Psalms 135:8-9

LXX_WH(i)
    8 G3739 R-NSM [134:8] ος G3960 V-AAI-3S επαταξεν G3588 T-APN τα G4416 A-APN πρωτοτοκα G125 N-GSF αιγυπτου G575 PREP απο G444 N-GSM ανθρωπου G2193 PREP εως G2934 N-GSN κτηνους
    9 G1821 V-AAI-3S [134:9] εξαπεστειλεν G4592 N-APN σημεια G2532 CONJ και G5059 N-ASN τερατα G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G4771 P-GS σου G125 N-VSF αιγυπτε G1722 PREP εν G5328 N-PRI φαραω G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3956 A-DPM πασι G3588 T-DPM τοις G1401 N-DPM δουλοις G846 P-GSM αυτου
HOT(i) 8 שׁהכה בכורי מצרים מאדם עד בהמה׃ 9 שׁלח אתות ומפתים בתוככי מצרים בפרעה ובכל עבדיו׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H5221 שׁהכה   H1060 בכורי the firstborn H4714 מצרים of Egypt, H120 מאדם both of man H5704 עד and H929 בהמה׃ beast.
  9 H7971 שׁלח sent H226 אתות tokens H4159 ומפתים and wonders H8432 בתוככי into the midst H4714 מצרים of thee, O Egypt, H6547 בפרעה upon Pharaoh, H3605 ובכל and upon all H5650 עבדיו׃ his servants.
Vulgate(i) 8 qui percussit primitiva Aegypti ab homine usque ad pecus 9 misit signa et portenta in medio tui Aegypte in Pharao et in cunctos servos eius
Clementine_Vulgate(i) 8 solem in potestatem diei, quoniam in æternum misericordia ejus; 9 lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam in æternum misericordia ejus.
Wycliffe(i) 8 The sunne in to the power of the dai. 9 The moone and sterris in to the power of the niyt.
Coverdale(i) 8 Which smote the firstborne of Egipte, both of man and beest. 9 He hath sent tokens and wonders in to the myddest of the (o thou londe of Egipte) vpon Pharao and all his seruauntes.
MSTC(i) 8 He smote the firstborn of Egypt, both of man and of beast. 9 He hath sent tokens and wonders into the midst of thee, O thou land of Egypt, upon Pharaoh and all his servants.
Matthew(i) 8 Which smote the fyrst borne of Egypte both of man and of beast. 9 He hath sent tokens and wonders into the middest of the, O thou lande of Egypt, vpon Pharao and al his seruauntes.
Great(i) 8 He smote the fyrst borne of Egypte, both of man & of beast. 9 He hath sent tokens and wonders into the myddest of the, O thou lande of Egypte, vpon Pharao and all hys seruauntes.
Geneva(i) 8 He smote the first borne of Egypt both of man and beast. 9 He hath sent tokens and wonders into the middes of thee, O Egypt, vpon Pharaoh, and vpon all his seruants.
Bishops(i) 8 He smote the first borne of Egypt: aswell of beast as of man 9 He sent tokens and wonders into the mydst of thee O Egypt: against Pharao and all his seruauntes
DouayRheims(i) 8 He slew the firstborn of Egypt from man even unto beast. 9 He sent forth signs and wonders in the midst of thee, O Egypt: upon Pharao, and upon all his servants.
KJV(i) 8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. 9 Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
KJV_Cambridge(i) 8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. 9 Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
Thomson(i) 8 who smote the first born of Egypt: the first born both of man and beast. 9 Amidst thee, Egypt, he sent his signs and wonders, on Pharao and on all his servants.
Webster(i) 8 Who smote the first-born of Egypt, both of man and beast. 9 Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
Brenton(i) 8 (134:8) Who smote the first-born of Egypt, both of man and beast. 9 (134:9) He sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, on Pharao, and on all his servants.
Brenton_Greek(i) 8 Ὃς ἐπάταξε τὰ πρωτότοκα Αἰγύπτου ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους. 9 Ἐξαπέστειλε σημεῖα καὶ τέρατα ἐν μέσῳ σου Αἴγυπτε, ἐν Φαραὼ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς δούλοις αὐτοῦ.
