Numbers 22:18-20

ABP_Strongs(i)
  18 G2532 And G611 Balaam answered G*   G2532 and G2036 said G3588 to the G758 rulers G* of Balak, G1437 If G1325 [2shall give G1473 3to me G* 1Balak G4134 6full G3588   G3624 5house G1473 4his] G694 of silver G2532 and G5553 gold, G3756 I shall not G1410 be able G3845 to violate G3588 the G4487 word G2962 of the lord G3588   G2316 God, G4160 to do G1473 it G3397 small G2228 or G3173 great.
  19 G2532 And G3568 now G5278 remain behind G847 here, G2532 even G1473 you G3588   G3571 this night! G3778   G2532 and G1097 I will know G5100 what G4369 the lord shall add G2962   G2980 to speak G4314 to G1473 me.
  20 G2532 And G2064 God came G3588   G2316   G4314 to G* Balaam G3571 at night, G2532 and G2036 said G1473 to him, G1487 If G2564 [2calling G1473 3you G3918 4are at hand G3588   G444 1these men], G3778   G450 rising up G190 you follow G1473 them, G235 but G3588 the G4487 saying G3739 which G302 ever G2980 I speak G4314 to G1473 you, G3778 this G4160 you observe!
ABP_GRK(i)
  18 G2532 και G611 απεκρίθη Βαλαάμ G*   G2532 και G2036 είπε G3588 τοις G758 άρχουσι G* Βαλαάκ G1437 εάν G1325 δω G1473 μοι G* Βαλαάκ G4134 πλήρη G3588 τον G3624 οίκον G1473 αυτού G694 αργυρίου G2532 και G5553 χρυσίου G3756 ου G1410 δυνήσομαι G3845 παραβήναι G3588 το G4487 ρήμα G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού G4160 ποιήσαι G1473 αυτό G3397 μικρόν G2228 η G3173 μέγα
  19 G2532 και G3568 νυν G5278 υπομείνατε G847 αυτού G2532 και G1473 υμείς G3588 την G3571 νύκτα ταύτην G3778   G2532 και G1097 γνώσομαι G5100 τι G4369 προσθήσει κύριος G2962   G2980 λαλήσαι G4314 προς G1473 με
  20 G2532 και G2064 ήλθεν ο θεός G3588   G2316   G4314 προς G* Βαλαάμ G3571 νυκτός G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτώ G1487 ει G2564 καλέσαι G1473 σε G3918 παρείσιν G3588 οι G444 άνθρωποι ούτοι G3778   G450 αναστάς G190 ακολούθησον G1473 αυτοίς G235 αλλά G3588 το G4487 ρήμα G3739 ο G302 αν G2980 λαλήσω G4314 προς G1473 σε G3778 τούτο G4160 ποιήσεις
LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και   V-API-3S απεκριθη G903 N-PRI βαλααμ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-DPM τοις G758 N-DPM αρχουσιν G904 N-PRI βαλακ G1437 CONJ εαν G1325 V-AAS-3S δω G1473 P-DS μοι G904 N-PRI βαλακ G4134 A-APN πληρη G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G846 D-GSM αυτου G694 N-GSN αργυριου G2532 CONJ και G5553 N-GSN χρυσιου G3364 ADV ου G1410 V-FMI-1S δυνησομαι G3845 V-AAN παραβηναι G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4160 V-AAN ποιησαι G846 D-ASN αυτο G3398 A-ASN μικρον G2228 CONJ η G3173 A-ASN μεγα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1271 N-DSF διανοια G1473 P-GS μου
    19 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G5278 V-AAD-2P υπομεινατε G847 ADV αυτου G2532 CONJ και G4771 P-NP υμεις G3588 T-ASF την G3571 N-ASF νυκτα G3778 D-ASF ταυτην G2532 CONJ και G1097 V-FMI-1S γνωσομαι G5100 I-ASN τι G4369 V-FAI-3S προσθησει G2962 N-NSM κυριος G2980 V-AAN λαλησαι G4314 PREP προς G1473 P-AS με
    20 G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4314 PREP προς G903 N-PRI βαλααμ G3571 N-GSF νυκτος G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSM αυτω G1487 CONJ ει G2564 V-AAN καλεσαι G4771 P-AS σε G3918 V-PAI-3P παρεισιν G3588 T-NPM οι G444 N-NPM ανθρωποι G3778 D-NPM ουτοι G450 V-AAPNS αναστας G190 V-AAD-2S ακολουθησον G846 D-DPM αυτοις G235 CONJ αλλα G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G3739 R-NSN ο G302 PRT αν G2980 V-FAI-1S λαλησω G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G3778 D-ASN τουτο G4160 V-FAI-2S ποιησεις
HOT(i) 18 ויען בלעם ויאמר אל עבדי בלק אם יתן לי בלק מלא ביתו כסף וזהב לא אוכל לעבר את פי יהוה אלהי לעשׂות קטנה או גדולה׃ 19 ועתה שׁבו נא בזה גם אתם הלילה ואדעה מה יסף יהוה דבר עמי׃ 20 ויבא אלהים אל בלעם לילה ויאמר לו אם לקרא לך באו האנשׁים קום לך אתם ואך את הדבר אשׁר אדבר אליך אתו תעשׂה׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H6030 ויען answered H1109 בלעם And Balaam H559 ויאמר and said H413 אל unto H5650 עבדי the servants H1111 בלק of Balak, H518 אם If H5414 יתן would give H1111 לי בלק Balak H4393 מלא full H1004 ביתו me his house H3701 כסף of silver H2091 וזהב and gold, H3808 לא   H3201 אוכל   H5674 לעבר go beyond H853 את   H6310 פי the word H3068 יהוה of the LORD H430 אלהי my God, H6213 לעשׂות to do H6996 קטנה less H176 או or H1419 גדולה׃ more.
  19 H6258 ועתה Now H3427 שׁבו tarry H4994 נא therefore, I pray you, H2088 בזה here H1571 גם also H859 אתם ye H3915 הלילה this night, H3045 ואדעה that I may know H4100 מה what H3254 יסף me more. H3068 יהוה the LORD H1696 דבר will say H5973 עמי׃ unto
  20 H935 ויבא came H430 אלהים And God H413 אל unto H1109 בלעם Balaam H3915 לילה at night, H559 ויאמר and said H518 לו אם unto him, If H7121 לקרא to call H935 לך באו come H376 האנשׁים the men H6965 קום thee, rise up, H1980 לך go H854 אתם with H389 ואך them; but yet H853 את   H1697 הדבר the word H834 אשׁר which H1696 אדבר I shall say H413 אליך unto H853 אתו   H6213 תעשׂה׃ thee, that shalt thou do.
new(i)
  18 H1109 And Balaam H6030 [H8799] answered H559 [H8799] and said H5650 to the servants H1111 of Balak, H1111 If Balak H5414 [H8799] would give H1004 me his house H4393 full H3701 of silver H2091 and gold, H3201 [H8799] I could not H5674 [H8800] go beyond H6310 the mouth H3068 of the LORD H430 my God, H6213 [H8800] to do H6996 less H1419 or more.
  19 H3427 [H8798] Now therefore, I pray you, tarry H3915 ye also here this night, H3045 [H8799] that I may know H3068 what the LORD H1696 [H8763] will say H3254 [H8686] to me more.
