поиска да ги повреди, така той трябва да бъде убит. 6 Те имат власт да заключат небето, за да не вали никакъв дъжд през времето на тяхното пророкуване, и имат власт над водите, да ги превръщат в кръв и да поразяват земята с всяка язва, колкото пъти биха поискали. 7 И когато те свършат да свидетелстват, звярът, който излиза от бездната, ще воюва против тях, ще ги победи и ще ги убие. 8 И труповете им ще лежат на улицата на големия град, който духовно се нарича Содом и Египет, където беше разпънат и техният Господ. 9 И мнозина от народите, племената, езиците и нациите ще гледат труповете им три дни и половина и няма да позволят труповете им да бъдат положени в гроба.
Croatian(i) 3 I ja ću poslati dva svoja svjedoka da, obučeni u kostrijet, prorokuju tisuću dvjesta i šezdeset dana. 4 Oni su dvije masline i dva svijećnjaka što stoje pred Gospodarom zemlje. 5 Ako im tko hoće nauditi, oganj suče iz usta njihovih i proždire njihove neprijatelje. Doista, htjedne li im tko nauditi, tako treba da pogine. 6 Oni imaju vlast zaključati nebo da ne pada kiša dok prorokuju; imaju vlast pretvoriti vode u krv i udariti zemlju kojim god zlom kad god htjednu. 7 A kada dovrše svoje svjedočanstvo, Zvijer koja izlazi iz Bezdana zaratit će s njima, pobijediti ih i ubiti. 8 I njihova će trupla ležati na trgu grada velikoga koji se duhovno zove Sodoma i Egipat, gdje je i Gospodin njihov raspet. 9 Ljudi iz svih puka i plemena i jezika i naroda gledat će njihova trupla tri i pol dana i neće dopustiti da im se trupla u grob polože.
BKR(i) 3 Ale dám jej dvěma svědkům svým, kteříž budou prorokovati tisíc dvě stě a šedesáte dnů, oblečeni jsouce v pytle. 4 Tiť jsou dvě olivy a dva svícnové, stojící před obličejem Boha Pána vší země. 5 Jimžto jestliže by kdo chtěl ubližovati, oheň vyjde z úst jejich, a sžíře nepřátely jejich; a takť musí zabit býti, kdož by koli jim škoditi chtěl. 6 Tiť mají moc zavříti nebe, aby nepršel déšť za dnů proroctví jejich; a mají moc nad vodami, obrátiti je v krev, a bíti zemi všelikou ranou, kolikrát by koli chtěli. 7 Ale když dokonají svědectví své, šelma vystupující z propasti válku povede proti nim, a zvítězí nad nimi, i zmorduje je. 8 A ležeti budou těla jejich mrtvá na ryncích města velikého, kteréž slove duchovně Sodoma a Egypt, kdežto i Pán náš ukřižován jest. 9 A vídati budou mnozí z pokolení, a z lidu, a z jazyků, i z národů těla jejich mrtvá za půl čtvrta dne, ale těl jejich mrtvých nedadí pochovati v hrobích.
Danish(i) 3 Og jeg vil give mine tvende Vidner, at de skulle prophetere tusinde to hundrede og tresindstyve Dage, iførte Sække. 4 Disse ere de tvende Olietræer og de tvende Lysestager, som staae for Jordens Gud. 5 Og dersom Nogen vil gjøre dem Skade, udgaaer der Ild af deres Mund og fortærer deres Fjender; og dersom Nogen vil gøre dem Skade, bør det ham saaledes at ihjelslaaes. 6 Disse have magt at tillukke Himmelen at der ingen Regn skal falde i deres Propheties Dage; og de have Magt over Vandene, at forvandle dem til Blod og at slaae Jorden med allehaande Plager, saa ofte de ville. 7 Og naar de faae fuldendt deres Vidnesbyrd, skal det Dyr, som opstiger af Afgrunden, føre Krig imod dem og overvinde dem og ihjelslaae dem. 8 Og deres Legemer skulle ligge paa den store Stads Gader, hvilken i aandelig mening kaldes Sodoma og Ægypten, der, hvor vor Herre er korsfæstet. 9 Og nogle af Folkeslagene og Stammerne og Tungemaalene og Hedningerne skulle see deres Legemer tre Dage og en halv og ikke tilstede deres legemer at lægges i Graven.