Leeser(i) 8 He it is who smote the first-born of Egypt, both of man and of cattle; 9 Who sent signs and wonderful tokens into the midst of thee, O Egypt, against Pharaoh, and against all his servants;
YLT(i) 8 Who smote the first-born of Egypt, From man unto beast. 9 He sent tokens and wonders into thy midst, O Egypt, On Pharaoh and on all his servants.
JuliaSmith(i) 8 He struck the first-born of Egypt., from man even to cattle. 9 He sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
Darby(i) 8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast; 9 Who sent signs and miracles into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh and upon all his servants;
ERV(i) 8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. 9 He sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
ASV(i) 8 Who smote the first-born of Egypt,
Both of man and beast; 9 Who sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt,
Upon Pharaoh, and upon all his servants;
JPS_ASV_Byz(i) 8 Who smote the first-born of Egypt, both of man and beast. 9 He sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
Rotherham(i) 8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man, and of beast; 9 Sent signs and wonders into thy midst, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
CLV(i) 8 He Who smote the firstborn of Egypt From human unto beast, 9 He sent signs and miracles Into your midst, Egypt, Against Pharaoh and all his servants;"
BBE(i) 8 He put to death the first-fruits of Egypt, of man and of beast. 9 He sent signs and wonders among you, O Egypt, on Pharaoh, and on all his servants.
MKJV(i) 8 He who struck the first-born of Egypt, both of man and animal; 9 who sent signs and wonders into your midst, O Egypt, on Pharaoh and on all his servants;
LITV(i) 8 He who struck the first-born of Egypt, from man to animal; 9 who sent signs and wonders into your midst, O Egypt, on Pharaoh and on all his servants;
ECB(i) 8 who smote the firstbirthed of Misrayim - both of human to animal: 9 who sent signs and omens into your midst, O Misrayim - on Paroh and on all his servants:
ACV(i) 8 who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast, 9 who sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants,
WEB(i) 8 He struck the firstborn of Egypt, both of man and animal. 9 He sent signs and wonders into the middle of you, Egypt, on Pharaoh, and on all his servants.
NHEB(i) 8 Who struck the firstborn of Egypt, both of man and animal; 9 Who sent signs and wonders into the midst of you, Egypt, on Pharaoh, and on all his servants;
AKJV(i) 8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. 9 Who sent tokens and wonders into the middle of you, O Egypt, on Pharaoh, and on all his servants.
KJ2000(i) 8 Who struck the firstborn of Egypt, both of man and beast. 9 Who sent signs and wonders into the midst of you, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
UKJV(i) 8 Who stroke the firstborn of Egypt, both of man and beast. 9 Who sent tokens and wonders into the midst of you, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
EJ2000(i) 8 He who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast; 9 sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his slaves.
CAB(i) 8 Who struck the firstborn of Egypt, both of man and beast. 9 He sent signs and wonders into the midst of you, O Egypt, on Pharaoh, and on all his servants.
LXX2012(i) 8 The sun to rule by day; for his mercy [endures] for ever. 9 The moon and the stars to rule the night; for his mercy [endures] for ever.
NSB(i) 8 He destroyed the first-born of Egypt, both of man and animal. 9 He sent signs and wonders into your midst, O Egypt, on Pharaoh and on all his servants.
ISV(i) 8 It was the LORD who struck down the firstborn of Egypt, including both men and animals. 9 He sent signs and wonders among you, Egypt, before Pharaoh and all his servants.
LEB(i) 8 Who struck the firstborn of Egypt, both of humans* and animals.* 9 He sent signs and wonders into your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.
BSB(i) 8 He struck down the firstborn of Egypt, of both man and beast. 9 He sent signs and wonders into your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.
MSB(i) 8 He struck down the firstborn of Egypt, of both man and beast. 9 He sent signs and wonders into your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.
MLV(i) 8 who killed* the firstborn of Egypt, both of man and beast, 9 who sent signs and wonders into the midst of you, O Egypt, upon Pharaoh and upon all his servants,
VIN(i) 8 He struck the firstborn of Egypt, both of man and animal. 9 He sent signs and wonders into your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.