  20 H430 And God H935 [H8799] came H1109 to Balaam H3915 at night, H559 [H8799] and said H582 to him, If the men H935 [H8804] come H7121 [H8800] to call H6965 [H8798] thee, rise, H3212 [H8798] and go H389 with them; but yet H1697 the word H1696 [H8762] which I shall say H6213 [H8799] to thee, that shalt thou perform.
Vulgate(i) 18 respondit Balaam si dederit mihi Balac plenam domum suam argenti et auri non potero inmutare verbum Domini Dei mei ut vel plus vel minus loquar 19 obsecro ut hic maneatis etiam hac nocte et scire queam quid mihi rursum respondeat Dominus 20 venit ergo Deus ad Balaam nocte et ait ei si vocare te venerunt homines isti surge et vade cum eis ita dumtaxat ut quod tibi praecepero facias
Clementine_Vulgate(i) 18 Respondit Balaam: Si dederit mihi Balac plenam domum suam argenti et auri, non potero immutare verbum Domini Dei mei, ut vel plus, vel minus loquar. 19 Obsecro ut hic maneatis etiam hac nocte, et scire queam quid mihi rursum respondeat Dominus. 20 Venit ergo Deus ad Balaam nocte, et ait ei: Si vocare te venerunt homines isti, surge, et vade cum eis: ita dumtaxat, ut quod tibi præcepero, facias.
Wycliffe(i) 18 Balaam answeride, Thouy Balaach schal yyue to me his howsful of siluer and of gold, Y schal not mowe chaunge the word of my God, that Y speke ethir more ethir lesse. 19 Y biseche, that ye dwelle here also in this nyyt, that Y may wite what the Lord schal answere eft to me. 20 Therfor the Lord cam to Balaam in the nyyt, and seide to hym, If these men comen to clepe thee, rise thou, and go with hem, so oneli that thou do that that Y schal comaunde to thee.
Tyndale(i) 18 And Balam answered and sayed vnto the servauntes of Balac: Yf Balac wolde geue me his housfull of syluer and golde I can goo no further than the worde of the Lorde my god to do lesse or moare. 19 Neuerthelesse tarye ye here all nyghte: that I maye wete what the Lorde will saye vnto me once moare. 20 And God came to Balam by nyghte and sayed vnto him: Yf the men come to fett the ryse vppe and goo with them: but what I saye vnto the that onlye thou shalt doo.
Coverdale(i) 18 Balaam answered, & sayde vnto ye seruautes of Balac: Yf Balac wolde geue me his house full of syluer & golde, yet coulde I not go beyonde ye worde of the LORDE my God, to do litle or greate. 19 Neuertheles tary ye here this night, yt I maye were, what the LORDE wil saye more vnto me. 20 Then came God to Balaam by night, & saide vnto him: Yf the men are come to call the, get the vp then, and go with the: but what I shal saye vnto the, that shalt thou do.
MSTC(i) 18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, "If Balak would give me his house full of silver and gold, I can go no further than the word of the LORD my God, to do less or more. 19 Nevertheless tarry ye here all night: that I may know what the LORD will say unto me once more." 20 And God came to Balaam by night and said unto him, "If the men come to fetch thee, rise up and go with them: but what I say unto thee, that only thou shalt do."
Matthew(i) 18 And Balam answered and sayd vnto the seruauntes of Balac. If Balac would gyue me hys house ful of syluer and gold, I can go no further then the worde of the Lorde my God, to do lesse or more. 19 Neuertheles tarye ye here al nyght: that I may wete, what the Lorde wil say vnto me once more. 20 And God came vnto Balam by nyghte and sayd vnto hym: If the men come to fette the ryse vp & go wyth them: but what I say vnto the, that onely thou shalt do.
Great(i) 18 And Balaam answered and sayde vnto the seruauntes of Balac: If Balac wolde geue me hys housefull of syluer and golde, I cannot go beyonde the worde of the Lord my God, to do lesse or moare. 19 Nowe therfore tarye ye here thys nyghte: that I maye wete, what the Lorde wyll saye vnto me moare. 20 And God came vnto Balaam by nyghte, & sayde vnto him: If the men come to call the, ryse vp and go with them: but loke what I saye vnto the, that shalt thou do.
Geneva(i) 18 And Balaam answered, and sayde vnto the seruants of Balak, If Balak woulde giue me his house full of siluer and golde, I can not goe beyonde the worde of the Lord my God, to doe lesse or more. 19 But nowe, I pray you, tary here this night, that I may wit, what the Lord will say vnto mee more. 20 And God came vnto Balaam by night, and sayd vnto him, If the men come to call thee, rise vp, and goe with them: but onely what thing I say vnto thee, that shalt thou doe.
Bishops(i) 18 And Balaam aunswered and said vnto the seruauntes of Balac: If Balac woulde geue me his house full of syluer and golde, I can not go beyonde the worde of the Lorde my God, to do lesse or more 19 Nowe therefore I pray thee, tarie ye here this nyght, that I may wit what the Lorde wyll say vnto me more 20 And God came vnto Balaam by night, and sayde vnto hym: If the men come to call thee, ryse vp and go with them: but loke what I say vnto thee, that shalt thou do
DouayRheims(i) 18 Balaam answered: If Balac would give me his house full of silver and gold, I cannot alter the word of the Lord my God, to speak either more or less. 19 I pray you to stay here this night also, that I may know what the Lord will answer me once more. 20 God therefore came to Balaam in the night, and said to him: If these men be come to call thee, arise and go with them: yet so, that thou do what I shall command thee.
KJV(i) 18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more. 19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. 20 And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.
KJV_Cambridge(i) 18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more. 19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. 20 And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.
KJV_Strongs(i)
  18 H1109 And Balaam H6030 answered [H8799]   H559 and said [H8799]   H5650 unto the servants H1111 of Balak H1111 , If Balak H5414 would give [H8799]   H1004 me his house H4393 full H3701 of silver H2091 and gold H3201 , I cannot [H8799]   H5674 go beyond [H8800]   H6310 the word H3068 of the LORD H430 my God H6213 , to do [H8800]   H6996 less H1419 or more.
  19 H3427 Now therefore, I pray you, tarry [H8798]   H3915 ye also here this night H3045 , that I may know [H8799]   H3068 what the LORD H1696 will say [H8763]   H3254 unto me more [H8686]  .
  20 H430 And God H935 came [H8799]   H1109 unto Balaam H3915 at night H559 , and said [H8799]   H582 unto him, If the men H935 come [H8804]   H7121 to call [H8800]   H6965 thee, rise up [H8798]   H3212 , and go [H8798]   H389 with them; but yet H1697 the word H1696 which I shall say [H8762]   H6213 unto thee, that shalt thou do [H8799]  .
Thomson(i) 18 In reply to which Balaam said to the princes of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot transgress the word of the Lord God, to do any thing, small or great, of my own mere will. 19 Now therefore tarry you also here this night, that I may know what the Lord will further say to me. 20 And God came to Balaam by night, and said to him, If these men come to call thee, arise and go with them: but what I say to thee, that thou shalt do.
Webster(i) 18 And Balaam answered and said to the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the word of the LORD my God, to do less or more. 19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say to me more. 20 And God came to Balaam at night, and said to him, If the men come to call thee, rise and go with them; but yet the word which I shall say to thee, that shalt thou perform.
Webster_Strongs(i)
  18 H1109 And Balaam H6030 [H8799] answered H559 [H8799] and said H5650 to the servants H1111 of Balak H1111 , If Balak H5414 [H8799] would give H1004 me his house H4393 full H3701 of silver H2091 and gold H3201 [H8799] , I could not H5674 [H8800] go beyond H6310 the word H3068 of the LORD H430 my God H6213 [H8800] , to do H6996 less H1419 or more.
