Numbers 4:24-33

ABP_Strongs(i)
  24 G3778 This G3588 is the G3009 ministration G3588 of the G1218 people G3588   G* of Gershon, G3008 to officiate G2532 and G142 to lift.
  25 G2532 And G142 they shall lift G3588 the G1193.1 hide coverings G3588 of the G4633 tent, G2532 and G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony, G2532 and G3588   G2571 its covering, G1473   G2532 and G3588 the G2618.1 overcovering G3588   G5191 of blue -- G3588 the G1510.6 one being G1909 upon G1473 it G509 from above, G2532 and G3588 the G2618.1 overcovering G3588 of the G2374 door G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony.
  26 G2532 And G3588 the G2476.1 shrouds G3588 of the G833 courtyard, G2532 and G3588 the G2618.1 overcovering G3588 of the G2374 door G3588 of the G833 courtyard, G3745 as many as G1909 are upon G3588 the G4633 tent, G2532 and G1909 upon G3588 the G2379 altar, G2532 and G3588   G4053 their extras, G1473   G2532 and G3956 all G3588 the G4632 items G3588   G3010 of their ministries. G1473   G2532 And G3745 as many as G3008 they officiate G1722 with G1473 them G4160 they shall prepare.
  27 G2596 By G4750 the mouth G* of Aaron G2532 and G3588   G5207 his sons G1473   G1510.8.3 shall be G3588 the G3009 ministration G3588 of the G5207 sons G* of Gershon, G2596 according to G3956 all G3588   G3009 their ministrations, G1473   G2532 and G2596 according to G3956 all G3588   G2041 their works. G1473   G2532 And G1980 you shall number G1473 them G1537 by G3686 names, G2532 and G3956 all G3588 the G2041 works G5259 by G1473 them.
  28 G3778 This G3588 is the G3009 ministration G3588 of the G5207 sons G* of Gershon G1722 in G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony, G2532 and G3588   G5438 their watch G1473   G1722 by G5495 the hand G* of Ithamar G3588 the G5207 son G* of Aaron G3588 the G2409 priest.
  29 G3588 The G5207 sons G* of Merari G2596 according to G1218 their peoples, G1473   G2596 according to G3624 the houses G3965 of their patrimony, G1473   G1980 you number G1473 them!
  30 G575 From G4002 five G2532 and G1500.1 twenty years G2532 and G1883 up G2193 unto G4004.4 fifty years G1980 number G1473 them! G3956 every G3588   G1531 one entering G3008 to officiate G3588 the G2041 works G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony.
  31 G2532 And G3778 these G3588 are the G5437.2 injunctions G3588 for the things G142 lifted G5259 by G1473 them, G2596 according to G3956 all G3588   G2041 their works G1473   G1722 in G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony -- G3588 the G2777 tips G3588 of the G4633 tent, G2532 and G3588   G3449.2 its bars, G1473   G2532 and G3588   G4769 its posts, G1473   G2532 and G3588   G939 its bases, G1473  
  32 G2532 and G3588 the G4769 posts G3588 of the G833 courtyard G2945 round about, G2532 and G3588   G939 their bases, G1473   G2532 and G3588 the G4769 posts G3588 for the G2665 veil G3588 of the G4439 gate G3588 of the G833 courtyard, G2532 and G3588   G939 their bases, G1473   G2532 and G3588   G3956.1 their stanchions, G1473   G2532 and G3588   G2569.1 their ropes, G1473   G2532 and G3956 all G3588   G4632 their items, G1473   G2532 and G3956 all G3588 the things G3008.1 of their ministrations; G1473   G1537 [3by G3686 4names G1980 1you shall number G1473 2them], G2532 and G3956 all G3588 the G4632 items G3588 of the G5438 watch G3588 of the things G142 being lifted G5259 by G1473 them.
  33 G3778 This G3588 is the G3009 ministration G1218 of the people G5207 of the sons G* of Merari, G1722 in G3956 all G3588   G2041 their works, G1473   G1722 in G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony, G1722 by G5495 the hand G* of Ithamar G3588 the G5207 son G* of Aaron G3588 the G2409 priest.
ABP_GRK(i)
  24 G3778 αύτη G3588 η G3009 λειτουργία G3588 του G1218 δήμου G3588 του G* Γερσών G3008 λειτουργείν G2532 και G142 αίρειν
  25 G2532 και G142 αρεί G3588 τας G1193.1 δέρρεις G3588 της G4633 σκηνής G2532 και G3588 την G4633 σκηνήν G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G3588 το G2571 κάλυμμα αυτής G1473   G2532 και G3588 το G2618.1 κατακάλυμμα G3588 το G5191 υακίνθινον G3588 το G1510.6 ον G1909 επ΄ G1473 αυτήν G509 άνωθεν G2532 και G3588 το G2618.1 κατακάλυμμα G3588 της G2374 θύρας G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου
  26 G2532 και G3588 τα G2476.1 ιστία G3588 της G833 αυλής G2532 και G3588 το G2618.1 κατακάλυμμα G3588 της G2374 θύρας G3588 της G833 αυλής G3745 όσα G1909 επί G3588 της G4633 σκηνής G2532 και G1909 επί G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G2532 και G3588 τα G4053 περισσά αυτών G1473   G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4632 σκεύη G3588 τα G3010 λειτουργικά αυτών G1473   G2532 και G3745 όσα G3008 λειτουργούσιν G1722 εν G1473 αυτοίς G4160 ποιήσουσι
  27 G2596 κατά G4750 στόμα G* Ααρών G2532 και G3588 των G5207 υιών αυτού G1473   G1510.8.3 έσται G3588 η G3009 λειτουργία G3588 των G5207 υιών G* Γερσών G2596 κατά G3956 πάσας G3588 τας G3009 λειτουργίας αυτών G1473   G2532 και G2596 κατά G3956 πάντα G3588 τα G2041 έργα αυτών G1473   G2532 και G1980 επισκέψη G1473 αυτούς G1537 εξ G3686 ονομάτων G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G2041 έργα G5259 υπ΄ G1473 αυτών
  28 G3778 αύτη G3588 η G3009 λειτουργία G3588 των G5207 υιών G* Γερσών G1722 εν G3588 τη G4633 σκηνή G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G3588 η G5438 φυλακή αυτών G1473   G1722 εν G5495 χειρί G* Ιθάμαρ G3588 του G5207 υιόυ G* Ααρών G3588 του G2409 ιερέως
  29 G3588 οι G5207 υιοί G* Μεραρί G2596 κατά G1218 δήμους αυτών G1473   G2596 κατ΄ G3624 οίκους G3965 πατριών αυτών G1473   G1980 επισκέψασθε G1473 αυτούς
  30 G575 από G4002 πέντε G2532 και G1500.1 εικοσαέτους G2532 και G1883 επάνω G2193 έως G4004.4 πεντηκονταέτους G1980 επισκέψασθε G1473 αυτούς G3956 πας G3588 ο G1531 εισπορευόμενος G3008 λειτουργείν G3588 τα G2041 έργα G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου
  31 G2532 και G3778 ταύτα G3588 τα G5437.2 φυλάγματα G3588 των G142 αιρομένων G5259 υπ΄ G1473 αυτών G2596 κατά G3956 πάντα G3588 τα G2041 έργα αυτών G1473   G1722 εν G3588 τη G4633 σκηνή G3588 του G3142 μαρτυρίου G3588 τας G2777 κεφαλίδας G3588 της G4633 σκηνής G2532 και G3588 τους G3449.2 μοχλούς αυτής G1473   G2532 και G3588 τους G4769 στύλους αυτής G1473   G2532 και G3588 τας G939 βάσεις αυτής G1473  
  32 G2532 και G3588 τους G4769 στύλους G3588 της G833 αυλής G2945 κύκλω G2532 και G3588 τας G939 βάσεις αυτών G1473   G2532 και G3588 τους G4769 στύλους G3588 του G2665 καταπετάσματος G3588 της G4439 πύλης G3588 της G833 αυλής G2532 και G3588 τας G939 βάσεις αυτών G1473   G2532 και G3588 τους G3956.1 πασσάλους αυτών G1473   G2532 και G3588 τους G2569.1 κάλους αυτών G1473   G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4632 σκεύη αυτών G1473   G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G3008.1 λειτουργήματα αυτών G1473   G1537 εξ G3686 ονομάτων G1980 επισκέψασθε G1473 αυτούς G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4632 σκεύη G3588 της G5438 φυλακής G3588 των G142 αιρομένων G5259 υπ΄ G1473 αυτών
  33 G3778 αύτη G3588 η G3009 λειτουργία G1218 δήμου G5207 υιών G* Μεραρί G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G2041 έργοις αυτών G1473   G1722 εν G3588 τη G4633 σκηνή G3588 του G3142 μαρτυρίου G1722 εν G5495 χειρί G* Ιθάμαρ G3588 του G5207 υιόυ G* Ααρών G3588 του G2409 ιερέως
LXX_WH(i)
    24 G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G3009 N-NSF λειτουργια G3588 T-GSM του G1218 N-GSM δημου G3588 T-GSM του   N-PRI γεδσων G3008 V-PAN λειτουργειν G2532 CONJ και G142 V-PAN αιρειν
    25 G2532 CONJ και G142 V-FAI-3S αρει G3588 T-APF τας   N-APF δερρεις G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN καλυμμα G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN καλυμμα G3588 T-ASN το G5191 A-ASN υακινθινον G3588 T-ASN το G1510 V-PAPAS ον G1909 PREP επ G846 D-GSF αυτης G509 ADV ανωθεν G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN καλυμμα G3588 T-GSF της G2374 N-GSF θυρας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
    26 G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN ιστια G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης G3745 A-APN οσα G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4053 A-APN περισσα G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-APN τα G3010 A-APN λειτουργικα G3745 A-APN οσα G3008 V-PAI-3P λειτουργουσιν G1722 PREP εν G846 D-DPN αυτοις G4160 V-FAI-3P ποιησουσιν
    27 G2596 PREP κατα G4750 N-ASN στομα G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G3009 N-NSF λειτουργια G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων   N-PRI γεδσων G2596 PREP κατα G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G3009 N-APF λειτουργιας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G740 N-APN αρτα G1223 PREP δι G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-AAS-3S επισκεψη G846 D-APM αυτους G1537 PREP εξ G3686 N-GPN ονοματων G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G740 N-APN αρτα G5259 PREP υπ G846 D-GPM αυτων
    28 G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G3009 N-NSF λειτουργια G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων   N-PRI γεδσων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4633 N-DSF σκηνη G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G5438 N-NSF φυλακη G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι   N-PRI ιθαμαρ G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G2 N-PRI ααρων G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως
    29 G5207 N-NPM υιοι   N-PRI μεραρι G2596 PREP κατα G1218 N-APM δημους G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατ G3624 N-APM οικους G3965 N-GPF πατριων G846 D-GPM αυτων   V-AMD-2P επισκεψασθε G846 D-APM αυτους
    30 G575 PREP απο   N-GSM πεντεκαιεικοσαετους G2532 CONJ και G1883 ADV επανω G2193 PREP εως   A-GSM πεντηκονταετους   V-AMD-2P επισκεψασθε G846 D-APM αυτους G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G1531 V-PMPNS εισπορευομενος G3008 V-PAN λειτουργειν G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
    31 G2532 CONJ και G3778 D-APN ταυτα G3588 T-APN τα   N-APN φυλαγματα G3588 T-GPM των G142 V-PMPGP αιρομενων G5259 PREP υπ G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4633 N-DSF σκηνη G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G3588 T-APF τας G2777 N-APF κεφαλιδας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM μοχλους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4769 N-APM στυλους G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G939 N-APF βασεις G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN κατακαλυμμα G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G939 N-NPF βασεις G846 D-GPN αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4769 N-NPM στυλοι G846 D-GPN αυτων G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN κατακαλυμμα G3588 T-GSF της G2374 N-GSF θυρας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης
    32 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4769 N-APM στυλους G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης   N-DSM κυκλω G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G939 N-NPF βασεις G846 D-GPN αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4769 N-APM στυλους G3588 T-GSN του G2665 N-GSN καταπετασματος G3588 T-GSF της G4439 N-GSF πυλης G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G939 N-APF βασεις G846 D-GPN αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM πασσαλους G846 D-GPN αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2570 A-APM καλους G846 D-GPN αυτων G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G846 D-GPN αυτων G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα   N-APN λειτουργηματα G846 D-GPN αυτων G1537 PREP εξ G3686 N-GPN ονοματων   V-AMD-2P επισκεψασθε G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-GSF της G5438 N-GSF φυλακης G3588 T-GPM των G142 V-PMPGP αιρομενων G5259 PREP υπ G846 D-GPM αυτων
    33 G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G3009 N-NSF λειτουργια G1218 N-GSM δημου G5207 N-GPM υιων   N-PRI μεραρι G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν G3588 T-DPN τοις G2041 N-DPN εργοις G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4633 N-DSF σκηνη G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι   N-PRI ιθαμαρ G5207 N-GSM υιου G2 N-PRI ααρων G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως
HOT(i) 24 זאת עבדת משׁפחת הגרשׁני לעבד ולמשׂא׃ 25 ונשׂאו את יריעת המשׁכן ואת אהל מועד מכסהו ומכסה התחשׁ אשׁר עליו מלמעלה ואת מסך פתח אהל מועד׃ 26 ואת קלעי החצר ואת מסך פתח שׁער החצר אשׁר על המשׁכן ועל המזבח סביב ואת מיתריהם ואת כל כלי עבדתם ואת כל אשׁר יעשׂה להם ועבדו׃ 27 על פי אהרן ובניו תהיה כל עבדת בני הגרשׁני לכל משׂאם ולכל עבדתם ופקדתם עלהם במשׁמרת את כל משׂאם׃ 28 זאת עבדת משׁפחת בני הגרשׁני באהל מועד ומשׁמרתם ביד איתמר בן אהרן הכהן׃ 29 בני מררי למשׁפחתם לבית אבתם תפקד אתם׃ 30 מבן שׁלשׁים שׁנה ומעלה ועד בן חמשׁים שׁנה תפקדם כל הבא לצבא לעבד את עבדת אהל מועד׃ 31 וזאת משׁמרת משׂאם לכל עבדתם באהל מועד קרשׁי המשׁכן ובריחיו ועמודיו ואדניו׃ 32 ועמודי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם לכל כליהם ולכל עבדתם ובשׁמת תפקדו את כלי משׁמרת משׂאם׃ 33 זאת עבדת משׁפחת בני מררי לכל עבדתם באהל מועד ביד איתמר בן אהרן הכהן׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H2063 זאת This H5656 עבדת the service H4940 משׁפחת of the families H1649 הגרשׁני of the Gershonites, H5647 לעבד to serve, H4853 ולמשׂא׃ and for burdens:
  25 H5375 ונשׂאו And they shall bear H853 את   H3407 יריעת the curtains H4908 המשׁכן of the tabernacle, H853 ואת   H168 אהל and the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H4372 מכסהו his covering, H4372 ומכסה and the covering H8476 התחשׁ of the badgers' skins H834 אשׁר that H5921 עליו upon H4605 מלמעלה above H853 ואת   H4539 מסך it, and the hanging H6607 פתח for the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation,
  26 H853 ואת   H7050 קלעי And the hangings H2691 החצר of the court, H853 ואת   H4539 מסך and the hanging H6607 פתח for the door H8179 שׁער of the gate H2691 החצר of the court, H834 אשׁר which H5921 על by H4908 המשׁכן the tabernacle H5921 ועל and by H4196 המזבח the altar H5439 סביב round about, H853 ואת   H4340 מיתריהם and their cords, H853 ואת   H3605 כל and all H3627 כלי the instruments H5656 עבדתם of their service, H853 ואת   H3605 כל and all H834 אשׁר that H6213 יעשׂה is made H5647 להם ועבדו׃ for them: so shall they serve.
  27 H5921 על At H6310 פי the appointment H175 אהרן of Aaron H1121 ובניו and his sons H1961 תהיה shall be H3605 כל all H5656 עבדת the service H1121 בני of the sons H1649 הגרשׁני of the Gershonites, H3605 לכל in all H4853 משׂאם their burdens, H3605 ולכל and in all H5656 עבדתם their service: H6485 ופקדתם and ye shall appoint H5921 עלהם unto H4931 במשׁמרת them in charge H853 את   H3605 כל all H4853 משׂאם׃ their burdens.
  28 H2063 זאת This H5656 עבדת the service H4940 משׁפחת of the families H1121 בני of the sons H1649 הגרשׁני of Gershon H168 באהל in the tabernacle H4150 מועד of the congregation: H4931 ומשׁמרתם and their charge H3027 ביד under the hand H385 איתמר of Ithamar H1121 בן the son H175 אהרן of Aaron H3548 הכהן׃ the priest.
  29 H1121 בני As for the sons H4847 מררי of Merari, H4940 למשׁפחתם them after their families, H1004 לבית by the house H1 אבתם of their fathers; H6485 תפקד thou shalt number H853 אתם׃  
  30 H1121 מבן old H7970 שׁלשׁים From thirty H8141 שׁנה years H4605 ומעלה and upward H5704 ועד even unto H1121 בן old H2572 חמשׁים fifty H8141 שׁנה years H6485 תפקדם shalt thou number H3605 כל them, every one H935 הבא that entereth H6635 לצבא into the service, H5647 לעבד to do H853 את   H5656 עבדת the work H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation.
  31 H2063 וזאת And this H4931 משׁמרת the charge H4853 משׂאם of their burden, H3605 לכל according to all H5656 עבדתם their service H168 באהל in the tabernacle H4150 מועד of the congregation; H7175 קרשׁי the boards H4908 המשׁכן of the tabernacle, H1280 ובריחיו and the bars H5982 ועמודיו thereof, and the pillars H134 ואדניו׃ thereof, and sockets
  32 H5982 ועמודי And the pillars H2691 החצר of the court H5439 סביב round about, H134 ואדניהם and their sockets, H3489 ויתדתם and their pins, H4340 ומיתריהם and their cords, H3605 לכל with all H3627 כליהם their instruments, H3605 ולכל and with all H5656 עבדתם their service: H8034 ובשׁמת and by name H6485 תפקדו ye shall reckon H853 את   H3627 כלי the instruments H4931 משׁמרת of the charge H4853 משׂאם׃ of their burden.
  33 H2063 זאת This H5656 עבדת the service H4940 משׁפחת of the families H1121 בני of the sons H4847 מררי of Merari, H3605 לכל according to all H5656 עבדתם their service, H168 באהל in the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H3027 ביד under the hand H385 איתמר of Ithamar H1121 בן the son H175 אהרן of Aaron H3548 הכהן׃ the priest.
new(i)
  24 H5656 This is the service H4940 of the families H1649 of the Gershonites, H5647 [H8800] to serve, H4853 and for burdens:
  25 H5375 [H8804] And they shall bear H3407 the curtains H4908 of the tabernacle, H168 and the tent H4150 of meeting H4372 its covering, H4372 and the covering H8476 of the badgers' H4605 skins that is above H4539 upon it, and the hanging H6607 for the door H168 of the tent H4150 of meeting
  26 H7050 And the hangings H2691 of the court, H4539 and the hanging H6607 for the door H8179 of the gate H2691 of the court, H5439 which is around H4908 the tabernacle H4196 and the altar, H4340 and their cords, H3627 and all the instruments H5656 of their service, H6213 [H8735] and all that is made H5647 [H8804] for them: so shall they serve.
  27 H6310 At the appointment H175 of Aaron H1121 and his sons H5656 shall be all the service H1121 of the sons H1649 of the Gershonites, H4853 in all their burdens, H5656 and in all their service: H6485 [H8804] and ye shall appoint H4931 to them in charge H4853 all their burdens.
  28 H5656 This is the service H4940 of the families H1121 of the sons H1649 of Gershon H168 in the tent H4150 of meeting H4931 and their charge H3027 shall be under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest.
  29 H1121 As for the sons H4847 of Merari, H6485 [H8799] thou shalt number H4940 them after their families, H1004 by the house H1 of their fathers;
  30 H7970 From thirty H8141 years H1121 old H4605 and upward H2572 even to fifty H8141 years H1121 old H6485 [H8799] shalt thou number H935 [H8802] them, every one that entereth H6635 into the service, H5647 [H8800] to do H5656 the work H168 of the tent H4150 of meeting
  31 H4931 And this is the charge H4853 of their burden, H5656 according to all their service H168 in the tent H4150 of meeting H7175 the boards H4908 of the tabernacle, H1280 and its bars, H5982 and its pillars, H134 and its sockets,
  32 H5982 And the pillars H5439 around H2691 the court, H134 and their sockets, H3489 and their pins, H4340 and their cords, H3627 with all their instruments, H5656 and with all their service: H8034 and by name H6485 [H8799] ye shall reckon H3627 the instruments H4931 of the charge H4853 of their burden.
  33 H5656 This is the service H4940 of the families H1121 of the sons H4847 of Merari, H5656 according to all their service, H168 in the tent H4150 of meeting H3027 under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest.
