Psalms 135:9

HOT(i) 9 שׁלח אתות ומפתים בתוככי מצרים בפרעה ובכל עבדיו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H7971 שׁלח sent H226 אתות tokens H4159 ומפתים and wonders H8432 בתוככי into the midst H4714 מצרים of thee, O Egypt, H6547 בפרעה upon Pharaoh, H3605 ובכל and upon all H5650 עבדיו׃ his servants.
Vulgate(i) 9 misit signa et portenta in medio tui Aegypte in Pharao et in cunctos servos eius
Wycliffe(i) 9 The moone and sterris in to the power of the niyt.
Coverdale(i) 9 He hath sent tokens and wonders in to the myddest of the (o thou londe of Egipte) vpon Pharao and all his seruauntes.
MSTC(i) 9 He hath sent tokens and wonders into the midst of thee, O thou land of Egypt, upon Pharaoh and all his servants.
Matthew(i) 9 He hath sent tokens and wonders into the middest of the, O thou lande of Egypt, vpon Pharao and al his seruauntes.
Great(i) 9 He hath sent tokens and wonders into the myddest of the, O thou lande of Egypte, vpon Pharao and all hys seruauntes.
Geneva(i) 9 He hath sent tokens and wonders into the middes of thee, O Egypt, vpon Pharaoh, and vpon all his seruants.
Bishops(i) 9 He sent tokens and wonders into the mydst of thee O Egypt: against Pharao and all his seruauntes
DouayRheims(i) 9 He sent forth signs and wonders in the midst of thee, O Egypt: upon Pharao, and upon all his servants.
KJV(i) 9 Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
KJV_Cambridge(i) 9 Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
Thomson(i) 9 Amidst thee, Egypt, he sent his signs and wonders, on Pharao and on all his servants.
Webster(i) 9 Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
Brenton(i) 9 (134:9) He sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, on Pharao, and on all his servants.
Brenton_Greek(i) 9 Ἐξαπέστειλε σημεῖα καὶ τέρατα ἐν μέσῳ σου Αἴγυπτε, ἐν Φαραὼ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς δούλοις αὐτοῦ.
Leeser(i) 9 Who sent signs and wonderful tokens into the midst of thee, O Egypt, against Pharaoh, and against all his servants;
YLT(i) 9 He sent tokens and wonders into thy midst, O Egypt, On Pharaoh and on all his servants.
JuliaSmith(i) 9 He sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
Darby(i) 9 Who sent signs and miracles into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh and upon all his servants;
ERV(i) 9 He sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
ASV(i) 9 Who sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt,
Upon Pharaoh, and upon all his servants;
JPS_ASV_Byz(i) 9 He sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
Rotherham(i) 9 Sent signs and wonders into thy midst, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
CLV(i) 9 He sent signs and miracles Into your midst, Egypt, Against Pharaoh and all his servants;"
BBE(i) 9 He sent signs and wonders among you, O Egypt, on Pharaoh, and on all his servants.
MKJV(i) 9 who sent signs and wonders into your midst, O Egypt, on Pharaoh and on all his servants;
LITV(i) 9 who sent signs and wonders into your midst, O Egypt, on Pharaoh and on all his servants;
ECB(i) 9 who sent signs and omens into your midst, O Misrayim - on Paroh and on all his servants:
ACV(i) 9 who sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants,
WEB(i) 9 He sent signs and wonders into the middle of you, Egypt, on Pharaoh, and on all his servants.
NHEB(i) 9 Who sent signs and wonders into the midst of you, Egypt, on Pharaoh, and on all his servants;
AKJV(i) 9 Who sent tokens and wonders into the middle of you, O Egypt, on Pharaoh, and on all his servants.
KJ2000(i) 9 Who sent signs and wonders into the midst of you, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
UKJV(i) 9 Who sent tokens and wonders into the midst of you, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
EJ2000(i) 9 sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his slaves.
CAB(i) 9 He sent signs and wonders into the midst of you, O Egypt, on Pharaoh, and on all his servants.
LXX2012(i) 9 The moon and the stars to rule the night; for his mercy [endures] for ever.
NSB(i) 9 He sent signs and wonders into your midst, O Egypt, on Pharaoh and on all his servants.
ISV(i) 9 He sent signs and wonders among you, Egypt, before Pharaoh and all his servants.
LEB(i) 9 He sent signs and wonders into your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.
BSB(i) 9 He sent signs and wonders into your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.
MSB(i) 9 He sent signs and wonders into your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.
MLV(i) 9 who sent signs and wonders into the midst of you, O Egypt, upon Pharaoh and upon all his servants,
VIN(i) 9 He sent signs and wonders into your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.