  19 H3427 [H8798] Now therefore, I pray you, tarry H3915 ye also here this night H3045 [H8799] , that I may know H3068 what the LORD H1696 [H8763] will say H3254 [H8686] to me more.
  20 H430 And God H935 [H8799] came H1109 to Balaam H3915 at night H559 [H8799] , and said H582 to him, If the men H935 [H8804] come H7121 [H8800] to call H6965 [H8798] thee, rise H3212 [H8798] , and go H389 with them; but yet H1697 the word H1696 [H8762] which I shall say H6213 [H8799] to thee, that shalt thou perform.
Brenton(i) 18 And Balaam answered and said to the princes of Balac, If Balac would give me his house full of silver and gold, I shall not be able to go beyond the word of the Lord God, to make it little or great in my mind. 19 And now do ye also tarry here this night, and I shall know what the Lord will yet say to me. 20 And God came to Balaam by night, and said to him, If these men are come to call thee, rise and follow them; nevertheless the word which I shall speak to thee, it shalt thou do.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἀπεκρίθη Βαλαὰμ, καὶ εἶπε τοῖς ἄρχουσι Βαλὰκ, ἐὰν δῷ μοι Βαλὰκ πλήρη τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀργυρίου καὶ χρυσίου, οὐ δυνήσομαι παραβῆναι τὸ ῥῆμα Κυρίου τοῦ Θεοῦ, ποιῆσαι αὐτὸ μικρὸν ἢ μέγα ἐν τῇ διανοίᾳ μου. 19 Καὶ νῦν ὑπομείνατε αὐτοῦ καὶ ὑμεῖς τὴν νύκτα ταύτην, καὶ γνώσομαι τί προσθήσει Κύριος λαλῆσαι πρὸς με. 20 Καὶ ἦλθεν ὁ Θεὸς πρὸς Βαλαὰμ νυκτὸς, καὶ εἶπεν αὐτῷ, εἰ καλέσαι σε πάρεισιν οἱ ἄνθρωποι οὗτοι, ἀναστὰς ἀκολούθησον αὐτοῖς· ἀλλὰ τὸ ῥῆμα ὃ ἐὰν λαλήσω πρὸς σε, τοῦτο ποιήσεις.
Leeser(i) 18 And Bil’am answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I could not transgress the order of the Lord my God, to do a small or a great thing. 19 And now, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the Lord will farther speak with me. 20 And God came unto Bil’am at night, and said unto him, If to call thee the men have come, rise up, go with them; but only the word which I shall speak unto thee, that shalt thou do.
YLT(i) 18 And Balaam answereth and saith unto the servants of Balak, `If Balak doth give to me the fulness of his house of silver and gold, I am not able to pass over the command of Jehovah my God, to do a little or a great thing; 19 and, now, abide, I pray you, in this place, you also, to-night; and I know what Jehovah is adding to speak with me.' 20 And God cometh in unto Balaam, by night, and saith to him, `If to call for thee the men have come, rise, go with them, and only the thing which I speak unto thee—it thou dost do.'
JuliaSmith(i) 18 And Balaam will answer, and say to the servants of Balak, If Balak will give to me his house full of silver and gold, I shall not be able to pass over the mouth of Jehovah my God to do little or great 19 And now, sit ye down, now also in here this night, and I shall know what Jehovah will add to speak with me. 20 And God will come to Balaam at night, and say to him, If the men have come to call to thee, rise up, go with them, and only the word which I shall speak to thee, thou shalt do it
Darby(i) 18 And Balaam answered and said to the servants of Balak, If Balak give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the commandment of Jehovah my God, to do less or more. 19 And now, I pray you, abide ye also here this night, and I shall know what Jehovah will say to me further. 20 Then God came to Balaam at night, and said to him, If the men have come to call thee, rise up, [and] go with them; but only what I shall say unto thee shalt thou do.
ERV(i) 18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more. 19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will speak unto me more. 20 And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men be come to call thee, rise up, go with them; but only the word which I speak unto thee, that shalt thou do.
ASV(i) 18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of Jehovah my God, to do less or more. 19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what Jehovah will speak unto me more. 20 And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men are come to call thee, rise up, go with them; but only the word which I speak unto thee, that shalt thou do.
ASV_Strongs(i)
  18 H1109 And Balaam H6030 answered H559 and said H5650 unto the servants H1111 of Balak, H1111 If Balak H5414 would give H1004 me his house H4393 full H3701 of silver H2091 and gold, H3201 I cannot H5674 go beyond H6310 the word H3068 of Jehovah H430 my God, H6213 to do H6996 less H1419 or more.
  19 H3427 Now therefore, I pray you, tarry H3915 ye also here this night, H3045 that I may know H3068 what Jehovah H1696 will speak H3254 unto me more.
  20 H430 And God H935 came H1109 unto Balaam H3915 at night, H559 and said H582 unto him, If the men H935 are come H7121 to call H6965 thee, rise up, H3212 go H389 with them; but H1697 only the word H1696 which I speak H6213 unto thee, that shalt thou do.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak: 'If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do any thing, small or great. 19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will speak unto me more.' 20 And God came unto Balaam at night, and said unto him: 'If the men are come to call thee, rise up, go with them; but only the word which I speak unto thee, that shalt thou do.'
Rotherham(i) 18 And Balaam responded, and said unto the servants of Balak, Though Balak would give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the bidding of Yahweh my God, to do less or more. 19 Now, therefore, abide here, I pray you, even, ye,––for the night,––that I may get to know what further Yahweh may be speaking with me. 20 And God came in unto Balaam, by night, and said unto him––If, to call thee, the men have come in, arise, go with them,––But only, the thing that I shall speak unto thee, that, shalt thou do.
CLV(i) 18 Yet Balaam answered and said to the servants of Balak:If Balak were giving to me the fullness of his house in silver and gold I could not cross the bidding of Yahweh my Elohim to do what is small or great. 19 Yet now dwell, I pray, you too, in this place, for the night; then I shall know what Yahweh shall continue to speak with me. 20 Elohim came to Balaam at night and said to him:Since the men have come to call for you, rise, go with them. Yet only the word that I speak to you, only it shall you use.
BBE(i) 18 But Balaam, in answer; said to the servants of Balak, Even if Balak gave me his house full of silver and gold, it would not be possible for me to do anything more or less than the orders of the Lord my God. 19 So take your rest here this night, till I have knowledge what more the Lord has to say to me. 20 And that night God came to Balaam and said to him, If these men have come for you, go with them: but do only what I say to you.
MKJV(i) 18 And Balaam answered and said to the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of Jehovah my God, to do less or more. 19 But please now stay here also this night so that I may know what more Jehovah will say to me. 20 And God came to Balaam at night and said to him, If the men come to call you, rise up, go with them. But still, the word which I shall say to you, that you shall do.
LITV(i) 18 And Balaam answered and said to the servants of Balak, If Balak would give to me his house full of gold and silver, I could not go beyond the mouth of Jehovah my God, to do anything, small or great. 19 And now you also please stay here tonight. And I shall know what more Jehovah may speak to me. 20 And God came to Balaam at night and said to him, If the men have come to call you, rise up, go with them and say only the thing that I speak to you; it you shall do.