CUV(i) 3 我 要 使 我 那 兩 個 見 證 人 , 穿 著 毛 衣 , 傳 道 一 千 二 百 六 十 天 。 4 他 們 就 是 那 兩 棵 橄 欖 樹 , 兩 個 燈 臺 , 立 在 世 界 之 主 面 前 的 。 5 若 有 人 想 要 害 他 們 , 就 有 火 從 他 們 口 中 出 來 , 燒 滅 仇 敵 。 凡 想 要 害 他 們 的 都 必 這 樣 被 殺 。 6 這 二 人 有 權 柄 , 在 他 們 傳 道 的 日 子 叫 天 閉 塞 不 下 雨 ; 又 有 權 柄 叫 水 變 為 血 , 並 且 能 隨 時 隨 意 用 各 樣 的 災 殃 攻 擊 世 界 。 7 他 們 作 完 見 證 的 時 候 , 那 從 無 底 坑 裡 上 來 的 獸 必 與 他 們 交 戰 , 並 且 得 勝 , 把 他 們 殺 了 。 8 他 們 的 屍 首 就 倒 在 大 城 裡 的 街 上 ; 這 城 按 著 靈 意 叫 所 多 瑪 , 又 叫 埃 及 , 就 是 他 們 的 主 釘 十 字 架 之 處 。 9 從 各 民 、 各 族 、 各 方 、 各 國 中 , 有 人 觀 看 他 們 的 屍 首 三 天 半 , 又 不 許 把 屍 首 放 在 墳 墓 裡 。
CUV_Strongs(i)
  3 G1325 我要使 G3450 G1417 那兩個 G3144 見證人 G4016 ,穿著 G4526 毛衣 G4395 ,傳道 G5507 一千 G1250 二百 G1835 六十 G2250 天。
  4 G3778 他們 G1526 就是 G1417 那兩棵 G1636 橄欖樹 G1417 ,兩個 G3087 燈臺 G2476 ,立 G1093 在世界 G1799 之主面前的。
  5 G2532 G1536 G846 有人 G2309 想要 G91 G846 他們 G4442 ,就有火 G1537 G846 他們 G4750 口中 G1607 出來 G2719 ,燒滅 G2190 仇敵 G2309 。凡想要 G91 G846 他們 G1163 的都必 G3779 這樣 G615 被殺。
  6 G3778 G2192 二人有 G1849 權柄 G1722 ,在 G846 他們 G4394 傳道 G2250 的日子 G3772 叫天 G2808 閉塞 G3363 G1026 G5205 下雨 G2532 ;又 G2192 G1849 權柄 G1909 G5204 G4762 G1519 G129 G2532 ,並且 G3740 能隨時 G1437 G2309 G3956 用各樣的 G4127 災殃 G3960 攻擊 G1093 世界。
  7 G846 他們 G5055 作完 G3141 見證 G3752 的時候 G1537 ,那從 G12 無底坑 G305 裡上來 G2342 的獸 G3326 必與 G846 他們 G4160 G4171 G2532 ,並且 G3528 得勝 G846 ,把他們 G615 殺了。
  8 G846 他們的 G4430 屍首 G3173 就倒在大 G4172 G4113 裡的街 G1909 G3748 ;這 G4153 城按著靈意 G2564 G4670 所多瑪 G2532 ,又叫 G125 埃及 G2532 ,就是 G2257 他們的 G2962 G4717 釘十字架 G3699 之處。
  9 G1537 G2992 各民 G5443 、各族 G1100 、各方 G1484 、各國 G991 中,有人觀看 G846 他們的 G4430 屍首 G5140 G2250 G2255 G2532 ,又 G3756 G863 G4430 把屍首 G5087 G3418 在墳墓 G1519 裡。
CUVS(i) 3 我 要 使 我 那 两 个 见 證 人 , 穿 着 毛 衣 , 传 道 一 千 二 百 六 十 天 。 4 他 们 就 是 那 两 棵 橄 榄 树 , 两 个 灯 臺 , 立 在 世 界 之 主 面 前 的 。 5 若 冇 人 想 要 害 他 们 , 就 冇 火 从 他 们 口 中 出 来 , 烧 灭 仇 敌 。 凡 想 要 害 他 们 的 都 必 这 样 被 杀 。 6 这 二 人 冇 权 柄 , 在 他 们 传 道 的 日 子 叫 天 闭 塞 不 下 雨 ; 又 冇 权 柄 叫 水 变 为 血 , 并 且 能 随 时 随 意 用 各 样 的 灾 殃 攻 击 世 界 。 7 他 们 作 完 见 證 的 时 候 , 那 从 无 底 坑 里 上 来 的 兽 必 与 他 们 交 战 , 并 且 得 胜 , 把 他 们 杀 了 。 8 他 们 的 尸 首 就 倒 在 大 城 里 的 街 上 ; 这 城 按 着 灵 意 叫 所 多 玛 , 又 叫 埃 及 , 就 是 他 们 的 主 钉 十 字 架 之 处 。 9 从 各 民 、 各 族 、 各 方 、 各 国 中 , 冇 人 观 看 他 们 的 尸 首 叁 天 半 , 又 不 许 把 尸 首 放 在 坟 墓 里 。
CUVS_Strongs(i)
  3 G1325 我要使 G3450 G1417 那两个 G3144 见證人 G4016 ,穿着 G4526 毛衣 G4395 ,传道 G5507 一千 G1250 二百 G1835 六十 G2250 天。
  4 G3778 他们 G1526 就是 G1417 那两棵 G1636 橄榄树 G1417 ,两个 G3087 灯臺 G2476 ,立 G1093 在世界 G1799 之主面前的。
  5 G2532 G1536 G846 有人 G2309 想要 G91 G846 他们 G4442 ,就有火 G1537 G846 他们 G4750 口中 G1607 出来 G2719 ,烧灭 G2190 仇敌 G2309 。凡想要 G91 G846 他们 G1163 的都必 G3779 这样 G615 被杀。