Vulgate(i) 24 hoc est officium familiae Gersonitarum 25 ut portent cortinas tabernaculi et tectum foederis operimentum aliud et super omnia velamen ianthinum tentoriumque quod pendet in introitu foederis tabernaculi 26 cortinas atrii et velum in introitu quod est ante tabernaculum omnia quae ad altare pertinent funiculos et vasa ministerii 27 iubente Aaron et filiis eius portabunt filii Gerson et scient singuli cui debeant oneri mancipari 28 hic est cultus familiae Gersonitarum in tabernaculo foederis eruntque sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis 29 filios quoque Merari per familias et domos patrum suorum recensebis 30 a triginta annis et supra usque ad annos quinquaginta omnes qui ingrediuntur ad officium ministerii sui et cultum foederis testimonii 31 haec sunt onera eorum portabunt tabulas tabernaculi et vectes eius columnas et bases earum 32 columnas quoque atrii per circuitum cum basibus et paxillis et funibus suis omnia vasa et supellectilem ad numerum accipient sicque portabunt 33 hoc est officium familiae Meraritarum et ministerium in tabernaculo foederis eruntque sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
Clementine_Vulgate(i) 24 Hoc est officium familiæ Gersonitarum, 25 ut portent cortinas tabernaculi et tectum fœderis, operimentum aliud, et super omnia velamen janthinum tentoriumque quod pendet in introitu tabernaculi fœderis, 26 cortinas atrii, et velum in introitu quod est ante tabernaculum. Omnia quæ ad altare pertinent, funiculos, et vasa ministerii, 27 jubente Aaron et filiis ejus, portabunt filii Gerson: et scient singuli cui debeant oneri mancipari. 28 Hic est cultus familiæ Gersonitarum in tabernaculo fœderis, eruntque sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis. 29 Filios quoque Merari per familias et domos patrum suorum recensebis, 30 a triginta annis et supra, usque ad annos quinquaginta, omnes qui ingrediuntur ad officium ministerii sui et cultum fœderis testimonii. 31 Hæc sunt onera eorum: portabunt tabulas tabernaculi et vectes ejus, columnas ac bases earum, 32 columnas quoque atrii per circuitum cum basibus et paxillis et funibus suis. Omnia vasa et supellectilem ad numerum accipient, sicque portabunt. 33 Hoc est officium familiæ Meraritarum et ministerium in tabernaculo fœderis: eruntque sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.
Wycliffe(i) 24 This is the office of the sones of Gersonytis, that thei bere the curteyns of the tabernacle, and the roof of the boond of pees, an other hilyng, 25 and a veil of iacynt aboue alle thingis, and the tente which hangith in the entryng of the tabernacle of the boond of pees; 26 and the curteyns of the greet street, and the veil in the entryng, `which veil is bifor the tabernacle. 27 Whanne Aaron comaundith and hise sones, the sones of Gerson schulen bere alle thingis that perteynen to the auter, the coordis, and vessels of seruyce; and alle schulen wite, to what charge thei owen to be boundun. 28 This is the office of the meynee of Gersonytis, in the tabernacle of boond of pees; and thei schulen be vndur the hond of Ythamar, the sone of Aaron, preest. 29 Also thou schalt noumbre the sones of Merary, bi the meynees and housis of her fadris, 30 fro thretti yeer and aboue `til to fifti yeer, alle that entren to the office of her seruice, and to the ournyng of the boond of pees of witnessyng. 31 These ben `the chargis of hem; thei schulen bere the tablis of the tabernacle, and the barris therof, the pilers and her foundementis; also the pilers of the greet street bi cumpas, 32 with her foundementis, and her stakis, and coordis; thei schulen take alle instrumentis and purtenaunce at noumbre, and so thei schulen bere. 33 This is the office of `the meynee of Meraritis, and the seruyce in the tabernacle of boond of pees; and thei schulen be vndur the hond of Ythamar, the sone of Aaron, preest.
Tyndale(i) 24 And this is the seruyce of the kynred of the Gersonites to serue and to beare. 25 They shall bere the curtaynes of the dwellynge and the roffe of ye tabernacle of witnesse and his couerynge ad the coueryng of taxus skynnes that is an hye aboue apon it and the hangynge of the dore of the tabernacle of witnesse: 26 and the hanginge of the courte and the hangynge of the gate of the courte that is rounde aboute the dwellynge and the altare and the cordes of them and all the instrumentes that serue vnto them and all that is made for them. 27 And at the mouth of Aaron and his sonnes shall all the seruyce of the childern of the Gersonites be done in all their charges and in all their seruyce and ye shall appoynte them vnto al their charges that they shall wayte apo. 28 And this is the seruyce of the kynred of the children of the Gersonites in ye tabernacle of witnesse and their wayte shalbe in the honde of Ithamar the sonne of Aaron the preast. 29 And thou shalt numbre the sonnes of Merari in their kynredes and in the houses of their fathers 30 from .xxx. yeres and aboue vnto .l. All that is able to goo forth in warre to doo the seruyce of the tabernacle of witnesse. 31 And this is the charge that they must wayte vppon in all that they must serue in the tabernacle of witnesse: The bordes of the dwellynge and the barres pylers and sokettes thereof 32 and the pylers of the courte rounde aboute and their sokettes pynnes and cordes with all that pertayneth and serueth vnto them. And by name ye shall reken the thynges that they must wayte apon to bere. 33 Thys is the seruyce of the kynreddes of the sonnes of Merari in all theyr seruyce in the tabernacle of witnesse by the hande of Ithamar the sonne of Aaron the preast.
Coverdale(i) 24 This shalbe the office of the kynred of the Gersonites, eue to serue & to beare. 25 They shal beare the curtaynes of the habitacion and of the Tabernacle of wytnesse, and his couerynge and the coueringe of doo skynnes, that is aboue theron, and the hanginge in the dore of the Tabernacle of wytnesse, 26 and the hanginge aboute the courte, which goeth aboute the habitacion and the altare, and their cordes, and all the instrumentes yt serue for the, and all that belongeth to their occupienge. 27 Acordinge vnto the worde of Aaron and of his sonnes, shal all the office of the children of Gerson be done, what so euer they shall beare and occupye. And ye shal se, that they wayte vpon all their charge. 28 This shal be ye office of ye kinred of ye childre of ye Gersonites in ye Tabernacle of witnes. And their waytinge shal be vnder ye hade of Ithamar, the sonne of Aaro the prest. 29 The children of Merari after their kynred and fathers house, shalt thou appoynte also, 30 from thirtie yeare and aboue, vnto fiftie yeare, all that are mete for the warre, yt they maye haue an office in the Tabernacle of wytnesse. 31 But vpon this charge shall they wayte acordinge to all their office in ye Tabernacle of witnesse, that they beare the bordes of the Habitacion, and the barres, and pilers, and sokettes: 32 the pilers of the courte also rounde aboute, and the sokettes and nales and cordes, with all their apparell, acordynge to all their seruyce. And vnto euery one shall ye appoynte his porcion of charge to waite vpon the apparell. 33 Let this be the office of the kynred of the children of Merari, all that they shall do in the Tabernacle of wytnesse vnder the hande of Ithamar the sonne of Aaron the prest.
MSTC(i) 24 And this is the service of the kindred of the Gershonites, to serve and to bear. 25 They shall bear the curtains of the dwelling and the roof of the tabernacle of witness and his covering and the covering of taxus' skins that is on high above upon it, and the hanging of the door of the tabernacle of witness: 26 and the hanging of the court and the hanging of the gate of the court that is round about the dwelling and the altar, and the cords of them, and all the instruments that serve unto them and all that is made for them. 27 And at the mouth of Aaron and his sons, shall all the service of the children of the Gershonites be done, in all their charges and in all their service, and ye shall appoint them unto all their charges that they shall wait upon. 28 And this is the service of the kindred of the children of the Gershonites in the tabernacle of witness, and their wait shall be in the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 "And thou shalt number the sons of Merari in their kindreds and in the houses of their fathers - 30 from thirty years and above unto fifty, all that is able to go forth in war — to do the service of the tabernacle of witness. 31 And this is the charge, that they must wait upon in all that they must serve in the tabernacle of witness: The boards of the dwelling, and the bars, pillars, and sockets thereof, 32 and the pillars of the court round about, and their sockets, pins and cords with all that pertaineth and serveth unto them. And by name ye shall reckon the things that they must wait upon to bear. 33 This is the service of the kindreds of the sons of Merari in all their service in the tabernacle of witness by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest."
Matthew(i) 24 And thys is the seruyce of the kynred of the Gersonites, to serue and to beare. 25 They shal beare the curtaynes of the dwellyng & the rouffe of the tabernacle of wytnesse and hys couerynge and the couerynge of taxus skynnes that is an hye aboue vpon it, and the hangynge of the dore of the tabernacle of wytnesse: 26 and the hangyng of the court and the hangynge of the gate of the court that is round about the dwellyng and the altare, & the cordes of them, and al the instrumentes that serue vnto them and al that is made for them. 27 And at the mouth of Aaron and his sonnes, shall all the seruyce of the chyldren of the Gersonites be done, in al their charges, and in all theyr seruyce, & ye shall appoynte them vnto all theyr charges, that they shal wayte vpon. 28 And thys is the seruyce of the kynred of the chyldren of the Gersonites in the tabernacle of wytnesse, and their wayte shalbe in the hand of Ithamar the sonne of Aaron the preast. 29 And thou shalt nombre the sonnes of Merari in their kynredes and in the houses of their fathers, 30 from .xxx. yeres and aboue vnto .l. All that is able to go forth in warre, to do the seruyce of the tabernacle of wytnesse. 31 And thys is the charge that they must wayte vppon in all that they must serue in the tabernacle of wytnesse. The bordes of the dwellynge, and the barres, pyllers, and sokettes therof, 32 and the pyllers of the court round about, and their sokettes, pynnes and cordes, wyth al that pertayneth and serueth vnto them. And by name ye shal reaken the thynges that they must wayte vpon to beare. 33 This is the seruyce of the kynredes of the sonnes of Merari in al theyr seruyce in the tabernacle of witnesse by the hand of Ithamar the sonne of Aaron the preast.
Great(i) 24 And this is the seruyce of the kynred of the Gersonites, to serue and to beare. 25 They shall beare the curtaynes of the dwellynge, and the rouffe of the Tabernacle of wytnesse, hys couerynge, & the couerynge of taxus skynnes, that is an hye aboue vpon it, and the hangynge of the dore which is in the tabernacle of wytnesse: 26 & the hangynges of the courte, & the hangynge that is in the entrynge in of the gate of the courte rounde about the dwellynge & the altare, with the cordes, & all the instrumentes that serue vnto them, and all that is made for to serue them. 27 At the mouth of Aaron and hys sonnes, shall all the seruyce of the chyldren of the Gersonytes be done, in all their charges and in all their seruyce, and ye shall nombre vnto them all their burthens to kepe. 28 And thys is the seruyce of the kynred of the chyldren of Gerson in the Tabernacle of wytnesse, & their watche shalbe vnder the hande of Ithamar the sonne of Aaron the Preaste. 29 And thou shalt nombre the sonnes of Merari after their kynredes, & after the houses of their fathers: 30 from .xxx. yeres & aboue vnto .l. shalt thou nombre them, euery one that is able to go forth to the warre, to do the seruyce of the Tabernacle of wytnesse. 31 And thys is the charge that they must wayte vpon, accordynge to all their seruyce in the tabernacle of wytnesse. The bordes of the dwellynge, with the barres, pyllers, & sockettes therof, 32 and the pyllers that are rounde aboute the courte, wt their sockettes, pynnes & cordes, & withall the instrumentes of it, for all their seruyce. And by name ye shall reken the thynges that they must wayte vpon to beare. 33 This is the seruice of the kynredes of the sonnes of Merari accordynge to all their offyce in the Tabernacle of wytnesse vnder the hande of Ithamar the sonne of Aaron the Preaste.
Geneva(i) 24 This shall be the seruice of the families of the Gershonites, to serue and to beare. 25 They shall beare the curtaines of the Tabernacle, and the Tabernacle of the Congregation, his couering, and the couering of badgers skinnes, that is on hie vpon it, and the vayle of the doore of the Tabernacle of the Congregation: 26 The curtaines also of the court, and the vaile of the entring in of the gate of the court, which is neere the Tabernacle and neere the altar round about, with their cordes, and all the instruments for their seruice, and all that is made for them: so shall they serue. 27 At the commandement of Aaron and his sonnes shall all the seruice of the sonnes of ye Gershonites bee done, in all their charges and in all their seruice, and ye shall appoynt them to keepe all their charges. 28 This is the seruice of the families of the sonnes of the Gershonites in the Tabernacle of the Congregation, and their watch shall be vnder the hande of Ithamar the sonne of Aaron the Priest. 29 Thou shalt nomber the sonnes of Merari by their families, and by the houses of their fathers: 30 From thirty yere olde and aboue, euen vnto fiftie yere olde shalt thou nomber the, all that enter into the assemblie, to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation. 31 And this is their office and charge according to all their seruice in the Tabernacle of the Congregation: the boardes of the Tabernacle with the barres thereof, and his pillars, and his sockets, 32 And the pillars rounde about the court, with their sockets and their pinnes, and their cords, with all their instruments, euen for all their seruice: and by name ye shall recken the instruments of their office and charge. 33 This is the seruice of the families of the sonnes of Merari, according to all their seruice in the Tabernacle of the Congregation vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.
Bishops(i) 24 And this is the seruice of the kinred of the Gersonites, to serue and to beare 25 They shall beare the curtaynes of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his couering, and the couering of Badgers skinnes that is an hye vpon it, and the vayle of the doore of the tabernacle of the congregation 26 And the curtaynes of the court, and the vayle that is in the entring in of the gate of the court, whiche is neare the tabernacle, and neare the aulter rounde about, with the cordes, and al the instrumentes that serue vnto them, & all that is made for them, and so shal they serue 27 At the mouth of Aaron & his sonnes, shal all the seruice of the chyldren of the Gersonites be done, in all their charges and in all their seruice: and ye shall appoynt vnto them all their burdens to kepe 28 And this is the seruice of the kinred of the chyldren of Gerson in the tabernacle of the cogregation, and their watche shalbe vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the priest 29 And thou shalt number the sonnes of Merari after their kinredes, and after the houses of their fathers 30 From thirtie yeres olde and aboue, vnto fiftie yeres shalt thou number them, euery one that enter into the assemblie, to do the seruice of the tabernacle of the congregation 31 And this is their office and charge, according to all their seruice in the tabernacle of the congregation: The borders of the tabernacle, with the barres, pyllers, and sockettes therof 32 And the pyllers that are round about the court, with their sockettes, pinnes, and cordes, & with all the instrumentes of it, for all their seruice: And by name ye shal recken the instrumentes of their office and charge 33 This is the seruice of the kinredes of the sonnes of Merari, accordyng to all their office in the tabernacle of the congregation, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the priest
DouayRheims(i) 24 This is the office of the family of the Gersonites: 25 To carry the curtains of the tabernacle and the roof of the covenant, the other covering, and the violet covering over all, and the hanging that hangeth in the entry of the tabernacle of the covenant, 26 The curtains of the court, and the veil in the entry that is before tabernacle. All things that pertain to the altar, the cords and the vessels of the ministry, 27 The sons of Gerson shall carry, by the commandment of Aaron and his sons: and each man shall know to what burden he must be assigned. 28 This is the service of the family of the Gersonites in the tabernacle of the covenant, and they shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 Thou shalt reckon up the sons of Merari also by the families and houses of their fathers, 30 From thirty years old and upward, unto fifty years old, all that go in to the office of their ministry, and to the service of the covenant of the testimony. 31 These are their burdens: They shall carry the boards of the tabernacle and the bars thereof, the pillars and their sockets, 32 The pillars also of the court round about, with their sockets and pins and cords. They shall receive by account all the vessels and furniture, and so shall carry them. 33 This is the office of the family of the Merarites, and their ministry in the tabernacle of the covenant: and they shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
KJV(i) 24 This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens: 25 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, 26 And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve. 27 At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens. 28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers; 30 From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof, 32 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
KJV_Cambridge(i) 24 This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens: 25 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, 26 And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve. 27 At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens. 28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers; 30 From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof, 32 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
KJV_Strongs(i)
  24 H5656 This is the service H4940 of the families H1649 of the Gershonites H5647 , to serve [H8800]   H4853 , and for burdens:
  25 H5375 And they shall bear [H8804]   H3407 the curtains H4908 of the tabernacle H168 , and the tabernacle H4150 of the congregation H4372 , his covering H4372 , and the covering H8476 of the badgers H4605 ' skins that is above H4539 upon it, and the hanging H6607 for the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation,
  26 H7050 And the hangings H2691 of the court H4539 , and the hanging H6607 for the door H8179 of the gate H2691 of the court H4908 , which is by the tabernacle H4196 and by the altar H5439 round about H4340 , and their cords H3627 , and all the instruments H5656 of their service H6213 , and all that is made [H8735]   H5647 for them: so shall they serve [H8804]  .
  27 H6310 At the appointment H175 of Aaron H1121 and his sons H5656 shall be all the service H1121 of the sons H1649 of the Gershonites H4853 , in all their burdens H5656 , and in all their service H6485 : and ye shall appoint [H8804]   H4931 unto them in charge H4853 all their burdens.
  28 H5656 This is the service H4940 of the families H1121 of the sons H1649 of Gershon H168 in the tabernacle H4150 of the congregation H4931 : and their charge H3027 shall be under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest.
  29 H1121 As for the sons H4847 of Merari H6485 , thou shalt number [H8799]   H4940 them after their families H1004 , by the house H1 of their fathers;
  30 H7970 From thirty H8141 years H1121 old H4605 and upward H2572 even unto fifty H8141 years H1121 old H6485 shalt thou number [H8799]   H935 them, every one that entereth [H8802]   H6635 into the service H5647 , to do [H8800]   H5656 the work H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  31 H4931 And this is the charge H4853 of their burden H5656 , according to all their service H168 in the tabernacle H4150 of the congregation H7175 ; the boards H4908 of the tabernacle H1280 , and the bars H5982 thereof, and the pillars H134 thereof, and sockets thereof,
  32 H5982 And the pillars H2691 of the court H5439 round about H134 , and their sockets H3489 , and their pins H4340 , and their cords H3627 , with all their instruments H5656 , and with all their service H8034 : and by name H6485 ye shall reckon [H8799]   H3627 the instruments H4931 of the charge H4853 of their burden.
  33 H5656 This is the service H4940 of the families H1121 of the sons H4847 of Merari H5656 , according to all their service H168 , in the tabernacle H4150 of the congregation H3027 , under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest.
Thomson(i) 24 The service of the community of the Gersonites is the same, namely to serve and to carry. 25 They shall carry the skin coverings of the tabernacle of the testimony with its covering, the upper covering of blue which is upon it, and the curtain of the door of the tabernacle of the testimony, 26 and the hangings of the court, both all that are for the tabernacle of the testimony, and those about it, and all the sacred implements which are used in the holy service. 27 They shall act under the direction of Aaron and his sons, whatever may be the service of the Gersonites, in all their services, and in all their works. So thou shalt review them by name, having respect to all the burdens to be carried by them. 28 This is the service of the Gersonites in the tabernacle of the testimony, and the superintendance of them shall be by the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest. 29 With regard to the Merarites, review them according to their communities, according to the houses of their families; 30 review them from twenty five years, and upwards, to fifty years of age; every one who goeth in to do the works of the tabernacle of the testimony, 31 to take charge of those things to be carried by them, according to all their works for the tabernacle of the testimony, namely the capitals of the tabernacle, and the bars, and the pillars thereof, the bases thereof, and the bases and pillars for the veil, and for the curtain of the door of the tabernacle, 32 and the pillars of the court round about, with their bases, and the pillars for the curtain of the gate of the court, with their bases, and their pins, and their cords, and all the implements thereof, and all their services; review them by name, and all the implements which are to be under their charge, and to be carried by them. 33 This service of the community of the Merarites, in all their works, for the tabernacle of the testimony, shall be under the superintendance of Ithamar, the son of Aaron the priest.
Webster(i) 24 This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens: 25 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, its covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, 26 And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve. 27 At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint to them in charge all their burdens. 28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers; 30 From thirty years old and upward even to fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets, 32 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
Webster_Strongs(i)
  24 H5656 This is the service H4940 of the families H1649 of the Gershonites H5647 [H8800] , to serve H4853 , and for burdens:
  25 H5375 [H8804] And they shall bear H3407 the curtains H4908 of the tabernacle H168 , and the tabernacle H4150 of the congregation H4372 , its covering H4372 , and the covering H8476 of the badgers H4605 ' skins that is above H4539 upon it, and the hanging H6607 for the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation,
  26 H7050 And the hangings H2691 of the court H4539 , and the hanging H6607 for the door H8179 of the gate H2691 of the court H5439 , which is around H4908 the tabernacle H4196 and the altar H4340 , and their cords H3627 , and all the instruments H5656 of their service H6213 [H8735] , and all that is made H5647 [H8804] for them: so shall they serve.
  27 H6310 At the appointment H175 of Aaron H1121 and his sons H5656 shall be all the service H1121 of the sons H1649 of the Gershonites H4853 , in all their burdens H5656 , and in all their service H6485 [H8804] : and ye shall appoint H4931 to them in charge H4853 all their burdens.
  28 H5656 This is the service H4940 of the families H1121 of the sons H1649 of Gershon H168 in the tabernacle H4150 of the congregation H4931 : and their charge H3027 shall be under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest.
  29 H1121 As for the sons H4847 of Merari H6485 [H8799] , thou shalt number H4940 them after their families H1004 , by the house H1 of their fathers;
  30 H7970 From thirty H8141 years H1121 old H4605 and upward H2572 even to fifty H8141 years H1121 old H6485 [H8799] shalt thou number H935 [H8802] them, every one that entereth H6635 into the service H5647 [H8800] , to do H5656 the work H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  31 H4931 And this is the charge H4853 of their burden H5656 , according to all their service H168 in the tabernacle H4150 of the congregation H7175 ; the boards H4908 of the tabernacle H1280 , and its bars H5982 , and its pillars H134 , and its sockets,
  32 H5982 And the pillars H5439 around H2691 the court H134 , and their sockets H3489 , and their pins H4340 , and their cords H3627 , with all their instruments H5656 , and with all their service H8034 : and by name H6485 [H8799] ye shall reckon H3627 the instruments H4931 of the charge H4853 of their burden.
  33 H5656 This is the service H4940 of the families H1121 of the sons H4847 of Merari H5656 , according to all their service H168 , in the tabernacle H4150 of the congregation H3027 , under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest.
