Psalms 11:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G2962 The lord G1833 inquires diligently to G3588 the G1342 just G2532 and G3588 the G765 impious; G3588 but the one G1161   G25 loving G93 injustice G3404 detests G3588   G1438 his own G5590 soul.
  6 G1917.2 He shall rain G1909 [2upon G268 3sinners G3803 1snares]; G4442 fire G2532 and G2303 sulphur G2532 and G4151 [2wind G2616.6 1a gale] G3588 shall be the G3310 portion G3588   G4221 of their cup. G1473  
  7 G3754 For G1342 the lord is just, G2962   G2532 and G1343 [2righteousness G25 1he loves]; G2118 [3straightness G1492 2perceived G3588   G4383 1his face]. G1473  
ABP_GRK(i)
  5 G2962 κύριος G1833 εξετάζει G3588 τον G1342 δίκαιον G2532 και G3588 τον G765 ασεβή G3588 ο δε G1161   G25 αγαπών G93 αδικίαν G3404 μισεί G3588 την G1438 εαυτού G5590 ψυχήν
  6 G1917.2 επιβρέξει G1909 επί G268 αμαρτωλούς G3803 παγίδας G4442 πυρ G2532 και G2303 θείον G2532 και G4151 πνεύμα G2616.6 καταιγίδος G3588 η G3310 μερίς G3588 του G4221 ποτηρίου αυτών G1473  
  7 G3754 ότι G1342 δίκαιος κύριος G2962   G2532 και G1343 δικαιοσύνας G25 ηγάπησεν G2118 ευθύτητας G1492 είδε G3588 το G4383 πρόσωπον αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    5 G2962 N-NSM [10:5] κυριος G1833 V-PAI-3S εξεταζει G3588 T-ASM τον G1342 A-ASM δικαιον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G765 A-APM ασεβη G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G25 V-PAPNS αγαπων G93 N-ASF αδικιαν G3404 V-PAI-3S μισει G3588 T-ASF την G1438 D-GSM εαυτου G5590 N-ASF ψυχην
    6   V-FAI-3S [10:6] επιβρεξει G1909 PREP επι G268 A-APM αμαρτωλους G3803 N-APF παγιδας G4442 N-ASN πυρ G2532 CONJ και G2304 A-ASM θειον G2532 CONJ και G4151 N-ASN πνευμα   N-GSF καταιγιδος G3588 T-NSF η G3310 N-NSF μερις G3588 T-GSN του G4221 N-GSN ποτηριου G846 D-GPM αυτων
    7 G3754 CONJ [10:7] οτι G1342 A-NSM δικαιος G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G1343 N-APF δικαιοσυνας G25 V-AAI-3S ηγαπησεν G2118 N-ASF ευθυτητα G3708 V-AAI-3S ειδεν G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 5 יהוה צדיק יבחן ורשׁע ואהב חמס שׂנאה נפשׁו׃ 6 ימטר על רשׁעים פחים אשׁ וגפרית ורוח זלעפות מנת כוסם׃ 7 כי צדיק יהוה צדקות אהב ישׁר יחזו פנימו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3068 יהוה The LORD H6662 צדיק the righteous: H974 יבחן trieth H7563 ורשׁע but the wicked H157 ואהב and him that loveth H2555 חמס violence H8130 שׂנאה hateth. H5315 נפשׁו׃ his soul
  6 H4305 ימטר he shall rain H5921 על Upon H7563 רשׁעים the wicked H6341 פחים snares, H784 אשׁ fire H1614 וגפרית and brimstone, H7307 ורוח tempest: H2152 זלעפות and a horrible H4521 מנת the portion H3563 כוסם׃ of their cup.
  7 H3588 כי For H6662 צדיק the righteous H3068 יהוה LORD H6666 צדקות righteousness; H157 אהב loveth H3477 ישׁר the upright. H2372 יחזו doth behold H6440 פנימו׃ his countenance
new(i)
  5 H3068 The LORD H974 [H8799] trieth H6662 the righteous: H7563 but the wicked H157 [H8802] and him that loveth H2555 violence H5315 his breath H8130 [H8804] hateth.
  6 H7563 Upon the wicked H4305 [H8686] he shall rain H6341 snares, H784 fire H1614 and brimstone, H2152 and a glowing H7307 wind: H4521 this shall be the portion H3563 of their cup.
  7 H6662 For the righteous H3068 LORD H157 [H8804] loveth H6666 righteousness; H6440 his face H2372 [H8799] envisioneth H3477 the upright.
