7H3256יסר
He that reprovethH3887לץ
a scornerH3947לקח
gettethH7036לו קלון
to himself shame:H3198ומוכיח
and he that rebukethH7563לרשׁע
a wickedH3971מומו׃
himself a blot.
9H5414תן
GiveH2450לחכם
to a wiseH2449ויחכם
wiser:H5750עוד
and he will be yetH3045הודע
teachH6662לצדיק
a justH3254ויוסף
and he will increaseH3948לקח׃
in learning.
Vulgate(i)7 qui erudit derisorem ipse sibi facit iniuriam et qui arguit impium generat maculam sibi
8 noli arguere derisorem ne oderit te argue sapientem et diliget te
9 da sapienti et addetur ei sapientia doce iustum et festinabit accipere
Clementine_Vulgate(i)7 [Qui erudit derisorem, ipse injuriam sibi facit, et qui arguit impium, sibi maculam generat.
8 Noli arguere derisorem, ne oderit te: argue sapientem, et diliget te.
9 Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia; doce justum, et festinabit accipere.
Wycliffe(i)7 He that techith a scornere, doith wrong to him silf; and he that vndirnymmeth a wickid man, gendrith a wem to him silf.
8 Nile thou vndirnyme a scornere; lest he hate thee. Vndirnyme thou a wise man; and he schal loue thee.
9 Yyue thou occasioun to a wise man; and wisdom schal be encreessid to hym. Teche thou a iust man; and he schal haste to take.
Coverdale(i)7 Who so reproueth a scornefull personne, getteth him self dishonoure: and he that rebuketh the vngodly, stayneth himself.
8 Reproue not a scorner, lest he owe the euell wil: but rebuke a wyse man, and he wil loue the.
9 Geue a discrete man but an occasion, & he wilbe the wyser: teach a rightuous man, and he wil increase.
MSTC(i)7 Whoso reproveth a scornful person, getteth himself dishonour: and he that rebuketh the ungodly, staineth himself.
8 Reprove not a scorner, lest he owe thee evil will: but rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Give a discrete man but an occasion, and he will be the wiser; teach a righteous man, and he will increase.
Matthew(i)7 Who so reproueth a scornefull personne, getteth hym self dishonour: & he that rebuketh the vngodly stayneth him self.
8 Reproue not a scorner, lest he owe the euel wil: but rebuke a wise man, & he wil loue the.
9 Geue a discrete man but an occasion, & he wilbe the wiser, teache a righteous man, and he will increase.
Great(i)7 Who so reproueth a scornefull personne, getteth him selfe dishonoure: and he that rebuketh the vngodly, stayneth him selfe.
8 Reproue not a scorner lest he owe the euell wyll: but rebuke a wyse man, and he wyll loue the.
9 Geue a discrete man but an occasyon, and he wylbe the wyser: teache a ryghteous man, and he wyll increase in knowledge.
Geneva(i)7 He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.
8 Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.
9 Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning.
Bishops(i)7 Whoso reproueth a scornefull person, getteth him selfe dishonour: and he that rebuketh the vngodly, stayneth hym selfe
8 Reproue not a scorner, lest he owe thee euyll will: but rebuke a wyse man, and he wyll loue thee
9 Geue a discrete man but an occasion, and he wyll be the wyser: teache a righteous man, and he wyll encrease in knowledge
DouayRheims(i)7 He that teacheth a scorner, doth an injury to himself; and he that rebuketh a wicked man, getteth himself a blot.
8 Rebuke not a scorner, lest he hate thee. Rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Give an occasion to a wise man, and wisdom shall be added to him. Teach a just man, and he shall make haste to receive it.
KJV(i)7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
KJV_Cambridge(i)7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
Thomson(i)7 He who instructeth the wicked shall receive for himself dishonour; and he who reproveth
8 the ungodly will blemish himself. Rebuke not the wicked, lest they hate thee; rebuke a wise man and he will love thee.
