Vulgate(i)13 cum essent viri pauci modici et advenae in ea
14 et transierunt de gente in gentem de regno ad populum alterum
15 non dimisit hominem ut noceret eis et corripuit pro eis reges
Clementine_Vulgate(i)13 Cito fecerunt; obliti sunt operum ejus: et non sustinuerunt consilium ejus.
14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso.
15 Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum.
Wycliffe(i)13 Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
14 And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
15 And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
Coverdale(i)13 What tyme as they wente from one nacion to another, from one kyngdome to another.
14 He suffred no man to hurte them, but reproued euen kynges for their sakes.
15 Touch not myne anoynted, do my prophetes no harme.
MSTC(i)13 what time as they went from one nation to another, from one kingdom to another.
14 He suffered no man to hurt them, but reproved even kings for their sakes,
15 "Touch not mine anointed, do my prophets no harm."
Matthew(i)13 What tyme as they wente from one nacyon to another, from one kyngedome to another.
14 He suffered no man to hurt them, but reproued euen kynges for their sakes.
15 Touch not myne anoynted, do my prophetes no harme.
Great(i)13 What tyme as they went from one nacion to another, from one kyngdome to another people.
14 He suffred no man to do them wrong, but reproued euen kynges for their sakes.
15 Touch not myne anoynted, & do my prophetes no harme.
Geneva(i)13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
Bishops(i)13 (105:10b) and when they went from one nation to another, from one kingdome to another people
14 (105:11) He suffred no man to do them wrong: yea he reproued euen kynges for their sakes
15 (105:12) Touche not mine annoynted: and triumph not ouer my prophetes
DouayRheims(i)13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
KJV(i)13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
KJV_Cambridge(i)13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
Thomson(i)13 when they passed through from nation to nation; from one kingdom to another people;
14 he suffered no man to injure them; he reproved kings for their sake,
15 "touch not mine anointed ones, and to my prophets do no harm."
Webster(i)13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes;
15 Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
Brenton(i)13 (104:13) And they went from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 (104:14) He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
15 (104:15)saying, Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
Leeser(i)13 And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
14 He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
15Saying, “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
YLT(i)13 And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
14 He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
15 `Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'
JuliaSmith(i)13 And they will go about from nation to nation, from the kingdom to another people;
14 He permitted not a man to oppress them, and for them he will reprove kings.
15 Ye shall not touch upon my Messiah, and ye shall not do evil to my prophets.
Darby(i)13 And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
15 [Saying,] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
ERV(i)13 And they went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes;
15 [Saying], Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
ASV(i)13 And they went about from nation to nation,
From one kingdom to another people.
14 He suffered no man to do them wrong;
Yea, he reproved kings for their sakes,
15 [Saying], Touch not mine anointed ones,
And do my prophets no harm.
JPS_ASV_Byz(i)13 And when they went about from nation to nation, from one kingdom to another people,
14 He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings:
15 'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.'
Rotherham(i)13 And they wandered from nation to nation, From a kingdom, to another people.
14 He suffered no son of earth to oppress them, And reproved––for their sakes––[even] kings!
15 Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
CLV(i)13 Then they walked from nation to nation, From one kingdom to another people."
14 He would not permit any man to exploit them, And on their behalf He reproved kings:"
15 Saying, You must not touch My anointed ones, And to My prophets you must not do evil!"
BBE(i)13 When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people.
14 He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
15 Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
MKJV(i)13 When they went from one nation to another, from a kingdom to another people,
14 He allowed no man to do them wrong; yea, He reproved kings for their sakes,
15saying, Touch not my anointed, and do My prophets no harm.
LITV(i)13 And they went about from nation to nation; from one kingdom to another people.
14 He allowed no man to oppress them; yea, He reproved kings for their sakes;
15 saying, Touch not My anointed; and, Do My prophets no harm.
ECB(i)13 and they went from one goyim to another from sovereigndom to another people:
14 he allowed no human to wrong them; yes, he reproved sovereigns for their sakes;
15 saying, Neither touch not my anointed nor vilify my prophets!
ACV(i)13 And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people.
14 He allowed no man to do them wrong. Yea, he reproved kings for their sakes,
15 saying, Touch not my anointed men, and do my prophets no harm.
WEB(i)13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
NHEB(i)13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 "Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
AKJV(i)13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes;
15 Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
KJ2000(i)13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 He allowed no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
UKJV(i)13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
TKJU(i)13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 he permitted no man to do them wrong: Yes, He reproved kings for their sakes;
15 saying, "Do not touch My anointed, and do My prophets no harm."
EJ2000(i)13 When they went from nation to nation from one kingdom to another people,
14 he suffered no man to do them wrong; yea, he chastened kings for their sakes:
15Saying, Touch not mine anointed and do my prophets no harm.
CAB(i)13 And they went from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 He allowed no man to wrong them; and He rebuked kings for their sakes;
15saying, Touch not My anointed ones; and do My prophets no harm.
LXX2012(i)13 They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
15 And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
NSB(i)13 They went from one nation to another, from one kingdom to another people.
14 He permitted no man to do them wrong and he reproved kings for their sakes.
15 He said: »Do not touch my anointed, and do my prophets no harm.«
ISV(i)13they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
14He did not allow anyone to oppress them, or any kings to reprove them.
15“Don’t touch my anointed or hurt my prophets!”
