Proverbs 9:14-15

LXX_WH(i)
    14 G2523 V-AAI-3S εκαθισεν G1909 PREP επι G2374 N-DPF θυραις G3588 T-GSM του G1438 D-GSF εαυτης G3624 N-GSM οικου G1909 PREP επι   N-GSM διφρου   ADV εμφανως G1722 PREP εν G4116 A-DPF πλατειαις
    15   V-PMPNS προσκαλουμενη G3588 T-APM τους G3918 V-PAPAP παριοντας G2532 CONJ και G2720 V-PAPAP κατευθυνοντας G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3598 N-DPF οδοις G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 14 וישׁבה לפתח ביתה על כסא מרמי קרת׃ 15 לקרא לעברי דרך המישׁרים ארחותם׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3427 וישׁבה For she sitteth H6607 לפתח at the door H1004 ביתה of her house, H5921 על on H3678 כסא a seat H4791 מרמי in the high places H7176 קרת׃ of the city,
  15 H7121 לקרא To call H5674 לעברי passengers H1870 דרך passengers H3474 המישׁרים who go right H734 ארחותם׃ on their ways:
Vulgate(i) 14 sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco 15 ut vocaret transeuntes viam et pergentes itinere suo
Clementine_Vulgate(i) 14 sedit in foribus domus suæ, super sellam in excelso urbis loco, 15 ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo:
Wycliffe(i) 14 sittith in the doris of hir hous, on a seete, in an hiy place of the cite; 15 to clepe men passinge bi the weie, and men goynge in her iournei.
Coverdale(i) 14 sytteth in the dores of hir house vpo a stole aboue in the cite, 15 to call soch as go by and walke straight in their wayes.
MSTC(i) 14 sitteth in the doors of her house upon a stool above in the city, 15 to call such as go by, and walk straight in their ways.
Matthew(i) 14 sitteth in the dores of her house vpon a stoole aboue in the cytye, 15 to cal such as go by, & walke streght in their waies,
Great(i) 14 sytteth at the dore of her house, and in the hye places of the cyte, 15 to call soch as go by, and that walke streyght in theyr wayes.
Geneva(i) 14 But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie, 15 To call them that passe by the way, that go right on their way, saying,
Bishops(i) 14 Sitteth at the doore of her house, and in the hye places of the citie 15 To call such as go by, and that walke straight in their wayes
DouayRheims(i) 14 Sat at the door of her house, upon a seat, in a high place of the city, 15 To call them that pass by the way, and go on their journey:
KJV(i) 14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, 15 To call passengers who go right on their ways:
KJV_Cambridge(i) 14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, 15 To call passengers who go right on their ways:
Thomson(i) 14 She sat at the doors of her house; on a seat open to view in the streets; 15 calling to passengers who were going right on their ways,
Webster(i) 14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, 15 To call passengers who go right on their ways:
Brenton(i) 14 She sits at the doors of her house, on a seat openly in the streets, 15 calling to passers by, and to those that are going right on their ways;
Brenton_Greek(i) 14 Ἐκάθισεν ἐπὶ θύραις τοῦ ἑαυτῆς οἴκου, ἐπὶ δίφρου ἐμφανῶς ἐν πλατείαις, 15 προσκαλουμένη τοὺς παριόντας καὶ κατευθύνοντας ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν·
Leeser(i) 14 And she sitteth at the door of her house, upon a chair in the high places of the town. 15 To call the wayfarers who go straight forward on their paths.
YLT(i) 14 And she hath sat at the opening of her house, On a throne—the high places of the city, 15 To call to those passing by the way, Who are going straight on their paths.
JuliaSmith(i) 14 And sitting at the door of her house, upon the throne of the heights of the city, 15 To call to those passing the way, making straight their paths:
Darby(i) 14 And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city, 15 to call passers-by who go right on their ways:
ERV(i) 14 And she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, 15 To call to them that pass by, who go right on their ways,
ASV(i) 14 And she sitteth at the door of her house,
On a seat in the high places of the city, 15 To call to them that pass by,
Who go right on their ways:
JPS_ASV_Byz(i) 14 And she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, 15 To call to them that pass by, who go right on their ways:
Rotherham(i) 14 So she sitteth at the entrance of her house, upon a seat, in the heights of the city; 15 To invite them who pass by the way, who are going straight on in their paths:
CLV(i) 14 She sits at the portal of her house, On a covered seat at the heights of the town, 15 Calling to those passing on the way, Those going straight along their paths:"
BBE(i) 14 Seated at the door of her house, in the high places of the town, 15 Crying out to those who go by, going straight on their way, she says:
MKJV(i) 14 For she sits at the door of her house, in a seat in the high places of the city, 15 to call those who pass by, who are going straight on their ways;
LITV(i) 14 And she sits at the door of her house, in a seat in the high places of the city, 15 to call those who pass by, who are going straight on their ways:
ECB(i) 14 and she settles at the portal of her house, on a throne in the heights of the city, 15 to call them who pass by the way to straighten their ways,
ACV(i) 14 And she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city, 15 to call to those who pass by, who go right on their ways:
WEB(i) 14 She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city, 15 to call to those who pass by, who go straight on their ways,
NHEB(i) 14 She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city, 15 To call to those who pass by, who go straight on their ways,
AKJV(i) 14 For she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city, 15 To call passengers who go right on their ways:
KJ2000(i) 14 For she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city, 15 To call those who pass by who go right on their ways:
UKJV(i) 14 For she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city, 15 To call passengers who go right on their ways:
TKJU(i) 14 For she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city, 15 to call passengers who go right on their ways:
EJ2000(i) 14 For she sits at the door of her house on a seat in the high places of the city 15 to call to those who pass by the way, to those who straighten their ways;
CAB(i) 14 She sits at the doors of her house, on a seat openly in the streets, 15 calling to passers by, and to those that are going right on their ways;
LXX2012(i) 14 She sits at the doors of her house, on a seat openly in the streets, 15 calling to passers by, and to those that are going right on their ways;
NSB(i) 14 She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city, 15 to call those who pass by who go straight on their way:
ISV(i) 14 She sits at the entrance of her house, on a seat high above the city. 15 She calls out to those passing by on the road, who are minding their own business,
LEB(i) 14 She sits at the door of her house, upon a throne at the high places of town, 15 in order to call to those who pass by the road, those who go straight on their way:
BSB(i) 14 She sits at the door of her house, on a seat in the heights of the city, 15 calling out to those who pass by, who make their paths straight.