  6 G3778 G2192 二人有 G1849 权柄 G1722 ,在 G846 他们 G4394 传道 G2250 的日子 G3772 叫天 G2808 闭塞 G3363 G1026 G5205 下雨 G2532 ;又 G2192 G1849 权柄 G1909 G5204 G4762 G1519 G129 G2532 ,并且 G3740 能随时 G1437 G2309 G3956 用各样的 G4127 灾殃 G3960 攻击 G1093 世界。
  7 G846 他们 G5055 作完 G3141 见證 G3752 的时候 G1537 ,那从 G12 无底坑 G305 里上来 G2342 的兽 G3326 必与 G846 他们 G4160 G4171 G2532 ,并且 G3528 得胜 G846 ,把他们 G615 杀了。
  8 G846 他们的 G4430 尸首 G3173 就倒在大 G4172 G4113 里的街 G1909 G3748 ;这 G4153 城按着灵意 G2564 G4670 所多玛 G2532 ,又叫 G125 埃及 G2532 ,就是 G2257 他们的 G2962 G4717 钉十字架 G3699 之处。
  9 G1537 G2992 各民 G5443 、各族 G1100 、各方 G1484 、各国 G991 中,有人观看 G846 他们的 G4430 尸首 G5140 G2250 G2255 G2532 ,又 G3756 G863 G4430 把尸首 G5087 G3418 在坟墓 G1519 里。
Esperanto(i) 3 Kaj mi donos komision al miaj du atestantoj, kaj ili profetos mil ducent sesdek tagojn, vestite per sakajxo. 4 Ili estas la du olivarboj kaj la du lampingoj, starantaj antaux la Sinjoro de la tero. 5 Kaj se iu volas difekti ilin, fajro elvenas el ilia busxo kaj formangxas iliajn malamikojn; kaj se iu volas difekti ilin, tiamaniere li devas esti mortigita. 6 Ili havas la povon fermi la cxielon, por ke ne pluvu dum la tagoj de ilia profetado; kaj ili havas povon super la akvoj, por sxangxi ilin en sangon, kaj frapi la teron per cxia plago cxiufoje, kiam ili volos. 7 Kaj kiam ili finos sian ateston, la besto, kiu suprenvenas el la abismo, faros militon kontraux ili kaj venkos ilin kaj mortigos ilin. 8 Kaj iliaj kadavroj kusxas sur la strato de la granda urbo, kiu nomigxas lauxspirite Sodom kaj Egiptujo, kie ankaux ilia Sinjoro estis krucumita. 9 Kaj el la popoloj kaj triboj kaj lingvoj kaj nacioj oni rigardas iliajn kadavrojn dum tri tagoj kaj duono, kaj ne lasas meti iliajn kadavrojn en tombon.
Estonian(i) 3 Ja mina annan Oma kahele tunnistajale meelevalla kotiriidesse riietatuina prohvetlikult kuulutada tuhat kakssada kuuskümmend päeva. 4 Nemad on need kaks õlipuud ja kaks küünlajalga, mis seisavad ilmamaa Issanda ees. 5 Ja kui keegi tahab neile kurja teha, siis väljub tuli nende suust ja sööb nende vaenlased; kui keegi tahab neile kurja teha, siis peab see nõnda tapetama. 6 Neil on meelevald sulgeda taevas, et nende prohvetliku kuulutamise päevil ei sajaks vihma, ja neil on meelevald vete üle muuta neid vereks ja lüüa maad igasuguse nuhtlusega nii sageli kui nad vaid tahavad. 7 Ja kui nad oma tunnistuse on lõpetanud, siis hakkab metsaline, kes tõuseb sügavusest, nendega sõda pidama ja võidab nad ära ja surmab nad. 8 Ja nende kehad vedelevad suure linna tänavail, mida vaimulikult hüütakse Soodomaks ja Egiptuseks, kus ka nende Issand risti löödi. 9 Ja rahvaste ja suguharude ja keelte ja rahvahõimude seast nähakse nende kehi kolm ja pool päeva ja nende kehi ei lasta hauda panna.