ECB(i) 18 And Bilam answers and says to the servants of Balaq, If Balaq give me his house full of silver and gold, I cannot trespass the mouth of Yah Veh my Elohim, to work less or greater: 19 and now, I beseech you, settle you also here this night, so that I know what Yah Veh adds to word to me. 20
BILAM AND THE ANGEL OF YAH VEH
And Elohim comes to Bilam at night and says to him, If the men come to call you, rise and go with them; and work the word I word to you.
ACV(i) 18 And Balaam answered and said to the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of LORD my God, to do less or more. 19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what LORD will speak to me more. 20 And God came to Balaam at night, and said to him, If the men come to call thee, rise up, go with them, but only the word which I speak to thee, that shall thou do.
WEB(i) 18 Balaam answered the servants of Balak, “If Balak would give me his house full of silver and gold, I can’t go beyond the word of Yahweh my God, to do less or more. 19 Now therefore please stay here tonight as well, that I may know what else Yahweh will speak to me.” 20 God came to Balaam at night, and said to him, “If the men have come to call you, rise up, go with them; but only the word which I speak to you, that you shall do.”
WEB_Strongs(i)
  18 H1109 Balaam H6030 answered H5650 the servants H1111 of Balak, H1111 "If Balak H5414 would give H1004 me his house H4393 full H3701 of silver H2091 and gold, H3201 I can't H5674 go beyond H6310 the word H3068 of Yahweh H430 my God, H6213 to do H6996 less H1419 or more.
  19 H3427 Now therefore, please wait H3915 also here this night, H3045 that I may know H3068 what Yahweh H1696 will speak H3254 to me more."
  20 H430 God H935 came H1109 to Balaam H3915 at night, H559 and said H582 to him, "If the men H935 have come H7121 to call H6965 you, rise up, H3212 go H389 with them; but H1697 only the word H1696 which I speak H6213 to you, that you shall do."
NHEB(i) 18 Balaam answered the servants of Balak, "If Balak would give me his house full of silver and gold, I can't go beyond the command of the LORD my God, to do less or more. 19 Now therefore, you also stay here tonight, that I may know what else the LORD will say to me." 20 God came to Balaam at night, and said to him, "If the men have come to call you, rise up, go with them; but only the word which I speak to you, that you shall do."
AKJV(i) 18 And Balaam answered and said to the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more. 19 Now therefore, I pray you, tarry you also here this night, that I may know what the LORD will say to me more. 20 And God came to Balaam at night, and said to him, If the men come to call you, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say to you, that shall you do.
AKJV_Strongs(i)
  18 H1109 And Balaam H6030 answered H559 and said H5650 to the servants H1111 of Balak, H518 If H1111 Balak H5414 would give H1004 me his house H4393 full H3701 of silver H2091 and gold, H3808 I cannot H3201 H5674 go H5674 beyond H6310 the word H3068 of the LORD H430 my God, H6213 to do H6996 less H176 or H1419 more.
  19 H6258 Now H4994 therefore, I pray H3427 you, tarry H1571 you also H2088 here H3915 this night, H3045 that I may know H4100 what H3068 the LORD H1696 will say H3254 to me more.
  20 H430 And God H935 came H1109 to Balaam H3915 at night, H559 and said H518 to him, If H582 the men H935 come H7121 to call H6965 you, rise H3212 up, and go H389 with them; but yet H1697 the word H834 which H1696 I shall say H6213 to you, that shall you do.
KJ2000(i) 18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more. 19 Now therefore, I pray you, tarry you also here this night, that I may know what more the LORD will say unto me. 20 And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call you, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto you, that shall you do.
UKJV(i) 18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more. 19 Now therefore, I pray you, tarry all of you also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. 20 And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call you, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto you, that shall you do.
CKJV_Strongs(i)
  18 H1109 And Balaam H6030 answered H559 and said H5650 unto the servants H1111 of Balak, H1111 If Balak H5414 would give H1004 me his house H4393 full H3701 of silver H2091 and gold, H3201 I cannot H5674 go beyond H6310 the word H3068 of the Lord H430 my God, H6213 to do H6996 less H1419 or more.
  19 H3427 Now therefore, I pray you, stay H3915 you also here this night, H3045 that I may know H3068 what the Lord H1696 will say H3254 unto me more.
  20 H430 And God H935 came H1109 unto Balaam H3915 at night, H559 and said H582 unto him, If the men H935 come H7121 to call H6965 you, rise up, H3212 and go H389 with them; but yet H1697 the word H1696 which I shall say H6213 unto you, that shall you do.
EJ2000(i) 18 And Balaam answered and said unto the slaves of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do anything small or great. 19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night that I may know what the LORD will say unto me again. 20 And God came unto Balaam at night and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.
CAB(i) 18 And Balaam answered and said to the princes of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I shall not be able to go beyond the word of the Lord God, to make it little or great in my mind. 19 And now, you also tarry here this night, and I shall know what the Lord will yet say to me. 20 And God came to Balaam by night, and said to him, If these men have come to call you, rise and follow them; nevertheless the word which I shall speak to you, this shall you do.
LXX2012(i) 18 And Balaam answered and said to the princes of Balac, If Balac would give me his house full of silver and gold, I shall not be able to go beyond the word of the Lord God, to make it little or great in my mind. 19 And now do you⌃ also wait here this night, and I shall know what the Lord will yet say to me. 20 And God came to Balaam by night, and said to him, If these men are come to call you, rise and follow them; nevertheless the word which I shall speak to you, it shall you do.
NSB(i) 18 Balaam answered Balak’s servants: »Even if Balak gave me his palace filled with silver and gold, I could not disobey the command of Jehovah my God no matter whether the request was important or not. 19 »Now, please stay here tonight, as the others did, and I will find out what else Jehovah may have to tell me.« 20 That night God came to Balaam and said: »If these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you.«
ISV(i) 18 Balaam responded to Balak’s entourage by saying, “Even if Balak were to give me his house full of silver and gold, I won’t double-cross the command of the LORD my God in even the slightest way. 19 Meanwhile, stay here overnight so I may learn what the LORD might say to me.”
20 God came to visit Balaam that same night and told him, “If the men come to call on you, get up and go with them, but be sure to do only what I tell you to do.”
LEB(i) 18 Balaam answered and said to the servants of Balak, "Even though Balak gives to me his house full of silver and gold, I am not able to go beyond the command of Yahweh* my God to do a little or a lot. 19 And now please, you also stay here* the night, and let me find out* again what Yahweh will say with me." 20 And God came to Balaam at night, and he said to him, "If the men have come to call you, get up and go with them; but only the word that I will speak to you, you will do."
BSB(i) 18 But Balaam replied to the servants of Balak, “If Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything small or great to go beyond the command of the LORD my God. 19 So now, please stay here overnight as the others did, that I may find out what else the LORD has to tell me.” 20 That night God came to Balaam and said, “Since these men have come to summon you, get up and go with them, but you must only do what I tell you.”
MSB(i) 18 But Balaam replied to the servants of Balak, “If Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything small or great to go beyond the command of the LORD my God. 19 So now, please stay here overnight as the others did, that I may find out what else the LORD has to tell me.” 20 That night God came to Balaam and said, “Since these men have come to summon you, get up and go with them, but you must only do what I tell you.”
MLV(i) 18 And Balaam answered and said to the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of Jehovah my God, to do less or more. 19 Now therefore, I beseech you*, abide also here this night, that I may know what Jehovah will speak to me more.