Brenton(i) 24 This is the public service of the family of Gedson, to minister and to bear. 25 And they shall bear the skins of the tabernacle, and the tabernacle of witness, and its veil, and the blue cover that was on it above, and the cover of the door of the tabernacle of witness. 26 And all the curtains of the court which were upon the tabernacle of witness, and the appendages, and all the vessels of service that they minister with they shall attend to. 27 According to the direction of Aaron and his sons shall be the ministry of the sons of Gedson, in all their ministries, and in all their works; and thou shalt take account of them by name in all things borne by them. 28 This is the service of the sons of Gedson in the tabernacle of witness, and their charge by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 The sons of Merari according to their families, according to the houses of their lineage, take ye the number of them. 30 Take the number of them from five and twenty years old and upwards until fifty years old, every one that goes in to perform the services of the tabernacle of witness. 31 And these are the charges of the things borne by them according to all their works in the tabernacle of witness: they shall bear the chapiters of the tabernacle, and the bars, and its pillars, and its sockets, and the veil, and there shall be their sockets, and their pillars, and the curtain of the door of the tabernacle. 32 And they shall bear the pillars of the court round about, and there shall be their sockets, and they shall bear the pillars of the veil of the door of the court, and their sockets and their pins, and their cords, and all their furniture, and all their instruments of service: take ye their number by name, and all the articles of the charge of the things borne by them. 33 This is the ministration of the family of the sons of Merari in all their works in the tabernacle of witness, by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
Brenton_Greek(i) 24 Αὕτη ἡ λειτουργία τοῦ δήμου τοῦ Γεδσὼν, λειτουργεῖν καὶ αἴρειν. 25 Καὶ ἀρεῖ τὰς δέῤῥεις τῆς σκηνῆς, καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, καὶ τὸ κάλυμμα αὐτῆς, καὶ τὸ κατακάλυμμα τὸ ὑακίνθινον τὸ ὂν ἐπʼ αὐτῆς ἄνωθεν, καὶ τὸ κάλυμμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, 26 καὶ τὰ ἱστία τῆς αὐλῆς, ὅσα ἐπὶ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ τὰ περισσὰ, καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ λειτουργικὰ ὅσα λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς, ποιήσουσι. 27 Κατὰ στόμα Ἀαρὼν καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἔσται ἡ λειτουργία τῶν υἱῶν Γεδσὼν κατὰ πάσας τὰς λειτουργίας αὐτῶν, καὶ κατὰ πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν· καὶ ἐπισκέψῃ αὐτοὺς ἐξ ὀνόματος πάντα τὰ ἀρτὰ ὑπʼ αὐτῶν. 28 Αὕτη ἡ λειτουργία τῶν υἱῶν Γεδσὼν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου, καὶ ἡ φυλακὴ αὐτῶν ἐν χειρὶ Ἰθάμαρ τοῦ υἱοῦ Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως.
29 Οἱ υἱοὶ Μεραρὶ κατὰ δήμους αὐτῶν, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, ἐπισκέψασθε αὐτοὺς, 30 ἀπὸ πέντε καὶ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἕως πεντηκονταετοῦς ἐπισκέψασθε αὐτοὺς, πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος λειτουργεῖν τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. 31 Καὶ ταῦτα τὰ φυλάγματα τῶν αἰρομένων ὑπʼ αὐτῶν κατὰ πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου· τὰς κεφαλίδας τῆς σκηνῆς, καὶ τοὺς μοχλοὺς καὶ τοὺς στύλους αὐτῆς, καὶ τὰς βάσεις αὐτῆς, καὶ τὸ κατακάλυμμα, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν, καὶ οἱ στύλοι αὐτῶν, καὶ τὸ κατακάλυμμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς, 32 καὶ τοὺς στύλους τῆς αὐλῆς κύκλῳ, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν, καὶ τοὺς στύλους τοῦ καταπετάσματος τῆς πύλης τῆς αὐλῆς, καὶ τὰς βάσεις αὐτῶν, καὶ τοὺς πασσάλους αὐτῶν, καὶ τοὺς κάλους αὐτῶν, καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν, καὶ πάντα τὰ λειτουργήματα αὐτῶν· ἐξ ὀνομάτων ἐπισκέψασθε αὐτοὺς, καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς φυλακῆς τῶν αἰρομένων ὑπʼ αὐτῶν. 33 Αὕτη ἡ λειτουργία δήμου υἱῶν Μεραρὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἐν χειρὶ Ἰθάμαρ τοῦ υἱοῦ Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως.
Brenton_interlinear(i)
  24 G3778ΑὕτηThis1 G3588  G3009λειτουργίαpublic service3 G3588τοῦ  G1218δήμουof the family4 G3588τοῦ  G1488Γεδσὼνof Gedson5 G3008λειτουργεῖνto minister6 G2532καὶand7 G142αἴρεινto bear8
  25 G2532ΚαὶAnd1 G142ἀρεῖshall bear2 G3588τὰς  G1193.1δέῤῥειςskins3 G3588τῆς  G4633σκηνῆςtabernacle4 G2532καὶand5 G3588τὴν  G4633σκηνὴνtabernacle6 G3588τοῦ  G3142μαρτυρίουwitness7 G2532καὶand8 G3588τὸ  G2571κάλυμμαveil9 G846αὐτῆςits10 G2532καὶand11 G3588τὸ  G2618.1κατακάλυμμαcover12 G3588τὸ  G5192ὑακίνθινονblue13 G3588τὸ  G1510.2.1ὂνthat was14 G1909ἐπʼon15 G846αὐτῆςit16 G509ἄνωθενabove17 G2532καὶand18 G3588τὸ  G2571κάλυμμαcover19 G3588τῆς  G2374θύραςdoor20 G3588τῆς  G4633σκηνῆςtabernacle21 G3588τοῦ  G3142μαρτυρίουwitness22
  26 G2532καὶAnd1 G3588τὰthe3 G2476.1ἱστίαcurtains4 G3588τῆςof the6 G833αὐλῆςcourt7 G3745ὅσαwhich8 G1909ἐπὶupon9 G3588τῆςthe10 G4633σκηνῆςtabernacle11 G3588τοῦof13 G3142μαρτυρίουwitness14 G2532καὶand15 G3588τὰthe16 G4054περισσὰappendages17 G2532καὶand18 G3956πάνταall19 G3588τὰthe20 G4632σκεύηvessels21 G3588τὰof23 G3010λειτουργικὰservice24 G3745ὅσαthat25 G3008λειτουργοῦσινthey minister26 G1722ἐνwith27 G846αὐτοῖςthem28 G4160ποιήσουσιthey shall attend to29
  27 G2596ΚατὰAccording1 G4750στόμαto the direction2 G2Ἀαρὼνof Aaron3 G2532καὶand4 G3588τῶνhis5 G5207υἱῶνsons6 G846αὐτοῦ  G1510.2.1ἔσταιshall be7 G3588the8 G3009λειτουργίαministry9 G3588τῶνof the10 G5207υἱῶνsons11 G1448Γεδσὼνof Gedson12 G2596κατὰin13 G3956πάσαςall14 G3588τὰςtheir15 G3009λειτουργίαςministries16 G846αὐτῶν  G2532καὶand17 G2596κατὰin18 G3956πάνταall19 G3588τὰtheir20 G2041ἔργαworks21 G846αὐτῶν  G2532καὶ   ἐπισκέψῃ   αὐτοὺς  G1803ἐξ   ὀνόματος   πάντα   τὰ   ἀρτὰ   ὑπʼ   αὐτῶν. 
  28 G3778ΑὕτηThis1 G3588  G3009λειτουργίαservice3 G3588τῶν  G5207υἱῶνsons4 G1488ΓεδσὼνGedson5 G1722ἐνin6 G3588τῇ  G4633σκηνῇtabernacle7 G3588τοῦ  G3142μαρτυρίουwitness8 G2532καὶand9 G3588  G5438φυλακὴcharge10 G846αὐτῶνtheir11 G1722ἐνby12 G5495χειρὶhand13 G2488ἸθάμαρIthamar14 G3588τοῦ  G5207υἱοῦson15 G2ἈαρὼνAaron16 G3588τοῦ  G2409ἱερέωςpriest17
  29 G3588ΟἱThe1 G5207υἱοὶsons2 H4847Μεραρὶof Merari3 G2596κατὰaccording to4 G1218δήμουςtheir families5 G846αὐτῶνtheir6 G2596κατʼaccording to7 G3624οἴκουςthe houses8 G3965πατριῶνof their lineage9 G846αὐτῶνtheir10 G1980ἐπισκέψασθεtake ye the number11 G846αὐτοὺςof them12
  30 G575ἀπὸfrom3 G4002πέντεfive4 G2532καὶand6 G1500.1εἰκοσαετοῦςtwenty7 G2532καὶ  G1883ἐπάνωupwards8 G2193ἕωςuntil9 G4004.4πεντηκονταετοῦςfifty10 G1980ἐπισκέψασθεTake the number1 G846αὐτοὺςof them2 G3956πᾶςevery one11 G3588  G1531εἰσπορευόμενοςthat goes in12 G3008λειτουργεῖνto perform13 G3588τὰthe15 G2041ἔργαservices16 G3588τῆςof the17 G4633σκηνῆςtabernacle18 G3588τοῦof19 G3142μαρτυρίουwitness20
  31 G2532ΚαὶAnd1 G3778ταῦταthese2 G3588τὰare3 G5437.2φυλάγματαthe charges4 G3588τῶνof5 G142αἰρομένωνthe things borne6 G5259ὑπʼby7 G846αὐτῶνthem8 G2596κατὰaccording to9 G3956πάνταall10 G3588τὰtheir11 G2041ἔργαworks12  αὐτῶν  G1722ἐνin13 G3588τῇthe14 G4633σκηνῇtabernacle15 G3588τοῦof16 G3142μαρτυρίουwitness17 G3588τὰςthey shall bear the18 G2777κεφαλίδαςchapiters19 G3588τῆςof the20 G4633σκηνῆςtabernacle21 G2532καὶand22 G3588τοὺςthe23 G3449.2μοχλοὺςbars24 G2532καὶand25 G3588τοὺςits26 G4769στύλουςpillars27 G846αὐτῆς  G2532καὶand28 G3588τὰςits29 G939βάσειςsockets30 G846αὐτῆς  G2532καὶand31 G3588τὸthe32 G2618.1κατακάλυμμαveil33 G2532καὶand34 G3588αἱ[there shall be] their35 G939βάσειςsockets36 G846αὐτῶν  G2532καὶand37 G3588οἱtheir38 G4769στύλοιpillars39 G846αὐτῶν  G2532καὶand40 G3588τὸthe41 G2618.1κατακάλυμμαcurtain42 G3588τῆςof the43 G2374θύραςdoor44 G3588τῆςof the45 G4633σκηνῆςtabernacle46
  32 G2532καὶAnd1 G3588τοὺς  G4769στύλουςpillars3 G3588τῆς  G833αὐλῆςcourt4 κυκλοςκύκλῳround about5 G2532καὶ  G3588αἱ  G939βάσειςsockets6 G846αὐτῶνtheir7 G2532καὶ  G3588τοὺς  G4769στύλουςpillars9 G3588τοῦ  G2665καταπετάσματοςveil10 G3588τῆς  G4439πύληςdoor11 G3588τῆς  G833αὐλῆςcourt12 G2532καὶ  G3588τὰς  G939βάσειςsockets13 G846αὐτῶνtheir14 G2532καὶ  G3588τοὺς   πασσάλουςpins15 G846αὐτῶνtheir16 G2532καὶ  G3588τοὺς  G2570κάλουςcords17 G846αὐτῶνtheir18 G2532καὶ  G3956πάνταall19 G3588τὰ  G4632σκεύηfurniture20 G846αὐτῶνtheir21 G2532καὶ   πάντα   τὰ   λειτουργήματα   αὐτῶν·  G1803ἐξ   ὀνομάτων   ἐπισκέψασθε   αὐτοὺς  G2532καὶ   πάντα   τὰ  G4631σκεύη   τῆς   φυλακῆς   τῶν   αἰρομένων   ὑπʼ   αὐτῶν. 
  33 G3778ΑὕτηThis1 G3588  G3009λειτουργίαministration3 G1218δήμουfamily4 G5207υἱῶνsons6 H4847ΜεραρὶMerari7 G1722ἐνin8 G3956πᾶσιall9 G3588τοῖς  G2041ἔργοιςworks10 G846αὐτῶνtheir5 G1722ἐνin11 G3588τῇ  G4633σκηνῇtabernacle12 G3588τοῦ  G3142μαρτυρίουwitness13 G1722ἐνby14 G5495χειρὶhand15  ἸθάμαρIthamar16 G3588τοῦ  G5207υἱοῦson17 G2ἈαρὼνAaron18 G3588τοῦ  G2409ἱερέωςpriest19
Leeser(i) 24 This shall be the service of the families of the Gershunites, to serve, and to carry: 25 They shall carry the curtains of the tabernacle, and of the tent of the congregation, its covering, and the covering of the badgers’ skins that is over it above, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, 26 And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the vessels of their service; and all that is delivered to them shall they perform. 27 By the order of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershunites, in all their carrying, and in all their service: and ye shall designate unto them in charge all which they have to carry. 28 This is the service of the families of the sons of the Gershunites at the tabernacle of the congregation; their charge shall be under the supervision of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 The sons of Merari, shalt thou number after their families, by their divisions; 30 From thirty years old and upward, even until fifty years old, shalt thou number them, every one that is fitted for the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. 31 And this is what is confided to them to carry, regarding all their service at the tabernacle of the congregation: The boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets, 32 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and all which belongeth thereto; and by name shall ye designate to them the vessels which are confided to them to carry. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, regarding all their service, at the tabernacle of the congregation, under the supervision of Ithamar the son of Aaron, the priest.
YLT(i) 24 `This is the service of the families of the Gershonite, to serve—and for burden, 25 and they have borne the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of the badger skin which is on it above, and the vail at the opening of the tent of meeting, 26 and the hangings of the court, and the vail at the opening of the gate of the court which is by the tabernacle, and by the altar round about, and their cords, and all the vessels of their service, and all that is made for them—and they have served. 27 `By the command of Aaron and his sons is all the service of the sons of the Gershonite in all their burden, and in all their service; and ye have laid a charge on them concerning the charge of all their burden. 28 This is the service of the families of the sons of the Gershonite in the tent of meeting; and their charge is under the hand of Ithamar son of Aaron the priest. 29 `The sons of Merari, by their families, by the house of their fathers, thou dost number them; 30 from a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years thou dost number them, every one who is going in to the host, to do the service of the tent of meeting. 31 `And this is the charge of their burden, of all their service in the tent of meeting; the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets, 32 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, of all their vessels, and of all their service; and by name ye do number the vessels of the charge of their burden. 33 `This is the service of the families of the sons of Merari, for all their service, in the tent of meeting, by the hand of Ithamar son of Aaron the priest.'
JuliaSmith(i) 24 This the service from the families of the Gershonites, for service, and for lifting up: 25 And they lifted up the curtains of the dwelling and the tent of appointment, its covering, and the covering of tahash which is upon it from above, and the covering of the door of the tent of appointment 26 And the curtains of the enclosure, and the covering of the door of the gate of the enclosure which is by the dwelling and by the altar round about, and their cords, and all the vessels of their service, and all which shall be made for them: and they shall serve. 27 At the mouth of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites for all their lilting up and for all their service: and ye shall appoint upon them in their watches all their lifting up. 28 This the service from the families of the sons of the Gershonites in the tent of appointment: and their watches in the hand of Ithamar, son of Aaron the priest 29 The sons of Merari according to their families, according to the house of their fathers, thou shalt review them; 30 From the son of thirty years and above, and even to the son of fifty years, thou shalt review them all going forth to war, to serve the service of the tent of appointment 31 And this the watches from their lifting up, for all their service in the tent of appointment; the boards of the dwelling, and its bars and its pillars, and its bases, 32 And the pillars of the enclosure round about, and their bases, and their pegs, and their cords for all their vessels, and for all their service: and by name ye shall review the vessels of the watches of their lifting up. 33 This the service from the families of the sons of Merari, for all their service in the tent of appointment, by the hand of Ithamar, son of Aaron the priest.
Darby(i) 24 This shall be the service of the families of the Gershonites, in serving, and in carrying: 25 they shall carry the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of badgers` skin that is above upon it, and the curtain of the entrance to the tent of meeting, 26 and the hangings of the court, and the curtain of the entrance, of the gate of the court, which surroundeth the tabernacle and the altar, and the cords thereof, and all the instruments of their service; and all that is to be done for these things shall they perform. 27 At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their carrying, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their carrying. 28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tent of meeting, and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 The sons of Merari: after their families, according to their fathers` houses shalt thou number them; 30 from thirty years old and upward even to fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the labour, to perform the service of the tent of meeting. 31 And this shall be the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and bases thereof, 32 and the pillars of the court round about, and their bases, and their pegs, and their cords, all their instruments, according to all their service; and by name ye shall number to them the materials which are their charge to carry. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
ERV(i) 24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens: 25 they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting; 26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever shall be done with them, therein shall they serve. 27 At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burden. 28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers’ houses; 30 from thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting. 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof; 32 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall appoint the instruments of the charge of their burden. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
ASV(i) 24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens: 25 they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting, 26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever shall be done with them: therein shall they serve. 27 At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burden. 28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
29 As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers' houses; 30 from thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting. 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, 32 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall appoint the instruments of the charge of their burden. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
ASV_Strongs(i)
  24 H5656 This is the service H4940 of the families H1649 of the Gershonites, H5647 in serving H4853 and in bearing burdens:
  25 H5375 they shall bear H3407 the curtains H4908 of the tabernacle, H4908 and the tent H4150 of meeting, H4372 its covering, H4372 and the covering H8476 of sealskin H4605 that is above H4539 upon it, and the screen H6607 for the door H168 of the tent H4150 of meeting,
  26 H7050 and the hangings H2691 of the court, H4539 and the screen H6607 for the door H8179 of the gate H2691 of the court, H4908 which is by the tabernacle H4196 and by the altar H5439 round about, H4340 and their cords, H3627 and all the instruments H5656 of their service, H6213 and whatsoever shall be done H5647 with them: therein shall they serve.
  27 H6310 At the commandment H175 of Aaron H1121 and his sons H5656 shall be all the service H1121 of the sons H1649 of the Gershonites, H4853 in all their burden, H5656 and in all their service; H6485 and ye shall appoint H4931 unto them in charge H4853 all their burden.
  28 H5656 This is the service H4940 of the families H1121 of the sons H1649 of the Gershonites H168 in the tent H4150 of meeting: H4931 and their charge H3027 shall be under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest.
  29 H1121 As for the sons H4847 of Merari, H6485 thou shalt number H4940 them by their families, H1 by their fathers' H1004 houses;
  30 H7970 from thirty H8141 years H1121 old H4605 and upward H2572 even unto fifty H8141 years H1121 old H6485 shalt thou number H935 them, every one that entereth H6635 upon the service, H5647 to do H5656 the work H168 of the tent H4150 of meeting.
  31 H4931 And this is the charge H4853 of their burden, H5656 according to all their service H168 in the tent H4150 of meeting: H7175 the boards H4908 of the tabernacle, H1280 and the bars H5982 thereof, and the pillars H134 thereof, and the sockets thereof,
  32 H5982 and the pillars H2691 of the court H5439 round about, H134 and their sockets, H3489 and their pins, H4340 and their cords, H3627 with all their instruments, H5656 and with all their service: H8034 and by name H6485 ye shall appoint H3627 the instruments H4931 of the charge H4853 of their burden.
  33 H5656 This is the service H4940 of the families H1121 of the sons H4847 of Merari, H5656 according to all their service, H168 in the tent H4150 of meeting, H3027 under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest.
JPS_ASV_Byz(i) 24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens: 25 they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting; 26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever there may be to do with them, therein shall they serve. 27 At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burden. 28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting; and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers' houses; 30 from thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting. 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof; 32 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, even all their appurtenance, and all that pertaineth to their service; and by name ye shall appoint the instruments of the charge of their burden. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.'
Rotherham(i) 24 This, shall be the labour of the families of the Gershonites,––in labouring and in bearing:–– 25 they shall bear the curtains of the habitation, and the tent of meeting, the covering thereof, and the covering of badgers’ skin which is over above it,––and the screen, at the entrance of the tent of meeting; 26 and the hangings of the court, and the screen for the entrance of the gate of the court which is near the habitation, and near the altar, round about, and their cords, and all their articles of service, and all that is to be done to them, when they shall do their labour. 27 At the bidding of Aaron and his sons, shall be all the labour of the sons of the Gershonites, to the extent of their every burden, and to the extent of all their labour,––so shall ye appoint unto them in charge, their every burden. 28 This, shall be the labour of the families of the sons of the Gershonites, in the tent of meeting,––and, the charge of them, shall be in the hand of Ithamar, son of Aaron, the priest. 29 As for the sons of Merari,––by their families, by their ancestral house, shall ye number them; 30 from thirty years old and upwards, even to fifty years, shall ye number them,––all that enter into the host, to do laborious work in the tent of meeting. 31 And, this, shall be their charge of the burdens, to the extent of all their labour in the tent of meeting,––the boards of the habitation, and the bars thereof, and he pillars thereof and the sockets thereof: 32 and the pillars of the court round about, and their sockets and their pins and their cords, to the extent of all their articles, to the extent of all their labour,––and, by names, shall ye put under their care the articles of their charge of burdens. 33 This, shall be the labour of the families of the sons of Merari, to the extent of all their labour in the tent of meeting,––in the hand of Ithamar, son of Aaron, the priest.
CLV(i) 24 This is the service of the Gershonite families, to serve and to carry loads. 25 They will carry the sheets of the tabernacle and the tent of appointment, its covering and the azure cover which is on it from above and the portiere of the opening of the tent of appointment, 26 also the slung sheets of the court and the portiere of the opening of the gate of the court which is surrounding the tabernacle and the altar, and their cords and all the furnishings for their service; in all which is to be done with regard to them, they will serve. 27 At the bidding of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonite, for all their load and for all their service. And you will commit to them as a charge all of their load. 28 This is the service of the families of the sons of the Gershonite in the tent of appointment. And their charge is in the hand of Ithamar son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, by their families, by their fathers' house you shall muster them. 30 From thirty years old and upward unto fifty years old shall you muster them, everyone coming to the Levitical host to serve in the service of the tent of appointment. 31 This is the charge of their load for all their service in the tent of appointment:the hollow tapers of the tabernacle with its bars, its columns and its sockets, 32 the columns around the court with their sockets, their pegs and their cords with all their furnishings and with all their servicing. By names shall you check all the furnishings of the charge of their load. 33 This is the service of the families of the sons of Merari for all their service in the tent of appointment in the hand of Ithamar son of Aaron the priest.