Finnish(i) 3 Ja minä annan kahdelle minun todistajalleni, ja heidän pitää tuhannen kaksisataa ja kuusikymmentä päivää propheteeraaman, säkeissä puetettuna. 4 Nämät ovat kaksi öljypuuta ja kaksi kynttiläjalkaa, jotka maan Jumalan edessä seisovat. 5 Ja jos joku heitä tahtoo vahingoittaa, niin tuli käy ulos heidän suustansa, ja syö heidän vihollisensa; ja jos joku tahtoo heitä vahingoittaa, niin se tapetaan. 6 Näillä on valta taivasta sulkea, ettei niinä päivinä, joina he propheteeraavat, sataman pidä; ja heillä on valta vesiä vereksi muuttaa, ja löydä maata kaikkinaisella vitsauksella, niin usein kuin he tahtovat. 7 Ja koska he todistuksensa lopettaneet ovat, niin peto, joka astui ylös syvyydestä, on heidän kanssansa sotiva, ja heitä voittava ja tappava heidät. 8 Ja heidän ruumiinsa pitää makaavan sen suuren kaupungin kaduilla, joka hengellisesti kutsutaan Sodoma ja Egypti, kussa myös meidän Herramme ristiinnaulittu on. 9 Ja muutamat sukukunnista, ja kansoista, ja kielistä, ja pakanoista pitää näkemän heidän ruumiinsa kolme päivää ja puolen, ja ei he salli heidän ruumiitansa haudattaa.
FinnishPR(i) 3 Ja minä annan kahdelle todistajalleni toimeksi säkkipukuihin puettuina profetoida tuhannen kahdensadan kuudenkymmenen päivän ajan." 4 Nämä ovat ne kaksi öljypuuta ja ne kaksi lampunjalkaa, jotka seisovat maan Herran edessä. 5 Ja jos joku tahtoo heitä vahingoittaa, lähtee tuli heidän suustaan ja kuluttaa heidän vihollisensa; ja jos joku tahtoo heitä vahingoittaa, on hän saava surmansa sillä tavalla. 6 Heillä on valta sulkea taivas, niin ettei sadetta tule heidän profetoimisensa päivinä, ja heillä on valta muuttaa vedet vereksi ja lyödä maata kaikkinaisilla vitsauksilla, niin usein kuin tahtovat. 7 Ja kun he ovat lopettaneet todistamisensa, on peto, se, joka nousee syvyydestä, käyvä sotaa heitä vastaan ja voittava heidät ja tappava heidät. 8 Ja heidän ruumiinsa viruvat sen suuren kaupungin kadulla, jota hengellisesti puhuen kutsutaan Sodomaksi ja Egyptiksi ja jossa myös heidän Herransa ristiinnaulittiin. 9 Ja ihmiset eri kansoista ja sukukunnista ja kielistä ja kansanheimoista näkevät heidän ruumiinsa kolme ja puoli päivää, eivätkä salli, että heidän ruumiinsa pannaan hautaan.
Haitian(i) 3 M'ap voye de temwen m' yo ak rad sak sou yo, pou yo fè konnen mesaj Bondye a pandan mil desanswasant (1.260) jou. 4 De temwen yo se de pie oliv ak de lanp ki kanpe la devan Mèt tout latè a. 5 Si yon moun chache fè yo mal, dife ap soti nan bouch yo, l'ap detwi tout lènmi yo. Se konsa moun k'ap chache fè yo mal gen pou mouri. 6 Yo gen pouvwa fèmen sièl la pou okenn lapli pa tonbe lè y'ap fè konnen mesaj Bondye a. Yo gen pouvwa tou pou yo fè dlo tounen san. Yo gen pouvwa pou yo fè tout kalite kalamite tonbe sou latè, kantite fwa y'a vle li. 7 Lè y'a fin di sa yo gen pou di a, bèt ki soti nan gwo twou san fon an va mare batay ak yo. La kraze yo, la touye yo. 8 Kadav yo va rete nan mitan lari gwo lavil la, kote yo te kloure Seyè a sou kwa a. Lè sa a, y'a chanje non lavil la. Y'a rele l' Sodòm osinon Lejip. 9 Moun tout kalite ras ki soti nan tout peyi ak nan tout nasyon ki pale tout lang, va rete la ap gade kadav yo pandan twa jou ak yon demi (1/2) jounen. Yo p'ap kite moun antere yo.