Luther1545(i) 9 und ließ seine Zeichen und Wunder kommen über dich, Ägyptenland, über Pharao und alle seine Knechte;
Luther1912(i) 9 und ließ Zeichen und Wunder kommen über dich, Ägyptenland, über Pharao und alle seine Knechte;
ELB1871(i) 9 Zeichen und Wunder sandte in deine Mitte, Ägypten, wider den Pharao und wider alle seine Knechte;
ELB1905(i) 9 Zeichen und Wunder sandte in deine Mitte, Ägypten, wider den Pharao und wider alle seine Knechte;
DSV(i) 9 Hij zond tekenen en wonderen in het midden van u, o Egypte! tegen Farao en tegen al zijn knechten.
Giguet(i) 9 Lui qui a envoyé ses signes et ses prodiges au milieu de toi, Egypte, devant le Pharaon et tous ses serviteurs;
DarbyFR(i) 9 Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Égypte! contre le Pharaon et contre tous ses serviteurs;
Martin(i) 9 Qui a envoyé des prodiges et des miracles au milieu de toi, ô Egypte! contre Pharaon, et contre tous ses serviteurs;
Segond(i) 9 Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Egypte! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.
SE(i) 9 Envió señales y prodigios en medio de ti, oh Egipto, sobre el Faraón, y sobre todos sus siervos.
ReinaValera(i) 9 Envió señales y prodigios en medio de ti, oh Egipto, Sobre Faraón, y sobre todos sus siervos.
JBS(i) 9 Envió señales y prodigios en medio de ti, oh Egipto, sobre el Faraón, y sobre todos sus siervos.
Albanian(i) 9 dërgoi shenja dhe mrekulli në mes teje, o Egjipt, mbi Faraonin dhe mbi të gjithë shërbëtorët e tij.
RST(i) 9 (134:9) послал знамения и чудеса среди тебя, Египет, на фараона и навсех рабов его,
Arabic(i) 9 ‎ارسل آيات وعجائب في وسطك يا مصر على فرعون وعلى كل عبيده‎.
Bulgarian(i) 9 Изпрати знамения и чудеса сред теб, Египет, върху фараона и всичките му слуги.
Croatian(i) 9 On učini znamenja i čudesa usred tebe, Egipte, protiv Faraona i svih slugu njegovih.
BKR(i) 9 Poslal znamení a zázraky u prostřed tebe, Egypte, na Faraona i na všecky služebníky jeho.
Danish(i) 9 han sendte Tegn og underlige Ting i din Midte, Ægypten paa Farao og paa alle hans Tjenere;
CUV(i) 9 埃 及 啊 , 他 施 行 神 蹟 奇 事 , 在 你 當 中 , 在 法 老 和 他 一 切 臣 僕 身 上 。
CUVS(i) 9 埃 及 啊 , 他 施 行 神 蹟 奇 事 , 在 你 当 中 , 在 法 老 和 他 一 切 臣 仆 身 上 。
Esperanto(i) 9 Li aperigis signojn kaj miraklojn interne de vi, ho Egiptujo, Super Faraono kaj cxiuj liaj sklavoj.
Finnish(i) 9 Ja antoi merkkinsä ja ihmeensä tulla Egyptin keskelle, Pharaolle ja kaikille hänen palvelioillensa;
FinnishPR(i) 9 hän, joka lähetti tunnusteot ja ihmeet sinun keskellesi, Egypti, faraota ja kaikkia hänen palvelijoitansa vastaan;
Haitian(i) 9 Se li ki te fè anpil mirak ak mèvèy nan peyi Lejip pou pini farawon an ansanm ak tout moun k'ap sèvi l' yo.
Hungarian(i) 9 Jeleket és csodákat küldött rád, oh Égyiptom, Faraóra és összes szolgáira.
Indonesian(i) 9 Di sana dibuat-Nya banyak keajaiban dan tanda untuk menghukum raja dan semua pegawainya.
Italian(i) 9 Che mandò segni e prodigi, in mezzo di te, o Egitto; Sopra Faraone, e sopra tutti i suoi servitori.
ItalianRiveduta(i) 9 Mandò segni e prodigi in mezzo a te, o Egitto, su Faraone e su tutti i suoi servitori.
Korean(i) 9 애굽이여, 여호와께서 너의 중에 징조와 기사를 보내사 바로와 그 모든 신복에게 임하게 하셨도다
Lithuanian(i) 9 siuntė ženklų ir stebuklų prieš faraoną ir jo tarnus.
PBG(i) 9 Posłał znaki i cuda w pośród ciebie, Egipcie! na Faraona i na wszystkich sług jego.
Portuguese(i) 9 que operou sinais e prodígios no meio de ti, ó Egipto, contra Faraó e contra os seus servos;
Norwegian(i) 9 som sendte tegn og under midt i dig, Egypten, mot Farao og mot alle hans tjenere,
Romanian(i) 9 A trimes semne şi minuni, în mijlocul tău, Egiptule: împotrivalui Faraon şi împotriva tuturor slujitorilor lui.
Ukrainian(i) 9 Він послав між Єгипет ознаки та чуда, на фараона і на рабів всіх його.