BBE(i) 24 This is to be the work of the Gershonites, the things they are to do and take up. 25 They are to take up the curtains of the House, and the Tent of meeting with its cover and the leather cover over it, and the hangings for the door of the Tent of meeting; 26 And the hangings for the open space round the House and the altar, and the curtain for its doorway, with the cords and all the things used for them; whatever is necessary for these, they are to do. 27 From the mouth of Aaron and his sons the Gershonites will have word about all the things they are to do and take up; you are to give them their orders. 28 This is the work of the family of the Gershonites in the Tent of meeting, and they will be under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest. 29 The sons of Merari are to be numbered by families, in the order of their fathers' houses; 30 Every one from thirty to fifty years old who is able to do the work of the Tent of meeting. 31 And this is their part in the work of the Tent of meeting: the transport of the boards and the rods of the Tent, with the pillars and their bases; 32 And the pillars of the open space outside it, with their bases and their nails and cords and all the instruments used, and everything which has to be done there; all the instruments for which they are responsible are to be numbered by name. 33 This is the work which the sons of Merari are to do in connection with the Tent of meeting, under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest.
MKJV(i) 24 This is the service of the families of the Gershonites, to serve and to carry burdens. 25 And they shall carry the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, its covering, and the covering of the dugong skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, 26 and the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar all around, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them. So they shall serve. 27 At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens and in all their service. And you shall appoint all their burdens to the ones in charge. 28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation. And their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 You shall number the sons of Merari according to their families, by the house of their fathers. 30 You shall number them from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who enters into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation: the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets, 32 and the pillars of the court all around, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their vessels, and with all their service. And you shall count the vessels of the charge of their burden by name. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
LITV(i) 24 This is the duty of the families of the Gershonites in serving and in bearing burdens. 25 They shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, its covering, and the covering of dugong skins that is on its top, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation; 26 and the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court by the tabernacle and by the altar all around, and their cords, and all the vessels of their service, and whatever there may be to do with them; in this they shall serve. 27 At the mouth of Aaron, and of his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, and all their burden, and all their service. And you shall lay a charge on them concerning the duty of all their burden. 28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tabernacle of the congregation; and their charge is under the hand of Ithamar, son of Aaron the priest. 29 You shall number the sons of Merari by their families, by their fathers' house, 30 from a son of thirty years and upward, even to a son of fifty years you shall number them, everyone who is going into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation: the boards of the tabernacle, and its bars and its pillars and its sockets, 32 and the pillars of the court all around, and their sockets, and their pins, and their cords, of all their vessels, and of all their service. And you shall number the vessels of the charge of their burden by name. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, for all their service, in the tabernacle of the congregation, by the hand of Ithamar, son of Aaron the priest.
ECB(i) 24 This is the service of the families of the Gershoniy, to serve and for burdens: 25 and they bear the curtains of the tabernacle and the tent of the congregation, its covering and the covering of the skins of badgers above thereon, and the covering for the opening of the tent of the congregation, 26 and the hangings of the court, and the covering for the opening of the portal of the court by the tabernacle, and by the sacrifice altar all around, and their cords and all the instruments of their service, and all that is worked for them: thus they serve. 27 At the mouth of Aharon and his sons is all the service of the sons of the Gershoniy, in all their burdens and in all their service: and muster to them guard of all their burdens. 28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tent of the congregation: and their guard is under the hand of Iy Thamar the son of Aharon the priest. 29
SERVICE OF THE SONS OF MERARI
As for the sons of Merari: muster them by their families, by the house of their fathers, 30 sons of thirty years and upward to sons of fifty years - muster them, every one who enters to the hosting, to serve the service of the tent of the congregation. 31 And this is the guard of their burden, according to all their service in the tent of the congregation: the boards of the tabernacle and the bars thereof, and the pillars thereof and sockets thereof, 32 and the pillars of the court all around, and their sockets and their stakes and their cords, with all their instruments and with all their service: and by name, muster the instruments of the guard of their burden. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service in the tent of the congregation, under the hand of Iy Thamar the son of Aharon the priest.
ACV(i) 24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens: 25 They shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of certain skin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting, 26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatever shall be done with them; therein they shall serve. 27 At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service. And ye shall appoint to those in charge all their burden. 28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting. And their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, thou shall number them by their families, by their fathers' houses. 30 From thirty years old and upward even to fifty years old thou shall number them, each man who enters upon the service, to do the work of the tent of meeting. 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars of it, and the pillars of it, and the sockets of it, 32 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pegs, and their cords, with all their instruments, and with all their service. And ye shall appoint the instruments of the charge of their burden by name. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
WEB(i) 24 “This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens: 25 they shall carry the curtains of the tabernacle and the Tent of Meeting, its covering, the covering of sealskin that is on it, the screen for the door of the Tent of Meeting, 26 the hangings of the court, the screen for the door of the gate of the court which is by the tabernacle and around the altar, their cords, and all the instruments of their service, and whatever shall be done with them. They shall serve in there. 27 At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden and in all their service; and you shall appoint their duty to them in all their responsibilities. 28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the Tent of Meeting. Their duty shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 “As for the sons of Merari, you shall count them by their families, by their fathers’ houses; 30 you shall count them from thirty years old and upward even to fifty years old—everyone who enters on the service, to do the work of the Tent of Meeting. 31 This is the duty of their burden, according to all their service in the Tent of Meeting: the tabernacle’s boards, its bars, its pillars, its sockets, 32 the pillars of the court around it, their sockets, their pins, their cords, with all their instruments, and with all their service. You shall appoint the instruments of the duty of their burden to them by name. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service in the Tent of Meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.”
WEB_Strongs(i)
  24 H5656 "This is the service H4940 of the families H1649 of the Gershonites, H4853 in serving and in bearing burdens:
  25 H5375 they shall carry H3407 the curtains H4908 of the tabernacle, H4908 and the Tent H4150 of Meeting, H4372 its covering, H4372 and the covering H8476 of sealskin H4605 that is above H4539 on it, and the screen H6607 for the door H168 of the Tent H4150 of Meeting,
  26 H7050 and the hangings H2691 of the court, H4539 and the screen H6607 for the door H8179 of the gate H2691 of the court, H4908 which is by the tabernacle H5439 and around H4196 the altar, H4340 and their cords, H3627 and all the instruments H5656 of their service, H6213 and whatever shall be done H5647 with them. Therein shall they serve.
  27 H6310 At the commandment H175 of Aaron H1121 and his sons H5656 shall be all the service H1121 of the sons H1649 of the Gershonites, H4853 in all their burden, H5656 and in all their service; H6485 and you shall appoint H4931 their duty H4853 to them in all their responsibilities.
  28 H5656 This is the service H4940 of the families H1121 of the sons H1649 of the Gershonites H168 in the Tent H4150 of Meeting: H4931 and their duty H3027 shall be under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest.
  29 H1121 "As for the sons H4847 of Merari, H6485 you shall number H4940 them by their families, H1 by their fathers' H1004 houses;
  30 H6485 you shall count H7970 them from thirty H8141 years H1121 old H4605 and upward H2572 even to fifty H8141 years H1121 old, H935 everyone who enters H6635 on the service, H5647 to do H5656 the work H168 of the Tent H4150 of Meeting.
  31 H4931 This is the duty H4853 of their burden, H5656 according to all their service H168 in the Tent H4150 of Meeting: H168 the tabernacle's H7175 boards, H1280 its bars, H5982 its pillars, H134 its sockets,
  32 H5982 and the pillars H2691 of the court H5439 around H134 it, and their sockets, H3489 and their pins, H4340 and their cords, H3627 with all their instruments, H5656 and with all their service: H8034 and by name H6485 you shall appoint H3627 the instruments H4931 of the duty H4853 of their burden.
  33 H5656 This is the service H4940 of the families H1121 of the sons H4847 of Merari, H5656 according to all their service, H168 in the Tent H4150 of Meeting, H3027 under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest."
NHEB(i) 24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens: 25 they shall carry the curtains of the tabernacle, and the Tent of Meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above on it, and the screen for the door of the Tent of Meeting, 26 and the tapestries of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and around the altar, and their cords, and all the instruments of their service, and whatever shall be done with them. So they are to serve. 27 At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and you shall appoint their duty to them in all their responsibilities. 28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the Tent of Meeting: and their duty shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 "As for the sons of Merari, you shall number them by their families, by their fathers' houses; 30 you shall count them from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who enters on the service, to do the work of the Tent of Meeting. 31 This is the duty of their burden, according to all their service in the Tent of Meeting: the tabernacle's boards, its bars, its pillars, its sockets, 32 and the pillars of the court around it, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name you shall appoint the instruments of the duty of their burden. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the Tent of Meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest."
AKJV(i) 24 This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens: 25 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above on it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, 26 And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve. 27 At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and you shall appoint to them in charge all their burdens. 28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, you shall number them after their families, by the house of their fathers; 30 From thirty years old and upward even to fifty years old shall you number them, every one that enters into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof, 32 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name you shall reckon the instruments of the charge of their burden. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
AKJV_Strongs(i)
  24 H2063 This H5656 is the service H4940 of the families H1649 of the Gershonites, H5647 to serve, H4853 and for burdens:
  25 H5375 And they shall bear H3407 the curtains H4908 of the tabernacle, H168 and the tabernacle H4150 of the congregation, H4372 his covering, H4372 and the covering H8476 of the badgers’ H4605 skins that is above H4539 on it, and the hanging H6607 for the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation,
  26 H7050 And the hangings H2691 of the court, H4539 and the hanging H6607 for the door H8179 of the gate H2691 of the court, H834 which H4908 is by the tabernacle H4196 and by the altar H5439 round H4340 about, and their cords, H3605 and all H3627 the instruments H5656 of their service, H3605 and all H6213 that is made H5647 for them: so shall they serve.
  27 H6310 At the appointment H175 of Aaron H1121 and his sons H3605 shall be all H5656 the service H1121 of the sons H1649 of the Gershonites, H3605 in all H4853 their burdens, H3605 and in all H5656 their service: H6485 and you shall appoint H4931 to them in charge H3605 all H4853 their burdens.
  28 H2063 This H5656 is the service H4940 of the families H1121 of the sons H1647 of Gershon H168 in the tabernacle H4150 of the congregation: H4931 and their charge H3027 shall be under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest.
  29 H1121 As for the sons H4847 of Merari, H6485 you shall number H4940 them after their families, H1004 by the house H1 of their fathers;
  30 H7970 From thirty H8141 years H1121 old H4605 and upward H2572 even to fifty H8141 years H1121 old H6485 shall you number H3605 them, every H935 one that enters H6635 into the service, H5647 to do H5656 the work H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  31 H2063 And this H4931 is the charge H4853 of their burden, H3605 according to all H5656 their service H168 in the tabernacle H4150 of the congregation; H7175 the boards H4908 of the tabernacle, H1280 and the bars H5982 thereof, and the pillars H134 thereof, and sockets thereof,
  32 H5982 And the pillars H2691 of the court H5439 round H134 about, and their sockets, H3489 and their pins, H4340 and their cords, H3605 with all H3627 their instruments, H3605 and with all H5656 their service: H8034 and by name H6485 you shall reckon H3627 the instruments H4931 of the charge H4853 of their burden.
  33 H2063 This H5656 is the service H4940 of the families H1121 of the sons H4847 of Merari, H3605 according to all H5656 their service, H168 in the tabernacle H4150 of the congregation, H3027 under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest.
KJ2000(i) 24 This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and to carry burdens: 25 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of meeting, its covering, and the covering of the badger skins that is on it, and the hanging for the door of the tabernacle of meeting, 26 And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve. 27 At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and you shall appoint unto them the task of all their burdens. 28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of meeting: and their work shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, you shall number them after their families, by the house of their fathers; 30 From thirty years old and upward even unto fifty years old shall you number them, every one that enters into the service, to do the work of the tabernacle of meeting. 31 And this is the task of their burdens, according to all their service in the tabernacle of meeting; the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets, 32 And the pillars round about the court, and their sockets, and their pegs, and their cords, with all their furnishings, and with all their service: and by name you shall reckon the objects of the charge of their burdens. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
UKJV(i) 24 This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens: 25 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, 26 And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve. 27 At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and all of you shall appoint unto them in charge all their burdens. 28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, you shall number them after their families, by the house of their fathers; 30 From thirty years old and upward even unto fifty years old shall you number them, every one that enters into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof, 32 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name all of you shall reckon the instruments of the charge of their burden. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
TKJU(i) 24 This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens: 25 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above on it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, 26 and the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar all around, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: So shall they serve. 27 At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: And you shall appoint to them in charge all their burdens. 28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: And their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, you shall number them after their families, by the house of their fathers; 30 from thirty years old and upward even to fifty years old shall you number them, everyone that enters into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and sockets of it, 32 and the pillars of the court all around, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: And by name you shall reckon the instruments of the charge of their burden. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
CKJV_Strongs(i)
  24 H5656 This is the service H4940 of the families H1649 of the Gershonites, H5647 to serve, H4853 and for burdens:
  25 H5375 And they shall carry H3407 the curtains H4908 of the tabernacle, H168 and the tabernacle H4150 of the congregation, H4372 his covering, H4372 and the covering H8476 of the badgers' H4605 skins that is above H4539 upon it, and the hanging H6607 for the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation,
  26 H7050 And the hangings H2691 of the court, H4539 and the hanging H6607 for the door H8179 of the gate H2691 of the court, H4908 which is by the tabernacle H4196 and by the altar H5439 round about, H4340 and their cords, H3627 and all the instruments H5656 of their service, H6213 and all that is made H5647 for them: so shall they serve.
  27 H6310 At the appointment H175 of Aaron H1121 and his sons H5656 shall be all the service H1121 of the sons H1649 of the Gershonites, H4853 in all their burdens, H5656 and in all their service: H6485 and you shall appoint H4931 unto them in charge H4853 all their burdens.
  28 H5656 This is the service H4940 of the families H1121 of the sons H1649 of Gershon H168 in the tabernacle H4150 of the congregation: H4931 and their charge H3027 shall be under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest.
  29 H1121 As for the sons H4847 of Merari, H6485 you shall number H4940 them after their families, H1004 by the house H1 of their fathers;
  30 H7970 From thirty H8141 years H1121 old H4605 and upward H2572 even unto fifty H8141 years H1121 old H6485 shall you number H935 them, every one that enters H6635 into the service, H5647 to do H5656 the work H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  31 H4931 And this is the charge H4853 of their burden, H5656 according to all their service H168 in the tabernacle H4150 of the congregation; H7175 the boards H4908 of the tabernacle, H1280 and the bars H5982 there, and the pillars H134 there, and sockets there,
  32 H5982 And the pillars H2691 of the court H5439 round about, H134 and their sockets, H3489 and their pins, H4340 and their cords, H3627 with all their instruments, H5656 and with all their service: H8034 and by name H6485 you shall reckon H3627 the instruments H4931 of the charge H4853 of their burden.
  33 H5656 This is the service H4940 of the families H1121 of the sons H4847 of Merari, H5656 according to all their service, H168 in the tabernacle H4150 of the congregation, H3027 under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest.
EJ2000(i) 24 This shall be the service of the families of Gershon, to minister and to bear burdens: 25 They shall bear the curtains of the tabernacle and the tabernacle of the testimony, its covering, and the covering of badgers’ skins that is over it above and the hanging for the door of the tabernacle of the testimony 26 and the hangings of the court and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords and all the instruments of their service and all that is made for them; so shall they serve. 27 According to the word of Aaron and his sons shall be all the ministry of the sons of the Gershonites, in all their burdens and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burdens. 28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the testimony, and their charge shall be under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the houses of their fathers. 30 From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, all that enters into the host, to do work in the tabernacle of the testimony. 31 And this shall be the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the testimony: the boards of the tabernacle and the bars thereof and the pillars thereof and sockets thereof, 32 and the pillars of the court round about and their sockets and their stakes and their cords with all their instruments and with all their service; and ye shall number by name the vessels of the charge of their burden. 33 This shall be the service of the families of the sons of Merari for all their ministry, in the tabernacle of the testimony, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
CAB(i) 24 This is the public service of the family of Gershon, to minister and to bear. 25 And they shall bear the skins of the tabernacle, and the tabernacle of witness, and its veil, and the blue cover that was on it above, and the cover of the door of the tabernacle of witness. 26 And all the curtains of the court which were upon the tabernacle of witness, and the appendages, and all the vessels of service that they minister with they shall attend to. 27 According to the direction of Aaron and his sons shall be the ministry of the sons of Gershon, in all their ministries, and in all their works; and you shall take account of them by name in all things borne by them. 28 This is the service of the sons of Gershon in the tabernacle of witness, and their charge by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 Take the number of the sons of Merari according to their families, according to the houses of their lineage. 30 Take the number of them from twenty-five years old and upwards until fifty years old, everyone that goes in to perform the services of the tabernacle of witness. 31 And these are the charges of the things borne by them according to all their works in the tabernacle of witness: they shall bear the boards of the tabernacle, and the bars, and its pillars, and its sockets, and the veil, and there shall be their sockets, and their pillars, and the curtain of the door of the tabernacle. 32 And they shall bear the pillars of the court round about, and there shall be their sockets, and they shall bear the pillars of the veil of the door of the court, and their sockets and their pins, and their cords, and all their furniture, and all their instruments of service. And you shall take their number by name, and all the articles of the charge of the things borne by them. 33 This is the ministration of the family of the sons of Merari in all their works in the tabernacle of witness, by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
LXX2012(i) 24 This [is] the public service of the family of Gedson, to minister and to bear. 25 And they shall bear the skins of the tabernacle, and the tabernacle of witness, and its veil, and the blue cover that was on it above, and the cover of the door of the tabernacle of witness. 26 And all the curtains of the court which were upon the tabernacle of witness, and the appendages, and all the vessels of service that they minister with they shall attend to. 27 According to the direction of Aaron and his sons shall be the ministry of the sons of Gedson, in all their ministries, and in all their works; and you shall take account of them by name in all things borne by them. 28 This is the service of the sons of Gedson in the tabernacle of witness, and their charge by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 The sons of Merari according to their families, according to the houses of their lineage, take you⌃ the number of them. 30 Take the number of them from five and twenty years old and upwards until fifty years old, every one that goes in to perform the services of the tabernacle of witness. 31 And these are the charges of the things borne by them according to all their works in the tabernacle of witness: they shall bear the chapiters of the tabernacle, and the bars, and its pillars, and its sockets, and the veil, and [there shall be] their sockets, and their pillars, and the curtain of the door of the tabernacle. 32 And they shall bear the pillars of the court round about, and [there shall be] their sockets, and [they shall bear] the pillars of the veil of the door of the court, and their sockets and their pins, and their cords, and all their furniture, and all their instruments of service: take you⌃ their number by name, and all the articles of the charge of the things borne by them. 33 This is the ministration of the family of the sons of Merari in all their works in the tabernacle of witness, by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
NSB(i) 24 »This is what the Gershonite families will do and what they will carry: 25 »They will carry the sheets that are part of the inner tent and the tent of meeting. They will also carry the inner cover for the tent of meeting, the outer cover of fine leather that goes over it, the screen for the entrance to the tent of meeting, 26 the curtains for the courtyard around the tent and the altar, the screen for the entrance to the courtyard, the ropes, and all the equipment used to set up the curtains. The Gershonites will do everything that needs to be done with these things. 27 »All their work, whatever they carry and all their duties, will be done under the direction of Aaron and his sons. You are in charge of telling them everything they are to carry. 28 »This is the work of the Gershonite families in the tent of meeting. Ithamar, son of the priest Aaron, will be in charge of them. 29 »Register the Merarites by families and households. 30 »Register all the men between the ages of thirty and fifty who are qualified to serve at the tent of meeting. 31 »These are their duties as they work at the tent of meeting: They will carry the framework for the inner tent, the crossbars, posts, and sockets, 32 the posts for the surrounding courtyard, the bases, pegs, and ropes. They must take care of all this equipment. Tell each man by name the things he will carry. 33 »This is what the Merarite families will do as they work at the tent of meeting. Ithamar, son of the priest Aaron, will be in charge of them.«
ISV(i) 24 Gershonite Responsibilities“These are the responsibilities that the descendants of Gershon are to have: 25 They are to carry the curtain of the tent, the covering of the Tent of Meeting, the dyed leather covering that goes over it, the curtain for the entrance to the Tent of Meeting, 26 the hangings for the courtyard, the curtain for the entrance to the gate of the courtyard that surrounds the tent, the altar, the ropes, all the service utensils, and everything made for them. This is to be their service area. 27 The descendants of Gershon are to carry out the instructions of Aaron and his sons. You are to assign them their responsibilities to carry out. 28 This is the work of the tribes of Gershon at the Tent of Meeting—their duties under the supervision of Ithamar, the son of Aaron the priest.
29 Merarite Responsibilities“For the descendants of Merari, number them according to their tribes and ancestral houses 30 from 30 to 50 years old as you count them, including everyone who can enter service and perform work at the Tent of Meeting. 31 This is to be their area of responsibility to carry out with respect to their service at the Tent of Meeting: the board of the tent, its bars, its crossbars, its sockets, 32 the pillars around the courtyard, their sockets, their pegs, their ropes, and all the utensils for all their services. Assign the utensils by name to each person whose responsibility it will be to carry them. 33 This is the work of the tribes of the descendants of Merari with reference to their service at the Tent of Meeting under the supervision of Aaron the priest’s son Ithamar.”
