Proverbs 1:13-15

ABP_Strongs(i)
  13 G3588 the G2934.3 [2property G1473 3of his G3588   G4185 1very costly] G2638 we should overtake, G4130 and we should fill G1161   G3624 [2houses G2251 1our] G4661 of spoils.
  14 G3588   G1161 and G4674 [2your G2819 3lot G906 1throw] G1722 in G1473 with us, G2532 and G3139.1 [3money bag G1520 2one G1096 1let there become] G1473 for us.
  15 G3361 You should not go G4198   G3598 in the ways G3326 with G1473 them. G1578 Turn aside G3588   G4228 your foot G1473   G1537 from G3588   G5147 their paths! G1473  
ABP_GRK(i)
  13 G3588 την G2934.3 κτήσιν G1473 αυτού G3588 την G4185 πολυτελή G2638 καταλαβώμεθα G4130 πλήσωμεν δε G1161   G3624 οίκους G2251 ημετέρους G4661 σκύλων
  14 G3588 τον G1161 δε G4674 σον G2819 κλήρον G906 βάλε G1722 εν G1473 ημίν G2532 και G3139.1 μαρσίππιον G1520 εν G1096 γενηθήτω G1473 ημίν
  15 G3361 μη πορευθής G4198   G3598 οδούς G3326 μετ΄ G1473 αυτών G1578 έκκλινον G3588 τον G4228 πόδα σου G1473   G1537 εκ G3588 των G5147 τρίβων αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    13 G3588 T-ASF την   N-ASF κτησιν G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASF την G4185 A-ASF πολυτελη G2638 V-AMS-1P καταλαβωμεθα   V-AAS-1P πλησωμεν G1161 PRT δε G3624 N-APM οικους G2251 A-APM ημετερους G4661 N-GPN σκυλων
    14 G3588 T-ASM τον G1161 PRT δε G4674 A-ASM σον G2819 N-ASM κληρον G906 V-AAD-2S βαλε G1722 PREP εν G1473 P-DP ημιν G2839 A-ASN κοινον G1161 PRT δε   N-ASN βαλλαντιον G2932 V-AMS-1P κτησωμεθα G3956 A-NPM παντες G2532 CONJ και   N-ASN μαρσιππιον G1519 A-ASN εν G1096 V-APD-3S γενηθητω G1473 P-DP ημιν
    15 G3165 ADV μη G4198 V-APS-2S πορευθης G1722 PREP εν G3598 N-DSM οδω G3326 PREP μετ G846 D-GPM αυτων G1578 V-AAD-2S εκκλινον G1161 PRT δε G3588 T-ASM τον G4228 N-ASM ποδα G4771 P-GS σου G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G5147 N-GPF τριβων G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 13 כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שׁלל׃ 14 גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו׃ 15 בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3605 כל all H1952 הון substance, H3368 יקר precious H4672 נמצא We shall find H4390 נמלא we shall fill H1004 בתינו our houses H7998 שׁלל׃ with spoil:
  14 H1486 גורלך thy lot H5307 תפיל Cast in H8432 בתוכנו among H3599 כיס purse: H259 אחד one H1961 יהיה have H3605 לכלנו׃ us; let us all
  15 H1121 בני My son, H408 אל not H1980 תלך walk H1870 בדרך thou in the way H854 אתם with H4513 מנע them; refrain H7272 רגלך thy foot H5410 מנתיבתם׃ from their path:
Vulgate(i) 13 omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis 14 sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum 15 fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
Clementine_Vulgate(i) 13 omnem pretiosam substantiam reperiemus; implebimus domos nostras spoliis: 14 sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum: 15 fili mi, ne ambules cum eis; prohibe pedem tuum a semitis eorum:
Wycliffe(i) 13 we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs, 14 o purs be of vs alle; 15 my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
Coverdale(i) 13 So shal we fynde all maner of costly riches, and fyll oure houses wyth spoyles. 14 Cast in thy lott amonge us, we shal haue all one purse. 15 My sonne, walke not thou wt them, refrayne yi fote fro their wayes.