MSB(i) 14 She sits at the door of her house, on a seat in the heights of the city, 15 calling out to those who pass by, who make their paths straight.
MLV(i) 14 And she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city, 15 to call to those who pass by, who go right on their ways:
He who is simple, let him turn in here.
VIN(i) 14 She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city, 15 to call to those who pass by, who go straight on their ways,
Luther1545(i) 14 die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt, 15 zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln.
Luther1912(i) 14 die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt, 15 zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
ELB1871(i) 14 Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt, 15 um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
ELB1905(i) 14 Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt, 15 um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
DSV(i) 14 En zij zit aan de deur van haar huis, op een stoel, op de hoge plaatsen der stad; 15 Om te roepen degenen, die op den weg voorbijgaan, die hun paden recht maken, zeggende:
Giguet(i) 14 Elle est assise devant la porte de sa maison, sur un siège apparent dans la rue, 15 appelant les passants qui vont droit leur chemin; disant
DarbyFR(i) 14 Et elle s'assied à l'entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville, 15 pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
Martin(i) 14 Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville; 15 Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, disant :
Segond(i) 14 Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville, 15 Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
SE(i) 14 se sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad, 15 para llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:
ReinaValera(i) 14 Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad, 15 Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
JBS(i) 14 se sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad, 15 para llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:
Albanian(i) 14 Rri ulur te porta e shtëpisë së saj, mbi një fron në vendet e larta të qytetit, 15 për të ftuar ata që kalojnë nëpër rrugë, që shkojnë drejt në rrugën e tyre:
RST(i) 14 садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города, 15 чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
Arabic(i) 14 فتقعد عند باب بيتها على كرسي في اعالي المدينة 15 لتنادي عابري السبيل المقوّمين طرقهم.
Bulgarian(i) 14 И седи при вратата на къщата си, на стол по височините на града; 15 и кани минаващите по пътя, които вървят право в пътеките си:
Croatian(i) 14 I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama, 15 te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama:
BKR(i) 14 A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě, 15 Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:
Danish(i) 14 Og hun sidder ved sit Hus's Dør, paa en Stol paa Stadens Høje, 15 for at kalde paa dem, som gaa forbi ad Vejen, dem, som vandre ret frem paa deres Stier;
CUV(i) 14 他 坐 在 自 己 的 家 門 口 , 坐 在 城 中 高 處 的 座 位 上 , 15 呼 叫 過 路 的 , 就 是 直 行 其 道 的 人 ,
CUVS(i) 14 他 坐 在 自 己 的 家 门 口 , 坐 在 城 中 高 处 的 座 位 上 , 15 呼 叫 过 路 的 , 就 是 直 行 其 道 的 人 ,
Esperanto(i) 14 Sidas cxe la pordo de sia domo, Sur segxo sur altajxo de la urbo, 15 Por voki la pasantojn, Kiuj iras sian gxustan vojon:
Finnish(i) 14 Istuu huoneensa ovella, korkialla istuimella, ylimmäisessä siassa kaupungissa, 15 Että hän houkuttelis kaikkia, jotka siitä käyvät ohitse, ja tietänsä vaeltavat:
FinnishPR(i) 14 Hän istuu talonsa ovella, istuimella kaupungin kummuilla, 15 kutsumassa ohikulkijoita, jotka käyvät polkujansa suoraan eteenpäin:
Haitian(i) 14 Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la. 15 L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
Hungarian(i) 14 És leült az õ házának ajtajába, székre a városnak magas helyein, 15 Hogy hívja az útonjárókat, a kik egyenesen mennek útjokon.
Indonesian(i) 14 Tempatnya ialah di pintu rumahnya atau di pintu gerbang kota. 15 Dari situ ia berseru kepada orang yang lewat. Orang yang tulus hati dibujuknya,
Italian(i) 14 Siede anch’essa all’entrata della sua casa, In seggio, ne’ luoghi elevati della città. 15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:
ItalianRiveduta(i) 14 Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città, 15 per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
Korean(i) 14 자기 집 문에 앉으며 성읍 높은 곳에 있는 자리에 앉아서 15 자기 길을 바로 가는 행객을 불러 이르되
Lithuanian(i) 14 Ji sėdi kėdėje prie savo namų, aukštose miesto vietose, 15 ir kviečia visus, kurie eina savo keliais:
PBG(i) 14 A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście, 15 Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
Portuguese(i) 14 Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade, 15 chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
Romanian(i) 14 Ea şade totuş la uşa casei sale, pe un scaun, pe înălţimile cetăţii, 15 ca să strige la trecătorii, cari merg pe calea cea dreaptă:
Ukrainian(i) 14 Сідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста, 15 щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує: