Numbers 4:25

ABP_GRK(i)
  25 G2532 και G142 αρεί G3588 τας G1193.1 δέρρεις G3588 της G4633 σκηνής G2532 και G3588 την G4633 σκηνήν G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G3588 το G2571 κάλυμμα αυτής G1473   G2532 και G3588 το G2618.1 κατακάλυμμα G3588 το G5191 υακίνθινον G3588 το G1510.6 ον G1909 επ΄ G1473 αυτήν G509 άνωθεν G2532 και G3588 το G2618.1 κατακάλυμμα G3588 της G2374 θύρας G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου
LXX_WH(i)
    25 G2532 CONJ και G142 V-FAI-3S αρει G3588 T-APF τας   N-APF δερρεις G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN καλυμμα G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN καλυμμα G3588 T-ASN το G5191 A-ASN υακινθινον G3588 T-ASN το G1510 V-PAPAS ον G1909 PREP επ G846 D-GSF αυτης G509 ADV ανωθεν G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN καλυμμα G3588 T-GSF της G2374 N-GSF θυρας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
HOT(i) 25 ונשׂאו את יריעת המשׁכן ואת אהל מועד מכסהו ומכסה התחשׁ אשׁר עליו מלמעלה ואת מסך פתח אהל מועד׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H5375 ונשׂאו And they shall bear H853 את   H3407 יריעת the curtains H4908 המשׁכן of the tabernacle, H853 ואת   H168 אהל and the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H4372 מכסהו his covering, H4372 ומכסה and the covering H8476 התחשׁ of the badgers' skins H834 אשׁר that H5921 עליו upon H4605 מלמעלה above H853 ואת   H4539 מסך it, and the hanging H6607 פתח for the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation,
Vulgate(i) 25 ut portent cortinas tabernaculi et tectum foederis operimentum aliud et super omnia velamen ianthinum tentoriumque quod pendet in introitu foederis tabernaculi
Clementine_Vulgate(i) 25 ut portent cortinas tabernaculi et tectum fœderis, operimentum aliud, et super omnia velamen janthinum tentoriumque quod pendet in introitu tabernaculi fœderis,
Wycliffe(i) 25 and a veil of iacynt aboue alle thingis, and the tente which hangith in the entryng of the tabernacle of the boond of pees;
Tyndale(i) 25 They shall bere the curtaynes of the dwellynge and the roffe of ye tabernacle of witnesse and his couerynge ad the coueryng of taxus skynnes that is an hye aboue apon it and the hangynge of the dore of the tabernacle of witnesse:
Coverdale(i) 25 They shal beare the curtaynes of the habitacion and of the Tabernacle of wytnesse, and his couerynge and the coueringe of doo skynnes, that is aboue theron, and the hanginge in the dore of the Tabernacle of wytnesse,
MSTC(i) 25 They shall bear the curtains of the dwelling and the roof of the tabernacle of witness and his covering and the covering of taxus' skins that is on high above upon it, and the hanging of the door of the tabernacle of witness:
Matthew(i) 25 They shal beare the curtaynes of the dwellyng & the rouffe of the tabernacle of wytnesse and hys couerynge and the couerynge of taxus skynnes that is an hye aboue vpon it, and the hangynge of the dore of the tabernacle of wytnesse:
Great(i) 25 They shall beare the curtaynes of the dwellynge, and the rouffe of the Tabernacle of wytnesse, hys couerynge, & the couerynge of taxus skynnes, that is an hye aboue vpon it, and the hangynge of the dore which is in the tabernacle of wytnesse:
Geneva(i) 25 They shall beare the curtaines of the Tabernacle, and the Tabernacle of the Congregation, his couering, and the couering of badgers skinnes, that is on hie vpon it, and the vayle of the doore of the Tabernacle of the Congregation:
Bishops(i) 25 They shall beare the curtaynes of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his couering, and the couering of Badgers skinnes that is an hye vpon it, and the vayle of the doore of the tabernacle of the congregation
DouayRheims(i) 25 To carry the curtains of the tabernacle and the roof of the covenant, the other covering, and the violet covering over all, and the hanging that hangeth in the entry of the tabernacle of the covenant,
KJV(i) 25 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
KJV_Cambridge(i) 25 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
Thomson(i) 25 They shall carry the skin coverings of the tabernacle of the testimony with its covering, the upper covering of blue which is upon it, and the curtain of the door of the tabernacle of the testimony,
Webster(i) 25 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, its covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