LEB(i) 24 This is the work of the clans of the Gershonites:* to serve and to carry. 25 They will carry the curtains of the tabernacle and the tent of assembly and its covering and the covering of fine leather,* which is on top of it,* and the curtain of the doorway of the tent of assembly, 26 and the curtains of the courtyard, and the covering for the doorway of the gate of the courtyard, which is all around on the tabernacle and altar, and their cords and all the vessels of their work; and all that is done to them they will do. 27 And all the work of the descendants* of the Gershonites* will be at the command* of Aaron and his sons, for all they are to carry and for all their work, and you will appoint to them responsibility for all they are to carry. 28 This is the work of the clan of the descendants* of the Gershonites* in the tent of assembly, and their responsibility lies under the direction* of Ithamar son of Aaron the priest. 29 "For the descendants* of Merari according to their clans, according to their families,* you will muster* them; 30 from those thirty years old* and above until fifty years old;* you will muster* them, all who come to do the work of the tent of assembly. 31 And this is the responsibility of those who are to carry,* all their work in the tent of assembly: the frames of the tabernacle and its bars, pillars, and bases, 32 and the pillars of the courtyard all around, and their bases, pegs, and cords, with all their vessels and for all their work. You will appoint by name the vessels that they are responsible to carry. 33 This is the work of the clan of the descendants* of Merari, for all their work in the tent of assembly under the direction* of Ithamar son of Aaron the priest."
BSB(i) 24 This is the service of the Gershonite clans regarding work and transport: 25 They are to carry the curtains of the tabernacle, the Tent of Meeting with the covering of fine leather over it, the curtains for the entrance to the Tent of Meeting, 26 the curtains of the courtyard, and the curtains for the entrance at the gate of the courtyard that surrounds the tabernacle and altar, along with their ropes and all the equipment for their service. The Gershonites will do all that needs to be done with these items. 27 All the service of the Gershonites—all their transport duties and other work—is to be done at the direction of Aaron and his sons; you are to assign to them all that they are responsible to carry. 28 This is the service of the Gershonite clans at the Tent of Meeting, and their duties shall be under the direction of Ithamar son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, you are to number them by their clans and families, 30 from thirty to fifty years old, counting everyone who comes to serve in the work of the Tent of Meeting. 31 This is the duty for all their service at the Tent of Meeting: to carry the frames of the tabernacle with its crossbars, posts, and bases, 32 and the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs, and ropes, including all their equipment and everything related to their use. You shall assign by name the items that they are responsible to carry. 33 This is the service of the Merarite clans according to all their work at the Tent of Meeting, under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.”
MSB(i) 24 This is the service of the Gershonite clans regarding work and transport: 25 They are to carry the curtains of the tabernacle, the Tent of Meeting with the covering of fine leather over it, the curtains for the entrance to the Tent of Meeting, 26 the curtains of the courtyard, and the curtains for the entrance at the gate of the courtyard that surrounds the tabernacle and altar, along with their ropes and all the equipment for their service. The Gershonites will do all that needs to be done with these items. 27 All the service of the Gershonites—all their transport duties and other work—is to be done at the direction of Aaron and his sons; you are to assign to them all that they are responsible to carry. 28 This is the service of the Gershonite clans at the Tent of Meeting, and their duties shall be under the direction of Ithamar son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, you are to number them by their clans and families, 30 from thirty to fifty years old, counting everyone who comes to serve in the work of the Tent of Meeting. 31 This is the duty for all their service at the Tent of Meeting: to carry the frames of the tabernacle with its crossbars, posts, and bases, 32 and the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs, and ropes, including all their equipment and everything related to their use. You shall assign by name the items that they are responsible to carry. 33 This is the service of the Merarite clans according to all their work at the Tent of Meeting, under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.”
MLV(i) 24 This is the service of the Gershonite families, in serving and in bearing burdens: 25 They will bear the curtains of the tabernacle and the tent of meeting, its covering and the covering of certain skin that is above upon it and the screen for the door of the tent of meeting, 26 and the hangings of the court and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar all around and their cords and all the instruments of their service and whatever will be done with them; they will serve in it.
27 At the commandment of Aaron and his sons will be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden and in all their service. And you* will appoint to those in charge all their burden. 28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting. And their charge will be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
29 As for the sons of Merari, you will number them by their families, by their fathers' houses. 30 From thirty years old and upward even to fifty years old you will number them, each man who enters upon the service, to do the work of the tent of meeting.
31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle and the bars of it and the pillars of it and the sockets of it, 32 and the pillars of the court all around and their sockets and their pegs and their cords, with all their instruments and with all their service. And you* will appoint the instruments of the charge of their burden by name. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
VIN(i) 24 This is the service of the Gershonite families, to serve and to carry loads. 25 they shall carry the curtains of the tabernacle and the Tent of Meeting, its covering, the covering of sealskin that is on it, the screen for the door of the Tent of Meeting, 26 the curtains for the courtyard around the tent and the altar, the screen for the entrance to the courtyard, the ropes, and all the equipment used to set up the curtains. The Gershonites will do everything that needs to be done with these things. 27 "All their work, whatever they carry and all their duties, will be done under the direction of Aaron and his sons. You are in charge of telling them everything they are to carry. 28 This is the work of the family of the Gershonites in the Tent of meeting, and they will be under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest. 29 "Register the Merarites by families and households. 30 Every one from thirty to fifty years old who is able to do the work of the Tent of meeting. 31 "These are their duties as they work at the tent of meeting: They will carry the framework for the inner tent, the crossbars, posts, and sockets, 32 the posts for the surrounding courtyard, the bases, pegs, and ropes. They must take care of all this equipment. Tell each man by name the things he will carry. 33 This is the work which the sons of Merari are to do in connection with the Tent of meeting, under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest.
Luther1545(i) 24 Das soll aber des Geschlechts der Gersoniter Amt sein, daß sie schaffen und tragen: 25 Sie sollen die Teppiche der Wohnung und der Hütte des Stifts tragen und seine Decke und die Decke von Dachsfellen, die oben drüber ist, und das Tuch in der Tür der Hütte des Stifts 26 und die Umhänge des Vorhofs und das Tuch in der Tür des Tors am Vorhofe, welcher um die Wohnung und Altar hergehet, und ihre Seile und alle Geräte ihres Amts und alles, was zu ihrem Amt gehöret. 27 Nach dem Wort Aarons und seiner Söhne soll alles Amt der Kinder Gerson gehen, alles, was sie tragen und schaffen sollen; und ihr sollt zusehen, daß sie aller ihrer Last warten. 28 Das soll das Amt des Geschlechts der Kinder der Gersoniter sein in der Hütte des Stifts; und ihre Hut soll unter der Hand Ithamars sein, des Sohns Aarons, des Priesters. 29 Die Kinder Merari nach ihrem Geschlecht und Vaterhause sollst du auch ordnen, 30 von dreißig Jahren an und drüber bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Heer taugen, daß sie ein Amt haben in der Hütte des Stifts. 31 Auf diese Last aber sollen sie warten nach all ihrem Amt in der Hütte des Stifts, daß sie tragen die Bretter der Wohnung und Riegel und Säulen und Füße, 32 dazu die Säulen des Vorhofs umher und Füße und Nägel und Seile mit all ihrem Geräte nach all ihrem Amt; einem jeglichen sollt ihr sein Teil der Last am Geräte zu warten verordnen. 33 Das sei das Amt der Geschlechter der Kinder Merari, alles, das sie schaffen sollen in der Hütte des Stifts unter der Hand Ithamars, des Priesters, Aarons Sohnes.
Luther1545_Strongs(i)
  24 H4940 Das soll aber des Geschlechts H1649 der Gersoniter H5656 Amt H5647 sein, daß sie schaffen H4853 und tragen :
  25 H3407 Sie sollen die Teppiche H4908 der Wohnung H168 und der Hütte H4150 des Stifts H5375 tragen H4372 und seine Decke H4372 und die Decke H8476 von Dachsfellen H4539 , die oben drüber ist, und das Tuch H6607 in der Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts
  26 H5647 und H7050 die Umhänge H2691 des Vorhofs H4539 und das Tuch H6607 in der Tür H8179 des Tors H2691 am Vorhofe H5439 , welcher um H4908 die Wohnung H4196 und Altar H4340 hergehet, und ihre Seile H3627 und alle Geräte H6213 ihres Amts und alles, was zu H5656 ihrem Amt gehöret.
  27 H6310 Nach dem Wort H175 Aarons H4931 und seiner H1121 Söhne H5656 soll alles Amt H1121 der Kinder H1649 Gerson H6485 gehen, alles, was sie H4853 tragen H4853 und schaffen sollen; und ihr sollt zusehen, daß sie aller ihrer Last warten.
  28 H5656 Das soll das Amt H4940 des Geschlechts H1121 der Kinder H1649 der Gersoniter H168 sein in der Hütte H4150 des Stifts H1121 ; und H4931 ihre Hut H3027 soll unter der Hand H385 Ithamars H175 sein, des Sohns Aarons H3548 , des Priesters .
  29 H1121 Die Kinder H4940 Meran nach ihrem Geschlecht H4847 und H6485 Vaterhause sollst du auch ordnen,
  30 H7970 von dreißig H4605 Jahren an H1121 und H2572 drüber bis ins fünfzigste H8141 Jahr H6635 , alle, die zum Heer H935 taugen H1121 , daß sie H5656 ein Amt H5647 haben H8141 in H168 der Hütte H4150 des Stifts .
  31 H4853 Auf diese Last H4931 aber sollen sie warten H5656 nach all ihrem Amt H168 in der Hütte H4150 des Stifts H7175 , daß sie tragen die Bretter H4908 der Wohnung H1280 und Riegel H5982 und Säulen H134 und Füße,
  32 H8034 dazu die H5982 Säulen H2691 des Vorhofs H5439 umher H134 und Füße H3489 und Nägel H4340 und Seile H3627 mit all ihrem Geräte H5656 nach all ihrem Amt H4853 ; einem jeglichen sollt ihr sein Teil der Last H3627 am Geräte H4931 zu warten H6485 verordnen .
  33 H5656 Das sei das Amt H4940 der Geschlechter H1121 der Kinder H168 Meran, alles, das sie schaffen sollen in der Hütte H4150 des Stifts H3027 unter der Hand H385 Ithamars H3548 , des Priesters H175 , Aarons H1121 Sohnes .
Luther1912(i) 24 Das soll aber der Geschlechter der Gersoniter Amt sein, das sie schaffen und tragen: 25 sie sollen die Teppiche der Wohnung und der Hütte des Stifts tragen und ihre Decke und die Decke von Dachsfellen, die obendrüber ist, und das Tuch in der Hütte des Stifts 26 und die Umhänge des Vorhofs und das Tuch in der Tür des Tores am Vorhof, welcher um die Wohnung und den Altar her geht, und ihre Seile und alle Geräte ihres Amtes und alles, was zu ihrem Amt gehört. 27 Nach dem Wort Aarons und seiner Söhne soll alles Amt der Kinder Gerson geschehen, alles, was sie tragen und schaffen sollen, und ihr sollt zusehen, daß sie aller ihrer Last warten. 28 Das soll das Amt der Geschlechter der Kinder der Gersoniter sein in der Hütte des Stifts; und ihr Dienst soll unter der Hand Ithamars sein, des Sohnes Aarons, des Priesters. 29 Die Kinder Merari nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern sollst du auch ordnen, 30 von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Dienst taugen, daß sie ein Amt haben in der Hütte des Stifts. 31 Dieser Last aber sollen sie warten nach allem ihrem Amt in der Hütte des Stifts, das sie tragen die Bretter der Wohnung und Riegel und Säulen und Füße, 32 dazu die Säulen des Vorhofs umher und Füße und Nägel und Seile mit allem ihrem Geräte, nach allem ihrem Amt; einem jeglichen sollt ihr seinen Teil der Last am Geräte zu warten verordnen. 33 Das sei das Amt der Geschlechter der Kinder Merari, alles, was sie schaffen sollen in der Hütte des Stifts unter der Hand Ithamars, des Priesters, des Sohnes Aarons.
Luther1912_Strongs(i)
  24 H4940 Das soll aber der Geschlechter H1649 der Gersoniter H5656 Amt H5647 sein, das sie schaffen H4853 und tragen :
  25 H3407 sie sollen die Teppiche H4908 der Wohnung H168 und der Hütte H4150 des Stifts H5375 tragen H4372 und ihre Decke H4372 und die Decke H8476 H4605 von Dachsfellen H4539 H6607 , die obendrüber ist, und das Tuch H168 in der Hütte H4150 des Stifts
  26 H7050 und die Umhänge H2691 des Vorhofs H4539 und das Tuch H6607 in der Tür H8179 des Tors H2691 am Vorhof H5439 , welcher um H4908 die Wohnung H4196 und den Altar H5439 her geht H4340 , und ihre Seile H3627 und alle Geräte H5656 ihres Amts H6213 und alles, was H5647 zu ihrem Amt gehört.
  27 H6310 Nach dem Wort H175 Aarons H1121 und seiner Söhne H5656 soll alles Amt H1121 der Kinder H1649 Gerson H4853 geschehen, alles, was sie tragen H5656 und schaffen H6485 sollen, und ihr sollt zusehen H4853 , daß sie aller ihrer Last H4931 warten .
  28 H5656 Das soll das Amt H4940 der Geschlechter H1121 der Kinder H1649 der Gersoniter H168 sein in der Hütte H4150 des Stifts H4931 ; und ihr Dienst H3027 soll unter der Hand H385 Ithamars H1121 sein, des Sohnes H175 Aarons H3548 , des Priesters .
  29 H1121 Die Kinder H4847 Merari H4940 nach ihren Geschlechtern H1 H1004 und Vaterhäusern H6485 sollst du auch ordnen,
  30 H7970 von H8141 Jahren H4605 an und darüber H2572 bis ins H8141 Jahr H6485 , alle H6635 , die zum Dienst H935 taugen H5656 , daß sie ein Amt H5647 haben H168 in der Hütte H4150 des Stifts .
  31 H4853 Dieser Last H4931 aber sollen sie warten H5656 nach allem ihrem Amt H168 in der Hütte H4150 des Stifts H7175 , das sie tragen die Bretter H4908 der Wohnung H1280 und Riegel H5982 und Säulen H134 und Füße,
  32 H5982 dazu die Säulen H2691 des Vorhofs H5439 umher H134 und Füße H3489 und Nägel H4340 und Seile H3627 mit allem ihrem Geräte H5656 , nach allem ihrem Amt H8034 ; einem jeglichen sollt ihr seinen Teil H4853 der Last H3627 am Geräte H4931 zu warten H6485 verordnen .
  33 H5656 Das sei das Amt H4940 der Geschlechter H1121 der Kinder H4847 Merari H5656 , alles, was sie schaffen H168 sollen in der Hütte H4150 des Stifts H3027 unter der Hand H385 Ithamars H3548 , des Priesters H1121 , des Sohnes H175 Aarons .
ELB1871(i) 24 Dies ist der Dienst der Familien der Gersoniter im Dienen und im Tragen: 25 Sie sollen die Teppiche der Wohnung tragen und das Zelt der Zusammenkunft, seine Decke und die Decke von Dachsfell, die oben darüber ist, und den Vorhang vom Eingang des Zeltes der Zusammenkunft, 26 und die Umhänge des Vorhofs und den Vorhang vom Eingang des Tores des Vorhofs, welcher rings um die Wohnung und um den Altar ist, und ihre Seile, und alle Geräte ihres Dienstes; und alles, was an ihnen zu tun ist, sollen sie verrichten. 27 Nach dem Befehl Aarons und seiner Söhne soll aller Dienst der Söhne der Gersoniter sein hinsichtlich all ihrer Traglast und all ihres Dienstes; und ihr sollt ihnen die Hut alles dessen auftragen, was sie zu tragen haben. 28 Das ist der Dienst der Familien der Söhne der Gersoniter am Zelte der Zusammenkunft; und ihre Hut sei unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters. 29 Die Söhne Meraris - nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern sollst du sie mustern; 30 von dreißig Jahren und darüber bis zu fünfzig Jahren sollst du sie mustern, alle, welche in die Arbeit treten, um den Dienst am Zelte der Zusammenkunft zu verrichten. 31 Und dies ist es, was ihnen zu tragen obliegt, nach ihrem ganzen Dienst am Zelte der Zusammenkunft: die Bretter der Wohnung und ihre Riegel und ihre Säulen und ihre Füße, 32 und die Säulen des Vorhofs ringsum und ihre Füße und ihre Pflöcke und ihre Seile, nach allen ihren Geräten und nach all ihrem Dienst; und mit Namen sollt ihr ihnen die Geräte zuzählen, die ihnen zu tragen obliegen. 33 Das ist der Dienst der Familien der Söhne Meraris, nach all ihrem Dienst am Zelte der Zusammenkunft, unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters.
ELB1905(i) 24 Dies ist der Dienst der Familien der Gersoniter im Dienen und im Tragen: 25 Sie sollen die Teppiche der Wohnung tragen und das Zelt der Zusammenkunft, seine Decke und die Decke von Dachsfell, die oben darüber ist, und den Vorhang vom Eingang des Zeltes der Zusammenkunft, 26 und die Umhänge des Vorhofs und den Vorhang vom Eingang des Tores des Vorhofs, welcher rings um die Wohnung und um den Altar ist, und ihre Seile, und alle Geräte ihres Dienstes; und alles, was an ihnen zu tun ist, sollen sie verrichten. 27 Nach dem Befehl Aarons und seiner Söhne soll aller Dienst der Söhne der Gersoniter sein hinsichtlich all ihrer Traglast und all ihres Dienstes; und ihr sollt ihnen die Hut alles dessen auftragen, was sie zu tragen haben. 28 Das ist der Dienst der Familien der Söhne der Gersoniter am Zelte der Zusammenkunft; und ihre Hut sei unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters. 29 Die Söhne Meraris, nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern sollst du sie mustern; 30 von dreißig Jahren und darüber bis zu fünfzig Jahren sollst du sie mustern, alle, welche in die Arbeit treten, um den Dienst am Zelte der Zusammenkunft zu verrichten. 31 Und dies ist es, was ihnen zu tragen obliegt, W. dies ist die Hut ihrer Traglast nach ihrem ganzen Dienst am Zelte der Zusammenkunft: die Bretter der Wohnung und ihre Riegel und ihre Säulen und ihre Füße, 32 und die Säulen des Vorhofs ringsum und ihre Füße und ihre Pflöcke und ihre Seile, nach allen ihren Geräten und nach all ihrem Dienst; und mit Namen sollt ihr ihnen die Geräte zuzählen, die ihnen zu tragen obliegen. W. die Geräte der Hut ihrer Traglast 33 Das ist der Dienst der Familien der Söhne Meraris, nach all ihrem Dienst am Zelte der Zusammenkunft, unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters.
ELB1905_Strongs(i)
  24 H5656 Dies ist der Dienst H1649 der Familien der Gersoniter H5647 im Dienen H4853 und im Tragen :
  25 H3407 Sie sollen die Teppiche H4908 der Wohnung H5375 tragen H4150 und das Zelt der Zusammenkunft H168 , seine Decke H4372 und die Decke H4605 von Dachsfell, die oben H4539 darüber ist, und den Vorhang H6607 vom Eingang H4150 des Zeltes der Zusammenkunft,
  26 H7050 und die Umhänge H2691 des Vorhofs H4539 und den Vorhang H6607 vom Eingang H8179 des Tores H2691 des Vorhofs H5439 , welcher rings um H4908 die Wohnung H4196 und um den Altar H4340 ist, und ihre Seile H3627 , und alle Geräte H5656 ihres Dienstes H5647 ; und alles, was an ihnen H6213 zu tun ist, sollen sie verrichten.
  27 H6310 Nach dem Befehl H175 Aarons H4931 und seiner H1121 Söhne H5656 soll aller Dienst H1121 der Söhne H1649 der Gersoniter H5656 sein hinsichtlich all ihrer Traglast und all ihres Dienstes H6485 ; und ihr sollt ihnen die Hut alles dessen auftragen, was sie H4853 zu tragen haben.
  28 H5656 Das ist der Dienst H1121 der Familien der Söhne H1649 der Gersoniter H4150 am Zelte der Zusammenkunft H4931 ; und ihre Hut H3027 sei unter der Hand H385 Ithamars H1121 , des Sohnes H175 Aarons H3548 , des Priesters .
  29 H1121 Die Söhne H4847 Meraris H1004 - nach H1 ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern H6485 sollst du sie mustern;
  30 H7970 von dreißig H8141 Jahren H8141 und H4605 darüber H935 bis H2572 zu fünfzig H1121 Jahren sollst du sie H5647 mustern, alle, welche in die H5656 Arbeit H6635 treten, um den Dienst H4150 am Zelte der Zusammenkunft zu verrichten.
  31 H4853 Und dies ist es, was ihnen zu tragen H4931 obliegt, nach ihrem ganzen Dienst H4150 am Zelte der Zusammenkunft H7175 : die Bretter H4908 der Wohnung H1280 und ihre Riegel H5982 und ihre Säulen H134 und ihre Füße,
  32 H5439 und H5982 die Säulen H2691 des Vorhofs H134 ringsum und ihre Füße H4340 und ihre Pflöcke und ihre Seile H5656 , nach allen ihren Geräten und nach all ihrem Dienst H8034 ; und mit Namen H3627 sollt ihr ihnen die Geräte H4853 zuzählen, die ihnen zu tragen obliegen.
  33 H5656 Das ist der Dienst H1121 der Familien der Söhne H4847 Meraris H5656 , nach all ihrem Dienst H4150 am Zelte der Zusammenkunft H3027 , unter der Hand H385 Ithamars H1121 , des Sohnes H175 Aarons H3548 , des Priesters .