LEB(i)13 and they wandered about ⌊among the nations⌋,* from one kingdom to another people,
14 he allowed no one to oppress them, and he rebuked kings on account of them,
15 "Do not touch my anointed ones, nor harm my prophets."
BSB(i)13 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
14 He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
15 “Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
MSB(i)13 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
14 He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
15 “Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
MLV(i)13 And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people.
14 He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 saying, Touch not my anointed men and do my prophets no harm.
VIN(i)13 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
14 He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings:
15 "Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
Luther1545(i)13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
15 Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
Luther1912(i)13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!"
ELB1871(i)13 Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
15 Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!
ELB1905(i)13 und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
15 »Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!«
13H1980 undH312als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderenH5971Volke .
14H3240 Er ließH120keinem MenschenH3198zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafteH4428er Könige :
15H5060 "TastetH4899meine GesalbtenH5030nicht an, und meinen ProphetenH7489tut nichts Übles!"
DSV(i)13 En wandelden van volk tot volk, van het ene koninkrijk tot het andere volk;
14 Hij liet geen mens toe hen te onderdrukken; ook bestrafte Hij koningen om hunnentwil, zeggende:
15 Tast Mijn gezalfden niet aan, en doet Mijn profeten geen kwaad.
Giguet(i)13 Et ils allèrent d’une nation à une autre, et d’un royaume à un autre peuple.
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d’eux, il châtiait les rois, disant:
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
DarbyFR(i)13 Et allant de nation en nation, d'un royaume vers un autre peuple.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d'eux,
15 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
Martin(i)13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât : et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 Disant : Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
Segond(i)13 Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
SE(i)13 Y anduvieron de gente en gente, de un reino a otro pueblo.
14 No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
15 Diciendo : No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.
ReinaValera(i)13 Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.
14 No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.
15 No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
JBS(i)13 Y anduvieron de gente en gente, de un reino a otro pueblo.
14 No consintió que hombre los agraviara; y por causa de ellos castigó los reyes.
15Diciendo: No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.
Albanian(i)13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
14 Ai nuk lejoi që t'i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
15 dhe tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".
RST(i)13 (104:13) и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
14 (104:14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
15 (104:15) „не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайтезла".
Arabic(i)13 ذهبوا من امة الى امة من مملكة الى شعب آخر. 14 فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم. 15 قائلا لا تمسوا مسحائي ولا تسيئوا الى انبيائي.
Bulgarian(i)13 когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ, 14 Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях. 15 И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
Croatian(i)13 išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
14 ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
15 "Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!"
BKR(i)13 Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
14 Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
15 Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
Danish(i)13 og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
14 Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og, revsede Konger for deres Skyld
15 Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt.
Esperanto(i)13 Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
14 Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili regxojn, dirante:
15 Ne tusxu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
Finnish(i)13 Ja vaelsivat kansasta kansaan ja valtakunnasta toiseen kansaan:
14 Ei hän sallinut yhdenkään ihmisen heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.
15 Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät tehkö pahaa minun prophetailleni.
FinnishPR(i)13 Ja he vaelsivat kansasta kansaan ja yhdestä valtakunnasta toiseen kansaan.
14 Hän ei sallinut kenenkään heitä vahingoittaa, ja hän rankaisi kuninkaita heidän tähtensä:
15 "Älkää koskeko minun voideltuihini, älkää tehkö pahaa minun profeetoilleni".
Haitian(i)13 Yo t'ap mache ale vini nan tout nasyon yo, yo t'ap soti nan yon peyi ale nan yon lòt.
14 Men, li pa t' kite pesonn maltrete yo. Li te menm rive pini anpil wa poutèt yo.
15 Li te di: Piga nou manyen moun mwen chwazi yo. Piga nou fè pwofèt mwen yo anyen.
Hungarian(i)13 És egyik nemzettõl a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa õket, sõt királyokat is megfenyített miattok, [mondván:]
15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
Indonesian(i)13 Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya.
14 Tetapi TUHAN tak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya,
15 "Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
Italian(i)13 E mentre essi andavano da una gente ad un’altra, Da un regno ad un altro popolo,
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
15 E disse: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a’ miei profeti.
ItalianRiveduta(i)13 e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
14 Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
15 dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
Korean(i)13 이 족속에게서 저 족속에게로, 이 나라에서 다른 민족에게로 유리하였도다 14 사람이 그들을 해하기를 용납지 아니하시고 그들의 연고로 열왕을 꾸짖어 15 이르시기를 나의 기름 부은 자를 만지지 말며 나의 선지자를 상하지 말라 하셨도다
Lithuanian(i)13 Jie keliavo iš tautos į tautą, iš vienos karalystės į kitą.
14 Jis niekam neleido jų skriausti, sudrausdavo dėl jų karalius:
15 “Nelieskite mano pateptųjų ir mano pranašams nedarykite pikto”.
PBG(i)13 Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
14 Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
15 Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
Portuguese(i)13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
Norwegian(i)13 og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
14 tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
15 Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
Romanian(i)13 mergeau dela un neam la altul, şi de la o împărăţie la un alt popor;
14 dar n'a dat voie nimănui să -i asuprească, şi a pedepsit împăraţi din pricina lor.
15 ,,Nu vă atingeţi de unşii Mei, -a zis El-şi nu faceţi rău proorocilor Mei!``
Ukrainian(i)13 і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду. 14 Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв: 15 Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!