Hungarian(i) 3 És adom az én két tanúbizonyságomnak, hogy prófétáljanak, gyászruhákba öltözve, ezer kétszáz hatvan napig. 4 Ezek az a két olajfa, és a két gyertyatartó, a melyek a földnek Istene elõtt állanak. 5 És ha valaki akar nékik ártani, tûz származik az õ szájokból, a mely megöli az õ ellenségeiket; és ha valaki akar nékik ártani, úgy kell annak megöletni. 6 Ezeknek van hatalmuk arra, hogy bezárják az eget, hogy az õ prófétálásuknak idejében esõ ne legyen; és hatalmuk van a vizeken, hogy azokat vérré változtassák, és megverjék a földet akármi csapással, valamennyiszer akarják. 7 És mikor elvégezik az õ bizonyságtételöket, a mélységbõl feljövõ fenevad hadakozik ellenök, és legyõzi õket, és megöli õket. 8 És az õ holttesteik [feküsznek] ama nagy városnak utczáin, a mely lélek szerint Sodomának és Égyiptomnak hivatik, a hol a mi Urunk is megfeszíttetett. 9 És a népek és ágazatok, és nyelvek és nemzetek közül valók látják azoknak holttestét három és fél nap, és azoknak holttestét nem engedik sírba tenni.
Indonesian(i) 3 Aku akan mengutus dua orang saksi-Ku yang memakai pakaian berkabung, dan mereka akan mengumumkan berita Allah selama 1260 hari." 4 Dua saksi itu adalah dua batang pohon zaitun dan dua buah kaki lampu yang terdapat di depan Tuhan semesta alam. 5 Kalau orang mencoba melakukan sesuatu yang tidak baik terhadap mereka, maka dari mulut mereka keluarlah api yang membinasakan musuh-musuhnya. Dengan cara demikian, semua orang yang mau menyakiti mereka akan terbunuh. 6 Mereka mempunyai kuasa untuk menutup langit supaya jangan turun hujan selama mereka mengumumkan berita dari Allah. Mereka mempunyai juga kuasa atas semua mata air, untuk mengubah air menjadi darah. Dan mereka mempunyai pula kuasa untuk memukul bumi dengan segala macam bencana, kapan saja mereka mau melakukannya. 7 Setelah mereka selesai mengabarkan berita mereka, binatang yang keluar dari jurang maut akan melawan mereka. 8 Dan mayat mereka akan terhampar di jalan raya kota besar, di mana Tuhan mereka disalibkan. Nama kiasan kota itu ialah Sodom atau Mesir. 9 Orang-orang dari semua negara, suku, bahasa, dan bangsa akan melihat mayat mereka selama tiga setengah hari, dan tidak mengizinkan mayat-mayat itu dikubur.
Italian(i) 3 Ed io darò a’ miei due testimoni di profetizzare; e profetizzeranno milledugensessanta giorni, vestiti di sacchi. 4 Questi sono i due ulivi, e i due candellieri, che stanno nel cospetto del Signor della terra. 5 E se alcuno li vuole offendere, fuoco esce dalla bocca loro, e divora i lor nemici; e se alcuno li vuole offendere, convien ch’egli sia ucciso in questa maniera. 6 Costoro hanno podestà di chiudere il cielo, che non cada alcuna pioggia a’ dì della lor profezia; hanno parimente podestà sopra le acque, per convertirle in sangue; e di percuoter la terra di qualunque piaga, ogni volta che vorranno. 7 E quando avranno finita la loro testimonianza, la bestia che sale dall’abisso farà guerra con loro, e li vincerà, e li ucciderà. 8 E i lor corpi morti giaceranno in su la piazza della gran città, la quale spiritualmente si chiama Sodoma ed Egitto; dove ancora è stato crocifisso il Signor loro. 9 E gli uomini d’infra i popoli, e tribù, e lingue, e nazioni, vedranno i lor corpi morti lo spazio di tre giorni e mezzo; e non lasceranno che i lor corpi morti sieno posti in monumenti.
ItalianRiveduta(i) 3 E io darò ai miei due testimoni di profetare, ed essi profeteranno per milleduecento sessanta giorni, vestiti di cilicio. 4 Questi sono i due ulivi e i due candelabri che stanno nel cospetto del Signor della terra. 5 E se alcuno li vuole offendere, esce dalla lor bocca un fuoco che divora i loro nemici; e se alcuno li vuole offendere bisogna ch’ei sia ucciso in questa maniera. 6 Essi hanno il potere di chiudere il cielo onde non cada pioggia durante i giorni della loro profezia; e hanno potestà sulle acque di convertirle in sangue, e potestà di percuotere la terra di qualunque piaga, quante volte vorranno. 7 E quando avranno compiuta la loro testimonianza, la bestia che sale dall’abisso moverà loro guerra e li vincerà e li ucciderà. 8 E i loro corpi morti giaceranno sulla piazza della gran città, che spiritualmente si chiama Sodoma ed Egitto, dove anche il Signor loro è stato crocifisso. 9 E gli uomini dei vari popoli e tribù e lingue e nazioni vedranno i loro corpi morti per tre giorni e mezzo, e non lasceranno che i loro corpi morti siano posti in un sepolcro.