DSV(i) 24 Dit zal zijn de dienst der geslachten van de Gersonieten, in het dienen en in den last. 25 Zij zullen dan dragen de gordijnen des tabernakels, en de tent der samenkomst; te weten haar deksel, en het dassendeksel, dat er bovenop is, en het deksel der deur van de tent der samenkomst, 26 En de behangselen des voorhofs, en het deksel der deur van de poort des voorhofs, hetwelk is bij den tabernakel en bij het altaar rondom; en hun zelen, en al het gereedschap van hun dienst, mitsgaders al wat daarvoor bereid wordt, opdat zij dienen. 27 De gehele dienst van de zonen der Gersonieten, in al hun last, en in al hun dienst, zal zijn naar het bevel van Aäron en van zijn zonen; en gijlieden zult hun ter bewaring al hun last bevelen. 28 Dit is de dienst van de geslachten der zonen van de Gersonieten, in de tent der samenkomst; en hun wacht zal zijn onder de hand van Ithamar, den zoon van Aäron, den priester. 29 Aangaande de zonen van Merari, die zult gij naar hun geslachten, en naar het huis hunner vaderen tellen. 30 Gij zult hen tellen van dertig jaren oud en daarboven, tot vijftig jaren oud, al wie inkomt tot dezen strijd, om te bedienen den dienst van de tent der samenkomst. 31 Dit zal nu zijn de onderhouding van hun last, naar al hun dienst, in de tent der samenkomst: de berderen des tabernakels, en zijn richelen, en zijn pilaren, en zijn voeten; 32 Mitsgaders de pilaren des voorhofs rondom, hun voeten, en hun pennen, en hun zelen, met al hun gereedschap, en met al hun dienst; en het gereedschap van de waarneming van hun last zult gij bij namen tellen. 33 Dit is de dienst van de geslachten der zonen van Merari, naar hun gansen dienst, in de tent der samenkomst, onder de hand van Ithamar, den zoon van Aäron, den priester.
DSV_Strongs(i)
  24 H5656 Dit zal zijn de dienst H4940 der geslachten H1649 van de Gersonieten H5647 H8800 , in het dienen H4853 en in den last.
  25 H5375 H8804 Zij zullen dan dragen H3407 de gordijnen H4908 des tabernakels H168 , en de tent H4150 der samenkomst H4372 ; [te] [weten] haar deksel H4372 H8476 , en het dassendeksel H4605 , dat er bovenop H4539 is, en het deksel H6607 der deur H168 van de tent H4150 der samenkomst,
  26 H7050 En de behangselen H2691 des voorhofs H4539 , en het deksel H6607 der deur H8179 van de poort H2691 des voorhofs H4908 , hetwelk is bij den tabernakel H4196 en bij het altaar H5439 rondom H4340 ; en hun zelen H3627 , en al het gereedschap H5656 van hun dienst H6213 H8735 , mitsgaders al wat daarvoor bereid wordt H5647 H8804 , opdat zij dienen.
  27 H5656 De gehele dienst H1121 van de zonen H1649 der Gersonieten H4853 , in al hun last H5656 , en in al hun dienst H6310 , zal zijn naar het bevel H175 van Aaron H1121 en van zijn zonen H4931 ; en gijlieden zult hun ter bewaring H4853 al hun last H6485 H8804 bevelen.
  28 H5656 Dit is de dienst H4940 van de geslachten H1121 der zonen H1649 van de Gersonieten H168 , in de tent H4150 der samenkomst H4931 ; en hun wacht H3027 zal zijn onder de hand H385 van Ithamar H1121 , den zoon H175 van Aaron H3548 , den priester.
  29 H1121 Aangaande de zonen H4847 van Merari H4940 , die zult gij naar hun geslachten H1004 , en naar het huis H1 hunner vaderen H6485 H8799 tellen.
  30 H6485 H8799 Gij zult hen tellen H7970 van dertig H8141 jaren H1121 oud H4605 en daarboven H2572 , tot vijftig H8141 jaren H1121 oud H935 H8802 , al wie inkomt H6635 tot dezen strijd H5647 H8800 , om te bedienen H5656 den dienst H168 van de tent H4150 der samenkomst.
  31 H4931 Dit zal nu zijn de onderhouding H4853 van hun last H5656 , naar al hun dienst H168 , in de tent H4150 der samenkomst H7175 : de berderen H4908 des tabernakels H1280 , en zijn richelen H5982 , en zijn pilaren H134 , en zijn voeten;
  32 H5982 Mitsgaders de pilaren H2691 des voorhofs H5439 rondom H134 , hun voeten H3489 , en hun pennen H4340 , en hun zelen H3627 , met al hun gereedschap H5656 , en met al hun dienst H3627 ; en het gereedschap H4931 van de waarneming H4853 van hun last H8034 zult gij bij namen H6485 H8799 tellen.
  33 H5656 Dit is de dienst H4940 van de geslachten H1121 der zonen H4847 van Merari H5656 , naar hun gansen dienst H168 , in de tent H4150 der samenkomst H3027 , onder de hand H385 van Ithamar H1121 , den zoon H175 van Aaron H3548 , den priester.
Giguet(i) 24 Voici le ministère de la famille des fils de Gerson: servir et enlever. 25 Ils enlèveront les couvertures du tabernacle et le tabernacle du témoignage lui-même, sa première couverture et la couverture bleue d’en haut, avec le voile de l’entrée du tabernacle du témoignage, 26 Et les tentures du parvis qui l’entourent; ils prendront soin aussi de tous les instruments liturgiques se rapportant à leur service. 27 Le ministère des fils de Gerson, en tous leurs devoirs et en toutes leurs oeuvres, s’exercera sous la direction d’Aaron et de ses fils, et tu noteras, en prenant les noms de chacun, toutes les choses qu’ils enlèveront. 28 Tel est le ministère des fils de Gerson dans le tabernacle du témoignage, et ils l’exerceront sous la direction d’Ithamar, fils d’Aaron. 29 Faites le recensement des fils de Mérari, par branches, par maisons paternelles, 30 Depuis vingt-cinq ans et au-dessus jusqu’à cinquante, de tous ceux qui entrent dans le tabernacle du témoignage, pour le service de ses oeuvres. 31 Et voici leur fonction et leur part de travail dans le tabernacle du témoignage: ils porteront les chapiteaux du tabernacle, ses leviers, ses colonnes et leurs bases, le voile intérieur, avec ses colonnes et leurs bases, ainsi que le voile de la porte du tabernacle, 32 Et aussi les colonnes du parvis qui l’entoure, avec leurs bases, les colonnes du voile de la porte du parvis et leurs bases, leurs piquets et cordages, leurs divers accessoires, et tout ce qui leur appartient. Vous noterez, en prenant les noms de chacun, toutes les choses qu’ils enlèveront. 33 Tel est le ministère de la famille des fils de Mérari, en toutes leurs oeuvres dans le tabernacle du témoignage; ils l’exerceront sous la direction d’Ithamar, fils d’Aaron.
DarbyFR(i) 24 C'est ici le service des familles des Guershonites, pour servir et pour porter: 25 ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d'assignation, sa couverture, et la couverture de peaux de taissons qui est sur elle par-dessus, et le rideau de l'entrée de la tente d'assignation, 26 et les tentures du parvis, et le rideau de l'entrée de la porte du parvis qui entoure le tabernacle et l'autel, et leurs cordages, et tous les ustensiles de leur service; tout ce qui doit être fait avec eux constituera leur service. 27 Tout le service des fils des Guershonites, dans tout ce qu'ils portent et dans tout leur service, sera selon les ordres d'Aaron et de ses fils; et vous leur donnerez en charge tout ce qu'ils doivent porter. 28 C'est là le service des familles des fils des Guershonites à la tente d'assignation; et leur charge sera sous la main d'Ithamar, fils d'Aaron, le sacrificateur. 29 Quant aux fils de Merari, tu les dénombreras selon leurs familles, selon leurs maisons de pères. 30 Tu les dénombreras depuis l'âge de trente ans et au-dessus, jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui entrent en service pour s'employer au service de la tente d'assignation. 31 Et c'est ici la charge de ce qu'ils auront à porter, selon tout leur service à la tente d'assignation: les ais du tabernacle, et ses traverses, et ses piliers, et ses bases, 32 et les piliers du parvis tout autour, et leurs bases, et leurs pieux, et leurs cordages, tous leurs ustensiles, selon tout leur service; et vous leur compterez, en les désignant par nom, les objets qu'ils auront charge de porter. 33 C'est là le service des familles des fils de Merari, pour tout leur service à la tente d'assignation, sous la main d'Ithamar, fils d'Aaron, le sacrificateur.
Martin(i) 24 C'est ici le service des familles des Guersonites, en ce à quoi ils doivent servir, et en ce qu'ils doivent porter. 25 Ils porteront donc les rouleaux du pavillon, et le Tabernacle d'assignation, sa couverture, la couverture de taissons qui est sur lui par dessus, et la tapisserie de l'entrée du Tabernacle d'assignation; 26 Les courtines du parvis, et la tapisserie de l'entrée de la porte du parvis, qui servent pour le pavillon et pour l'autel tout autour, leur cordage, et tous les ustensiles de leur service, et tout ce qui est fait pour eux; c'est ce en quoi ils serviront. 27 Tout le service des enfants de Guerson en tout ce qu'ils doivent porter, et en tout ce à quoi ils doivent servir, sera réglé par les ordres d'Aaron et de ses fils, et vous les chargerez d'observer tout ce qu'ils doivent porter. 28 C'est là le service des familles des enfants des Guersonites au Tabernacle d'assignation; et leur charge sera sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron Sacrificateur. 29 Tu dénombreras aussi les enfants de Mérari selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères. 30 Tu les dénombreras depuis l'âge de trente ans et au dessus, jusqu'à l'âge de cinquante ans; tous ceux qui entrent en rang pour s'employer au service du Tabernacle d'assignation. 31 Or c'est ici la charge de ce qu'ils auront à porter, selon tout le service qu'ils auront à faire au Tabernacle d'assignation, savoir les ais du pavillon, ses barres, et ses piliers, avec ses soubassements; 32 Et les piliers du parvis tout autour, et leurs soubassements, leurs clous, leurs cordages, tous leurs ustensiles, et tout ce dont on se sert en ces choses-là, et vous leur compterez tous les ustensiles qu'ils auront charge de porter, pièce par pièce. 33 C'est là le service des familles des enfants de Mérari, pour tout ce à quoi ils doivent servir au Tabernacle d'assignation, sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron, Sacrificateur.
Segond(i) 24 Voici les fonctions des familles des Guerschonites, le service qu'ils devront faire et ce qu'ils devront porter. 25 Ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d'assignation, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est à l'entrée de la tente d'assignation; 26 les toiles du parvis et le rideau de l'entrée de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dépendent. Et ils feront tout le service qui s'y rapporte. 27 Dans leurs fonctions, les fils des Guerschonites seront sous les ordres d'Aaron et de ses fils, pour tout ce qu'ils porteront et pour tout le service qu'ils devront faire; vous remettrez à leurs soins tout ce qu'ils ont à porter. 28 Telles sont les fonctions des familles des fils des Guerschonites dans la tente d'assignation, et ce qu'ils ont à garder sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 29 Tu feras le dénombrement des fils de Merari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères; 30 tu feras le dénombrement, depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres à exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 31 Voici ce qui est remis à leurs soins et ce qu'ils ont à porter, pour toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation: les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases, 32 les colonnes du parvis formant l'enceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en dépendent et tout ce qui est destiné à leur service. Vous désignerez par leurs noms les objets qui sont remis à leurs soins et qu'ils ont à porter. 33 Telles sont les fonctions des familles des fils de Merari, toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation, sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
Segond_Strongs(i)
  24 H5656 Voici les fonctions H4940 des familles H1649 des Guerschonites H5647 , le service H8800   H4853 qu’ils devront faire et ce qu’ils devront porter.
  25 H5375 Ils porteront H8804   H3407 les tapis H4908 du tabernacle H168 et la tente H4150 d’assignation H4372 , sa couverture H4372 et la couverture H8476 de peaux de dauphins H4605 qui se met par-dessus H4539 , le rideau H6607 qui est à l’entrée H168 de la tente H4150 d’assignation ;
  26 H7050 les toiles H2691 du parvis H4539 et le rideau H6607 de l’entrée H8179 de la porte H2691 du parvis H5439 , tout autour H4908 du tabernacle H4196 et de l’autel H4340 , leurs cordages H3627 et tous les ustensiles H5656 qui en dépendent H5647 . Et ils feront tout le service H8804   H6213 qui s’y rapporte H8735  .
  27 H5656 Dans leurs fonctions H1121 , les fils H1649 des Guerschonites H6310 seront sous les ordres H175 d’Aaron H1121 et de ses fils H4853 , pour tout ce qu’ils porteront H5656 et pour tout le service H6485 qu’ils devront faire ; vous remettrez H8804   H4931 à leurs soins H4853 tout ce qu’ils ont à porter.
  28 H5656 Telles sont les fonctions H4940 des familles H1121 des fils H1649 des Guerschonites H168 dans la tente H4150 d’assignation H4931 , et ce qu’ils ont à garder H3027 sous la direction H385 d’Ithamar H1121 , fils H3548 du sacrificateur H175 Aaron.
  29 H6485 Tu feras le dénombrement H8799   H1121 des fils H4847 de Merari H4940 , selon leurs familles H1004 , selon les maisons H1 de leurs pères ;
  30 H1121 tu feras le dénombrement, depuis l’âge H7970 de trente H8141 ans H4605 et au-dessus H1121 jusqu’à l’âge H2572 de cinquante H8141 ans H6485 , H8799   H935 de tous ceux qui sont propres H8802   H6635   H5647 à exercer H8800   H5656 quelque fonction H168 dans la tente H4150 d’assignation.
  31 H4931 Voici ce qui est remis à leurs soins H4853 et ce qu’ils ont à porter H5656 , pour toutes leurs fonctions H168 dans la tente H4150 d’assignation H7175  : les planches H4908 du tabernacle H1280 , ses barres H5982 , ses colonnes H134 , ses bases,
  32 H5982 les colonnes H2691 du parvis H5439 formant l’enceinte H134 , leurs bases H3489 , leurs pieux H4340 , leurs cordages H3627 , tous les ustensiles H5656 qui en dépendent et tout ce qui est destiné à leur service H6485 . Vous désignerez H8799   H8034 par leurs noms H3627 les objets H4931 qui sont remis à leurs soins H4853 et qu’ils ont à porter.
  33 H5656 Telles sont les fonctions H4940 des familles H1121 des fils H4847 de Merari H5656 , toutes leurs fonctions H168 dans la tente H4150 d’assignation H3027 , sous la direction H385 d’Ithamar H1121 , fils H3548 du sacrificateur H175 Aaron.
SE(i) 24 Este será el oficio de las familias de Gersón, para ministrar y para llevar: 25 Llevarán las cortinas del tabernáculo, y el tabernáculo del testimonio, su cubierta, y la cubierta de pieles de tejones que está sobre él encima, y el pabellón de la puerta del tabernáculo del testimonio, 26 y las cortinas del atrio, y el pabellón de la puerta del atrio, que está sobre el tabernáculo y sobre el altar alrededor, y sus cuerdas, y todos los instrumentos de su servicio, y todo lo que está hecho para ellos; así servirán. 27 Conforme al dicho de Aarón y de sus hijos será todo el ministerio de los hijos de Gersón en todas sus cargas, y en todo su servicio; y les encomendaréis en guarda todas sus cargas. 28 Este es el servicio de las familias de los hijos de Gersón en el tabernáculo del testimonio; y la guarda de ellos será por mano de Itamar, hijo de Aarón sacerdote. 29 Contarás los hijos de Merari por sus familias, por las casas de sus padres. 30 Desde el de edad de treinta años arriba hasta el de cincuenta años, los contarás; todos los que entran en compañía, para hacer obra en el tabernáculo del testimonio. 31 Y ésta será la guarda de su cargo para todo su servicio en el tabernáculo del testimonio: las tablas del tabernáculo, y sus barras, y sus columnas, y sus basas, 32 y las columnas del atrio alrededor, y sus basas, y sus estacas, y sus cuerdas con todos sus instrumentos, y todo su servicio; y contaréis por sus nombres todos los vasos de la guarda de su cargo. 33 Este será el servicio de las familias de los hijos de Merari para todo su ministerio en el tabernáculo del testimonio, por mano de Itamar, hijo de Aarón el sacerdote.
ReinaValera(i) 24 Este será el oficio de las familias de Gersón, para ministrar y para llevar: 25 Llevarán las cortinas del tabernáculo, y el tabernáculo del testimonio, su cubierta, y la cubierta de pieles de tejones que está sobre él encima, y el pabellón de la puerta del tabernáculo del testimonio, 26 Y las cortinas del atrio, y el pabellón de la puerta del atrio, que está cerca del tabernáculo y cerca del altar alrededor, y sus cuerdas, y todos los instrumentos de su servicio, y todo lo que será hecho para ellos: así servirán. 27 Según la orden de Aarón y de sus hijos será todo el ministerio de los hijos de Gersón en todos sus cargos, y en todo su servicio: y les encomendaréis en guarda todos sus cargos. 28 Este es el servicio de las familias de los hijos de Gersón en el tabernáculo del testimonio: y el cargo de ellos estará bajo la mano de Ithamar, hijo de Aarón el sacerdote. 29 Contarás los hijos de Merari por sus familias, por las casas de sus padres. 30 Desde el de edad de treinta años arriba hasta el de cincuenta años, los contarás; todos los que entran en compañía, para hacer servicio en el tabernáculo del testimonio. 31 Y este será el deber de su cargo para todo su servicio en el tabernáculo del testimonio: las tablas del tabernáculo, y sus barras, y sus columnas, y sus basas, 32 Y las columnas del atrio alrededor, y sus basas, y sus estacas, y sus cuerdas con todos sus instrumentos, y todo su servicio; y contaréis por sus nombres todos los vasos de la guarda de su cargo. 33 Este será el servicio de las familias de los hijos de Merari para todo su ministerio en el tabernáculo del testimonio, bajo la mano de Ithamar, hijo de Aarón el sacerdote.
JBS(i) 24 Este será el oficio de las familias de Gersón, para ministrar y para llevar cargas: 25 Llevarán las cortinas del tabernáculo, y el tabernáculo del testimonio, su cubierta, y la cubierta de pieles de tejones que está sobre él encima, y el pabellón de la puerta del tabernáculo del testimonio, 26 y las cortinas del atrio, y el pabellón de la puerta del atrio, que está sobre el tabernáculo y sobre el altar alrededor, y sus cuerdas, y todos los instrumentos de su servicio, y todo lo que está hecho para ellos; así servirán. 27 Conforme al dicho de Aarón y de sus hijos será todo el ministerio de los hijos de Gersón en todas sus cargas, y en todo su servicio; y les encomendaréis en guarda todas sus cargas. 28 Este es el servicio de las familias de los hijos de Gersón en el tabernáculo del testimonio; y la guarda de ellos será por mano de Itamar, hijo de Aarón sacerdote. 29 Contarás los hijos de Merari por sus familias, por las casas de sus padres. 30 Desde el de edad de treinta años arriba hasta el de cincuenta años, los contarás; todos los que entran en compañía, para hacer obra en el tabernáculo del testimonio. 31 Y ésta será la guarda de su cargo para todo su servicio en el tabernáculo del testimonio: las tablas del tabernáculo, y sus barras, y sus columnas, y sus basas, 32 y las columnas del atrio alrededor, y sus basas, y sus estacas, y sus cuerdas con todos sus instrumentos, y todo su servicio; y contaréis por sus nombres todos los vasos de la guarda de su cargo. 33 Este será el servicio de las familias de los hijos de Merari para todo su ministerio en el tabernáculo del testimonio, por mano de Itamar, hijo de Aarón el sacerdote.
Albanian(i) 24 Kjo është detyra e familjeve të Gershonitëve, shërbimi që duhet të kryejnë dhe gjërat që duhet të sjellin: 25 do të bartin pëlhurat e tabernakullit dhe çadrën e mbledhjes, mbulesën e saj, mbulesën prej lëkure të baldosës që është sipër dhe perden në hyrje të çadrës së mbledhjes, 26 perdet e oborrit me perden për hyrjen në oborr, perdet që janë rreth tabernakullit dhe altarit, litarët e tyre dhe të gjitha veglat e caktuara për shërbimin e tyre; ç'të jetë e nevojshme të bëhet ata do ta bëjnë. 27 Tërë shërbimi i bijve të Gershonitëve, të gjitha gjërat që duhet të bartin dhe të gjitha gjërat që duhet të kryejnë, do të bëhen me urdhër të Aaronit dhe të bijve të tij; ju do t'u ngarkoni atyre përgjegjësinë për tërë gjërat që duhet të bartin. 28 Ky është shërbimi i familjeve të Gershonitëve në çadrën e mbledhjes; dhe detyrat e tyre do t'i kryejnë nën urdhrat e Ithamarit, birit të priftit Aaron. 29 Do të bësh regjistrimin e bijve të Merarit në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre; 30 do të bësh regjistrimin nga mosha tridhjetë vjeç e lart, deri në moshën pesëdhjetë vjeç të të gjithë atyre që hyjnë në çadrën e mbledhjes për të kryer shërbime. 31 Kjo është ajo që i është besuar përgjegjësisë së tyre në pajtim me gjithë shërbimin e tyre në çadrën e mbledhjes; dërrasat e tabernakullit, traversat, shtyllat dhe bazat e tij, 32 shtyllat që ndodhen rreth e rrotull oborrit, bazat e tyre, kunjat e tyre, litarët e tyre, me të gjitha veglat e tyre dhe tërë shërbimet që këto gjëra përmbajnë; dhe do t'i caktoni secilit personalisht objektet që duhet të mbajë. 33 Ky është shërbimi i familjeve të bijve të Merarit, në pajtim me detyrat e tyre në çadrën e mbledhjes, nën urdhërat e Ithamarit, birit të priftit Aaron".
RST(i) 24 Вот работы семейств Гирсоновых, при их служении и ношении тяжестей: 25 они должны носить покровы скинии и скинию собрания, и покров ее, и покров кожаный синий, который поверх его, и завесу входа скинии собрания, 26 и завесы двора, и завесу входа во двор, который вокруг скиниии жертвенника, и веревки их, и все вещи, принадлежащие к ним; и все, что делается при них, они должны работать; 27 по повелению Аарона и сынов его должны производиться все службы сынов Гирсоновых при всяком ношении тяжестей и всякой работе их, и поручите их хранению все, что они носят; 28 вот службы родов сынов Гирсоновых в скинии собрания, и вот что поручается их хранению под надзором Ифамара, сына Аарона, священника. 29 Сынов Мерариных по родам их, по семействам их исчисли, 30 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли всех способных на службу, чтобы отправлять работы при скинии собрания. 31 Вот что они должны носить, по службе их при скинии собрания: брусья скинии и шесты ее, и столбы ее и подножия ее, 32 и столбы двора со всех сторон и подножия их, и колья их, и веревки их, и все вещи при них и все принадлежности их; и поименно сосчитайте вещи, которые они обязаны носить; 33 Вот работы родов сынов Мерариных, по службе их при скинии собрания, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.
Arabic(i) 24 هذه خدمة عشائر الجرشونيين من الخدمة والحمل. 25 يحملون شقق المسكن وخيمة الاجتماع وغطاءها وغطاء التخس الذي عليها من فوق وسجف باب خيمة الاجتماع 26 واستار الدار وسجف مدخل باب الدار اللواتي حول المسكن وحول المذبح محيطة واطنابهنّ وكل امتعة خدمتهنّ. وكل ما يعمل لهنّ فهم يصنعونه 27 حسب قول هرون وبنيه تكون جميع خدمة بني الجرشونيين من كل حملهم ومن كل خدمتهم. وتوكّلهم بحراسة كل احمالهم. 28 هذه خدمة عشائر بني الجرشونيين في خيمة الاجتماع وحراستهم بيد ايثامار بن هرون الكاهن 29 بنو مراري حسب عشائرهم وبيوت آبائهم تعدهم 30 من ابن ثلاثين سنة فصاعدا الى ابن خمسين سنة تعدهم كل الداخلين في الجند ليخدموا خدمة خيمة الاجتماع. 31 وهذه حراسة حملهم وكل خدمتهم في خيمة الاجتماع. الواح المسكن وعوارضه واعمدته وفرضه 32 واعمدة الدار حواليها وفرضها واوتادها واطنابها مع كل امتعتها وكل خدمتها. وبالاسماء تعدون امتعة حراسة حملهم. 33 هذه خدمة عشائر بني مراري. كل خدمتهم في خيمة الاجتماع بيد ايثامار بن هرون الكاهن
Bulgarian(i) 24 Ето службата на родовете на гирсонците, да служат и да носят: 25 те ще носят завесите на скинията и шатъра за срещане, покрива му и покривалото от язовски кожи, което е отгоре, и завесата на входа на шатъра за срещане, 26 и завесите на двора, и завесата на вратата при входа на двора, който е около скинията и около олтара, въжетата им, всичките принадлежности за службата им и всичко, което трябва да се върши за тях, в това ще служат. 27 Цялото служение на гирсонците, относно цялото им носене на товари и цялото им служене, да бъде според заповедта на Аарон и на синовете му; и вие да им определяте всяко нещо, което са длъжни да носят. 28 Това е службата на родовете на гирсонците в шатъра за срещане; и заповяданото за тях да бъде под ръката на Итамар, сина на свещеника Аарон. 29 Преброй и синовете на Мерарий по родовете им, по бащините им домове, 30 от тридесет години и нагоре до петдесет години да ги преброиш — всички, които влизат в отряда, за да вършат службата на шатъра за срещане. 31 И това е, което са длъжни да носят при цялото си служене в шатъра за срещане: дъските на скинията и гредите й, и стълбовете й, и подложките й, 32 и стълбовете на околния двор, и подложките им, и коловете им, и въжетата им, според всичките им принадлежности и цялата им служба; и да определяте по име вещите, които са длъжни да носят. 33 Това е службата на родовете на синовете на Мерарий според цялата им служба в шатъра за срещане, под ръката на Итамар, сина на свещеника Аарон.
Croatian(i) 24 A ovo je služba rodova Geršonovaca pri radu i prenošenju: 25 neka nose zavjese Prebivališta, Šator sastanka s njegovim krovom, pokrivalo od fine kože što je povrh njega, i zavjesu na ulazu u Šator sastanka; 26 onda, dvorišne zavjese, zavjesu s vrata na ulazu u predvorje što opkoljuje Prebivalište i žrtvenik, konopce i sav pribor za njihovu službu; što god treba oko tih stvari raditi, neka učine. 27 Neka Geršonovci obavljaju sve svoje dužnosti - sve što imaju nositi i sve što imaju raditi - po nalogu Arona i njegovih sinova. Njihovoj brizi povjerite sve što treba da nose. 28 To je služba rodova Geršonovaca u Šatoru sastanka. Njihova služba neka bude pod vodstvom Itamara, sina svećenika Arona." 29 "Sinove Merarijeve popiši po rodovima i porodicama njihovim. 30 Popiši ih od trideset godina naviše, sve do pedeset godina, koji mogu ući u red da vrše službu u Šatoru sastanka. 31 Za sve njihove službe u Šatoru sastanka dužnost im je da nose trenice za Prebivalište, njegove priječnice, njegove stupce i njegova podnožja; 32 stupce što okružuju predvorje, njihova podnožja, njihove kočiće, njihove konopce, sa svim priborom za njihovu službu. Poimenično popišite predmete što su im povjereni da ih nose. 33 To je služba rodova Merarijevaca u svemu što imaju činiti u Šatoru sastanka pod vodstvom Itamara, sina svećenika Arona."
BKR(i) 24 Tato pak bude práce čeledí Gersonových v službě a nošení: 25 Nositi budou kortýny příbytku a stánek úmluvy s přikrytím jeho, a přikrytí z koží jezevčích, kteréž svrchu na něm jest, a zastření dveří stánku úmluvy, 26 A očkovaté koltry síně, a zastření brány síně, kteráž jest při stanu a při oltáři vůkol, a provazy její, a všecky nádoby přisluhování jejich, a čehožkoli užívají při službě své. 27 Vedlé rozkazu Aronova a synů jeho konati budou všecky služby své synové Gersonovi při všech pracech svých, a při všech službách svých, a svěříte jim k ostříhání všecka břemena jejich. 28 Ta jest práce čeledí synů Gersonových v stánku úmluvy, a Itamar, syn Arona kněze, stráž nad nimi držeti bude. 29 Syny také Merari po čeledech jejich a domích otců jejich sečteš. 30 Od třidcítiletých a výše až do padesátiletých sečteš všecky, kteříž by způsobní jsouce k boji, mohli konati službu při stánku úmluvy. 31 Tato pak bude povinnost práce jejich, nad všecku službu jejich při stánku úmluvy: Dsky příbytku a svlaky jeho, i sloupy s podstavky jeho nositi, 32 Sloupy také vůkol síně s podstavky jejich, kolíky a provazy jejich, se všechněmi potřebami, i se vším přisluhováním jejich. A ze jména vyčtete nádoby svěřené jim k ostříhání. 33 Ta bude práce čeledí synů Merari při všech službách jejich při stánku úmluvy, pod spravou Itamara, syna Arona kněze.
Danish(i) 24 Dette skal være Gersoniternes Slægters Tjeneste med at tjene og at bære. 25 Og de skulle bære Tabernaklets Tæpper og Forsamlingens Paulun, nemlig Dækket dertil og Dækket af Gr ævlingeskind, som er ovenover, og Dækket for Forsamlingens Pauluns Dør 26 og Forgaardens Omhæng og Dækket for Indgangen til Forgaardens Port, som er for Tabernaklet, og for Alteret trindt omkring, og Snorene dertil og alt Redskab, som hører til Tjenesten derved; og alt det, som skal gøres ved disse Ting, derved skulle de gøre Tjeneste; 27 al Gersons Børns Tjeneste, al deres Byrde og al deres Tjeneste, skal være efter Arons og hans Sønners Ord; og I skulle beskikke dem til at tage Vare paa alt, hvad de have at bære. 28 Dette skal være Gersons Børns Slægters Tjeneste ved Forsamlingens Paulun; og hvad de have at tage Vare paa, skal være under Ithamars, Præsten Arons Søns Tilsyn. 29 Merari Børn: Dem skal du tælle efter deres Slægter, efter deres Fædrenehus, 30 fra tredive Aar gamle og derover, og indtil halvtredsindstyve Aar gamle, skal du tælle dem, hver den, som kan drage i Strid, til at besørge Tjenesten ved Forsamlingens Paulun. 31 Og dette er, hvad de skulle varetage at bære efter al deres Tjeneste ved Forsamlingens Paulun: Tabernaklets Fjæle og dets Stænger og dets Støtter og dets Fødder 32 og Støtterne til Forgaarden trindt omkring og deres Fødder og deres Nagler og Snorene dertil, med alle deres Redskaber, og med alt det, som hører til deres Tjeneste; og I skulle ved Navn tiltælle dem Redskaberne, som de skulle varetage at bære. 33 Dette skal være Merari Børns Slægters Tjeneste efter al deres Tjeneste ved Forsamlingens Paulun, under Tilsyn af Ithamar, Præsten Arons Søn.
CUV(i) 24 革 順 人 各 族 所 辦 的 事 、 所 抬 的 物 乃 是 這 樣 : 25 他 們 要 抬 帳 幕 的 幔 子 和 會 幕 , 並 會 幕 的 蓋 與 其 上 的 海 狗 皮 , 和 會 幕 的 門 簾 , 26 院 子 的 帷 子 和 門 簾 ( 院 子 是 圍 帳 幕 和 壇 的 ) 、 繩 子 , 並 所 用 的 器 具 , 不 論 是 做 甚 麼 用 的 , 他 們 都 要 經 理 。 27 革 順 的 子 孫 在 一 切 抬 物 辦 事 之 上 都 要 憑 亞 倫 和 他 兒 子 的 吩 咐 ; 他 們 所 當 抬 的 , 要 派 他 們 看 守 。 28 這 是 革 順 子 孫 的 各 族 在 會 幕 裡 所 辦 的 事 ; 他 們 所 看 守 的 , 必 在 祭 司 亞 倫 兒 子 以 他 瑪 的 手 下 。 29 至 於 米 拉 利 的 子 孫 , 你 要 照 著 家 室 、 宗 族 把 他 們 數 點 。 30 從 三 十 歲 直 到 五 十 歲 , 凡 前 來 任 職 、 在 會 幕 裡 辦 事 的 , 你 都 要 數 點 。 31 他 們 辦 理 會 幕 的 事 , 就 是 抬 帳 幕 的 板 、 閂 、 柱 子 , 和 帶 卯 的 座 , 32 院 子 四 圍 的 柱 子 和 其 上 帶 卯 的 座 、 橛 子 、 繩 子 , 並 一 切 使 用 的 器 具 。 他 們 所 抬 的 器 具 , 你 們 要 按 名 指 定 。 33 這 是 米 拉 利 子 孫 各 族 在 會 幕 裡 所 辦 的 事 , 都 在 祭 司 亞 倫 兒 子 以 他 瑪 的 手 下 。
CUV_Strongs(i)
  24 H1649 革順人 H4940 各族 H5647 所辦 H5656 的事 H4853 、所抬的物乃是這樣:
  25 H5375 他們要抬 H4908 帳幕 H3407 的幔子 H4150 和會 H168 H4372 ,並會幕的蓋 H4605 與其上 H8476 的海狗 H4150 皮,和會 H168 H6607 的門 H4539 簾,
  26 H2691 院子 H7050 的帷子 H6607 和門 H4539 H8179 H2691 (院子 H5439 是圍 H4908 帳幕 H4196 和壇 H4340 的)、繩子 H5656 ,並所用 H3627 的器具 H6213 ,不論是做 H5647 甚麼用的,他們都要經理。
  27 H1649 革順 H1121 的子孫 H4853 在一切抬物 H5656 辦事 H175 之上都要憑亞倫 H1121 和他兒子 H6310 的吩咐 H4853 ;他們所當抬的 H6485 ,要派 H4931 他們看守。
  28 H1649 這是革順 H1121 子孫 H4940 的各族 H4150 在會 H168 H5656 裡所辦的事 H4931 ;他們所看守 H3548 的,必在祭司 H175 亞倫 H1121 兒子 H385 以他瑪 H3027 的手下。
  29 H4847 至於米拉利 H1121 的子孫 H4940 ,你要照著家室 H1004 H1 、宗族 H6485 把他們數點。
  30 H7970 從三十 H8141 H1121 H4605 直到 H2572 五十 H8141 H1121 H935 ,凡前來 H6635 任職 H4150 、在會 H168 H5647 裡辦 H5656 H6485 的,你都要數點。
  31 H4931 他們辦理 H4150 H168 H5656 的事 H4908 ,就是抬帳幕 H7175 的板 H1280 、閂 H5982 、柱子 H134 ,和帶卯的座,
  32 H2691 院子 H5439 四圍 H5982 的柱子 H134 和其上帶卯的座 H3489 、橛子 H4340 、繩子 H5656 ,並一切使用 H3627 的器具 H4931 H4853 。他們所抬 H3627 的器具 H8034 ,你們要按名 H6485 指定。
  33 H4847 這是米拉利 H1121 子孫 H4940 各族 H4150 在會 H168 H5656 裡所辦的事 H3548 ,都在祭司 H175 亞倫 H1121 兒子 H385 以他瑪 H3027 的手下。
CUVS(i) 24 革 顺 人 各 族 所 办 的 事 、 所 抬 的 物 乃 是 这 样 : 25 他 们 要 抬 帐 幕 的 幔 子 和 会 幕 , 并 会 幕 的 盖 与 其 上 的 海 狗 皮 , 和 会 幕 的 门 簾 , 26 院 子 的 帷 子 和 门 簾 ( 院 子 是 围 帐 幕 和 坛 的 ) 、 绳 子 , 并 所 用 的 器 具 , 不 论 是 做 甚 么 用 的 , 他 们 都 要 经 理 。 27 革 顺 的 子 孙 在 一 切 抬 物 办 事 之 上 都 要 凭 亚 伦 和 他 儿 子 的 吩 咐 ; 他 们 所 当 抬 的 , 要 派 他 们 看 守 。 28 这 是 革 顺 子 孙 的 各 族 在 会 幕 里 所 办 的 事 ; 他 们 所 看 守 的 , 必 在 祭 司 亚 伦 儿 子 以 他 玛 的 手 下 。 29 至 于 米 拉 利 的 子 孙 , 你 要 照 着 家 室 、 宗 族 把 他 们 数 点 。 30 从 叁 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 、 在 会 幕 里 办 事 的 , 你 都 要 数 点 。 31 他 们 办 理 会 幕 的 事 , 就 是 抬 帐 幕 的 板 、 闩 、 柱 子 , 和 带 卯 的 座 , 32 院 子 四 围 的 柱 子 和 其 上 带 卯 的 座 、 橛 子 、 绳 子 , 并 一 切 使 用 的 器 具 。 他 们 所 抬 的 器 具 , 你 们 要 按 名 指 定 。 33 这 是 米 拉 利 子 孙 各 族 在 会 幕 里 所 办 的 事 , 都 在 祭 司 亚 伦 儿 子 以 他 玛 的 手 下 。
CUVS_Strongs(i)
  24 H1649 革顺人 H4940 各族 H5647 所办 H5656 的事 H4853 、所抬的物乃是这样:
  25 H5375 他们要抬 H4908 帐幕 H3407 的幔子 H4150 和会 H168 H4372 ,并会幕的盖 H4605 与其上 H8476 的海狗 H4150 皮,和会 H168 H6607 的门 H4539 簾,
  26 H2691 院子 H7050 的帷子 H6607 和门 H4539 H8179 H2691 (院子 H5439 是围 H4908 帐幕 H4196 和坛 H4340 的)、绳子 H5656 ,并所用 H3627 的器具 H6213 ,不论是做 H5647 甚么用的,他们都要经理。
  27 H1649 革顺 H1121 的子孙 H4853 在一切抬物 H5656 办事 H175 之上都要凭亚伦 H1121 和他儿子 H6310 的吩咐 H4853 ;他们所当抬的 H6485 ,要派 H4931 他们看守。
  28 H1649 这是革顺 H1121 子孙 H4940 的各族 H4150 在会 H168 H5656 里所办的事 H4931 ;他们所看守 H3548 的,必在祭司 H175 亚伦 H1121 儿子 H385 以他玛 H3027 的手下。
  29 H4847 至于米拉利 H1121 的子孙 H4940 ,你要照着家室 H1004 H1 、宗族 H6485 把他们数点。
  30 H7970 从叁十 H8141 H1121 H4605 直到 H2572 五十 H8141 H1121 H935 ,凡前来 H6635 任职 H4150 、在会 H168 H5647 里办 H5656 H6485 的,你都要数点。
  31 H4931 他们办理 H4150 H168 H5656 的事 H4908 ,就是抬帐幕 H7175 的板 H1280 、闩 H5982 、柱子 H134 ,和带卯的座,
  32 H2691 院子 H5439 四围 H5982 的柱子 H134 和其上带卯的座 H3489 、橛子 H4340 、绳子 H5656 ,并一切使用 H3627 的器具 H4931 H4853 。他们所抬 H3627 的器具 H8034 ,你们要按名 H6485 指定。
  33 H4847 这是米拉利 H1121 子孙 H4940 各族 H4150 在会 H168 H5656 里所办的事 H3548 ,都在祭司 H175 亚伦 H1121 儿子 H385 以他玛 H3027 的手下。
Esperanto(i) 24 Tio estas la laboro de la familioj Gersxonidaj, por servi kaj por porti: 25 ili portu la tapisxojn de la tabernaklo, kaj la tabernaklon de kunveno, gxian kovrilon, kaj la tegon el la antilopaj feloj, kiu estas super gxi supre, kaj la kovrotukon de la pordo de la tabernaklo de kunveno, 26 kaj la kurtenojn de la korto, kaj la kovrotukon de la pordego de la korto, kiu estas cxirkaux la tabernaklo kaj cxirkaux la altaro, kaj iliajn sxnurojn kaj cxiujn iliajn servajn objektojn; kaj cxion, kion oni devas fari cxe ili, ili faru. 27 Laux la ordono de Aaron kaj de liaj filoj estu la tuta laborado de la Gersxonidoj, koncerne cxian ilian portadon kaj cxian ilian laboradon; kaj metu sub ilian gardadon cxion, kion ili portas. 28 Tio estas la laboro de la familioj de la Gersxonidoj en la tabernaklo de kunveno; kaj la kontrolon super ili havas Itamar, filo de la pastro Aaron. 29 La filojn de Merari prikalkulu laux iliaj familioj, laux ilia patrodomo. 30 De la havantaj la agxon de tridek jaroj kaj pli gxis la havantaj la agxon de kvindek jaroj prikalkulu ilin, cxiujn servokapablajn, por plenumi la laborojn de la tabernaklo de kunveno. 31 Kaj jen estas la ofico de ilia portado cxe ilia tuta laborado en la tabernaklo de kunveno:ili portu la tabulojn de la tabernaklo kaj gxiajn riglilojn kaj gxiajn kolonojn kaj gxiajn bazojn; 32 kaj la kolonojn de la korto cxirkauxe kaj iliajn bazojn kaj la najlojn kaj la sxnurojn kun cxiuj iliaj apartenajxoj kaj kun cxiuj iliaj servobjektoj; kaj lauxnome prikalkulu cxiujn objektojn, kiujn ili ofice devas porti. 33 Tio estas la laboro de la familioj de la Merariidoj cxe ilia tuta laborado en la tabernaklo de kunveno, sub la kontrolo de Itamar, filo de la pastro Aaron.
Finnish(i) 24 Ja tämä pitää oleman Gersonilaisten sukukunnan virka, jota heidän pitää tekemän ja kantaman: 25 Ja heidän pitää kantaman Tabernaklin vaatteet, ja seurakunnan majan, ja hänen peitteensä, ja tekasjim-nahkaisen peitteen, joka on sen päällä, ja myös seurakunnan majan ovivaatteen, 26 Ja pihan vaatteet, ja läpikäytävän oven vaatteen pihassa, joka käy sekä Tabernaklin että myös alttarin ympäri, ja hänen köytensä ja kaikki virkansa astiat, ja kaikki mitä heidän virassansa tarvitaan ja heidän tekemän pitää. 27 Aaronin ja hänen poikainsa sanan jälkeen pitää kaikkein Gersonin poikain virka tehtämän, kaikki mitä heidän kantaman ja korjaaman pitää; ja teidän pitää katsoman, että he ottaisivat vaarin kaikista kuormistansa. 28 Tämän pitää Gersonin lasten ja sukuin virka oleman seurakunnan majassa: ja heidän vartionsa pitää oleman Itamarin, papin Aaronin pojan käden alla. 29 Merarin lapset, heidän sukukuntainsa ja isäinsä huoneen jälkeen, pitää sinun myös lukeman: 30 Kolmenkymmenen vuotisesta ja sen ylitse, viidenkymmenen vuotiseen asti, pitää sinun ne lukeman, kaikki sotaan menemään kelvolliset, palvelemaan seurakunnan majassa. 31 Tästä kuormasta pitää heidän pitämän vaarin, kaiken virkansa jälkeen seurakunnan majassa, kuin ovat majan laudat, ja korennot, ja patsaat, ja jalat, 32 Niin myös patsaat pihan ympärillä, ja jalat, ja naulat, ja köydet, kaikkein heidän astiainsa kanssa, kaiken heidän virkansa perästä: jokaiselle pitää teidän nimenomattain asettaman kuormat astioista, joista heidän pitää pitämän vaarin. 33 Ja tämä pitää oleman Merarin lasten sukuin virka kaikissa, joista heidän pitää ottaman vaarin seurakunnan majassa, Itamarin papin Aaronin pojan käden alla.
FinnishPR(i) 24 Geersonilaissukujen tehtävänä palveltaessa ja kannettaessa olkoon tämä: 25 he kantakoot asumuksen telttakankaan kaistat ja ilmestysmajan, sen peitteen ja sireeninnahkapeitteen, joka on sen päällä päällimmäisenä, sekä ilmestysmajan oven uutimen 26 ja asumusta ja alttaria ympäröivän esipihan ympärysverhot ja sen portin uutimen sekä niiden köydet ja kaiken niiden hoitamiseen tarvittavan kaluston; he toimittakoot kaiken, mitä siinä on tehtävä. 27 Aaronin ja hänen poikiensa käskyn mukaisesti tapahtukoon kaikki geersonilaisten palvelus, mitä hyvänsä he kantavat ja toimittavatkin, ja antakaa heidän hoitoonsa kaikki heidän kannettavansa. 28 Tämä on geersonilaissukujen palvelustehtävä ilmestysmajassa; ja he hoitakoot toimensa Iitamarin, pappi Aaronin pojan, johdolla. 29 Pidä Merarin jälkeläisten katselmus suvuittain ja perhekunnittain; 30 pidä kolmikymmenvuotisten katselmus ja sitä vanhempien, viisikymmenvuotisiin asti, kaikkien, joiden on palveltava toimittamalla palvelusta ilmestysmajassa. 31 Ja nämä ovat uskotut heille kannettaviksi heidän toimittaessaan palvelusta ilmestysmajassa: asumuksen laudat, sen poikkitangot, pylväät ja jalustat 32 sekä ympärillä olevan esipihan pylväät jalustoineen, vaarnoineen ja köysineen, kaikki niiden kalusto ja kaikki, mitä tarvitaan niiden hoitamiseen. Ja antakaa heidän hoitoonsa nimeltä mainittuina ne kalut, joiden kantaminen on heidän tehtävänään. 33 Tämä on merarilaissukujen palvelustehtävä, mitä hyvänsä he toimittavatkin ilmestysmajassa Iitamarin, pappi Aaronin pojan, johdolla."
Haitian(i) 24 Men travay moun Gèchon yo, men sa pou yo pote: 25 lèz twal ki sèvi pou moute kay Bondye a ansanm ak gwo tant ki kouvri kay Bondye a, kouvèti fèt ak po bazann ki anwo tant lan, seri rido ki fèmen pòt Tant Randevou a, 26 rido galeri ki kouvri tant lan ak lotèl la nèt, rido ki fèmen galeri a, kòd yo ak tout lòt bagay ki mache ak bagay sa yo. Se yo ki pou fè tout travay ki gen rapò ak bagay sa yo. 27 Moun Gèchon yo va travay sou lòd Arawon ak pitit gason l' yo. Y'a fè tout travay yo, y'a pote tou sa yo gen pou yo pote. Y'a reskonsab tou sa y'ap pote a. 28 Sa se tout reskonsablite moun Gèchon yo nan travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. Se Itama, pitit gason Arawon, prèt la, ki va kontwole tou sa y'ap fè. 29 Seyè a di Moyiz ankò: -W'a fè resansman tout pitit gason moun Merari yo, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. 30 W'a pran non tout gason, depi sa ki gen trantan jouk sa ki gen senkantan, tou sa ki gen laj pou fè travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. 31 Se yo menm k'ap reskonsab pote ankadreman, travès, poto ak sipò kay Bondye yo, 32 poto, sipò, pikèt ak kòd pou galeri ki fè wonn tant lan, avèk tout bagay ki sèvi ak yo, ansanm ak tout zouti y'ap bezwen pou fè travay yo. Y'a bay chak moun non bagay la reskonsab pou l' pote a. 33 Se tout reskonsablite moun Merari yo sa nan travay yo gen pou fè nan Tant Randevou a. Se Itama, pitit Arawon, prèt la, ki va ba yo sa pou yo fè.
Hungarian(i) 24 Ez legyen munkájok a Gersoniták nemzetségeinek a szolgálatban és a teher[hordozás]ban: 25 Hordozzák a hajlék kárpitjait és a gyülekezet sátorát, annak takaróját és a borzbõrbõl csinált takarót, a mely rajta van felül, és a gyülekezet sátora nyilásának leplét. 26 És a pitvar szõnyegeit, és a pitvar kapunyílásának leplét, a melyek a hajlékon és az oltáron köröskörül vannak, azoknak köteleit, és az õ szolgálatjokhoz való minden edényt; és mindazt, a mi tenni való azokkal, õk teljesítsék. 27 Áronnak és az õ fiainak beszéde szerint legyen a Gersoniták fiainak minden szolgálatjok, minden terhökre és minden szolgálatjokra nézve; minden terhöket pedig az õ õrizetökre bízzátok. 28 Ez a Gersoniták fiai nemzetségének szolgálata a gyülekezet sátorában; az õ szolgálatuk pedig legyen az Áron pap fiának, Ithamárnak keze alatt. 29 A Mérári fiait is az õ nemzetségeik szerint, az õ atyjoknak háznépei szerint számláld meg. 30 A harmincz esztendõstõl és annál feljebb az ötven esztendõsig számláld meg õket; mindenkit, a ki szolgálatra való, hogy szolgálatot végezzen a gyülekezet sátorában. 31 Ezek pedig, a mikre ügyelniök kell a továbbvitelnél [és] a gyülekezet sátorában való minden szolgálatuknál: a hajlék deszkái, annak reteszrúdjai, oszlopai és talpai. 32 A pitvarnak is köröskörül való oszlopai és azok talpai, szegei és kötelei, azoknak minden szerszámai, és minden szolgálatjok[hoz való]. Név szerint is megszámláljátok az edényeket, a mikre a továbbvitelnél ügyelniök kell. 33 Ez legyen szolgálatuk a Mérári fiai nemzetségeinek, a melylyel szolgáljanak a gyülekezet sátorában, Ithamárnak, az Áron pap fiának vezetése alatt.
Indonesian(i) 24 Mereka ditugaskan untuk mengangkut barang-barang ini: 25 Kain tenda Kemah itu dengan tutupnya bagian dalam dan bagian luar dari kulit halus, kain di pintu Kemah, 26 layar-layar dan tali temalinya untuk pelataran di sekitar Kemah dan mezbah, kain di gerbang pelataran, dan semua perlengkapan yang dipakai untuk memasang semua benda itu. Mereka bertanggung jawab atas semua pekerjaan yang berhubungan dengan barang-barang itu. 27 Musa dan Harun harus mengawasi supaya pekerjaan yang diserahkan Harun dan anak-anaknya kepada orang-orang Gerson itu dilaksanakan, dan semua barang yang harus diangkut, agar diangkut. 28 Itulah tugas orang-orang Gerson di dalam Kemah; tugas-tugas itu harus dilaksanakan di bawah pimpinan Itamar, anak Imam Harun. 29 TUHAN menyuruh Musa mengadakan sensus orang Lewi dari kaum Merari menurut keluarga masing-masing. 30 Musa harus mencatat nama semua orang laki-laki yang berumur tiga puluh sampai lima puluh tahun yang mampu melakukan wajib kerja di Kemah TUHAN. 31 Mereka ditugaskan untuk mengangkut rangka-rangka Kemah itu, balok-baloknya, tiang-tiangnya dan alasnya. 32 Juga tiang-tiang pelataran sekeliling Kemah itu serta alasnya, patok-patoknya dan tali temalinya dengan segala perkakas yang diperlukan untuk menegakkannya. Setiap orang ditugaskan membawa barang-barang tertentu. 33 Itulah tugas-tugas kaum Merari; semua pekerjaan mereka di Kemah TUHAN harus dilakukan di bawah pimpinan Itamar, anak Imam Harun.
Italian(i) 24 Questo è il servigio delle famiglie dei Ghersoniti, in ministrare e in portare: 25 Portino i teli della Tenda, e il Tabernacolo della convenenza; la sua Coverta, e la Coverta di pelli di tasso che è disopra, e il Tappeto dell’entrata del Tabernacolo della convenenza; 26 e le cortine del Cortile, e il Tappeto dell’entrata della porta del Cortile, il quale è intorno al Tabernacolo e all’Altare; e le corde di quelle, e tutti gli arredi per lor servigio. E servano essi in tutto ciò che si deve fare intorno a quelle cose. 27 Tutto il servigio de’ figliuoli di Gherson, in tutto ciò che devono portare, e in tutti i servigi che devono fare, sia secondo l’ordine di Aaronne e de’ suoi figliuoli; e voi darete loro il carico di tutto ciò che dovranno portare. 28 Questo è il servigio delle famiglie de’ figliuoli di Gherson, nel Tabernacolo della convenenza; e la fazion loro sarà sotto la sopraintendenza d’Itamar, figliuolo del Sacerdote Aaronne. 29 Annovera eziandio i figliuoli di Merari, per le lor nazioni e famiglie paterne. 30 Annoverali, dall’età di trenta anni in su, fino a cinquanta, cioè: tutti quelli che possono entrare nel servigio del Tabernacolo della convenenza. 31 E questo sia ciò che devono portare per lor fazione, insieme con tutto il servigio che dovranno fare nel Tabernacolo della convenenza, cioè: le assi del Tabernacolo, e le sue sbarre e le sue colonne, e i suoi piedistalli. 32 E le colonne del Cortile d’intorno, e i lor piedistalli, e i lor piuoli, e le lor corde, insieme con tutti i loro arredi, per tutti i lor servigi; e consegnate loro per nome gli arredi che dovranno portare per lor fazione. 33 Questo è il servigio delle famiglie de’ figliuoli di Merari; oltre a tutto il servigio che hanno da fare nel Tabernacolo della convenenza, sotto la sopraintendenza di Itamar, figliuolo del Sacerdote Aaronne.
ItalianRiveduta(i) 24 Questo è il servizio delle famiglie dei Ghersoniti: quel che debbono fare e quello che debbono portare: 25 porteranno i teli del tabernacolo e la tenda di convegno, la sua coperta, la coperta di pelli di delfino che v’è sopra, e la portiera all’ingresso della tenda di convegno; 26 le cortine del cortile con la portiera dell’ingresso del cortile, cortine che stanno tutt’intorno al tabernacolo e all’altare, i loro cordami e tutti gli utensili destinati al loro servizio; faranno tutto il servizio che si riferisce queste cose. 27 Tutto il servizio dei figliuoli dei Ghersoniti sarà sotto gli ordini di Aaronne e dei suoi figliuoli per tutto quello che dovranno portare e per tutto quello che dovranno fare; voi affiderete alla loro cura tutto quello che debbon portare. 28 Tale è il servizio delle famiglie dei figliuoli del Ghersoniti nella tenda di convegno; e l’incarico loro sarà eseguito agli ordini di Ithamar figliuolo del sacerdote Aaronne. 29 Farai il censimento dei figliuoli di Merari secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri; 30 farai il censimento, dall’età di trent’anni in su fino all’età di cinquant’anni, di tutti quelli che possono assumere un ufficio per far l’opera nella tenda di convegno. 31 Questo è quanto è affidato alle loro cure e quello che debbono portare, in conformità di tutto il loro servizio nella tenda di convegno: le assi del tabernacolo, le sue traverse, le sue colonne, le sue basi; 32 le colonne che sono intorno al cortile, le loro basi, i loro piuoli, i loro cordami, tutti i loro utensili e tutto il servizio che vi si riferisce. Farete l’inventario nominativo degli oggetti affidati alle loro cure e ch’essi dovranno portare. 33 Tale è il servizio delle famiglie dei figliuoli di Merari, tutto il loro servizio nella tenda di convegno, sotto ali ordini di Ithamar, figliuolo del sacerdote Aaronne".
Korean(i) 24 게르손 가족의 할 일과 멜 것은 이러하니 25 곧 그들은 성막의 앙장들과, 회막과, 그 덮개와, 그 위의 해달의 가죽 덮개와, 회막 문장을 메이며 26 뜰의 휘장과, 및 성막과, 단 사면에 있는 뜰의 문장과, 그 줄들과, 그것에 사용하는 모든 기구를 메이며 이 모든 것을 어떻게 맡아 처리할 것이라 27 게르손 자손은 그 모든 일 곧 멜 것과 처리할 것에 아론과 그 아들들의 명대로 할 것이니 너희는 그들의 멜 짐을 그들에게 맡길 것이니라 28 게르손 자손의 가족들이 회막에서 할 일이 이러하며 그들의 직무는 제사장 아론의 아들 이다말이 감독할지니라 29 너는 므라리 자손도 그 가족과 종족을 따라 계수하되 30 삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자를 계수하라 31 그들이 직무를 따라 회막에서 할 모든 일 곧 그 멜 것이 이러하니 곧 장막의 널판들과, 그 띠들과, 그 기둥들과, 그 받침들과, 32 뜰 사면 기둥들과, 그 받침들과, 그 말뚝들과, 그 줄들과, 그 모든 기구들과, 무릇 그것에 쓰는 것이라 너희는 그들의 맡아 멜 모든 기구의 명목을 지정하라 33 이는 제사장 아론의 아들 이다말의 수하에 있을 므라리 자손의 가족들이 그 모든 사무대로 회막에서 행할 일이니라
Lithuanian(i) 24 Geršonų pareigos yra: 25 nešti palapinės uždangalus, užuolaidą, pakabintą Susitikimo palapinės įėjime, 26 kiemo, kuris yra aplinkui aukurą ir palapinę, užkabas, virves ir prie jų naudojamus įrankius; tai yra jų tarnavimas. 27 Geršonai neš, ką lieps Aaronas ir jo sūnūs. Darbai jiems bus nurodyti ir paskirstyti. 28 Tokia bus Geršono sūnų tarnystė Susitikimo palapinėje; jie bus kunigo Aarono sūnaus Itamaro žinioje. 29 Suskaičiuok taip pat Merario sūnus pagal jų kilmę ir šeimas 30 nuo trisdešimties ligi penkiasdešimties metų amžiaus, visus, kurie tarnauja Susitikimo palapinėje. 31 Jų darbas bus nešti palapinės lentas, jos užkaiščius, stulpus ir pakojus; 32 taip pat kiemo stulpus, statomus aplinkui, jų pakojus, kuolelius, virves ir visus jų reikmenis. Kiekvienam paskirsite, ką jis turi nešti. 33 Tai yra Merario sūnų giminės pareiga ir tarnystė Susitikimo palapinėje; jie bus kunigo Aarono sūnaus Itamaro žinioje”.
PBG(i) 24 A tać będzie powinność domów synów Gersonowych ku posłudze i ku noszeniu. 25 Nosić będą opony przybytku, i namiot zgromadzenia z przykryciem jego; także przykrycie borsukowe, które z wierzchu na nim jest, i zasłonę od drzwi namiotu zgromadzenia; 26 I opony do sieni, i zasłonę drzwi bramy u sieni, która jest u przybytku, i przy ołtarzu w około, i sznury jej, i wszystkie naczynia usługi ich, i wszystko, czego używają około usługi ich; i to czynić będą. 27 Według rozkazania Aarona i synów jego będzie wszelka usługa synów Gersonowych przy każdem brzemieniu ich, i przy każdej usłudze ich; a poruczycie im pod straż wszystkie brzemiona ich. 28 Tać będzie powinność domów synów Gersonowych w namiocie zgromadzenia, a będzie ich doglądał Itamar, syn Aarona kapłana. 29 Syny także Merarego według familii ich, i według domów ojców ich policzysz: 30 Od tego, który ma trzydzieści lat i wyżej, i aż do tego, który ma pięćdziesiąt lat, policzysz je; którzy będąc sposobni do tej pracy mogliby usługować przy namiocie zgromadzenia. 31 A ta będzie powinność pracy ich we wszystkiej usłudze ich w namiocie zgromadzenia: deski przybytku, i drągi jego, i słupy jego, i podstawki jego nosić; 32 Przytem słupy sieni w około, i podstawki ich z kołkami ich, i sznury ich ze wszystkiem naczyniem ich, do wszelkiej służby ich; a mianowicie policzycie naczynia, które im poruczycie pod straż ich. 33 Tać powinność będzie familii synów Merarego, według wszelkiej służby ich, przy namiocie zgromadzenia pod dozorem Itamara, syna Aarona kapłana.
Portuguese(i) 24 Este será o serviço das famílias dos gersonitas, ao servirem e ao levarem as cargas: 25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da revelação, a sua coberta, a coberta de peles de golfinhos, que está por cima, o reposteiro da porta da tenda da revelação, 26 as cortinas do átrio, o reposteiro da porta do átrio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar em redor, as suas cordas, e todos os instrumentos do seu serviço; enfim tudo quanto se houver de fazer no tocante a essas coisas, nisso hão de servir. 27 Todo o trabalho dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo, e em todo o seu serviço, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes designareis os cargos em que deverão servir. 28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da revelação; e o seu trabalho estará sob a direcção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote. 29 Quanto aos filhos de Merári, contá-los-ás segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais; 30 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho da tenda da revelação, 31 Este será o seu encargo, segundo todo o seu serviço na tenda da revelação: as armações do tabernáculo e os seus varais, as suas colunas e as suas bases, 32 como também as colunas do átrio em redor e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus objectos, e com todo o seu serviço; e por nome lhes designareis os objectos que ficarão a seu cargo. 33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merári, segundo todo o seu trabalho na tenda da revelação, sob a direcção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
Norwegian(i) 24 Dette skal være Gerson-ættenes gjerning med å tjene og bære: 25 De skal bære tabernaklets tepper og sammenkomstens telt med dekket og varetaket av takasskinn, som ligger ovenpå, og dekket for inngangen til sammenkomstens telt 26 og omhengene til forgården og forhenget for porten til forgården som er rundt om tabernaklet og alteret, og snorene som hører til, og alle redskapene som brukes til arbeidet derved; og alt som er å gjøre med disse ting, skal de utføre. 27 Efter Arons og hans sønners ord skal all tjeneste utføres som Gersons barn har å gjøre, både med alt det de har å bære, og med hele deres tjeneste; og I skal overgi til deres varetekt alt det de har å bære. 28 Dette skal være Gerson-ættenes tjeneste ved sammenkomstens telt; og Itamar, sønn til Aron, presten, skal ha opsyn med det de har å ta vare på. 29 Meraris barn skal du mønstre efter deres ætter og familier. 30 Fra trettiårsalderen og opover inntil femtiårsalderen skal du mønstre dem, alle som skal trede inn i tjenesten og utføre arbeidet ved sammenkomstens telt. 31 Og dette er det som de har å bære, alt det de skal stelle med ved sammenkomstens telt: tabernaklets planker og dets tverrstenger og stolper og fotstykker 32 og stolpene til forgården rundt omkring med deres fotstykker og plugger og snorer, alle redskaper som hører til, og alt som brukes til arbeidet derved; og I skal ved navn overgi dem de ting som de har å bære. 33 Dette skal være Merari-ættenes tjeneste, alt det de skal stelle med ved sammenkomstens telt under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
Romanian(i) 24 Iată slujbele familiilor Gherşoniţilor, slujba pe care vor trebui s'o facă şi ce vor trebui să ducă. 25 Să ducă covoarele cortului şi cortul întîlnirii, învelitoarea lui şi învelitoarea de piele de viţel de mare, care se pune deasupra, perdeaua de la uşa cortului întîlnirii; 26 pînzele curţii şi perdeaua dela uşa porţii curţii, dejur împrejurul cortului şi altarului, funiile lor şi toate uneltele cari ţin de ele. Şi ei să facă toată slujba privitoare la aceste lucruri. 27 În slujbele lor, fiii Gherşoniţilor să fie subt poruncile lui Aaron şi fiilor lui, pentru tot ce vor duce şi pentru toată slujba pe care vor trebui s'o facă; în grija lor să daţi tot ce au de dus. 28 Acestea sînt slujbele familiilor fiilor Gherşoniţilor în cortul întîlnirii, şi ce au ei de păzit subt cîrmuirea lui Itamar, fiul preotului Aaron. 29 Să faci numărătoarea fiilor lui Merari, după familiile lor, după casele părinţilor lor; 30 şi anume, să faci numărătoarea, începînd dela vîrsta de treizeci de ani în sus pînă la vîrsta de cinci zeci de ani, a tuturor celor ce sînt în stare să facă vreo slujbă în cortul întîlnirii. 31 Iată ce este dat în grija lor şi ce au ei de dus, pentru toate slujbele din cortul întîlnirii: scîndurile cortului, drugii lui, stîlpii lui, picioarele lui; 32 stîlpii curţii de jur împrejur, picioarele lor, ţăruşii lor, funiile lor, toate uneltele cari ţin de ei şi tot ce este rînduit pentru slujba lor. Să spuneţi pe nume lucrurile cari sînt date în grija lor şi pe cari le au ei de purtat. 33 Acestea sînt slujbele familiilor fiilor lui Merari, toate slujbele pe cari au să le facă ei în cortul întîlnirii, subt cîrmuirea lui Itamar, fiul preotului Aaron.``
Ukrainian(i) 24 Оце служба Ґершонових родів, на службу й на ношення: 25 вони будуть носити покривала скинії, і скинію заповіту, покриття її й покриття тахашеве, що на ній згори, і завісу входу скинії заповіту, 26 і запони подвір'я, і заслону входу брами подвір'я, що при скинії та при жертівнику навколо, і шнури їхні, і ввесь посуд служби їх, і все, що буде зроблене для них, і будуть служити вони. 27 На наказ Аарона та синів його буде вся служба Ґершонових синів щодо всього ношення їхнього та щодо всієї служби їхньої. І доручите їм пильнувати про все, що вони будуть носити. 28 Оце служба родів Ґершонових синів у скинії заповіту, а їхня сторожа у руці Ітамара, сина священика Ааронового. 29 Синів Мерарієвих за родами їхніми, за домами їхніх батьків перелічиш їх 30 від віку тридцяти літ і вище, й аж до віку п'ятидесяти літ, перелічиш їх кожного, хто здатний для праці, щоб служити в скинії заповіту. 31 А оце те, що вони повинні носити під час їхньої служби в скинії заповіту: дошки скинії, і засуви її, і стовпи її, і підстави її, 32 і стовпи подвір'я навколо, і їхні підстави, і їхні кілки, і їхні шнури, зо всіма їхніми речами, і зо всією службою їхньою, і пойменно перелічиш речі, що вони дбають про їхнє ношення. 33 Оце служба родин синів Мерарієвих щодо всієї їхньої служби в скинії заповіту під рукою Ітамара, сина священика Аарона.