Brenton(i) 25 And they shall bear the skins of the tabernacle, and the tabernacle of witness, and its veil, and the blue cover that was on it above, and the cover of the door of the tabernacle of witness.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ ἀρεῖ τὰς δέῤῥεις τῆς σκηνῆς, καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, καὶ τὸ κάλυμμα αὐτῆς, καὶ τὸ κατακάλυμμα τὸ ὑακίνθινον τὸ ὂν ἐπʼ αὐτῆς ἄνωθεν, καὶ τὸ κάλυμμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου,
Leeser(i) 25 They shall carry the curtains of the tabernacle, and of the tent of the congregation, its covering, and the covering of the badgers’ skins that is over it above, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
YLT(i) 25 and they have borne the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of the badger skin which is on it above, and the vail at the opening of the tent of meeting,
JuliaSmith(i) 25 And they lifted up the curtains of the dwelling and the tent of appointment, its covering, and the covering of tahash which is upon it from above, and the covering of the door of the tent of appointment
Darby(i) 25 they shall carry the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of badgers` skin that is above upon it, and the curtain of the entrance to the tent of meeting,
ERV(i) 25 they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting;
ASV(i) 25 they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting,
JPS_ASV_Byz(i) 25 they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting;
Rotherham(i) 25 they shall bear the curtains of the habitation, and the tent of meeting, the covering thereof, and the covering of badgers’ skin which is over above it,––and the screen, at the entrance of the tent of meeting;
CLV(i) 25 They will carry the sheets of the tabernacle and the tent of appointment, its covering and the azure cover which is on it from above and the portiere of the opening of the tent of appointment,
BBE(i) 25 They are to take up the curtains of the House, and the Tent of meeting with its cover and the leather cover over it, and the hangings for the door of the Tent of meeting;
MKJV(i) 25 And they shall carry the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, its covering, and the covering of the dugong skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
LITV(i) 25 They shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, its covering, and the covering of dugong skins that is on its top, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation;
ECB(i) 25 and they bear the curtains of the tabernacle and the tent of the congregation, its covering and the covering of the skins of badgers above thereon, and the covering for the opening of the tent of the congregation,
ACV(i) 25 They shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of certain skin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting,
WEB(i) 25 they shall carry the curtains of the tabernacle and the Tent of Meeting, its covering, the covering of sealskin that is on it, the screen for the door of the Tent of Meeting,
NHEB(i) 25 they shall carry the curtains of the tabernacle, and the Tent of Meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above on it, and the screen for the door of the Tent of Meeting,
AKJV(i) 25 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above on it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
KJ2000(i) 25 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of meeting, its covering, and the covering of the badger skins that is on it, and the hanging for the door of the tabernacle of meeting,
UKJV(i) 25 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
TKJU(i) 25 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above on it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
EJ2000(i) 25 They shall bear the curtains of the tabernacle and the tabernacle of the testimony, its covering, and the covering of badgers’ skins that is over it above and the hanging for the door of the tabernacle of the testimony
CAB(i) 25 And they shall bear the skins of the tabernacle, and the tabernacle of witness, and its veil, and the blue cover that was on it above, and the cover of the door of the tabernacle of witness.
LXX2012(i) 25 And they shall bear the skins of the tabernacle, and the tabernacle of witness, and its veil, and the blue cover that was on it above, and the cover of the door of the tabernacle of witness.