Japanese(i) 3 我わが二人の證人に權を與へん、彼らは荒布を著て千二百六十日のあひだ預言すべし。 4 彼らは地の主の御前に立てる二つのオリブの樹、二つの燈臺なり。 5 もし彼らを害はんとする者あらば、火その口より出でてその敵を焚き盡さん。もし彼らを害はんとする者あらば、必ず斯くのごとく殺さるべし。 6 彼らは預言するあひだ雨を降らせぬやうに天を閉づる權力あり、また水を血に變らせ、思ふままに幾度にても諸種の苦難をもて地を撃つ權力あり。 7 彼等がその證を終へんとき、底なき所より上る獸ありて之と戰鬪をなし、勝ちて之を殺さん。 8 その屍體は大なる都の衢に遺らん。この都を譬へてソドムと云ひ、エジプトの云ふ、即ち彼らの主もまた十字架に釘けられ給ひし所なり。 9 もろもろの民・族・國語・國のもの、三日半の間その屍體を見、かつ其の屍體を墓に葬ることを許さざるべし。
Kabyle(i) 3 Ad ceggɛeɣ sin inigan-iw ad sburren ticekkaṛin, iwakken ad ciren s wawal n Ṛebbi azal n tnin uṛebɛin wagguren. 4 Sin inigan-agi d snat n tzemrin akk-d sin n lemṣabeḥ i gbedden zdat Yillu Bab n lqaɛa n ddunit. 5 Ma yeɛṛeḍ yiwen a ten-iḍuṛṛ, tețțeffeɣ-ed tmes seg imawen-nsen tețțeț iɛdawen-nsen, akka ara yemmet kra win ara iɛerḍen a ten-iḍuṛṛ. 6 Sin inigan-agi sɛan tazmert ad ɣelqen tiwwura igenwan iwakken ur d-yekkat ara ugeffur deg ussan i deg ara țcirin awal n Ṛebbi; sɛan daɣen tazmert ad rren aman d idammen, ad sexḍen lqaɛa s mkul lebla mkul tikkelt i deg ara bɣun. 7 M'ara faken aciri nsen, llafɛa ara d-yalin si tesraft lqayen, aț-țennaɣ yid-sen a ten teɣleb, yerna a ten-tneɣ. 8 Lǧețțat-nsen ad qqiment ḍelqent deg ubṛaḥ n temdint tameqqrant, i gețțumetlen s temdint n Sudum ț-țmurt n Maṣer, tamdint anda yețwaṣleb Ssid-nsen. 9 Lɣaci n mkul agdud, n mkul lǧens, n mkul tutlayt, n mkul tamurt, ad țfeṛṛiǧen deg-sen tlata wussan d wezgen, ur qebblen ara ad țwameḍlen.
Korean(i) 3 내가 나의 두 증인에게 권세를 주리니 저희가 굵은 베옷을 입고 일천 이백 육십 일을 예언하리라 4 이는 이 땅의 주 앞에 섰는 두 감람나무와 두 촛대니 5 만일 누구든지 저희를 해하고자 한즉 저희 입에서 불이 나서 그 원수를 소멸할지니 누구든지 해하려 하면 반드시 이와 같이 죽임을 당하리라 6 저희가 권세를 가지고 하늘을 닫아 그 예언을 하는 날 동안 비 오지 못하게 하고 또 권세를 가지고 물을 변하여 피되게 하고 아무 때든지 원하는 대로 여러가지 재앙으로 땅을 치리로다 7 저희가 그 증거를 마칠 때에 무저갱으로부터 올라오는 짐승이 저희로 더불어 전쟁을 일으켜 저희를 이기고 저희를 죽일 터인즉 8 저희 시체가 큰 성 길에 있으리니 그 성은 영적으로 하면 소돔이라고도 하고 애굽이라고도 하니 곧 저희 주께서 십자가에 못 박히신 곳이니라 9 백성들과 족속과 방언과 나라 중에서 사람들이 그 시체를 사흘 반 동안을 목도하며 무덤에 장사하지 못하게 하리로다
Latvian(i) 3 Un es likšu saviem diviem lieciniekiem, ka viņi, maisos tērpti, pravietos tūkstoš divi simti sešdesmit dienas. 4 Viņi ir tie divi eļļas koki un tie divi svečturi, kas stāv zemes kunga priekšā. 5 Un ja kāds gribētu viņiem kaitēt, tad uguns izies no to mutes un aprīs viņu ienaidniekus; ja kāds tos gribētu aizskart, tam jāiet bojā. 6 Viņiem vara aizslēgt debesis, lai nelītu viņu pravietošanas laikā; tiem vara ūdeņus pārvērst asinīs un sist zemi visādām mocībām, kad vien viņi gribēs. 7 Un kad viņi beigs savu liecību, tad zvērs, kas izkāpj no bezdibeņa, karos pret tiem, tos uzvarēs un tos nonāvēs. 8 Un viņu līķi gulēs ielās, lielajā pilsētā, ko garīgi sauc par Sodomu un Ēģipti, kur arī viņu Kungs krustā sists. 9 Un cilšu, un tautu, un valodu, un tautību ļaudis redzēs viņu līķus trīs ar pus dienas un neļaus viņu līķus likt kapā.