20 And God came to Balaam at night and said to him, If the men come to call you, rise up, go with them, but only the word which I speak to you, that will you do.
VIN(i) 18 Balaam answered Balak's servants: "Even if Balak gave me his palace filled with silver and gold, I could not disobey the command of the LORD my God no matter whether the request was important or not. 19 "Now, please stay here tonight, as the others did, and I will find out what else the LORD may have to tell me." 20 That night God came to Balaam and said: "If these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you."
Luther1545(i) 18 Bileam antwortete und sprach zu den Dienern Balaks: Wenn mir Balak sein Haus voll Silbers und Goldes gäbe, so könnte ich doch nicht übergehen das Wort des HERRN, meines Gottes, Kleines oder Großes zu tun. 19 So bleibet doch nun hie auch ihr diese Nacht, daß ich erfahre, was der HERR weiter mit mir reden werde. 20 Da kam Gott des Nachts zu Bileam und sprach zu ihm: Sind die Männer kommen, dir zu rufen, so mach dich auf und zeuch mit ihnen; doch was ich dir sagen werde, sollst du tun.
Luther1545_Strongs(i)
  18 H1109 Bileam H6030 antwortete H5650 und H559 sprach H6213 zu H1111 den Dienern Balaks H1004 : Wenn mir Balak sein Haus H4393 voll H3701 Silbers H1111 und H2091 Goldes H5414 gäbe H3201 , so könnte ich H6310 doch nicht übergehen das Wort H3068 des HErrn H430 , meines Gottes H6996 , Kleines H1419 oder Großes H5674 zu tun .
  19 H3427 So bleibet doch nun hie auch ihr H3915 diese Nacht H3045 , daß ich erfahre H3068 , was der HErr H3254 weiter H1696 mit mir reden werde.
  20 H935 Da kam H430 GOtt H3915 des Nachts H6213 zu H1109 Bileam H559 und sprach H582 zu ihm: Sind die Männer H3212 kommen, dir zu rufen, so mach dich H6965 auf H1697 und zeuch mit H389 ihnen; doch H7121 was ich H1696 dir sagen werde, sollst H935 du tun .
Luther1912(i) 18 Bileam antwortete und sprach zu den Dienern Balaks: Wenn mir Balak sein Haus voll Silber und Gold gäbe, so könnte ich doch nicht übertreten das Wort des HERRN, meines Gottes, Kleines oder Großes zu tun. 19 So bleibt doch nur hier auch ihr diese Nacht, daß ich erfahre, was der HERR weiter mit mir reden werde. 20 Da kam Gott des Nachts zu Bileam und sprach zu ihm: Sind die Männer gekommen, dich zu rufen, so mache dich auf und zieh mit ihnen; doch was ich dir sagen werde, das sollst du tun.
Luther1912_Strongs(i)
  18 H1109 Bileam H6030 antwortete H559 und sprach H5650 zu den Dienern H1111 Balaks H1111 : Wenn mir Balak H1004 sein Haus H4393 voll H3701 Silber H2091 und Gold H5414 gäbe H3201 , so könnte H3201 ich doch nicht H5674 übertreten H6310 das Wort H3068 des HERRN H430 , meines Gottes H6996 , Kleines H1419 oder Großes H6213 zu tun .
  19 H3427 So bleibt H3915 doch nun hier auch ihr diese Nacht H3045 , daß ich erfahre H3068 , was der HERR H3254 weiter H1696 mit mir reden werde.
  20 H935 Da kam H430 Gott H3915 des Nachts H1109 zu Bileam H559 und sprach H582 zu ihm: Sind die Männer H935 gekommen H7121 , dich zu rufen H6965 , so mache H6965 dich auf H3212 und zieh H389 mit ihnen; doch H1697 was H1696 ich dir sagen H6213 werde, das sollst du tun .
ELB1871(i) 18 Und Bileam antwortete und sprach zu den Knechten Balaks: Wenn Balak mir sein Haus voll Silber und Gold gäbe, so vermöchte ich nicht den Befehl Jehovas, meines Gottes, zu übertreten, um Kleines oder Großes zu tun. 19 Und nun bleibet doch hier, auch ihr, diese Nacht, und ich werde erfahren, was Jehova ferner mit mir reden wird. 20 Da kam Gott des Nachts zu Bileam und sprach zu ihm: Wenn die Männer gekommen sind, um dich zu rufen, so mache dich auf, gehe mit ihnen; aber nur dasjenige, was ich dir sagen werde, sollst du tun.
ELB1905(i) 18 Und Bileam antwortete und sprach zu den Knechten Balaks: Wenn Balak mir sein Haus voll Silber und Gold gäbe, so vermöchte ich nicht den Befehl Jahwes, meines Gottes, zu übertreten, um Kleines oder Großes zu tun. 19 Und nun bleibet doch hier, auch ihr, diese Nacht, und ich werde erfahren, was Jahwe ferner mit mir reden wird. 20 Da kam Gott des Nachts zu Bileam und sprach zu ihm: Wenn die Männer gekommen sind, um dich zu rufen, so mache dich auf, gehe mit ihnen; aber nur dasjenige, was ich dir sagen werde, sollst du tun.
ELB1905_Strongs(i)
  18 H1109 Und Bileam H6030 antwortete H559 und sprach H6213 zu H5650 den Knechten H1111 Balaks H1111 : Wenn Balak H1004 mir sein Haus H4393 voll H3701 Silber H2091 und Gold H3201 gäbe, so vermöchte ich H6310 nicht den Befehl H3068 Jehovas H430 , meines Gottes H5674 , zu übertreten H6996 , um Kleines H1419 oder Großes H5414 zu tun .
  19 H3427 Und nun bleibet doch hier, auch ihr H3915 , diese Nacht H3045 , und ich werde erfahren H3068 , was Jehova H1696 ferner mit mir reden wird.
  20 H3212 Da kam H430 Gott H3915 des Nachts H1109 zu Bileam H559 und sprach H582 zu ihm: Wenn die Männer H935 gekommen H1697 sind, um H7121 dich zu rufen H6213 , so mache H6965 dich auf H935 , gehe H389 mit ihnen; aber H1696 nur dasjenige, was ich dir sagen werde, sollst du tun.
DSV(i) 18 Toen antwoordde Bileam, en zeide tot de dienaren van Balak: Wanneer Balak mij zijn huis vol zilver en goud gave, zo vermocht ik niet het bevel des HEEREN mijns Gods te overtreden, om te doen klein of groot. 19 En nu, blijft gijlieden toch ook hier dezen nacht, opdat ik wete, wat de HEERE tot mij verder spreken zal. 20 God nu kwam tot Bileam des nachts, en zeide tot hem: Dewijl die mannen gekomen zijn, om u te roepen, sta op, ga met hen; en nochtans zult gij dat doen, hetwelk Ik tot u spreken zal.
DSV_Strongs(i)
  18 H6030 H8799 Toen antwoordde H1109 Bileam H559 H8799 , en zeide H5650 tot de dienaren H1111 van Balak H1111 : Wanneer Balak H1004 mij zijn huis H4393 vol H3701 zilver H2091 en goud H5414 H8799 gave H3201 H8799 , zo vermocht ik H6310 niet het bevel H3068 des HEEREN H430 mijns Gods H5674 H8800 te overtreden H6213 H8800 , om te doen H6996 klein H1419 of groot.
  19 H3427 H8798 En nu, blijft gijlieden H3915 toch ook hier dezen nacht H3045 H8799 , opdat ik wete H3068 , wat de HEERE H3254 H8686 tot mij verder H1696 H8763 spreken zal.
  20 H430 God H935 H8799 nu kwam H1109 tot Bileam H3915 des nachts H559 H8799 , en zeide H582 tot hem: Dewijl die mannen H935 H8804 gekomen zijn H7121 H8800 , om u te roepen H6965 H8798 , sta op H3212 H8798 , ga H389 met hen; en nochtans H1697 zult gij dat H6213 H8799 doen H1696 H8762 , hetwelk Ik tot u spreken zal.
Giguet(i) 18 Balaam répondit aux princes de Balac: Balac dut-il me donner plein sa maison d’argent et d’or, il m’est impossible de ne pas tenir compte de la parole du Seigneur Dieu, ni de songer à faire plus ou moins qu’il ne m’a dit. 19 Vous aussi restez donc cette nuit chez moi, et je saurai ce que le Seigneur me dira de nouveau. 20 La nuit, Dieu vint à Balaam, et il lui dit: Puisque ces hommes sont venus te chercher, lève-toi et suis-les, mais tu feras selon la parole que je te dirai.
DarbyFR(i) 18 Et Balaam répondit et dit aux serviteurs de Balak: Quand Balak me donnerait plein sa maison d'argent et d'or, je ne pourrais transgresser le commandement de l'Éternel, mon Dieu, pour faire une chose petite ou grande; 19 et maintenant, je vous prie, demeurez ici, vous aussi, cette nuit, et je saurai ce que l'Éternel aura de plus à me dire. 20 Et Dieu vint la nuit à Balaam, et lui dit: Si ces hommes sont venus pour t'appeler, lève-toi, va avec eux; seulement, la parole que je te dirai, tu la feras.
Martin(i) 18 Et Balaam répondit et dit aux Serviteurs de Balac : Quand Balac me donnerait sa maison pleine d'or et d'argent, je ne pourrais point transgresser le commandement de l'Eternel mon Dieu, pour faire aucune chose, petite ni grande. 19 Toutefois je vous prie demeurez maintenant ici encore cette nuit, et je saurai ce que l'Eternel aura de plus à me dire. 20 Et Dieu vint la nuit à Balaam, et lui dit : Puisque ces hommes sont venus t'appeler, lève-toi, et t'en va avec eux; mais quoi qu'il en soit tu feras ce que je te dirai.
Segond(i) 18 Balaam répondit et dit aux serviteurs de Balak: Quand Balak me donnerait sa maison pleine d'argent et d'or, je ne pourrais faire aucune chose, ni petite ni grande, contre l'ordre de l'Eternel, mon Dieu. 19 Maintenant, je vous prie, restez ici cette nuit, et je saurai ce que l'Eternel me dira encore. 20 Dieu vint à Balaam pendant la nuit, et lui dit: Puisque ces hommes sont venus pour t'appeler, lève-toi, va avec eux; mais tu feras ce que je te dirai.
Segond_Strongs(i)
  18 H1109 Balaam H6030 répondit H8799   H559 et dit H8799   H5650 aux serviteurs H1111 de Balak H1111  : Quand Balak H5414 me donnerait H8799   H1004 sa maison H4393 pleine H3701 d’argent H2091 et d’or H3201 , je ne pourrais H8799   H5674 faire H8800   H6213 aucune chose, H8800   H6996 ni petite H1419 ni grande H6310 , contre l’ordre H3068 de l’Eternel H430 , mon Dieu.
  19 H3427 Maintenant, je vous prie, restez H8798   H3915 ici cette nuit H3045 , et je saurai H8799   H3068 ce que l’Eternel H1696 me dira H8763   H3254 encore H8686  .
  20 H430 Dieu H935 vint H8799   H1109 à Balaam H3915 pendant la nuit H559 , et lui dit H8799   H582  : Puisque ces hommes H935 sont venus H8804   H7121 pour t’appeler H8800   H6965 , lève H8798   H3212 -toi, va H8798   H389 avec eux ; mais H6213 tu feras H8799   H1697 ce que je te dirai H1696   H8762  .
SE(i) 18 Y Balaam respondió, y dijo a los siervos de Balac: Aunque Balac me diese su casa llena de plata y oro, no puedo traspasar la palabra del SEÑOR mi Dios, para hacer cosa chica ni grande. 19 Os ruego, por tanto, ahora, que reposéis aquí esta noche, para que yo sepa qué me vuelve a decir el SEÑOR. 20 Y vino Dios a Balaam de noche, y le dijo: Si vinieren a llamarte estos varones, levántate y ve con ellos; pero harás lo que yo te dijere.
ReinaValera(i) 18 Y Balaam respondió, y dijo á los siervos de Balac: Aunque Balac me diese su casa llena de plata y oro, no puedo traspasar la palabra de Jehová mi Dios, para hacer cosa chica ni grande. 19 Ruégoos por tanto ahora, que reposeis aquí esta noche, para que yo sepa que me vuelve á decir Jehová. 20 Y vino Dios á Balaam de noche, y díjole: Si vinieren á llamarte hombres, levántate y ve con ellos: empero harás lo que yo te dijere.
JBS(i) 18 Y Balaam respondió, y dijo a los siervos de Balac: Aunque Balac me diera su casa llena de plata y oro, no puedo traspasar la palabra del SEÑOR mi Dios, para hacer cosa chica ni grande. 19 Os ruego, por tanto, ahora, que reposéis aquí esta noche, para que yo sepa qué me vuelve a decir el SEÑOR. 20 Y vino Dios a Balaam de noche, y le dijo: Si vinieren a llamarte estos varones, levántate y ve con ellos; pero harás lo que yo te dijere.
Albanian(i) 18 Por Balaami u përgjegj dhe u tha shërbëtorëve të Balakut: "Edhe sikur Balaku të më jepte shtëpinë e tij të mbushur me argjend dhe me ar, nuk mund të shkel urdhrin e Zotit, Perëndisë tim, për të kryer veprime të vogla apo të mëdha. 19 Prandaj, ju lutem, rrini këtu këtë natë, në mënyrë që të mësoj çfarë do të më thotë tjetër Zoti". 20 Dhe Perëndia i shkoi atë natë Balaamit dhe i tha: "Në rast se këta njerëz kanë ardhur të të thërresin, çohu dhe shko me ta; por do të bësh vetëm ato gjëra që unë do të të them".
RST(i) 18 И отвечал Валаам и сказал рабам Валаковым: хотя бы Валак давал мне полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господа, Бога моего, и сделать что-либо малое или великое по своему произволу; 19 впрочем, останьтесь здесь и вы на ночь, и я узнаю, что еще скажет мне Господь. 20 И пришел Бог к Валааму ночью и сказал ему: если люди сии пришли звать тебя, встань, пойди с ними; но только делай то, что Я буду говорить тебе.
Arabic(i) 18 فاجاب بلعام وقال لعبيد بالاق. ولو اعطاني بالاق ملء بيته فضة وذهبا لا اقدر ان اتجاوز قول الرب الهي لاعمل صغيرا او كبيرا. 19 فالآن امكثوا هنا انتم ايضا هذه الليلة لاعلم ماذا يعود الرب يكلمني به. 20 فأتى الله الى بلعام ليلا وقال له ان أتى الرجال ليدعوك فقم اذهب معهم. انما تعمل الامر الذي اكلمك به فقط.