Vulgate(i) 5 Dominus iustum probat impium autem et diligentem iniquitatem odit anima eius 6 pluet super peccatores laqueos ignis et sulphur et spiritus tempestatum pars calicis eorum 7 quoniam iustus Dominus iustitias dilexit rectum videbunt facies eorum
Clementine_Vulgate(i) 5 Qui dixerunt: Linguam nostram magnificabimus; labia nostra a nobis sunt. Quis noster dominus est? 6 Propter miseriam inopum, et gemitum pauperum, nunc exsurgam, dicit Dominus. Ponam in salutari; fiducialiter agam in eo. 7 Eloquia Domini, eloquia casta; argentum igne examinatum, probatum terræ, purgatum septuplum.
Wycliffe(i) 5 Whiche seiden, We schulen magnyfie oure tunge, our lippis ben of vs; who is oure lord? 6 For the wretchednesse of nedy men, and for the weilyng of pore men; now Y schal ryse vp, seith the Lord. I schal sette inhelt he; Y schal do tristili in hym. 7 The spechis of the Lord ben chast spechis; siluer examynyd bi fier, preued fro erthe, purgid seuen fold.
Coverdale(i) 5 The LORDE seith both the rightuous and vngodly, but who so deliteth in wickednes, him his soule abhorreth. 6 Vpon the vngodly he shal rayne snares, fyre, brymstone, storme and tempest: this rewarde shal they haue to drynke. 7 For the LORDE is rightuous, ad he loueth rightuousnes, his countenaunce beholdeth the thige yt is iust.
MSTC(i) 5 The LORD alloweth the righteous; but the ungodly, and him that delighteth in wickedness, doth his soul abhor. 6 Upon the ungodly he shall rain snares, fire, brimstone, storm and tempest: this shall be their portion to drink. 7 For the LORD is righteous, and he loveth righteousness: his countenance will behold the thing that is just.
Matthew(i) 5 The Lorde seith bothe the righteous and vngodly, but who so delyteth in wickednes, hym hys soule abhorreth. 6 Vpon the vngodly he shall rayne snares, fyre, brymstone, storme and tempest: thys rewarde shall they haue to drynke. 7 For the Lord is righteous, and he loueth righteousnes: hys countenaunce beholdeth the thinge that is iust.
Great(i) 5 The Lorde aloweth the ryghteous: but the vngodly, and hym that delyteth in wickednes, doth his soule abhorre. 6 Upon the vngodly he shall rayne snares, fyre, and brymstone, storme & tempest: thys shalbe theyr porcyon to dryncke. 7 For the ryghteous Lorde loueth ryghteousnes: hys countenaunce wyll beholde the thynge that is iust.
Geneva(i) 5 The Lord will try the righteous: but the wicked and him that loueth iniquitie, doeth his soule hate. 6 Vpon the wicked he shall raine snares, fire, and brimstone, and stormie tempest: this is the porcion of their cup. 7 For the righteous Lord loueth righteousnes: his countenance doeth beholde the iust.
Bishops(i) 5 God wyll trye the righteous: but his soule abhorreth the vngodly, and hym that delighteth in wickednes 6 Upon ye vngodly he wyl rayne snares, fire and brimstone: and tempestious stormes shalbe their portion to drinke 7 For God most righteous, loueth righteousnes: his countenaunce wyll beholde the iust
DouayRheims(i) 5 (11:6) The Lord trieth the just and the wicked: but he that loveth iniquity, hateth his own soul. 6 (11:7) He shall rain snares upon sinners: fire and brimstone, and storms of winds, shall be the portion of their cup. 7 (11:8) For the Lord is just, and hath loved justice: his countenance hath beheld righteousness.
KJV(i) 5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. 7 For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.
KJV_Cambridge(i) 5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. 7 For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.
KJV_Strongs(i)
  5 H3068 The LORD H974 trieth [H8799]   H6662 the righteous H7563 : but the wicked H157 and him that loveth [H8802]   H2555 violence H5315 his soul H8130 hateth [H8804]  .
  6 H7563 Upon the wicked H4305 he shall rain [H8686]   H6341 snares H784 , fire H1614 and brimstone H2152 , and an horrible H7307 tempest H4521 : this shall be the portion H3563 of their cup.
  7 H6662 For the righteous H3068 LORD H157 loveth [H8804]   H6666 righteousness H6440 ; his countenance H2372 doth behold [H8799]   H3477 the upright.