Lithuanian(i) 3 Aš duosiu galią savo dviem liudytojams, ir jie, apsivilkę ašutinėmis, pranašaus tūkstantį du šimtus šešiasdešimt dienų”. 4 Jie yra du alyvmedžiai ir du žibintuvai, stovintys žemės Dievo akivaizdoje. 5 Ir jei kas panorės juos skriausti, iš jų burnos išsiverš ugnis ir praris jų priešininkus. Jei kas norės jiems kenkti, tas irgi taip žus. 6 Jiedu turi valdžią užrakinti dangų, kad jų pranašavimo dienomis nelytų lietus, ir turi valdžią vandenis paversti krauju ir ištikti žemę bet kokia neganda, kada tik panorės. 7 Kai jie baigs liudyti, žvėris, išlindęs iš bedugnės, kovos su jais, nugalės ir nužudys juos. 8 Jų lavonai gulės gatvėje didžiojo miesto, kuris dvasine prasme vadinamas Sodoma ir Egiptu, kur ir mūsų Viešpats buvo nukryžiuotas. 9 Tada įvairių tautų, genčių, kalbų ir giminių žmonės matys jų lavonus pusketvirtos dienos ir neleis jų lavonų palaidoti kapuose.
PBG(i) 3 I dam je dwom świadkom moim, którzy prorokować będą tysiąc dwieście i sześćdziesiąt dni, obleczeni będąc w wory. 4 Ci są dwie oliwy i dwa świeczniki, stojące przed obliczem Pana wszystkiej ziemi. 5 A jeźliby im kto chciał szkodzić, ogień wynijdzie z ust ich i pożre nieprzyjacioły ich; a jeźliby im kto chciał szkodzić, ten też tak musi być zabity. 6 Ci moc mają zamykać niebo, aby deszcz nie padał za dni proroctwa ich; i mają moc nad wodami, aby je obrócili w krew, i uderzyć ziemię wszelką plagą, ilekroć by chcieli. 7 A gdy dokończą świadectwa swojego, bestyja, która występuje z przepaści, stoczy z nimi bitwę, a zwycięży ich i pobije ich. 8 A trupy ich leżeć będą na ulicy miasta wielkiego, które nazywają duchownie Sodomą i Egiptem, gdzie też Pan nasz ukrzyżowany jest. 9 I widzieć będą wiele ich z ludzi, z pokolenia i z języków, i z narodów trupy ich przez półczwarta dnia; ale trupów ich nie dopuszczą włożyć w groby:
Portuguese(i) 3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias. 4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra. 5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto. 6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem. 7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará. 8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egipto, onde também o seu Senhor foi crucificado. 9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
Norwegian(i) 3 Og jeg vil gi mine to vidner at de skal være profeter i tusen to hundre og seksti dager, klædd i sekk. 4 Dette er de to oljetrær og de to lysestaker som står for jordens herre. 5 Og dersom nogen vil gjøre dem skade, da går det ild ut av deres munn og fortærer deres fiender; ja, dersom nogen vil gjøre dem skade, da skal han drepes på den måte. 6 Disse har makt til å lukke himmelen, så det ikke skal falle noget regn i de dager de er profeter, og de har makt over vannene til å omskape dem til blod, og til å slå jorden med allslags plage, så ofte de vil. 7 Og når de har fullført sitt vidnesbyrd, da skal dyret som stiger op av avgrunnen, føre krig mot dem og seire over dem og drepe dem. 8 Og deres lik skal ligge på gaten i den store by, den som i åndelig mening kalles Sodoma og Egypten, der hvor og deres herre blev korsfestet. 9 Og nogen blandt folkene og stammene og tungene og ættene skal se deres lik i tre dager og en halv, og ikke tillate at deres lik blir lagt i grav.