MSTC(i) 13 So shall we find all manner of costly riches, and fill our houses with spoils. 14 Cast in thy lot among us, we shall have all one purse." 15 My son, walk not thou with them, refrain thy foot from their ways.
Matthew(i) 13 So shal we finde al maner of costely riches, & fil our houses wt spoiles. 14 Cast in thy lot among vs, we shall haue all one purse. 15 My sonne, walke not thou with them, refrayn thy fote from their ways.
Great(i) 13 So shall we fynde all maner of costelye ryches, & fill our houses wt spoyles. 14 Cast in thy lot among vs: & let vs haue all one purse. 15 My sonne, walke not thou with them: refrayne thy fote from their waye.
Geneva(i) 13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle: 14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse: 15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
Bishops(i) 13 So shall we finde all maner of costly riches, and fill our houses with spoyles 14 Cast in thy lot among vs, and let vs all haue one purse 15 My sonne, walke not thou with them, refrayne thy foote from their wayes
DouayRheims(i) 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils. 14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse. 15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
KJV(i) 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: 14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse: 15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
KJV_Cambridge(i) 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: 14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse: 15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
Thomson(i) 13 Let us seize his precious substance and fill our houses with spoils. 14 Cast in thy lot among us, and let us all have a common purse. Let one scrip serve us. 15 Go not thou in the way with them; but turn thy foot from their paths.
Webster(i) 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: 14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse: 15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
Brenton(i) 13 let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils: 14 but do thou cast in thy lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch: 15 go not in the way with them, but turn aside thy foot from their paths:
Brenton_Greek(i) 13 τὴν κτῆσιν αὐτοῦ τὴν πολυτελῆ καταλαβώμεθα, πλήσωμεν δὲ οἴκους ἡμετέρους σκύλων· 14 τὸν δὲ σὸν κλῆρον βάλε ἐν ἡμῖν, κοινὸν δὲ βαλάντιον κτησώμεθα πάντες, καὶ μαρσίππιον ἓν γενηθήτω ἡμῖν· 15 μὴ πορευθῆς ἐν ὁδῷ μετʼ αὐτῶν, ἔκλινον δὲ τὸν πόδα σου ἐκ τῶν τρίβων αὐτῶν.
Leeser(i) 13 We shall find all kinds of precious wealth, we will fill our houses with booty; 14 Thy lot must thou cast in our midst; one purse shall be for us all: 15 My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
YLT(i) 13 Every precious substance we find, We fill our houses with spoil, 14 Thy lot thou dost cast among us, One purse is—to all of us.' 15 My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
JuliaSmith(i) 13 We shall find precious riches, we will fill our houses with spoil: 14 Wilt thou cast thy lot in the midst of us; one purse shall be to all: 15 My son, thou shalt not go in the way with them; withhold thy foot from their beaten paths:
Darby(i) 13 we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: 14 cast in thy lot among us; we will all have one purse: 15 -- my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
ERV(i) 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil; 14 Thou shalt cast thy lot among us; we will all have one purse: 15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
ASV(i) 13 We shall find all precious substance;
We shall fill our houses with spoil; 14 Thou shalt cast thy lot among us;
We will all have one purse: 15 My son, walk not thou in the way with them;
Refrain thy foot from their path:
JPS_ASV_Byz(i) 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil; 14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse' - 15 My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path;
Rotherham(i) 13 All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil; 14 Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all. 15 My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
CLV(i) 13 All precious wealth shall we find, We shall fill our houses with loot, 14 Let your lot be cast in our midst, There shall be one purse for us all, 15 My son, do not walk in the way with them; Withhold your foot from their track."
BBE(i) 13 Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth; 14 Take your chance with us, and we will all have one money-bag: 15 My son, do not go with them; keep your feet from their ways:
MKJV(i) 13 we shall find all precious goods; we shall fill our houses with plunder; 14 cast in your lot among us, and let us have one purse. 15 My son, do not walk in the way with them! Keep back your foot from their path,
LITV(i) 13 we shall find all precious goods; we shall fill our houses with plunder; 14 cast in your lot among us; one purse shall be to all of us. 15 My son, do not walk in the way with them! Hold back your foot from their path;
ECB(i) 13 we find all esteemed wealth; we fill our houses with spoil; 14 fell your pebble among us; we all have one pouch! 15 - my son, walk not in the way with them; withhold your foot from their path:
ACV(i) 13 We shall find all precious substance. We shall fill our houses with spoil. 14 Thou shall cast thy lot among us. We will all have one bag. 15 My son, walk not thou in the way with them. Restrain thy foot from their path.
WEB(i) 13 We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder. 14 You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse.” 15 My son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
NHEB(i) 13 We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil. 14 Throw in your lot with us. We'll all have one purse." 15 My son, do not walk in the way with them. Keep your foot from their path,
AKJV(i) 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: 14 Cast in your lot among us; let us all have one purse: 15 My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path:
KJ2000(i) 13 We shall find all kinds of precious substance, we shall fill our houses with spoil: 14 Cast in your lot among us; let us all have one purse: 15 My son, walk not in the way with them; refrain your foot from their path:
UKJV(i) 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: 14 Cast in your lot among us; let us all have one purse: 15 My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path:
EJ2000(i) 13 We shall find all kinds of riches, we shall fill our houses with spoil. 14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse: 15 My son, do not walk in the way with them; refrain thy foot from their path:
CAB(i) 13 let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils: 14 but cast in your lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch: 15 go not in the way with them, let your foot turn aside from their paths:
LXX2012(i) 13 let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils: 14 but do you cast in your lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch: 15 go not in the way with them, but turn aside your foot from their paths:
NSB(i) 15 My son, do not walk in the way with them. Withhold your food from their path! 13 »We will find precious material possessions and we fill our houses with plunder. 14 »Throw in with us. Let us all have one purse.«
ISV(i) 13 We’ll find all kinds of valuable wealth, and we’ll fill our houses with spoil. 14 Throw your lot in with us, and all of us will have one purse.” 15 My son, do not go along with them, and keep your feet away from their paths!
LEB(i) 13 We shall find all precious wealth, we shall fill our houses with booty, 14 you shall throw your lot in our midst, there will be one purse for all of us." 15 My child, do not walk in their way.* Keep your foot from their paths,
BSB(i) 13 We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder. 14 Throw in your lot with us; let us all share one purse”— 15 my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
MSB(i) 13 We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder. 14 Throw in your lot with us; let us all share one purse”— 15 my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
MLV(i) 13 We will find all precious substance. We will fill our houses with spoil. 14 You will cast your lot among us. We will all have one bag.
15 My son, do not walk in the way with them. Restrain your foot from their path.
VIN(i) 13 We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with plunder. 14 Throw in your lot with us. We'll all have one purse." 15 My son, do not go along with them, and keep your feet away from their paths!
Luther1545(i) 13 wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen; 14 wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein: 15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
Luther1912(i) 13 wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen; 14 wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein": 15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
ELB1871(i) 13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen; 14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben: 15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
ELB1905(i) 13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen; 14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben: 15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
DSV(i) 13 Alle kostelijk goed zullen wij vinden, onze huizen zullen wij met roof vullen. 14 Gij zult uw lot midden onder ons werpen; wij zullen allen een buidel hebben. 15 Mijn zoon! wandel niet met hen op den weg; weer uw voet van hun pad.
Giguet(i) 13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles. 14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n’ayons qu’un trésor. 15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
DarbyFR(i) 13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin; 14 prends ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous: 15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
Martin(i) 13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin; 14 Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. 15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
Segond(i) 13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons; 14 Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous! 15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
SE(i) 13 hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos; 14 echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa, 15 hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;
ReinaValera(i) 13 Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos; 14 Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa: 15 Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:
JBS(i) 13 hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos; 14 echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa, 15 hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;
Albanian(i) 13 ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t'i mbushim shtëpitë tona me plaçka; 14 ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme"; 15 biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
RST(i) 13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею; 14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас", – 15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
Arabic(i) 13 فنجد كل قنية فاخرة نملأ بيوتنا غنيمة. 14 تلقي قرعتك وسطنا. يكون لنا جميعا كيس واحد. 15 يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم.
Bulgarian(i) 13 ще намерим всякакви скъпоценни притежания, ще напълним къщите си с плячка; 14 хвърли жребия си сред нас, една кесия ще имаме всички! 15 Сине мой, не ходи с тях в пътя, възпирай крака си от тяхната пътека,
Croatian(i) 13 naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom; 14 bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu." 15 Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
BKR(i) 13 Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží; 14 Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni: 15 Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
Danish(i) 13 vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov 14 du skal ville tage din Lod iblandt os, vi alle sammen have een Pose: 15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deles Sti;
CUV(i) 13 我 們 必 得 各 樣 寶 物 , 將 所 擄 來 的 , 裝 滿 房 屋 ; 14 你 與 我 們 大 家 同 分 , 我 們 共 用 一 個 囊 袋 ; 15 我 兒 , 不 要 與 他 們 同 行 一 道 , 禁 止 你 腳 走 他 們 的 路 。
CUVS(i) 13 我 们 必 得 各 样 宝 物 , 将 所 掳 来 的 , 装 满 房 屋 ; 14 你 与 我 们 大 家 同 分 , 我 们 共 用 一 个 囊 袋 ; 15 我 儿 , 不 要 与 他 们 同 行 一 道 , 禁 止 你 脚 走 他 们 的 路 。
Esperanto(i) 13 Ni trovos diversajn grandvalorajxojn, Ni plenigos niajn domojn per rabajxo; 14 Vi lotos meze inter ni, Unu monujo estos por ni cxiuj: 15 Mia filo, ne iru la vojon kune kun ili; Gardu vian piedon de ilia vojstreko,
Finnish(i) 13 Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista; 14 Koettele meidän kanssamme : meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman: 15 Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
FinnishPR(i) 13 me saamme kaikenlaista kallista tavaraa, täytämme talomme saaliilla; 14 heitä arpasi meidän kanssamme, yhteinen kukkaro olkoon meillä kaikilla" - 15 Älä lähde, poikani, samalle tielle kuin he, pidätä jalkasi heidän poluiltansa.
Haitian(i) 13 N'a jwenn tout kalite gwo richès, n'a plen kay nou ak tout bagay n'a pran. 14 W'a jwenn pa ou nan tou sa n'a pran. Va gen yon sèl kès pou nou tout. 15 Pitit mwen, pa mache avèk moun konsa! Pa mete pye ou kote moun sa yo pase!
Hungarian(i) 13 Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal; 14 Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak: 15 Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktõl;
Indonesian(i) 13 Kita ambil barang-barang mereka yang berharga, supaya rumah kita penuh dengan barang rampasan. 14 Mari ikut! Nanti hasil curiannya kita bagi rata!" 15 Janganlah ikut dengan orang-orang yang demikian, anakku! Jauhilah mereka.
Italian(i) 13 Noi troveremo ogni sorte di preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie; 14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi non vi sarà che una sola borsa; 15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
ItalianRiveduta(i) 13 noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino; 14 tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola" 15 figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
Korean(i) 13 음부 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자 14 우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니 15 너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도
Lithuanian(i) 13 Mes rasime daug turto ir pripildysime grobiu savo namus. 14 Su mumis mesi dalybų burtą, mūsų pinigai bus bendri”. 15 Mano sūnau, neik su jais, sulaikyk savo koją nuo jų tako.
PBG(i) 13 Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią; 14 Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy. 15 Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
Portuguese(i) 13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos; 14 lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa; 15 filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
Romanian(i) 13 vom găsi tot felul de lucruri scumpe, şi ne vom umplea casele cu pradă; 14 vei avea şi tu partea ta la fel cu noi, o pungă vom avea cu toţii!`` - 15 fiule, să nu porneşti la drum cu ei, abate-ţi piciorul de pe cărarea lor!
Ukrainian(i) 13 Ми знайдемо всіляке багатство цінне, переповнимо здобиччю наші хати. 14 Жеребок свій ти кинеш із нами, буде саква одна для всіх нас, 15 сину мій, не ходи ти дорогою з ними, спини ногу свою від їхньої стежки,