9 Give a wise man a hint and he will be wiser; an intimation to a righteous man and he will proceed to take it.
Webster(i)7 He that reproveth a scorner, getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
8 Reprove not a scorner, lest he shall hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
Brenton(i)7 He that reproves evil men shall get dishonour to himself; and he that rebukes an ungodly man shall disgrace himself.
8 Rebuke not evil men, lest they should hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Give an opportunity to a wise man, and he will be wiser: instruct a just man, and he will receive more instruction.
Leeser(i)7 He that correcteth a scorner acquireth for himself abuse; and he that reproveth the wicked getteth himself a blemish.
8 Do not correct a scorner, lest he hate thee: reprove a wise man, and he will love thee.
9 Give to the wise instruction, and he will become yet wiser: impart knowledge to the righteous, and he will increase his information.
YLT(i)7 The instructor of a scorner Is receiving for it—shame, And a reprover of the wicked—his blemish.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
9 Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
JuliaSmith(i)7 He instructing him mocking received to himself dishonor: and he reproving to the unjust one, his blemish.
8 Thou shalt not reprove him mocking, lest he shall hate thee: reprove to the wise one and he will love thee.
9 Thou shalt give to the wise one and he will be more wise: make known to the just one and he will add receiving.
Darby(i)7 He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
9 Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
ERV(i)7 He that correcteth a scorner getteth to himself shame: and he that reproveth a wicked man [getteth] himself a blot.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: reprove a wise man, and he will love thee.
9 Give [instruction] to a wise man, and he will be yet wiser: teach a righteous man, and he will increase in learning.
ASV(i)7 He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling;
And he that reproveth a wicked man [getteth] himself a blot.
8 Reprove not a scoffer, lest he hate thee:
Reprove a wise man, and he will love thee.
9 Give [instruction] to a wise man, and he will be yet wiser:
Teach a righteous man, and he will increase in learning.
9H5414GiveH2450instruction to a wiseH2449man, and he will be yet wiser:H3045TeachH6662a righteousH3254man, and he will increaseH3948in learning.
JPS_ASV_Byz(i)7 He that correcteth a scorner getteth to himself shame, and he that reproveth a wicked man, it becometh unto him a blot.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise man, and he will love thee.
9 Give to a wise man, and he will be yet wiser; teach a righteous man, and he will increase in learning.
Rotherham(i)7 He that rebuketh a scoffer, getteth to himself contempt, and, he that reproveth a lawless man, [getteth to himself] his shame.
8 Do not reprove a scoffer, lest he hate thee, Reprove a wise man, and he will love thee.
9 Give to a wise man, and he will be wiser still, Inform a righteous man, and he will increase learning.
CLV(i)7 He who admonishes a mocker is procuring dishonor to himself, And he who reproves a wicked man gets himself a blemish."
8 Do not reprove a mocker lest he should hate you; Reprove a wise man, and he shall love you."
9 Give reproof to a wise man, and he shall be wiser still; Inform a righteous man, and he shall add to his education."
BBE(i)7 He who gives teaching to a man of pride gets shame for himself; he who says sharp words to a sinner gets a bad name.
8 Do not say sharp words to a man of pride, or he will have hate for you; make them clear to a wise man, and you will be dear to him.
9 Give teaching to a wise man, and he will become wiser; give training to an upright man, and his learning will be increased.
MKJV(i)7 One rebuking a scorner gets shame to himself; and one rebuking a wicked one gets himself a blemish.
8 Do not reprove a scorner, lest he hate you; give to a wise man, and he will love you.
9 Give to a wise one, and he will be still wiser; teach a just one, and he will increase in learning.
LITV(i)7 He who reproves a scorner gets shame to himself; and he who rebukes a wicked man gets his own blot.
8 Do not reprove a scorner, that he not hate you; rebuke a wise man, and he will love you.
9 Give to a wise one, and he will be more wise; teach a just one, and he will increase in learning.
ECB(i)7 He who disciplines a scorner takes abasement to himself: and he who reproves the wicked blemishes.
