Proverbs 9:13

HOT(i) 13 אשׁת כסילות המיה פתיות ובל ידעה מה׃
Vulgate(i) 13 mulier stulta et clamosa plenaque inlecebris et nihil omnino sciens
Wycliffe(i) 13 A fonned womman, and ful of cry, and ful of vnleueful lustis, and that kan no thing outirli,
Coverdale(i) 13 A foolish restlesse woman, full of wordes, and soch one as hath no knowlege,
MSTC(i) 13 A foolish restless woman, full of words, and such one as hath no knowledge,
Matthew(i) 13 A folysh restles woman, ful of words, and such one as hath no knowledge,
Great(i) 13 A folyshe restlesse woman, full of wordes, and soch a one as hath no knowledge,
Geneva(i) 13 A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing.
Bishops(i) 13 A foolishe retchlesse woman full of wordes, and suche a one as hath no knowledge
DouayRheims(i) 13 A foolish woman and clamorous, and full of allurements, and knowing nothing at all,
KJV(i) 13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
Thomson(i) 13 A woman who is foolish and bold needeth a curb; she hath no sense of shame.
Webster(i) 13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
Brenton(i) 13 A foolish and bold woman, who knows not modesty, comes to want a morsel.
Brenton_Greek(i) 13 Γυνὴ ἄφρων καὶ θρασεῖα ἐνδεὴς ψωμοῦ γίνεται, ἣ οὐκ ἐπίσταται αἰσχύνην.
Leeser(i) 13 The woman of folly is noisy: she is simple, and knoweth not what to do.
YLT(i) 13 A foolish woman is noisy, Simple, and hath not known what.
JuliaSmith(i) 13 A woman of folly being noisy, simple, and she knew not anything.
Darby(i) 13 The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
ERV(i) 13 The foolish woman is clamorous; [she is] simple, and knoweth nothing.
ASV(i) 13 The foolish woman is clamorous;
[She is] simple, and knoweth nothing.
JPS_ASV_Byz(i) 13 The woman Folly is riotous; she is thoughtless, and knoweth nothing.
Rotherham(i) 13 The woman Stupidity, is boisterous, so simple that she knoweth not what she would do;
CLV(i) 13 The woman, stupidity, is clamorous and simple, And she does not know anything at all."
BBE(i) 13 The foolish woman is full of noise; she has no sense at all.
MKJV(i) 13 A foolish woman is noisy; she is simple and knows nothing.
LITV(i) 13 A foolish woman is loud; she is thoughtlessness, and she knows not what.
ECB(i) 13 A foolish woman roars; - gullible and knows not what:
ACV(i) 13 The foolish woman is clamorous, simple, and knows nothing.
WEB(i) 13 The foolish woman is loud, undisciplined, and knows nothing.
NHEB(i) 13 The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
AKJV(i) 13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knows nothing.
KJ2000(i) 13 A foolish woman is boisterous: she is simple, and knows nothing.
UKJV(i) 13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knows nothing.
EJ2000(i) 13 ¶ A foolish woman is clamorous: she is simple and knows nothing.
CAB(i) 13 A foolish and bold woman, who knows not modesty, comes to want a morsel.
LXX2012(i) 13 A foolish and bold woman, who knows not modesty, comes to lack a morsel.
NSB(i) 13 A foolish woman is noisy. She has no sense at all.
ISV(i) 13 Folly’s EntrapmentThe foolish woman is loud, undisciplined, and without knowledge.
LEB(i) 13 A woman of foolishness is loud, simple, and does not know it.*
BSB(i) 13 The woman named Folly is loud; she is naive and knows nothing.
MSB(i) 13 The woman named Folly is loud; she is naive and knows nothing.
MLV(i) 13 The foolish woman is clamorous, simple and knows nothing.
VIN(i) 13 The foolish woman is loud, undisciplined, and without knowledge.
Luther1545(i) 13 Es ist aber ein töricht, wild Weib, voll Schwätzens und weiß nichts;
Luther1912(i) 13 Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
ELB1871(i) 13 Frau Torheit ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
ELB1905(i) 13 Frau Torheit di. die verkörperte Torheit ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
DSV(i) 13 Een zotte vrouw is woelachtig, de slechtigheid zelve, en weet niet met al.
Giguet(i) 13 ¶ La femme insensée et hardie, qui ne connaît pas la pudeur, en viendra à manquer d’un morceau de pain.
DarbyFR(i) 13
La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n'y a pas de connaissance en elle.
Martin(i) 13 La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
Segond(i) 13 La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
SE(i) 13 La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;
JBS(i) 13 ¶ La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;
Albanian(i) 13 Gruaja budallaqe është zhurmëmadhe, aspak e zgjuar dhe nuk di asgjë.
RST(i) 13 Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
Arabic(i) 13 المرأة الجاهلة صخّابة حمقاء ولا تدري شيئا.
Bulgarian(i) 13 Глупостта е като жена бъбрива — глупава и не знае нищо.
Croatian(i) 13 Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa.
BKR(i) 13 Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
Danish(i) 13 Daarskaben er en urolig Kvinde, idel Uvidenhed, og kender ikke noget.
CUV(i) 13 愚 昧 的 婦 人 喧 嚷 ; 他 是 愚 蒙 , 一 無 所 知 。
CUVS(i) 13 愚 昧 的 妇 人 喧 嚷 ; 他 是 愚 蒙 , 一 无 所 知 。
Esperanto(i) 13 Virino malsagxa, bruema, Sensprita, kaj nenion scianta,
Finnish(i) 13 Hullu, huikentelevainen vaimo, mieletöin ei tiedä mitään,
FinnishPR(i) 13 Tyhmyys on nainen, levoton ja yksinkertainen, eikä hän mistään mitään tiedä.
Haitian(i) 13 Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
Hungarian(i) 13 Balgaság asszony fecsegõ, bolond és semmit nem tud.
Indonesian(i) 13 Kebodohan adalah seperti wanita cerewet yang tidak berpengalaman dan tidak tahu malu.
Italian(i) 13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,
Korean(i) 13 미련한 계집이 떠들며 어리석어서 아무 것도 알지 못하고
Lithuanian(i) 13 Kvaila moteris yra triukšmadarė, neišmananti ir nieko nežino.
PBG(i) 13 Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
Portuguese(i) 13 A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
Romanian(i) 13 Nebunia este o femeie gălăgioasă, proastă şi care nu ştie nimic.
Ukrainian(i) 13 Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!