Thomson(i) 5 the Lord examineth both the righteous and the wicked. He then who loveth iniquity hateth his own soul. 6 Upon the wicked he will rain snares. Fire and brimstone and a tempestuous wind, shall be the portion of their cup. 7 Because the Lord is righteous, therefore he loved righteousness; his countenance beheld uprightness.
Webster(i) 5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and a horrible tempest: this shall be the portion of their cup. 7 For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance beholdeth the upright.
Webster_Strongs(i)
  5 H3068 The LORD H974 [H8799] trieth H6662 the righteous H7563 : but the wicked H157 [H8802] and him that loveth H2555 violence H5315 his soul H8130 [H8804] hateth.
  6 H7563 Upon the wicked H4305 [H8686] he shall rain H6341 snares H784 , fire H1614 and brimstone H2152 , and an horrible H7307 tempest H4521 : this shall be the portion H3563 of their cup.
  7 H6662 For the righteous H3068 LORD H157 [H8804] loveth H6666 righteousness H6440 ; his countenance H2372 [H8799] beholdeth H3477 the upright.
Brenton(i) 5 (10:6) The Lord tries the righteous and the ungodly: and he that loves unrighteousness hates his own soul. 6 (10:7) He shall rain upon sinners snares, fire, and brimstone, and a stormy blast shall be the portion of their cup. 7 (10:8) For the Lord is righteous, and loves righteousness; his face beholds uprightness.
Brenton_Greek(i) 5 Κύριος ἐξετάζει τὸν δίκαιον καὶ τὸν ἀσεβῆ, ὁ δὲ ἀγαπῶν ἀδικίαν μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν. 6 Ἐπιβρέξει ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς παγίδας, πῦρ καὶ θεῖον καὶ πνεῦμα καταιγίδος ἡ μερὶς τοῦ ποτηρίου αὐτῶν. 7 Ὅτι δίκαιος Κύριος καὶ δικαιοσύνας ἠγάπησεν, εὐθύτητας εἶδε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ.
Brenton_interlinear(i)
  5 G3588Τοὺς  G3004εἰπόνταςwho have said1 G3588τὴν  G1100γλῶσσανtongue3 G1473ἡμῶνour2 G3170μεγαλυνοῦμενWe will magnify4 G3588τὰ  G5491χείληlips6 G1473ἡμῶνour5 G3844παρʼ  G1473ἡμῶνour7 G1510.2.1ἐστιare8 G5100τίςwho9 G1473ἡμῶνof us11 G2962ΚύριόςLord10 G1510.2.1ἐστινis12
  6 G575ἈπὸBecause1 G3588τῆςof2 G5004ταλαιπωρίαςthe3 G3588τῶνmisery4 G4434πτωχῶνof the poor5 G2532καὶand6 G575ἀπὸbecause7 G3588τοῦof8 G4726στεναγμοῦthe sighing9 G3588τῶνof10 G3993πενήτωνthe needy11 G3569νῦνnow12 G450ἀναστήσομαιwill I arise13 G3004λέγειsaith14 G2962Κύριοςthe Lord15 G5087θήσομαιI will set16 G1722ἐνin17 G4991σωτηρίῳsafety18 G3955παῤῥησιάσομαιI will speak19 G1722ἐν  G846αὐτῷthereof openly20
  7 G3588Τὰ  G3051λόγιαoracles2 G2962ΚυρίουLord4 G3051λόγιαoracles6 G53.1ἁγνάpure5 G694ἀργύριονsilver8 G4448πεπυρωμένονtried9 G1383δοκίμιονproved11 G3588τῇ  G1093γῇearth13 G2511κεκαθαρισμένονpurified14 G2033ἑπταπλασίωςseven15
Leeser(i) 5 The Lord proveth the righteous; but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6 He letteth rain upon the wicked burning coals, fire and brimstone; and a glowing wind is the portion of their cup. 7 For righteous is the Lord, he loveth righteousness: his countenance doth behold the upright.
YLT(i) 5 Jehovah the righteous doth try. And the wicked and the lover of violence, Hath His soul hated, 6 He poureth on the wicked snares, fire, and brimstone, And a horrible wind is the portion of their cup. 7 For righteous is Jehovah, Righteousness He hath loved, The upright doth His countenance see!'
JuliaSmith(i) 5 Jehovah will try the just one: and the unjust and him loving violence, his soul hated. 6 He will rain upon the, unjust, snares, fire and brimstone, and a wind of violent heat: the portion of their cup. 7 For Jehovah the just loved justice; his face will behold the upright
Darby(i) 5 Jehovah trieth the righteous one; but the wicked, and him that loveth violence, his soul hateth. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone; and scorching wind shall be the portion of their cup. 7 For righteous is Jehovah; he loveth righteousness, his countenance doth behold the upright.
ERV(i) 5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6 Upon the wicked he shall rain snares; fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup. 7 For the LORD is righteous; he loveth righteousness: the upright shall behold his face.
ASV(i) 5 Jehovah trieth the righteous;
But the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6 Upon the wicked he will rain snares;
Fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup. 7 For Jehovah is righteous;
He loveth righteousness:
The upright shall behold his face.
JPS_ASV_Byz(i) 5 The LORD trieth the righteous; but the wicked and him that loveth violence His soul hateth. 6 Upon the wicked He will cause to rain coals; fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup. 7 For the LORD is righteous, He loveth righteousness; the upright shall behold His face.
Rotherham(i) 5 Yahweh, putteth, the righteous, to the test,––But the lawless one and the lover of violence, his soul doth hate. 6 He will rain upon the lawless live–coals, Fire and brimstone and a burning wind, are the portion of their cup. 7 For righteous is Yahweh Righteousness, he loveth, the upright, shall behold his face.
CLV(i) 5 Yahweh is testing the righteous one, Yet His soul hates the wicked one and the one loving wrong. 6 Let Him rain coals of fire and sulfur on the wicked, And let a simoon wind be the assigned portion of their cup. 7 For Yahweh is righteous; He loves righteous deeds. The upright, they shall perceive His face. {Permanent, Concerning the Octave{ "
BBE(i) 5 The Lord puts the upright and the sinner to the test, but he has hate in his soul for the lover of violent acts. 6 On the evil-doer he will send down fire and flames, and a burning wind; with these will their cup be full. 7 For the Lord is upright; he is a lover of righteousness: the upright will see his face.
MKJV(i) 5 Jehovah tries the righteous; but His soul hates the wicked and the one who loves violence, 6 On the wicked He shall rain snares, fire and brimstone; and a horrible tempest shall be the portion of their cup. 7 For the righteous Jehovah loves righteousness; His face looks on the upright.
LITV(i) 5 Jehovah tries the righteous, but His soul hates the wicked and the lover of violence. 6 He shall rain snares on the wicked; fire and brimstone and a scorching wind shall be the portion of their cup. 7 For Jehovah is righteous; He loves righteous deeds; the upright look upon His face.
ECB(i) 5 Yah Veh proofs the just; and the wicked who love violence his soul hates. 6 On the wicked he rains snares - fire and sulphur and a raging wind/spirit; - the allotment of their cup. 7 For just Yah Veh loves justness; his face sees the straight.
ACV(i) 5 LORD tries the righteous man, but his soul hates the wicked man and him who loves violence. 6 He will rain snares upon sinners. Fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup. 7 For LORD is righteous. He loves righteousness. The upright man shall behold his face.
WEB(i) 5 Yahweh examines the righteous, but his soul hates the wicked and him who loves violence. 6 On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup. 7 For Yahweh is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face.
NHEB(i) 5 The LORD examines the righteous, but the wicked and the one who loves violence his soul hates. 6 On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup. 7 For the LORD is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face.
AKJV(i) 5 The LORD tries the righteous: but the wicked and him that loves violence his soul hates. 6 On the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. 7 For the righteous LORD loves righteousness; his countenance does behold the upright.
KJ2000(i) 5 The LORD tests the righteous: but the wicked and him that loves violence his soul hates. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and a horrible tempest: this shall be the portion of their cup. 7 For the righteous LORD loves righteousness; his countenance does behold the upright.
UKJV(i) 5 The LORD tries the righteous: but the wicked and him that loves violence his soul hates. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. 7 For the righteous LORD loves righteousness; his countenance does behold the upright.
TKJU(i) 5 The LORD proves the righteous through testing: But His soul hates the wicked and him that loves violence. 6 Upon the wicked He shall rain snares, fire and brimstone, and a horrible tempest: This shall be the portion of their cup. 7 For the righteous LORD loves righteousness; His countenance beholds the upright.
EJ2000(i) 5 The LORD tries the righteous, but the wicked and he that loves violence his soul hates. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, with winds of whirlwinds: this shall be the portion of their cup. 7 For the righteous LORD loves righteousness; his countenance beholds the upright.