Bulgarian(i) 18 А Валаам отговори на слугите на Валак и каза: Ако би ми дал Валак и къщата си пълна със сребро и злато, аз не мога да престъпя думата на ГОСПОДА, моя Бог, да направя нещо малко или голямо. 19 Затова, моля ви, пренощувайте и вие тук, за да разбера какво още ще ми каже ГОСПОД. 20 И Бог дойде при Валаам през нощта и му каза: Щом са дошли мъжете да те повикат, стани и иди с тях; но само онова, което ти кажа, него да направиш.
Croatian(i) 18 Ali Bileam odgovori Balakovim slugama: "Da mi Balak dadne svoju kuću punu srebra i zlata, ne bih mogao prestupiti zapovijedi Jahve, Boga svoga, da učinim išta, bilo veliko bilo malo. 19 Ali provedite ovdje i vi noć da doznam što će mi Jahve još kazati." 20 Noću Bog dođe Bileamu pa mu rekne: "Ako su ti ljudi došli da te pozovu, ustani, pođi s njima! Ali da činiš samo što ti ja reknem!"
BKR(i) 18 Odpovídaje pak Balám, řekl služebníkům Balákovým: Byť mi pak dal Balák plný dům svůj stříbra a zlata, nemohl bych přestoupiti slova Hospodina Boha svého, a učiniti proti němu malé neb veliké věci. 19 Nyní však zůstaňte, prosím, zde i vy také této noci, abych zvěděl, co dále mluviti bude Hospodin se mnou. 20 Přišed pak Bůh k Balámovi v noci, řekl jemu: Poněvadž proto, aby povolali tě, přišli muži tito, vstana, jdi s nimi, a však což přikáži tobě, to čiň.
Danish(i) 18 Og Bileam svarede og sagde til Balaks Tj enere: Dersom Balak vilde give mig sit Hus, fuldt af Sølv og Guld, kunde jeg dog ikke overtræde HERREN min Guds Ord ved at gøre lidet eller stort. 19 Men bliver dog nu her, ogsaa I, i denne Nat, saa vil jeg fornemme, hvad HERREN vil ydermere tale med mig. 20 Da kom Gud til Bileam om Natten og sagde til ham: Dersom de Mænd ere komne for at kalde dig, da staa op, gak med dem; men dog, det Ord, som jeg vil tale til dig, det skal du gøre.
CUV(i) 18 巴 蘭 回 答 巴 勒 的 臣 僕 說 : 巴 勒 就 是 將 他 滿 屋 的 金 銀 給 我 , 我 行 大 事 小 事 也 不 得 越 過 耶 和 華 ─ 我   神 的 命 。 19 現 在 我 請 你 們 今 夜 在 這 裡 住 宿 , 等 我 得 知 耶 和 華 還 要 對 我 說 甚 麼 。 20 當 夜 ,   神 臨 到 巴 蘭 那 裡 , 說 : 這 些 人 若 來 召 你 , 你 就 起 來 同 他 們 去 , 你 只 要 遵 行 我 對 你 所 說 的 話 。
CUV_Strongs(i)
  18 H1109 巴蘭 H6030 回答 H1111 巴勒 H5650 的臣僕 H559 H1111 :巴勒 H4393 就是將他滿 H1004 H3701 的金 H2091 H5414 H6213 我,我行 H1419 大事 H6996 小事 H3201 也不得 H5674 越過 H3068 耶和華 H430 ─我 神的命。
  19 H3915 現在我請你們今夜 H3427 在這裡住宿 H3045 ,等我得知 H3068 耶和華 H3254 還要 H1696 對我說甚麼。
  20 H3915 當夜 H430 , 神 H935 臨到 H1109 巴蘭 H559 那裡,說 H582 :這些人 H935 若來 H7121 H6965 你,你就起來 H3212 同他們去 H389 ,你只要 H6213 遵行 H1696 我對你所說 H1697 的話。
CUVS(i) 18 巴 兰 回 答 巴 勒 的 臣 仆 说 : 巴 勒 就 是 将 他 满 屋 的 金 银 给 我 , 我 行 大 事 小 事 也 不 得 越 过 耶 和 华 ― 我   神 的 命 。 19 现 在 我 请 你 们 今 夜 在 这 里 住 宿 , 等 我 得 知 耶 和 华 还 要 对 我 说 甚 么 。 20 当 夜 ,   神 临 到 巴 兰 那 里 , 说 : 这 些 人 若 来 召 你 , 你 就 起 来 同 他 们 去 , 你 只 要 遵 行 我 对 你 所 说 的 话 。
CUVS_Strongs(i)
  18 H1109 巴兰 H6030 回答 H1111 巴勒 H5650 的臣仆 H559 H1111 :巴勒 H4393 就是将他满 H1004 H3701 的金 H2091 H5414 H6213 我,我行 H1419 大事 H6996 小事 H3201 也不得 H5674 越过 H3068 耶和华 H430 ―我 神的命。
  19 H3915 现在我请你们今夜 H3427 在这里住宿 H3045 ,等我得知 H3068 耶和华 H3254 还要 H1696 对我说甚么。
  20 H3915 当夜 H430 , 神 H935 临到 H1109 巴兰 H559 那里,说 H582 :这些人 H935 若来 H7121 H6965 你,你就起来 H3212 同他们去 H389 ,你只要 H6213 遵行 H1696 我对你所说 H1697 的话。
Esperanto(i) 18 Sed Bileam respondis kaj diris al la servantoj de Balak:Ecx se Balak donos al mi sian plenan domon da argxento kaj oro, mi ne povas malobei la ordonon de la Eternulo, mia Dio, farante ion malgrandan aux grandan. 19 Tamen restu cxi tie ankaux vi dum la nokto, kaj mi sciigxos, kion plue diros al mi la Eternulo. 20 Kaj Dio venis al Bileam en la nokto, kaj diris al li:Se tiuj viroj venis, por voki vin, levigxu, iru kun ili, sed faru nur tion, kion Mi diros al vi.
Finnish(i) 18 Niin vastasi Bileam, ja sanoi Balakin palvelioille: jos Balak antais minulle huoneensa täyden hopiaa ja kultaa, niin en minä sittenkään taida Herran minun Jumalani sanaa käydä ylitse tekemään vähää elikkä paljoa. 19 Vaan olkaat kuitenkin tekin tämä yö tässä, niin minä tahdon tiedustaa, mitä Herra vielä minun kanssani puhuva on. 20 Silloin Jumala tuli yöllä Bileamin tykö ja sanoi hänelle: jos ne miehet ovat tulleet kutsumaan sinua, niin nouse ja mene heidän kanssansa, vaan kuitenkin, mitä minä sinulle sanon, sen pitää sinun tekemän.
FinnishPR(i) 18 Mutta Bileam vastasi ja sanoi Baalakin palvelijoille: "Vaikka Baalak antaisi minulle talonsa täyden hopeata ja kultaa, en sittenkään voisi, en pienessä enkä suuressa, rikkoa Herran, minun Jumalani, käskyä. 19 Mutta jääkää nyt tänne tekin täksi yöksi, saadakseni tietää, mitä Herra vielä minulle sanoo." 20 Niin Jumala tuli Bileamin tykö yöllä ja sanoi hänelle: "Jos nämä miehet ovat tulleet kutsumaan sinua, niin nouse ja lähde heidän kanssaan, mutta tee vain se, mitä minä sinulle sanon".