8 Reprove not a scorner, lest he hate you; reprove a wise, and he loves you:
9 give to the wise and he enwisens; the just know, and increase in doctrine.
ACV(i)7 He who corrects a scoffer gets himself reviling. And he who reproves a wicked man gets himself a bruise.
8 Reprove not a scoffer, lest he hate thee. Reprove a wise man, and he will love thee.
9 Give opportunity to a wise man, and he will be yet wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
WEB(i)7 One who corrects a mocker invites insult. One who reproves a wicked man invites abuse.
8 Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise person, and he will love you.
9 Instruct a wise person, and he will be still wiser. Teach a righteous person, and he will increase in learning.
NHEB(i)7 He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
8 Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
9 Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
AKJV(i)7 He that reproves a scorner gets to himself shame: and he that rebukes a wicked man gets himself a blot.
8 Reprove not a scorner, lest he hate you: rebuke a wise man, and he will love you.
9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
KJ2000(i)7 He that reproves a scoffer gets for himself shame: and he that rebukes a wicked man gets himself injury.
8 Reprove not a scoffer, lest he hate you: rebuke a wise man, and he will love you.
9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
UKJV(i)7 He that reproves a scorner gets to himself shame: and he that rebukes a wicked man gets himself a blot.
8 Reprove not a scorner, lest he hate you: rebuke a wise man, and he will love you.
9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
TKJU(i)7 He that reproves a scorner gets shame to himself: And he that rebukes a wicked man gets himself a blemish.
8 Do not reprove a scorner, lest he hate you: Rebuke a wise man, and he will love you.
9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a just man, and he will increase in learning.
EJ2000(i)7 He that chastens a scorner brings shame unto himself, and he that chastens a wicked man brings himself a blot.
8 Chasten not a scorner lest he hate thee; chasten a wise man, and he will love thee.
9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser; teach a just man, and he will increase in learning.
CAB(i)7 He that reproves evil men shall get dishonor to himself, and he that rebukes an ungodly man shall disgrace himself.
8 Rebuke not evil men, lest they should hate you: rebuke a wise man, and he will love you.
9 Give an opportunity to a wise man, and he will be wiser: instruct a just man, and he will receive more instruction.
LXX2012(i)7 He that reproves evil [men] shall get dishonor to himself; and he that rebukes an ungodly [man] shall disgrace himself.
8 Rebuke not evil [men], lest they should hate you: rebuke a wise [man], and he will love you.
9 Give an opportunity to a wise [man], and he will be wiser: instruct a just man, and he will receive more [instruction].
NSB(i)7 Correct a scoffer and get dishonor for yourself. Rebuke a wicked man and receive insults.
8 Correct a scoffer (mocker) (scorner) and he will hate you. Reprove a wise man and he will love you.
9 Give instruction to a wise man and he will become even wiser. Teach a righteous man, and he will increase his learning (insight).
ISV(i)7Wisdom Extends LifeWhoever corrects a mocker invites only insult, and whoever rebukes the wicked will himself become stained.
8Don’t rebuke a mocker or he will hate you. Rebuke a wise person, and he will love you.
9Counsel a wise man, and he will be wiser still; teach a righteous man, and he will add to his learning.
LEB(i)7 He who corrects a scoffer gains abuse for himself, and he who rebukes the wicked ⌊gets hurt⌋.*8 Do not rebuke a scoffer, lest he hate you; rebuke the wise and he will love you.
9 Give to a wise one and he will become more wise; ⌊teach⌋* a righteous one and he will increase learning.
BSB(i)7 He who corrects a mocker brings shame on himself; he who rebukes a wicked man taints himself.
8 Do not rebuke a mocker, or he will hate you; rebuke a wise man, and he will love you.
9 Instruct a wise man, and he will be wiser still; teach a righteous man, and he will increase his learning.
MSB(i)7 He who corrects a mocker brings shame on himself; he who rebukes a wicked man taints himself.