NSB(i) 25 »They will carry the sheets that are part of the inner tent and the tent of meeting. They will also carry the inner cover for the tent of meeting, the outer cover of fine leather that goes over it, the screen for the entrance to the tent of meeting,
ISV(i) 25 They are to carry the curtain of the tent, the covering of the Tent of Meeting, the dyed leather covering that goes over it, the curtain for the entrance to the Tent of Meeting,
LEB(i) 25 They will carry the curtains of the tabernacle and the tent of assembly and its covering and the covering of fine leather,* which is on top of it,* and the curtain of the doorway of the tent of assembly,
BSB(i) 25 They are to carry the curtains of the tabernacle, the Tent of Meeting with the covering of fine leather over it, the curtains for the entrance to the Tent of Meeting,
MSB(i) 25 They are to carry the curtains of the tabernacle, the Tent of Meeting with the covering of fine leather over it, the curtains for the entrance to the Tent of Meeting,
MLV(i) 25 They will bear the curtains of the tabernacle and the tent of meeting, its covering and the covering of certain skin that is above upon it and the screen for the door of the tent of meeting,
VIN(i) 25 they shall carry the curtains of the tabernacle and the Tent of Meeting, its covering, the covering of sealskin that is on it, the screen for the door of the Tent of Meeting,
Luther1545(i) 25 Sie sollen die Teppiche der Wohnung und der Hütte des Stifts tragen und seine Decke und die Decke von Dachsfellen, die oben drüber ist, und das Tuch in der Tür der Hütte des Stifts
Luther1912(i) 25 sie sollen die Teppiche der Wohnung und der Hütte des Stifts tragen und ihre Decke und die Decke von Dachsfellen, die obendrüber ist, und das Tuch in der Hütte des Stifts
ELB1871(i) 25 Sie sollen die Teppiche der Wohnung tragen und das Zelt der Zusammenkunft, seine Decke und die Decke von Dachsfell, die oben darüber ist, und den Vorhang vom Eingang des Zeltes der Zusammenkunft,
ELB1905(i) 25 Sie sollen die Teppiche der Wohnung tragen und das Zelt der Zusammenkunft, seine Decke und die Decke von Dachsfell, die oben darüber ist, und den Vorhang vom Eingang des Zeltes der Zusammenkunft,
DSV(i) 25 Zij zullen dan dragen de gordijnen des tabernakels, en de tent der samenkomst; te weten haar deksel, en het dassendeksel, dat er bovenop is, en het deksel der deur van de tent der samenkomst,
Giguet(i) 25 Ils enlèveront les couvertures du tabernacle et le tabernacle du témoignage lui-même, sa première couverture et la couverture bleue d’en haut, avec le voile de l’entrée du tabernacle du témoignage,
DarbyFR(i) 25 ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d'assignation, sa couverture, et la couverture de peaux de taissons qui est sur elle par-dessus, et le rideau de l'entrée de la tente d'assignation,
Martin(i) 25 Ils porteront donc les rouleaux du pavillon, et le Tabernacle d'assignation, sa couverture, la couverture de taissons qui est sur lui par dessus, et la tapisserie de l'entrée du Tabernacle d'assignation;
Segond(i) 25 Ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d'assignation, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est à l'entrée de la tente d'assignation;
SE(i) 25 Llevarán las cortinas del tabernáculo, y el tabernáculo del testimonio, su cubierta, y la cubierta de pieles de tejones que está sobre él encima, y el pabellón de la puerta del tabernáculo del testimonio,
ReinaValera(i) 25 Llevarán las cortinas del tabernáculo, y el tabernáculo del testimonio, su cubierta, y la cubierta de pieles de tejones que está sobre él encima, y el pabellón de la puerta del tabernáculo del testimonio,
JBS(i) 25 Llevarán las cortinas del tabernáculo, y el tabernáculo del testimonio, su cubierta, y la cubierta de pieles de tejones que está sobre él encima, y el pabellón de la puerta del tabernáculo del testimonio,