Haitian(i) 18 Men, Balaram reponn moun Balak yo, li di yo: -Balak te mèt ban mwen kay li plen ajan ak lò, mwen p'ap fè anyen, ni lou ni lejè, ki pou fè m' dezobeyi lòd Seyè a, Bondye mwen an. 19 Yon sèl bagay, nou mèt dòmi isit la aswè a, pou m' ka konnen si Seyè a gen lòt bagay li vle di m' ankò. 20 Jou lannwit sa a, Bondye vin jwenn Balaram, epi li di l' konsa: -Si se chache mesye sa yo vin chache ou, ou mèt leve ale ak yo. Men, se sa mwen di ou fè ase pou ou fè.
Hungarian(i) 18 Bálám pedig felele és monda a Bálák szolgáinak: Ha Bálák az õ házát aranynyal és ezüsttel tele adná is nékem, nem hághatom át az Úrnak, az én Istenemnek szavát, hogy valamit míveljek; kicsinyt vagy nagyot. 19 Most mindazonáltal maradjatok itt kérlek ti is ez éjjel, hadd tudjam meg, mit szól ismét az Úr nékem? 20 És eljöve Isten Bálámhoz éjjel, és monda néki: Ha azért jöttek e férfiak, hogy elhívjanak téged: kelj fel, menj el velök; de mindazáltal azt cselekedjed, a mit mondok majd néked.
Indonesian(i) 18 Tetapi Bileam menjawab, "Sekalipun semua perak dan emas yang ada di dalam istana Raja Balak dibayarkan kepada saya, saya tak dapat melanggar perintah TUHAN, Allah yang saya sembah. Biar dalam hal yang kecil pun saya tidak dapat menentangnya. 19 Tetapi baiklah kalian bermalam di sini, seperti yang dilakukan para utusan yang terdahulu. Saya ingin tahu apakah masih ada yang mau dikatakan TUHAN kepada saya." 20 Malam itu Allah datang kepada Bileam dan berkata, "Orang-orang itu datang untuk minta engkau pergi dengan mereka. Jadi bersiap-siaplah untuk pergi. Tetapi lakukanlah hanya yang diperintahkan kepadamu."
Italian(i) 18 E Balaam rispose, e disse a’ servitori di Balac: Avvegnachè Balac mi desse la sua casa piena d’argento e d’oro, io non potrei trapassare il comandamento del Signore Iddio mio, per far cosa alcuna piccola o grande. 19 Tuttavia statevene, vi prego, qui ancora voi questa notte, e io saprò ciò che il Signore seguiterà a dirmi. 20 E Iddio venne di notte a Balaam, e gli disse: Cotesti uomini sono eglino venuti per chiamarti? levati, vai con loro; tuttavolta, fa’ quello che io ti dirò.
ItalianRiveduta(i) 18 Ma Balaam rispose e disse ai servi di Balak: "Quand’anche Balak mi desse la sua casa piena d’argento e d’oro, non potrei trasgredire l’ordine dell’Eterno, del mio Dio, per fare cosa piccola o grande che fosse. 19 Nondimeno, trattenetevi qui, anche voi, stanotte, ond’io sappia ciò che l’Eterno mi dirà ancora". 20 E Dio venne la notte a Balaam e gli disse: "Se quegli uomini son venuti a chiamarti, lèvati e va’ con loro; soltanto, farai ciò che io ti dirò".
Korean(i) 18 발람이 발락의 신하들에게 대답하여 가로되 `발락이 그 집에 은,금을 가득히 채워서 내게 줄지라도 내가 능히 여호와 내 하나님의 말씀을 어기어 덜하거나 더하지 못하겠노라 19 그런즉 이제 너희도 이 밤에 여기서 유하라 여호와께서 내게 무슨 말씀을 더하실는지 알아 보리라 20 밤에 하나님이 발람에게 임하여 이르시되 그 사람들이 너를 부르러 왔거든 일어나 함께 가라 그러나 내가 네게 이르는 말만 준행할지니라'
Lithuanian(i) 18 Balaamas atsakė Balako pasiuntiniams: “Jei Balakas duotų pilnus savo namus sidabro ir aukso, aš negalėčiau peržengti Viešpaties, mano Dievo, žodžio, ir padaryti daugiau ar mažiau. 19 Prašau, pasilikite šią naktį pas mane, kad sužinočiau, ką dar Viešpats man sakys”. 20 Naktį atėjo Dievas pas Balaamą ir jam tarė: “Jei tie žmonės tave kviečia, eik su jais, bet daryk taip, kaip tau įsakysiu”.
PBG(i) 18 Tedy odpowiedział Balaam, i rzekł do sług Balakowych: Choćby mi dał Balak pełen dom swój srebra i złota, nie mógłbym przestąpić słów Pana, Boga mego, i uczynić przeciwko niemu, bądź mało bądź wiele; 19 Ale proszę zostańcie tu i wy przez noc, a dowiem się, co jeszcze Pan będzie mówił ze mną. 20 Tedy przyszedł Bóg do Balaama w nocy, i rzekł do niego: Jeźliż, aby cię wezwali, przyszli mężowie ci, wstańże, idź z nimi; a wszakże, coć rozkażę, to uczynisz.
Portuguese(i) 18 Respondeu Balaão aos servos de Balaque: Ainda que Balaque me quisesse dar a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia ir além da ordem do Senhor meu Deus, para fazer coisa alguma, nem pequena nem grande. 19 Agora, pois, rogo-vos que fiqueis aqui ainda esta noite, para que eu saiba o que o Senhor me dirá mais. 20 Veio, pois, Deus a Balaão, de noite, e disse-lhe: Já que esses homens te vieram chamar, levanta-te, vai com eles; todavia, farás somente aquilo que eu te disser.
Norwegian(i) 18 Da svarte Bileam og sa til Balaks tjenere: Om Balak gav mig hele sitt hus fullt av sølv og gull, kunde jeg ikke overtrede Herrens, min Guds ord, hverken i smått eller stort. 19 Men bli nu også I her inatt, forat jeg kan få vite hvad mere Herren har å si mig. 20 Og Gud kom til Bileam om natten og sa til ham: Dersom disse menn er kommet for å hente dig, så gjør dig ferdig og dra med dem! Men gjør ikke annet enn hvad jeg sier til dig!
Romanian(i) 18 Balaam, a răspuns şi a zis slujitorilor lui Balac:,,Să-mi dea Balac chiar şi casa lui plină de argint şi de aur, şi tot n'aş putea să fac niciun lucru, fie mic fie mare, împotriva poruncii Domnului, Dumnezeului meu. 19 Totuş vă rog, rămîneţi aici la noapte, şi voi vedea ce-mi va mai spune Domnul.`` 20 Dumnezeu a venit la Balaam în timpul nopţii, şi i -a zis:,,Fiindcă oamenii aceştia au venit să te cheme, scoală-te, şi du-te cu ei; dar să faci numai ce-ţi voi spune.``
Ukrainian(i) 18 І відповів Валаам, і сказав Балаковим рабам: Якщо Балак дасть мені повний свій дім срібла та золота, то й тоді я не зможу переступити наказу Господа, Бога мого, щоб зробити річ малу чи річ велику. 19 А тепер посидьте й ви тут цієї ночі, а я пізнаю, що ще Господь буде говорити мені. 20 І прийшов Бог уночі до Валаама та й сказав йому: Якщо ці люди прийшли покликати тебе, устань, іди з ними. Але тільки те, що Я промовлятиму до тебе, те ти зробиш.