CAB(i) 5 The Lord tests the righteous and the ungodly: and he that loves unrighteousness hates his own soul. 6 He shall rain upon sinners snares, fire, and brimstone, and a stormy blast shall be the portion of their cup. 7 For the Lord is righteous, and loves righteousness; His face beholds uprightness.
LXX2012(i) 5 Because of the misery of the poor, and because of the sighing of the needy, now will I arise, says the Lord, I will set [them] in safety; I will speak [to them] thereof openly. 6 The oracles of the Lord are pure oracles; as silver tried in the fire, proved [in] a furnace of earth, purified seven times. 7 You, O Lord, shall keep us, and shall preserve us, from this generation, and for ever.
NSB(i) 5 Jehovah tests (examines) righteous and wicked people alike. He hates wicked people and the ones who love violence. 6 He rains down fire and burning sulfur upon wicked people. He makes them drink from a cup filled with scorching wind. 7 Jehovah is righteous. He loves a righteous way of life. Upright people will see his face (contemplate his presence).
ISV(i) 5 The LORD examines the righteous, but the wicked and those who love violence, he hates. 6 He rains on the wicked burning coals and sulfur; a scorching wind is their destiny. 7 Indeed, the LORD is righteous; he loves righteousness; the upright will see him face-to-face.
LEB(i) 5 Yahweh tests the righteous, but the wicked and the lover of violence his soul hates. 6 He will rain coals* on the wicked. Burning sulfur and scorching wind will be the portion of their cup. 7 For Yahweh is righteous; he loves righteous deeds. The upright shall see his face.
BSB(i) 5 The LORD tests the righteous and the wicked; His soul hates the lover of violence. 6 On the wicked He will rain down fiery coals and sulfur; a scorching wind will be their portion. 7 For the LORD is righteous; He loves justice. The upright will see His face.
MSB(i) 5 The LORD tests the righteous and the wicked; His soul hates the lover of violence. 6 On the wicked He will rain down fiery coals and sulfur; a scorching wind will be their portion. 7 For the LORD is righteous; He loves justice. The upright will see His face.
MLV(i) 5 Jehovah tries the righteous man. But his soul hates the wicked man and he who loves violence. 6 He will rain snares upon sinners. Fire and brimstone and burning wind will be the portion of their cup.
7 Because Jehovah is righteous. He loves righteousness. The upright man will behold his face.

VIN(i) 5 The LORD examines the righteous, but the wicked and the one who loves violence his soul hates. 6 On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup. 7 For the LORD is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face.
Luther1545(i) 5 Der HERR prüfet den Gerechten; seine Seele hasset den Gottlosen und die gerne freveln. 6 Er wird regnen lassen über die Gottlosen Blitz, Feuer und Schwefel und wird ihnen ein Wetter zu Lohn geben. 7 Der HERR ist gerecht und hat Gerechtigkeit lieb, darum daß ihre Angesichte schauen auf das da recht ist.
Luther1912(i) 5 Der HERR prüft den Gerechten; seine Seele haßt den Gottlosen und die gerne freveln. 6 Er wird regnen lassen über die Gottlosen Blitze, Feuer und Schwefel und wird ihnen ein Wetter zum Lohn geben. 7 Der HERR ist gerecht und hat Gerechtigkeit lieb; die Frommen werden schauen sein Angesicht.
ELB1871(i) 5 Jehova prüft den Gerechten; und den Gesetzlosen und den, der Gewalttat liebt, haßt seine Seele. 6 Er wird Schlingen regnen lassen auf die Gesetzlosen; Feuer und Schwefel und Glutwind wird das Teil ihres Bechers sein. 7 Denn gerecht ist Jehova, Gerechtigkeiten liebt er. Sein Angesicht schaut den Aufrichtigen an.
ELB1905(i) 5 Jahwe prüft den Gerechten; und den Gesetzlosen und den, der Gewalttat liebt, haßt seine Seele. 6 Er wird Schlingen dh. wahrsch. Blitze regnen lassen auf die Gesetzlosen; Feuer und Schwefel und Glutwind wird das Teil ihres Bechers sein. 7 Denn gerecht ist Jahwe, Gerechtigkeiten dh. Betätigungen der Gerechtigkeit liebt er. Sein Angesicht schaut den Aufrichtigen an. O. Die Aufrichtigen werden sein Angesicht schauen
DSV(i) 5 De HEERE proeft den rechtvaardige; maar den goddeloze, en dien, die geweld liefheeft, haat Zijn ziel. 6 Hij zal op de goddelozen regenen strikken, vuur en zwavel; en een geweldige stormwind zal het deel huns bekers zijn. 7 Want de HEERE is rechtvaardig, Hij heeft gerechtigheden lief; Zijn aangezicht aanschouwt den oprechte.