Albanian(i) 25 do të bartin pëlhurat e tabernakullit dhe çadrën e mbledhjes, mbulesën e saj, mbulesën prej lëkure të baldosës që është sipër dhe perden në hyrje të çadrës së mbledhjes,
RST(i) 25 они должны носить покровы скинии и скинию собрания, и покров ее, и покров кожаный синий, который поверх его, и завесу входа скинии собрания,
Arabic(i) 25 يحملون شقق المسكن وخيمة الاجتماع وغطاءها وغطاء التخس الذي عليها من فوق وسجف باب خيمة الاجتماع
Bulgarian(i) 25 те ще носят завесите на скинията и шатъра за срещане, покрива му и покривалото от язовски кожи, което е отгоре, и завесата на входа на шатъра за срещане,
Croatian(i) 25 neka nose zavjese Prebivališta, Šator sastanka s njegovim krovom, pokrivalo od fine kože što je povrh njega, i zavjesu na ulazu u Šator sastanka;
BKR(i) 25 Nositi budou kortýny příbytku a stánek úmluvy s přikrytím jeho, a přikrytí z koží jezevčích, kteréž svrchu na něm jest, a zastření dveří stánku úmluvy,
Danish(i) 25 Og de skulle bære Tabernaklets Tæpper og Forsamlingens Paulun, nemlig Dækket dertil og Dækket af Gr ævlingeskind, som er ovenover, og Dækket for Forsamlingens Pauluns Dør
CUV(i) 25 他 們 要 抬 帳 幕 的 幔 子 和 會 幕 , 並 會 幕 的 蓋 與 其 上 的 海 狗 皮 , 和 會 幕 的 門 簾 ,
CUVS(i) 25 他 们 要 抬 帐 幕 的 幔 子 和 会 幕 , 并 会 幕 的 盖 与 其 上 的 海 狗 皮 , 和 会 幕 的 门 簾 ,
Esperanto(i) 25 ili portu la tapisxojn de la tabernaklo, kaj la tabernaklon de kunveno, gxian kovrilon, kaj la tegon el la antilopaj feloj, kiu estas super gxi supre, kaj la kovrotukon de la pordo de la tabernaklo de kunveno,
Finnish(i) 25 Ja heidän pitää kantaman Tabernaklin vaatteet, ja seurakunnan majan, ja hänen peitteensä, ja tekasjim-nahkaisen peitteen, joka on sen päällä, ja myös seurakunnan majan ovivaatteen,
FinnishPR(i) 25 he kantakoot asumuksen telttakankaan kaistat ja ilmestysmajan, sen peitteen ja sireeninnahkapeitteen, joka on sen päällä päällimmäisenä, sekä ilmestysmajan oven uutimen
Haitian(i) 25 lèz twal ki sèvi pou moute kay Bondye a ansanm ak gwo tant ki kouvri kay Bondye a, kouvèti fèt ak po bazann ki anwo tant lan, seri rido ki fèmen pòt Tant Randevou a,
Hungarian(i) 25 Hordozzák a hajlék kárpitjait és a gyülekezet sátorát, annak takaróját és a borzbõrbõl csinált takarót, a mely rajta van felül, és a gyülekezet sátora nyilásának leplét.
Indonesian(i) 25 Kain tenda Kemah itu dengan tutupnya bagian dalam dan bagian luar dari kulit halus, kain di pintu Kemah,
Italian(i) 25 Portino i teli della Tenda, e il Tabernacolo della convenenza; la sua Coverta, e la Coverta di pelli di tasso che è disopra, e il Tappeto dell’entrata del Tabernacolo della convenenza;
ItalianRiveduta(i) 25 porteranno i teli del tabernacolo e la tenda di convegno, la sua coperta, la coperta di pelli di delfino che v’è sopra, e la portiera all’ingresso della tenda di convegno;
Korean(i) 25 곧 그들은 성막의 앙장들과, 회막과, 그 덮개와, 그 위의 해달의 가죽 덮개와, 회막 문장을 메이며
Lithuanian(i) 25 nešti palapinės uždangalus, užuolaidą, pakabintą Susitikimo palapinės įėjime,
PBG(i) 25 Nosić będą opony przybytku, i namiot zgromadzenia z przykryciem jego; także przykrycie borsukowe, które z wierzchu na nim jest, i zasłonę od drzwi namiotu zgromadzenia;
Portuguese(i) 25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da revelação, a sua coberta, a coberta de peles de golfinhos, que está por cima, o reposteiro da porta da tenda da revelação,
Norwegian(i) 25 De skal bære tabernaklets tepper og sammenkomstens telt med dekket og varetaket av takasskinn, som ligger ovenpå, og dekket for inngangen til sammenkomstens telt
Romanian(i) 25 Să ducă covoarele cortului şi cortul întîlnirii, învelitoarea lui şi învelitoarea de piele de viţel de mare, care se pune deasupra, perdeaua de la uşa cortului întîlnirii;
Ukrainian(i) 25 вони будуть носити покривала скинії, і скинію заповіту, покриття її й покриття тахашеве, що на ній згори, і завісу входу скинії заповіту,