Luther1545(i) 8 der die Erstgeburten schlug in Ägypten, beide der Menschen und des Viehes, 9 und ließ seine Zeichen und Wunder kommen über dich, Ägyptenland, über Pharao und alle seine Knechte;
Luther1912(i) 8 der die Erstgeburten schlug in Ägypten, beider, der Menschen und des Viehes, 9 und ließ Zeichen und Wunder kommen über dich, Ägyptenland, über Pharao und alle seine Knechte;
ELB1871(i) 8 Der die Erstgeborenen Ägyptens schlug vom Menschen bis zum Vieh, 9 Zeichen und Wunder sandte in deine Mitte, Ägypten, wider den Pharao und wider alle seine Knechte;
ELB1905(i) 8 der die Erstgeborenen Ägyptens schlug vom Menschen bis zum Vieh, 9 Zeichen und Wunder sandte in deine Mitte, Ägypten, wider den Pharao und wider alle seine Knechte;
DSV(i) 8 Die de eerstgeborenen van Egypte sloeg, van den mens af tot het vee toe. 9 Hij zond tekenen en wonderen in het midden van u, o Egypte! tegen Farao en tegen al zijn knechten.
Giguet(i) 8 C’est lui qui a frappé les premiers-nés d’Egypte, depuis l’homme jusqu’aux troupeaux; 9 Lui qui a envoyé ses signes et ses prodiges au milieu de toi, Egypte, devant le Pharaon et tous ses serviteurs;
DarbyFR(i) 8 Lui qui a frappé les premiers-nés d'Égypte, depuis l'homme jusqu'à la bête; 9 Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Égypte! contre le Pharaon et contre tous ses serviteurs;
Martin(i) 8 C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Egypte, tant des hommes que des bêtes; 9 Qui a envoyé des prodiges et des miracles au milieu de toi, ô Egypte! contre Pharaon, et contre tous ses serviteurs;
Segond(i) 8 Il frappa les premiers-nés de l'Egypte, Depuis les hommes jusqu'aux animaux. 9 Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Egypte! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.
SE(i) 8 El que hirió los primogénitos de Egipto, desde el hombre hasta la bestia. 9 Envió señales y prodigios en medio de ti, oh Egipto, sobre el Faraón, y sobre todos sus siervos.
ReinaValera(i) 8 El es el que hirió los primogénitos de Egipto, Desde el hombre hasta la bestia. 9 Envió señales y prodigios en medio de ti, oh Egipto, Sobre Faraón, y sobre todos sus siervos.
JBS(i) 8 El que hirió a los primogénitos de Egipto, desde el hombre hasta la bestia. 9 Envió señales y prodigios en medio de ti, oh Egipto, sobre el Faraón, y sobre todos sus siervos.
Albanian(i) 8 Ai i goditi të parëlindurit e Egjiptit, si të njerëzve ashtu edhe të kafshëve, 9 dërgoi shenja dhe mrekulli në mes teje, o Egjipt, mbi Faraonin dhe mbi të gjithë shërbëtorët e tij.
RST(i) 8 (134:8) Он поразил первенцев Египта, от человека до скота, 9 (134:9) послал знамения и чудеса среди тебя, Египет, на фараона и навсех рабов его,
Arabic(i) 8 ‎الذي ضرب ابكار مصر من الناس الى البهائم‎. 9 ‎ارسل آيات وعجائب في وسطك يا مصر على فرعون وعلى كل عبيده‎.
Bulgarian(i) 8 Порази египетските първородни, от човек до животно. 9 Изпрати знамения и чудеса сред теб, Египет, върху фараона и всичките му слуги.
Croatian(i) 8 On Egiptu pobi prvorođence, ljude i stoku podjednako. 9 On učini znamenja i čudesa usred tebe, Egipte, protiv Faraona i svih slugu njegovih.
BKR(i) 8 Kterýž zbil prvorozené v Egyptě, od člověka až do hovada. 9 Poslal znamení a zázraky u prostřed tebe, Egypte, na Faraona i na všecky služebníky jeho.