DSV_Strongs(i)
  5 H3068 De HEERE H974 H8799 proeft H6662 den rechtvaardige H7563 ; maar den goddeloze H2555 , en dien, die geweld H157 H8802 liefheeft H8130 H8804 , haat H5315 Zijn ziel.
  6 H7563 Hij zal op de goddelozen H4305 H8686 regenen H6341 strikken H784 , vuur H1614 en zwavel H2152 ; en een geweldige H7307 stormwind H4521 zal het deel H3563 huns bekers zijn.
  7 H3068 Want de HEERE H6662 is rechtvaardig H157 H0 , Hij heeft H6666 gerechtigheden H157 H8804 lief H6440 ; Zijn aangezicht H2372 H8799 aanschouwt H3477 den oprechte.
Giguet(i) 5 Le Seigneur interroge le juste et l’impie; celui qui aime l’iniquité hait son âme. 6 Il fera pleuvoir les pièges sur les pécheurs; le fer, le soufre, le vent d’orage, sont une part de leur calice. 7 Car le Seigneur est juste, et il a toujours aimé la justice; sa face regarde l’équité.
DarbyFR(i) 5 L'Éternel sonde le juste et le méchant; et celui qui aime la violence, son âme le hait. 6 Il fera pleuvoir sur les méchants des pièges, du feu et du soufre; et un vent brûlant sera la portion de leur coupe. 7 Car l'Éternel juste aime la justice; sa face regarde l'homme droit.
Martin(i) 5 L'Eternel sonde le juste et le méchant; et son âme hait celui qui aime la violence. 6 Il fera pleuvoir sur les méchants des filets, du feu, et du souffre; et un vent de tempête sera la portion de leur breuvage. 7 Car l'Eternel juste aime la justice, ses yeux contemplent l'homme droit.
Segond(i) 5 L'Eternel sonde le juste; Il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence. 6 Il fait pleuvoir sur les méchants Des charbons, du feu et du soufre; Un vent brûlant, c'est le calice qu'ils ont en partage. 7 Car l'Eternel est juste, il aime la justice; Les hommes droits contemplent sa face.
Segond_Strongs(i)
  5 H3068 L’Eternel H974 sonde H8799   H6662 le juste H5315  ; Il H8130 hait H8804   H7563 le méchant H157 et celui qui se plaît H8802   H2555 à la violence.
  6 H4305 Il fait pleuvoir H8686   H7563 sur les méchants H6341 Des charbons H784 , du feu H1614 et du soufre H7307  ; Un vent H2152 brûlant H3563 , c’est le calice H4521 qu’ils ont en partage.
  7 H3068 Car l’Eternel H6662 est juste H157 , il aime H8804   H6666 la justice H3477  ; Les hommes droits H2372 contemplent H8799   H6440 sa face.
SE(i) 5 El SEÑOR prueba al justo; pero al malo y al que ama la rapiña, su alma aborrece. 6 Sobre los malos lloverá lazos; fuego y azufre, con vientos de torbellinos, será la porción del cáliz de ellos. 7 Porque el justo SEÑOR amó las justicias, al recto mirará su rostro.
ReinaValera(i) 5 Jehová prueba al justo; Empero al malo y al que ama la violencia, su alma aborrece. 6 Sobre los malos lloverá lazos; Fuego y azufre, con vientos de torbellinos, será la porción del cáliz de ellos. 7 Porque el justo Jehová ama la justicia: Al recto mirará su rostro.
JBS(i) 5 El SEÑOR prueba al justo; pero al malo y al que ama la rapiña, su alma aborrece. 6 Sobre los malos lloverá lazos; fuego y azufre, con vientos de torbellinos, será la porción del cáliz de ellos. 7 Porque el justo SEÑOR amó la justicia, al recto mirará su rostro.
Albanian(i) 5 Zoti vë në provë të drejtin, por shpirti i tij urren të pabesin dhe atë që do dhunën. 6 Ai do të bëjë që të bien mbi të pabesët leqe, zjarr, squfur dhe erëra zhuritëse; kjo do të jetë pjesa nga kupa e tyre. 7 Sepse Zoti është i drejtë; ai e do drejtësinë; njerëzit e drejtë do të sodisin fytyrën e tij.
