Psalms 135:8

HOT(i) 8 שׁהכה בכורי מצרים מאדם עד בהמה׃
Vulgate(i) 8 qui percussit primitiva Aegypti ab homine usque ad pecus
Coverdale(i) 8 Which smote the firstborne of Egipte, both of man and beest.
MSTC(i) 8 He smote the firstborn of Egypt, both of man and of beast.
Matthew(i) 8 Which smote the fyrst borne of Egypte both of man and of beast.
Great(i) 8 He smote the fyrst borne of Egypte, both of man & of beast.
Geneva(i) 8 He smote the first borne of Egypt both of man and beast.
Bishops(i) 8 He smote the first borne of Egypt: aswell of beast as of man
KJV(i) 8

Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.

Thomson(i) 8 who smote the first born of Egypt: the first born both of man and beast.
Webster(i) 8 Who smote the first-born of Egypt, both of man and beast.
Brenton(i) 8 (134:8) Who smote the first-born of Egypt, both of man and beast.
Brenton_Greek(i) 8 Ὃς ἐπάταξε τὰ πρωτότοκα Αἰγύπτου ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους.
Leeser(i) 8 He it is who smote the first-born of Egypt, both of man and of cattle;
YLT(i) 8 Who smote the first-born of Egypt, From man unto beast.
JuliaSmith(i) 8 He struck the first-born of Egypt., from man even to cattle.
Darby(i) 8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast;
ERV(i) 8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
ASV(i) 8 Who smote the first-born of Egypt, Both of man and beast;
JPS_ASV_Byz(i) 8 Who smote the first-born of Egypt, both of man and beast.
Rotherham(i) 8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man, and of beast;
CLV(i) 8 He Who smote the firstborn of Egypt From human unto beast,
BBE(i) 8 He put to death the first-fruits of Egypt, of man and of beast.
MKJV(i) 8 He who struck the first-born of Egypt, both of man and animal;
LITV(i) 8 He who struck the first-born of Egypt, from man to animal;
ECB(i) 8 who smote the firstbirthed of Misrayim - both of human to animal:
ACV(i) 8 who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast,
WEB(i) 8 He struck the firstborn of Egypt, both of man and animal.
NHEB(i) 8 Who struck the firstborn of Egypt, both of man and animal;
AKJV(i) 8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
KJ2000(i) 8 Who struck the firstborn of Egypt, both of man and beast.
UKJV(i) 8 Who stroke the firstborn of Egypt, both of man and beast.
EJ2000(i) 8 He who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast;
CAB(i) 8 Who struck the firstborn of Egypt, both of man and beast.
LXX2012(i) 8 The sun to rule by day; for his mercy [endures] for ever.
NSB(i) 8 He destroyed the first-born of Egypt, both of man and animal.
ISV(i) 8 It was the LORD who struck down the firstborn of Egypt, including both men and animals.
LEB(i) 8 Who struck the firstborn of Egypt, both of humans* and animals.*
MLV(i) 8 who killed* the firstborn of Egypt, both of man and beast,
VIN(i) 8 He struck the firstborn of Egypt, both of man and animal.
Luther1545(i) 8 der die Erstgeburten schlug in Ägypten, beide der Menschen und des Viehes,
Luther1912(i) 8 der die Erstgeburten schlug in Ägypten, beider, der Menschen und des Viehes,
ELB1871(i) 8 Der die Erstgeborenen Ägyptens schlug vom Menschen bis zum Vieh,
ELB1905(i) 8 der die Erstgeborenen Ägyptens schlug vom Menschen bis zum Vieh,
DSV(i) 8 Die de eerstgeborenen van Egypte sloeg, van den mens af tot het vee toe.
Giguet(i) 8 C’est lui qui a frappé les premiers-nés d’Egypte, depuis l’homme jusqu’aux troupeaux;
DarbyFR(i) 8 Lui qui a frappé les premiers-nés d'Égypte, depuis l'homme jusqu'à la bête;
Martin(i) 8 C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Egypte, tant des hommes que des bêtes;
Segond(i) 8 Il frappa les premiers-nés de l'Egypte, Depuis les hommes jusqu'aux animaux.
SE(i) 8 El que hirió los primogénitos de Egipto, desde el hombre hasta la bestia.
ReinaValera(i) 8 El es el que hirió los primogénitos de Egipto, Desde el hombre hasta la bestia.
JBS(i) 8 El que hirió a los primogénitos de Egipto, desde el hombre hasta la bestia.
Albanian(i) 8 Ai i goditi të parëlindurit e Egjiptit, si të njerëzve ashtu edhe të kafshëve,
RST(i) 8 (134:8) Он поразил первенцев Египта, от человека до скота,
Arabic(i) 8 ‎الذي ضرب ابكار مصر من الناس الى البهائم‎.
Bulgarian(i) 8 Порази египетските първородни, от човек до животно.
Croatian(i) 8 On Egiptu pobi prvorođence, ljude i stoku podjednako.
BKR(i) 8 Kterýž zbil prvorozené v Egyptě, od člověka až do hovada.
Danish(i) 8 Han, som slog de førstefødte i Ægypten, baade Mennesker og Dyr;
CUV(i) 8 他 將 埃 及 頭 生 的 , 連 人 帶 牲 畜 都 擊 殺 了 。
CUVS(i) 8 他 将 埃 及 头 生 的 , 连 人 带 牲 畜 都 击 杀 了 。
Esperanto(i) 8 Li batis la unuenaskitojn en Egiptujo, De homo gxis bruto.
Finnish(i) 8 Joka esikoiset Egyptissä löi, sekä ihmisistä että karjasta,
FinnishPR(i) 8 hän, joka surmasi Egyptin esikoiset, niin ihmisten kuin eläinten;
Haitian(i) 8 Se li menm ki te touye tout premye pitit gason ak tout premye pòte mal zannimo nan peyi Lejip.
Hungarian(i) 8 A ki megverte Égyiptom elsõszülötteit, az emberétõl a baroméig.
Indonesian(i) 8 Di Mesir Ia membunuh semua anak sulung dari manusia maupun binatang.
Italian(i) 8 Egli è quel che percosse i primogeniti di Egitto, Così degli uomini, come degli animali.
ItalianRiveduta(i) 8 Egli percosse i primogeniti d’Egitto, così degli uomini come degli animali.
Korean(i) 8 저가 애굽의 처음 난 자를 사람부터 짐승까지 치셨도다
PBG(i) 8 Który pobił pierworodztwa w Egipcie, od człowieka aż do bydlęcia.
Portuguese(i) 8 Foi ele que feriu os primogénitos do Egipto, desde os homens até os animais;
Norwegian(i) 8 han som slo de førstefødte i Egypten, både mennesker og fe.
Romanian(i) 8 El a lovit pe întîii născuţi ai Egiptului, dela oameni pînă la dobitoace.
Ukrainian(i) 8 Він позабивав перворідних Єгипту, від людини аж до скотини.