Danish(i) 8 Han, som slog de førstefødte i Ægypten, baade Mennesker og Dyr; 9 han sendte Tegn og underlige Ting i din Midte, Ægypten paa Farao og paa alle hans Tjenere;
CUV(i) 8 他 將 埃 及 頭 生 的 , 連 人 帶 牲 畜 都 擊 殺 了 。 9 埃 及 啊 , 他 施 行 神 蹟 奇 事 , 在 你 當 中 , 在 法 老 和 他 一 切 臣 僕 身 上 。
CUVS(i) 8 他 将 埃 及 头 生 的 , 连 人 带 牲 畜 都 击 杀 了 。 9 埃 及 啊 , 他 施 行 神 蹟 奇 事 , 在 你 当 中 , 在 法 老 和 他 一 切 臣 仆 身 上 。
Esperanto(i) 8 Li batis la unuenaskitojn en Egiptujo, De homo gxis bruto. 9 Li aperigis signojn kaj miraklojn interne de vi, ho Egiptujo, Super Faraono kaj cxiuj liaj sklavoj.
Finnish(i) 8 Joka esikoiset Egyptissä löi, sekä ihmisistä että karjasta, 9 Ja antoi merkkinsä ja ihmeensä tulla Egyptin keskelle, Pharaolle ja kaikille hänen palvelioillensa;
FinnishPR(i) 8 hän, joka surmasi Egyptin esikoiset, niin ihmisten kuin eläinten; 9 hän, joka lähetti tunnusteot ja ihmeet sinun keskellesi, Egypti, faraota ja kaikkia hänen palvelijoitansa vastaan;
Haitian(i) 8 Se li menm ki te touye tout premye pitit gason ak tout premye pòte mal zannimo nan peyi Lejip. 9 Se li ki te fè anpil mirak ak mèvèy nan peyi Lejip pou pini farawon an ansanm ak tout moun k'ap sèvi l' yo.
Hungarian(i) 8 A ki megverte Égyiptom elsõszülötteit, az emberétõl a baroméig. 9 Jeleket és csodákat küldött rád, oh Égyiptom, Faraóra és összes szolgáira.
Indonesian(i) 8 Di Mesir Ia membunuh semua anak sulung dari manusia maupun binatang. 9 Di sana dibuat-Nya banyak keajaiban dan tanda untuk menghukum raja dan semua pegawainya.
Italian(i) 8 Egli è quel che percosse i primogeniti di Egitto, Così degli uomini, come degli animali. 9 Che mandò segni e prodigi, in mezzo di te, o Egitto; Sopra Faraone, e sopra tutti i suoi servitori.
ItalianRiveduta(i) 8 Egli percosse i primogeniti d’Egitto, così degli uomini come degli animali. 9 Mandò segni e prodigi in mezzo a te, o Egitto, su Faraone e su tutti i suoi servitori.
Korean(i) 8 저가 애굽의 처음 난 자를 사람부터 짐승까지 치셨도다 9 애굽이여, 여호와께서 너의 중에 징조와 기사를 보내사 바로와 그 모든 신복에게 임하게 하셨도다
Lithuanian(i) 8 Jis ištiko Egipte žmonių ir gyvulių pirmagimius, 9 siuntė ženklų ir stebuklų prieš faraoną ir jo tarnus.
PBG(i) 8 Który pobił pierworodztwa w Egipcie, od człowieka aż do bydlęcia. 9 Posłał znaki i cuda w pośród ciebie, Egipcie! na Faraona i na wszystkich sług jego.
Portuguese(i) 8 Foi ele que feriu os primogénitos do Egipto, desde os homens até os animais; 9 que operou sinais e prodígios no meio de ti, ó Egipto, contra Faraó e contra os seus servos;
Norwegian(i) 8 han som slo de førstefødte i Egypten, både mennesker og fe. 9 som sendte tegn og under midt i dig, Egypten, mot Farao og mot alle hans tjenere,
Romanian(i) 8 El a lovit pe întîii născuţi ai Egiptului, dela oameni pînă la dobitoace. 9 A trimes semne şi minuni, în mijlocul tău, Egiptule: împotrivalui Faraon şi împotriva tuturor slujitorilor lui.
Ukrainian(i) 8 Він позабивав перворідних Єгипту, від людини аж до скотини. 9 Він послав між Єгипет ознаки та чуда, на фараона і на рабів всіх його.