RST(i) 5 (10:5) Господь испытывает праведного, а нечестивого и любящего насилие ненавидит душа Его. 6 (10:6) Дождем прольет Он на нечестивых горящие угли, огонь и серу; и палящий ветер – их доля из чаши; 7 (10:7) ибо Господь праведен, любит правду; лице Его видит праведника.
Arabic(i) 5 ‎الرب يمتحن الصدّيق. اما الشرير ومحب الظلم فتبغضه نفسه‎. 6 ‎يمطر على الاشرار فخاخا نارا وكبريتا وريح السموم نصيب كاسهم‎. 7 ‎لان الرب عادل ويحب العدل. المستقيم يبصر وجهه
Bulgarian(i) 5 ГОСПОД изпитва праведния, а душата Му мрази безбожния и онзи, който обича насилие. 6 Ще навали примки над безбожните, огън и сяра, и изгарящ вятър е делът на чашата им. 7 Защото ГОСПОД е праведен, Той обича праведни дела, лицето Му гледа праведните.
Croatian(i) 5 Jahve proniče pravedna i nepravedna, iz dna duše mrzi silnika. 6 Na grešnike će izlit' žeravu i sumpor, vjetar ognjeni bit će dio njine sudbine. 7 Pravedan je Jahve i pravednost ljubi, čestiti će gledat' lice njegovo.
BKR(i) 5 Hospodin zkušuje spravedlivého, bezbožníka pak a milujícího nepravost nenávidí duše jeho. 6 Dštíti bude na bezbožníky uhlím řeřavým, ohněm a sirou, a duch vichřice bude částka kalicha jejich. 7 Nebo Hospodin spravedlivý jest, spravedlnost miluje, na upřímého oči jeho patří.
Danish(i) 5 HERREN prøver en Retfærdig; men den ugudelige og den, som elsker Vold, dem hnder hans Sjæl. 6 Han skal lade regne Snarer over de ugudelige; Ild og Svovl og, et vældigt Storrnvejr? skal blivde deres Bægers Del. 7 Thi HERREN er Retfærdig, elsker Retfærdighed; hans Ansigt skuer en oprigtig.
CUV(i) 5 耶 和 華 試 驗 義 人 ; 唯 有 惡 人 和 喜 愛 強 暴 的 人 , 他 心 裡 恨 惡 。 6 他 要 向 惡 人 密 布 網 羅 ; 有 烈 火 、 硫 磺 、 熱 風 , 作 他 們 杯 中 的 分 。 7 因 為 耶 和 華 是 公 義 的 , 他 喜 愛 公 義 ; 正 直 人 必 得 見 他 的 面 。
CUVS(i) 5 耶 和 华 试 验 义 人 ; 唯 冇 恶 人 和 喜 爱 强 暴 的 人 , 他 心 里 恨 恶 。 6 他 要 向 恶 人 密 布 网 罗 ; 冇 烈 火 、 硫 磺 、 热 风 , 作 他 们 杯 中 的 分 。 7 因 为 耶 和 华 是 公 义 的 , 他 喜 爱 公 义 ; 正 直 人 必 得 见 他 的 面 。
Esperanto(i) 5 La Eternulo elprovas justulon; Sed malpiulon kaj perfortemulon Lia animo malamas. 6 Sur la malpiulojn Li pluvigos brulantajn karbojn, fajron kaj sulfuron; Brula vento estos kaliko, destinita por ili. 7 CXar la Eternulo estas justa, Li amas justecon; La piulo vidos Lian vizagxon.
Finnish(i) 5 Herra koettelee vanhurskasta; hänen sielunsa vihaa jumalatointa, ja jotka vääryyttä rakastavat. 6 Hän antaa sataa jumalattomain päälle pitkäisen leimauksia, tulta ja tulikiveä, ja antaa heille tuulispäät palkaksi. 7 Sillä Herra on vanhurskas ja rakastaa vanhurskautta, että hänen kasvonsa katsovat oikeutta.
FinnishPR(i) 5 Herra tutkii vanhurskaat, mutta jumalattomia ja niitä, jotka vääryyttä rakastavat, hänen sielunsa vihaa. 6 Hän antaa sataa jumalattomien päälle pauloja, tulta ja tulikiveä; polttava tuuli on heidän maljansa osa. 7 Sillä Herra on vanhurskas ja rakastaa vanhurskautta; oikeamieliset saavat katsella hänen kasvojansa.
