Proverbs 9:15

HOT(i) 15 לקרא לעברי דרך המישׁרים ארחותם׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H7121 לקרא To call H5674 לעברי passengers H1870 דרך passengers H3474 המישׁרים who go right H734 ארחותם׃ on their ways:
Vulgate(i) 15 ut vocaret transeuntes viam et pergentes itinere suo
Wycliffe(i) 15 to clepe men passinge bi the weie, and men goynge in her iournei.
Coverdale(i) 15 to call soch as go by and walke straight in their wayes.
MSTC(i) 15 to call such as go by, and walk straight in their ways.
Matthew(i) 15 to cal such as go by, & walke streght in their waies,
Great(i) 15 to call soch as go by, and that walke streyght in theyr wayes.
Geneva(i) 15 To call them that passe by the way, that go right on their way, saying,
Bishops(i) 15 To call such as go by, and that walke straight in their wayes
KJV(i) 15 To call passengers who go right on their ways:
Thomson(i) 15 calling to passengers who were going right on their ways,
Webster(i) 15 To call passengers who go right on their ways:
Brenton(i) 15 calling to passers by, and to those that are going right on their ways;
Brenton_Greek(i) 15 προσκαλουμένη τοὺς παριόντας καὶ κατευθύνοντας ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν·
Leeser(i) 15 To call the wayfarers who go straight forward on their paths.
YLT(i) 15 To call to those passing by the way, Who are going straight on their paths.
JuliaSmith(i) 15 To call to those passing the way, making straight their paths:
Darby(i) 15 to call passers-by who go right on their ways:
ERV(i) 15 To call to them that pass by, who go right on their ways,
ASV(i) 15 To call to them that pass by,
Who go right on their ways:
Rotherham(i) 15 To invite them who pass by the way, who are going straight on in their paths:
CLV(i) 15 Calling to those passing on the way, Those going straight along their paths:"
BBE(i) 15 Crying out to those who go by, going straight on their way, she says:
MKJV(i) 15 to call those who pass by, who are going straight on their ways;
LITV(i) 15 to call those who pass by, who are going straight on their ways:
ECB(i) 15 to call them who pass by the way to straighten their ways,
ACV(i) 15 to call to those who pass by, who go right on their ways:
WEB(i) 15 to call to those who pass by, who go straight on their ways,
NHEB(i) 15 To call to those who pass by, who go straight on their ways,
AKJV(i) 15 To call passengers who go right on their ways:
KJ2000(i) 15 To call those who pass by who go right on their ways:
UKJV(i) 15 To call passengers who go right on their ways:
TKJU(i) 15 to call passengers who go right on their ways:
EJ2000(i) 15 to call to those who pass by the way, to those who straighten their ways;
CAB(i) 15 calling to passers by, and to those that are going right on their ways;
LXX2012(i) 15 calling to passers by, and to those that are going right on their ways;
NSB(i) 15 to call those who pass by who go straight on their way:
ISV(i) 15 She calls out to those passing by on the road, who are minding their own business,
LEB(i) 15 in order to call to those who pass by the road, those who go straight on their way:
BSB(i) 15 calling out to those who pass by, who make their paths straight.
MSB(i) 15 calling out to those who pass by, who make their paths straight.
MLV(i) 15 to call to those who pass by, who go right on their ways:
He who is simple, let him turn in here.
VIN(i) 15 to call to those who pass by, who go straight on their ways,
Luther1545(i) 15 zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln.
Luther1912(i) 15 zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
ELB1871(i) 15 um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
ELB1905(i) 15 um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
DSV(i) 15 Om te roepen degenen, die op den weg voorbijgaan, die hun paden recht maken, zeggende:
Giguet(i) 15 appelant les passants qui vont droit leur chemin; disant
DarbyFR(i) 15 pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
Martin(i) 15 Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, disant :
Segond(i) 15 Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
SE(i) 15 para llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:
ReinaValera(i) 15 Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
JBS(i) 15 para llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:
Albanian(i) 15 për të ftuar ata që kalojnë nëpër rrugë, që shkojnë drejt në rrugën e tyre:
RST(i) 15 чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
Arabic(i) 15 لتنادي عابري السبيل المقوّمين طرقهم.
Bulgarian(i) 15 и кани минаващите по пътя, които вървят право в пътеките си:
Croatian(i) 15 te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama:
BKR(i) 15 Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:
Danish(i) 15 for at kalde paa dem, som gaa forbi ad Vejen, dem, som vandre ret frem paa deres Stier;
CUV(i) 15 呼 叫 過 路 的 , 就 是 直 行 其 道 的 人 ,
CUVS(i) 15 呼 叫 过 路 的 , 就 是 直 行 其 道 的 人 ,
Finnish(i) 15 Että hän houkuttelis kaikkia, jotka siitä käyvät ohitse, ja tietänsä vaeltavat:
FinnishPR(i) 15 kutsumassa ohikulkijoita, jotka käyvät polkujansa suoraan eteenpäin:
Haitian(i) 15 L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
Hungarian(i) 15 Hogy hívja az útonjárókat, a kik egyenesen mennek útjokon.
Indonesian(i) 15 Dari situ ia berseru kepada orang yang lewat. Orang yang tulus hati dibujuknya,
Italian(i) 15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:
ItalianRiveduta(i) 15 per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
Korean(i) 15 자기 길을 바로 가는 행객을 불러 이르되
PBG(i) 15 Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
Romanian(i) 15 ca să strige la trecătorii, cari merg pe calea cea dreaptă:
Ukrainian(i) 15 щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує: