Proverbs 9:12
LXX_WH(i)
12
G5207
N-VSM
υιε
G1437
CONJ
εαν
G4680
A-NSM
σοφος
G1096
V-AMS-2S
γενη
G4572
D-DSM
σεαυτω
G4680
A-NSM
σοφος
G1510
V-FMI-2S
εση
G2532
CONJ
και
G3588
T-DPM
τοις
G4139
ADV
πλησιον
G1437
CONJ
εαν
G1161
PRT
δε
G2556
A-NSM
κακος
G576
V-AAS-2S
αποβης
G3441
A-NSM
μονος
V-FAI-2S
αναντλησεις
G2556
A-APN
κακα
G3739
R-NSM
[9:12α] ος
G2043
V-PMI-3S
ερειδεται
G1909
PREP
επι
G5579
N-DPN
ψευδεσιν
G3778
D-NSM
ουτος
G4165
V-FAI-3S
ποιμανει
G417
N-APM
ανεμους
G3588
T-NSM
ο
G1161
PRT
δ
G846
D-NSM
αυτος
G1377
V-FMI-3S
διωξεται
G3732
N-APN
ορνεα
G4072
V-PMPAP
πετομενα
G620
V-AAI-3S
[9:12β] απελιπεν
G1063
PRT
γαρ
G3598
N-APF
οδους
G3588
T-GSM
του
G1438
D-GSM
εαυτου
G290
N-GSM
αμπελωνος
G3588
T-APM
τους
G1161
PRT
δε
N-APM
αξονας
G3588
T-GSN
του
G2398
A-GSN
ιδιου
G1091
N-GSN
γεωργιου
G4105
V-RMI-3S
πεπλανηται
G1279
V-PMI-3S
[9:12χ] διαπορευεται
G1161
PRT
δε
G1223
PREP
δι
G504
A-GSF
ανυδρου
G2048
N-GSF
ερημου
G2532
CONJ
και
G1065
N-ASF
γην
G1299
V-RMPAS
διατεταγμενην
G1722
PREP
εν
A-DPF
διψωδεσιν
G4863
V-PAI-3S
συναγει
G1161
PRT
δε
G5495
N-DPF
χερσιν
N-ASF
ακαρπιαν
Clementine_Vulgate(i)
12 Si sapiens fueris, tibimetipsi eris; si autem illusor, solus portabis malum.]
DouayRheims(i)
12 If thou be wise, thou shalt be so to thyself: and if a scorner, thou alone shalt bear the evil.
KJV_Cambridge(i)
12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Thomson(i)
12 My son, if thou art wise for thyself, thou wilt be wise also for thy neighbours. But if thou become wicked, thou alone shalt draw up evils. He who leaneth upon lies, feedeth on the wind, and he shall pursue flying birds; for he hath left the walks of his own vineyard, and wandered out of the paths of his own field, and traverseth a desert without water, and a land destined to thirst; and with his hands gathereth sterility.
Brenton(i)
12 Son, if thou be wise for thyself, thou shalt also be wise for thy neighbours; and if thou shouldest prove wicked, thou alone wilt bear the evil. (9:12A) He that stays himself upon falsehoods, attempts to rule the winds, and the same will pursue birds in their fight: (9:12B) for he has forsaken the ways of his own vineyard, and he has caused the axles of his own husbandry to go astray; (9:12C) and he goes through a dry desert, and a land appointed to drought, and he gathers barrenness with his hands.
Brenton_Greek(i)
12 Υἱέ ἐὰν σοφὸς γένῃ σεαυτῷ, σοφὸς ἔση καὶ τοῖς πλησίον· ἐὰν δὲ κακὸς ἀποβῇς, μόνος ἂν ἀντλήσεις κακά· ὃς ἐρείδεται ἐπὶ ψεύδεσιν, οὗτος ποιμαίνει ἀνέμους, ὁ δʼ αὐτὸς διώξεται ὄρνεα πετόμενα· ἀπέλιπε γὰρ ὁδοὺς τοῦ ἑαυτοῦ ἀμπελῶνος, τοὺς δὲ ἄξονας τοῦ ἰδίου γεωργίου πεπλάνηται· διαπορεύεται δὲ διʼ ἀνύδρου ἐρήμου, καὶ γῆν διατεταγμένην ἐν διψώδεσι, συνάγει δὲ χερσὶν ἀκαρπίαν.
JuliaSmith(i)
12 If thou wert wise, thou wert wise for thyself: and thou mockedst, thou alone shalt suffer.
JPS_ASV_Byz(i)
12 If thou art wise, thou art wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.'
CAB(i)
12 Son, if you are wise for yourself, you shall also be wise for your neighbors; and if you should prove wicked, you alone will bear the evil. (9:12A) He that stays himself upon falsehoods, attempts to rule the winds, and the same will pursue birds in their fight: (9:12B) for he has forsaken the ways of his own vineyard, and he has caused the axles of his own cart to go astray; (9:12C) and he goes through a dry desert, and a land appointed to drought, and he gathers barrenness with his hands.
LXX2012(i)
12 Son, if you be wise for yourself, you shall also be wise for your neighbors; and if you should prove wicked, you alone will bear the evil. He that stays himself upon falsehoods, attempts to rule the winds, and the same will pursue birds in their fight: for he has forsaken the ways of his own vineyard, and he has caused the axles of his own husbandry to go astray; and he goes through a dry desert, and a [land] appointed to drought, and he gathers barrenness with his hands.
Luther1545(i)
12 Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
Luther1912(i)
12 Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
Indonesian(i)
12 Apabila hikmat kaumiliki, engkau sendiri yang beruntung. Tetapi jika hikmat kautolak, engkau sendiri pula yang dirugikan.
ItalianRiveduta(i)
12 Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Portuguese(i)
12 Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.