8 Do not rebuke a mocker, or he will hate you; rebuke a wise man, and he will love you.
9 Instruct a wise man, and he will be wiser still; teach a righteous man, and he will increase his learning.
MLV(i)7 He who disciplines a scoffer gets himself reviling. And he who reproves a wicked man gets himself a bruise.
8 Reprove not a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man and he will love you.
9 Give opportunity to a wise man and he will be yet wiser. Teach a righteous man and he will increase in learning.
VIN(i)7 He who corrects a mocker invites insult; he who reproves a wicked man invites abuse.
8 Don't rebuke a mocker or he will hate you. Rebuke a wise person, and he will love you.
9 Counsel a wise man, and he will be wiser still; teach a righteous man, and he will add to his learning.
Luther1545(i)7 Wer den Spötter züchtiget, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnet werden.
8 Strafe den Spötter nicht, er hasset dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
Luther1912(i)7 Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
8 Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
ELB1871(i)7 Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
8 Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
ELB1905(i)7 Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
8 Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen.
7H3887 Wer den SpötterH7036zurechtweist, zieht sich SchandeH3198zu; und wer den Gesetzlosen straftH3947, sein Schandfleck ist es.
8H3198 StrafeH3887den SpötterH8130nicht, daß er dich nicht hasseH3198; strafeH2450den WeisenH157, und er wird dich lieben .
9H5414 GibH2450dem WeisenH3254, so wird er nochH2449weiserH6662; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
DSV(i)7 Wie den spotter tuchtigt, behaalt zich schande; en die den goddeloze bestraft, zijn schandvlek.
8 Bestraf den spotter niet, opdat hij u niet hate; bestraf den wijze, en hij zal u liefhebben.
9 Leer den wijze, zo zal hij nog wijzer worden; onderwijs den rechtvaardige, zo zal hij in leer toenemen.
Giguet(i)7 Celui qui veut instruire les méchants n’y gagnera que de la honte; celui qui blâme l’impie se moque de soi-même.
8 Ne réprimande pas le méchant, de peur qu’il ne te haïsse; amis corrige le sage, et il t’aimera.
9 Donne au sage une occasion d’apprendre, et il sera plus sage; avertis le juste, et il s’instruira de plus en plus.
DarbyFR(i)7 Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant reçoit pour lui-même une tache.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
9 Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Martin(i)7 Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
8 Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
9 Donne instruction au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Segond(i)7 Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
SE(i)7 El que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.
8 No castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará.
9 Da al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y acrecerá su saber.
ReinaValera(i)7 El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
8 No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.
9 Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.
JBS(i)7 El que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.
8 No castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará.
9 Da al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.
Albanian(i)7 Ai që korrigjon tallësin tërheq mbi vete të shara, dhe ai që qorton të pabesin merr të shara.
8 Mos qorto tallësin sepse ai do të të urrejë; qorto të urtin dhe ai do të të dojë.
9 Mësoje të urtin dhe ai do të bëhet edhe më i urtë. Mësoje të drejtin dhe ai do të rritë diturinë e tij.
RST(i)7 Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого – пятно себе. 8 Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя; 9 дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
Bulgarian(i)7 Който поучава присмивателя, си докарва позор; и който изобличава безбожния, си лепва петно. 8 Не изобличавай присмивателя, за да не те намрази; изобличавай мъдрия, и той ще те обикне. 9 Давай съвет на мъдрия и той ще стане още по-мъдър; учй праведния и той ще увеличи знание.
Croatian(i)7 Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.
8 Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
9 Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje.
BKR(i)7 Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.
8 Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.
9 Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.
Danish(i)7 Hvo som revser en Spotter, henter sig Spot, og hvo som irettesætter den ugudelige, faar Skændsel til Løn.
8 Sæt ikke en Spotter Rette, at han ikke skal hade dig; sset en viis i Rette, og han skal elske dig.
9 Giv den vise, og han skal blive visere; undervis den retfærdige, og han skal tage til i Lældom.
Esperanto(i)7 Kiu instruas blasfemanton, tiu prenas sur sin malhonoron; Kaj kiu penas gxustigi malpiulon, tiu estas mokata.
8 Ne penu gxustigi blasfemanton, ke li vin ne malamu: Penu gxustigi sagxulon, kaj li vin amos.
9 Donu al sagxulo, kaj li ankoraux pli sagxigxos; Instruu justulon, kaj li lernos pli.
Finnish(i)7 Joka pilkkaajaa kurittaa, hän saa häpiän, ja joka jumalatointa nuhtelee, hän häväistään.
8 Älä rankaise pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi: nuhtele viisasta, ja hän rakastaa sinua.
9 Anna viisaalle, niin hän viisaammaksi tulee: opeta vanhurskasta, niin hän opissaan etenee.
FinnishPR(i)7 Joka pilkkaajaa ojentaa, saa itsellensä häpeän, ja häpeäpilkun se, joka jumalatonta nuhtelee.
8 Älä nuhtele pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi; nuhtele viisasta, niin hän sinua rakastaa.
9 Anna viisaalle, niin hän yhä viisastuu; opeta vanhurskasta, niin hän saa oppia lisää.
Haitian(i)7 Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
8 Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
9 Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
Hungarian(i)7 A ki tanítja a csúfolót, nyer magának szidalmat: és a ki feddi a latrot, szégyenére lesz.
8 Ne fedd meg a csúfolót, hogy ne gyûlöljön téged; fedd meg a bölcset, és szeret téged.
9 Adj a bölcsnek, és még bölcsebb lesz; tanítsd az igazat, és öregbíti a tanulságot.
Indonesian(i)7 Kalau orang yang tak mau diajar kautunjukkan kesalahannya, ia akan menertawakan engkau. Kalau orang jahat kaumarahi, ia akan mencaci makimu.
8 Jangan mencela orang yang tak mau diajar, ia akan membencimu. Tetapi kalau orang bijaksana kautunjukkan kesalahannya, ia akan menghargaimu.
9 Kalau orang bijaksana kaunasihati, ia akan menjadi lebih bijaksana. Dan kalau orang yang taat kepada Allah kauajar, pengetahuannya akan bertambah.
Italian(i)7 Chi corregge lo schernitore ne riceve vituperio; E chi riprende l’empio ne riceve macchia.
8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.
9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina.
ItalianRiveduta(i)7 Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
8 Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
9 Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
Korean(i)7 거만한 자를 징계하는 자는 도리어 능욕을 받고 악인을 책망하는 자는 도리어 흠을 잡히느니라 8 거만한 자를 책망하지 말라 그가 너를 미워할까 두려우니라 지혜있는 자를 책망하라 그가 너를 사랑하리라 9 지혜 있는 자에게 교훈을 더하라 그가 더욱 지혜로와질 것이요 의로운 사람을 가르치라 그의 학식이 더하리라
Lithuanian(i)7 Kas bara niekintoją, susilauks gėdos; sudraudęs nedorėlį, užsitrauksi dėmę.
8 Nebark niekintojo, kad jis neimtų tavęs neapkęsti; sudrausk išmintingą, ir jis mylės tave.
9 Patark išmintingam, ir jis taps dar išmintingesnis; pamokyk teisųjį, ir jo pažinimas išaugs.
PBG(i)7 Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
8 Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
Portuguese(i)7 O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
8 Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
9 Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
Romanian(i)7 Celce mustră pe un batjocoritor îşi trage dispreţ, şi celce caută să îndrepte pe cel rău se alege cu ocară.
8 Nu mustra pe cel batjocoritor, ca să nu te urască; mustră pe cel înţelept, şi el te va iubi!
9 Dă înţeleptului, şi se va face şi mai înţelept; învaţă pe cel neprihănit, şi va învăţa şi mai mult!
Ukrainian(i)7 Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває. 8 Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе. 9 Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!