Romanian(i) 3 Voi da celor doi marturi ai mei să proorocească, îmbrăcaţi în saci, o mie două sute şase zeci de zile. 4 Aceştia sînt cei doi măslini şi cele două sfeşnice, cari stau înaintea Domnului pămîntului. 5 Dacă umblă cineva să le facă rău, le iese din gură un foc, care mistuie pe vrăjmaşii lor; şi dacă vrea cineva să le facă rău, trebuie să piară în felul acesta. 6 Ei au putere să închidă cerul, ca să nu cadă ploaie în zilele proorociei lor; şi au putere să prefacă apele în sînge, şi să lovească pămîntul cu orice fel de urgie, oridecîteori vor voi. 7 Cînd îşi vor isprăvi mărturisirea lor, fiara, care se ridică din Adînc, va face război cu ei, îi va birui şi -i va omorî. 8 Şi trupurile lor moarte vor zăcea în piaţa cetăţii celei mari, care, în înţeles duhovnicesc, se cheamă,,Sodoma`` şi,,Egipt``, unde a fost răstignit şi Domnul lor. 9 Şi oameni din orice norod, din orice seminţie, de orice limbă şi de orice neam, vor sta trei zile şi jumătate, şi vor privi trupurile lor moarte, şi nu vor da voie ca trupurile lor moarte să fie puse în mormînt.
Ukrainian(i) 3 І звелю Я двом свідкам Своїм, і будуть вони пророкувати тисячу двісті й шістдесят день, зодягнені в волосяницю. 4 Вони дві оливі та два свічники, що стоять перед Богом землі. 5 І коли б хто схотів учинити їм кривду, то вийде огонь з їхніх уст, і поїсть ворогів їхніх. А коли хто захоче вчинити їм кривду, той отак мусить бути забитий. 6 Вони мають владу небо замкнути, щоб за днів їхніх пророцтва не йшов дощ. І мають владу вони над водою, у кров обертати її, і вдарити землю всілякою карою, скільки разів вони схочуть. 7 А коли вони скінчать свідоцтво своє, то звірина, що з безодні виходить, із ними війну поведе, і вона їх переможе та їх повбиває. 8 І їхні трупи полишить на майдані великого міста, що зветься духовно Содом і Єгипет, де й Господь наш був розп'ятий. 9 І багато з народів, і з племен, і з язиків, і з поган будуть дивитися півчверта дні на їхні трупи, не дозволять покласти в гроби їхніх трупів.
UkrainianNT(i) 3 І дам двом моїм сьвідкам, і пророкувати муть днїв тисяч двісті шістьдесять, з'одягнені у веретища. 4 Се дві оливинї, і два сьвічники, що перед Богом землї стоять. 5 А коли хто схоче з'обідити їх, то огонь вийде з уст їх, і пожере ворогів їх; і коли хто схоче з'обідити їх, то (й) він мусить так бути вбитий. 6 Сї мають власть зачинити небо, щоб не йшов дощ за днїв їх пророкування, і мають власть над водами, обернути їх у кров, і вдарити на землю всякою поразою, скільки раз схочуть. 7 А коли скінчять сьвідкування своє, то зьвір, вийшовши з безоднї, заведе з ними війну, і побідить їх, і повбивав їх. 8 А трупи їх будуть на улицях великого города, що зоветь ся духовно Содома й Єгипет, де і Господь, наш рознятий. 9 І бачити муть (многі) з людей, і родів, і язиків, і народів трупи їх три і пів дня, і не дозволять до гробів положити трупів їх.
SBL Greek NT Apparatus

3 περιβεβλημένοι NIV RP ] περιβεβλημένους WH Treg
4 ἑστῶτες WH Treg NIV ] ἑστῶσαι RP
5 θελήσῃ αὐτοὺς WH NIV ] αὐτοὺς θελήσῃ Treg; θέλει αὐτοὺς RP
6 τὴν ἐξουσίαν κλεῖσαι τὸν οὐρανόν WH Treg NIV ] τὸν οὐρανόν ἐξουσίαν κλεῖσαι RP • ἐν πάσῃ πληγῇ ὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν WH Treg NIV ] ὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν ἐν πάσῃ πληγῇ RP
9 καὶ WH Treg NIV ] – RP • ἀφίουσιν WH Treg NIV ] ἀφήσουσιν RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   4 <εστωσαι> εστωτες
   6 <τον ουρανον εξουσιαν κλεισαι> εξουσιαν κλεισαι τον ουρανον <οσακις εαν θελησωσιν εν παση πληγη> εν παση πληγη οσακις εαν θελησωσιν
   8 <το πτωμα> τα πτωματα
   9 <το πτωμα> τα πτωματα