Haitian(i) 5 Kit yo bon, kit yo mechan, Bondye ap gade sa y'ap fè. li pa vle wè moun k'ap fè mechanste. 6 Li voye chabon dife ak souf cho sou mechan yo tankou lapli. Li soufle yon van cho kou dife sou yo. Se sa yo tout yo merite. 7 Seyè a pa nan patipri, li renmen lè moun fè bagay ki byen. Moun ki mache dwat yo va parèt devan li.
Hungarian(i) 5 Az Úr az igazat megpróbálja, a gonoszt pedig, az álnokság kedvelõjét, gyûlöli az õ lelke. 6 Hálókat hullat a gonoszokra; tûz, kénkõ és égetõ szél az õ osztályrészök! 7 Mert az Úr igaz; igazságot szeret, az igazak látják az õ orczáját.
Indonesian(i) 5 TUHAN menguji orang baik dan orang jahat, Ia membenci orang yang suka akan kekerasan. 6 Orang jahat dihukum-Nya dengan malapetaka, dengan api, belerang dan angin yang menghanguskan. 7 Sebab TUHAN baik dan adil, Ia mengasihi orang yang berbuat baik; orang jujur akan melihat dan mengenal TUHAN.
Italian(i) 5 Il Signore esamina il giusto, e l’empio; E l’anima sua odia colui che ama la violenza. 6 Egli farà piovere in su gli empi Brace, e fuoco, e solfo, E vento tempestoso, per la porzione del lor calice. 7 Perciocchè il Signore è giusto; egli ama la giustizia; La sua faccia riguarda l’uomo diritto.
ItalianRiveduta(i) 5 L’Eterno scruta il giusto, ma l’anima sua odia l’empio e colui che ama la violenza. 6 Egli farà piovere sull’empio carboni accesi; zolfo e vento infocato sarà la parte del loro calice. 7 Poiché l’Eterno è giusto; egli ama la giustizia; gli uomini retti contempleranno la sua faccia.
Korean(i) 5 여호와는 의인을 감찰하시고 악인과 강포함을 좋아하는 자를 마음에 미워하시도다 6 악인에게 그물을 내려 치시리니 불과 유황과 태우는 바람이 저희 잔의 소득이 되리로다 7 여호와는 의로우사 의로운 일을 좋아하시나니 정직한 자는 그 얼굴을 뵈오리로다
Lithuanian(i) 5 Viešpats teisųjį tiria, o nedorėliu ir smurtininku Jis bjaurisi. 6 Jis lydins ant bedievių žarijomis, ugnimi ir siera, jų lemtis bus svilinanti vėtra. 7 Viešpats teisus ir Jam miela teisybė. Dorieji regės Jo veidą.
PBG(i) 5 Pan doświadcza sprawiedliwego; ale niepobożnego i miłującego nieprawość ma w nienawiści dusza jego. 6 Wyleje jako deszcz na niepobożnych sidła, ogień i siarkę, a wicher będzie cząstką kielicha ich. 7 Bo sprawiedliwy Pan, sprawiedliwość miłuje, na szczerego patrzą oczy jego.
Portuguese(i) 5 O Senhor prova o justo e o ímpio; a sua alma odeia ao que ama a violência. 6 Sobre os ímpios fará chover brasas de fogo e enxofre; um vento abrasador será a porção do seu copo. 7 Porque o Senhor é justo; ele ama a justiça; os rectos, pois, verão o seu rosto.
Norwegian(i) 5 Herren prøver den rettferdige; men den ugudelige og den som elsker vold, hater hans sjel. 6 Han lar snarer regne ned over de ugudelige; ild og svovel og glødende vind er deres begers del. 7 For Herren er rettferdig, elsker rettferdighet; på den opriktige ser hans åsyn.
Romanian(i) 5 Domnul cearcă pe cel neprihănit, dar urăşte pe cel rău şi pe cel ce iubeşte silnicia. 6 Peste cei răi plouă cărbuni, foc şi pucioasă: un vînt dogoritor, iată paharul de care au ei parte. 7 Căci Domnul este drept, iubeşte dreptatea, şi cei neprihăniţi privesc Faţa Lui.
Ukrainian(i) 5 Господь випробовує праведного, а безбожного й того, хто любить насилля, ненавидить душа Його! 6 Він спустить дощем на безбожних горюче вугілля, огонь, і сірку, і вітер гарячий, це частка їхньої чаші. 7 Бо Господь справедливий, кохає Він правду, праведний бачить обличчя Його!