Numbers 18:20-24

ABP_Strongs(i)
  20 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Aaron, G1722 In G3588   G1093 their land G1473   G3756 you shall not G2816 be an heir, G2532 and G3310 a portion G3756 shall not G1510.8.3 be G1473 to you G1722 among G1473 them; G3754 for G1473 I am G3310 your portion G1473   G2532 and G2817 your inheritance G1473   G1722 in G3319 the midst G3588 of the G5207 sons G* of Israel.
  21 G2532 And G3588 to the G5207 sons G* of Levi, G2400 behold, G1325 I have given G3956 every G1925.1 tenth part G1722 in G* Israel G1722 by G2819 lot G473 for G3588   G3009 their ministrations, G1473   G3745 as much as G1473 they G3008 shall officiate G3009 the ministration G1722 in G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony.
  22 G2532 And G3756 [4shall not G4334 5come forward G2089 6still G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G1519 into G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony, G2983 so as to take on G266 sin G2287 causing death.
  23 G2532 And G3008 [4shall officiate G3588 1the G* 2Levite G1473 3himself] G3588 the G3009 ministration G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony; G2532 and G1473 they G2983 shall take G3588   G265 their sins. G1473   G3544.1 [2law G166 1 It is an eternal] G1519 into G3588   G1074 their generations. G1473   G2532 And G1722 in G3319 the midst G5207 of the sons G* of Israel G3756 they shall not G2816 be an heir G2817 of an inheritance,
  24 G3754 for G3588 the G1925.1 tenth parts G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G3745 as many things G302 as G873 they should separate G3588 to the G2962 lord, G850.4 a cut-away portion G1325 I give G3588 to the G* Levites G1722 by G2819 lot. G1223 On account of G3778 this G2046 I have said G1473 to them, G1722 Among G3319 the midst G5207 of the sons G* of Israel G3756 they shall not G2816 be an heir G2819 of a lot.
ABP_GRK(i)
  20 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Ααρών G1722 εν G3588 τη G1093 γη αυτών G1473   G3756 ου G2816 κληρονομήσεις G2532 και G3310 μερίς G3756 ουκ G1510.8.3 έσται G1473 σοι G1722 εν G1473 αυτοίς G3754 ότι G1473 εγώ G3310 μερίς σου G1473   G2532 και G2817 κληρονομία σου G1473   G1722 εν G3319 μέσω G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ
  21 G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς G* Λευί G2400 ιδού G1325 δέδωκα G3956 παν G1925.1 επιδέκατον G1722 εν G* Ισραήλ G1722 εν G2819 κλήρω G473 αντί G3588 των G3009 λειτουργιών αυτών G1473   G3745 όσα G1473 αυτοί G3008 λειτουργούσι G3009 λειτουργίαν G1722 εν G3588 τη G4633 σκηνή G3588 του G3142 μαρτυρίου
  22 G2532 και G3756 ου G4334 προσελεύσονται G2089 έτι G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G1519 εις G3588 την G4633 σκηνήν G3588 του G3142 μαρτυρίου G2983 λαβείν G266 αμαρτίαν G2287 θανατηφόρον
  23 G2532 και G3008 λειτουργήσει G3588 ο G* Λευίτης G1473 αυτός G3588 την G3009 λειτουργίαν G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G1473 αυτοί G2983 λήψονται G3588 τα G265 αμαρτήματα αυτών G1473   G3544.1 νόμιμον G166 αιώνιον G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς αυτών G1473   G2532 και G1722 εν G3319 μέσω G5207 υιών G* Ισραήλ G3756 ου G2816 κληρονομήσουσι G2817 κληρονομίαν
  24 G3754 ότι G3588 τα G1925.1 επιδέκατα G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G3745 όσα G302 αν G873 αφορίσωσι G3588 τω G2962 κυρίω G850.4 αφαίρεμα G1325 δέδωκα G3588 τοις G* Λευίταις G1722 εν G2819 κλήρω G1223 διά G3778 τούτο G2046 είρηκα G1473 αυτοίς G1722 εν G3319 μέσω G5207 υιών G* Ισραήλ G3756 ου G2816 κληρονομήσουσι G2819 κλήρον
LXX_WH(i)
    20 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G2 N-PRI ααρων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ου G2816 V-FAI-2S κληρονομησεις G2532 CONJ και G3310 N-NSF μερις G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DS σοι G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G3754 CONJ οτι G1473 P-NS εγω G3310 N-NSF μερις G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2817 N-NSF κληρονομια G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
    21 G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G3017 N-PRI λευι G2400 INJ ιδου G1325 V-RAI-1S δεδωκα G3956 A-ASN παν   A-ASN επιδεκατον G1722 PREP εν G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G2819 N-DSM κληρω G473 PREP αντι G3588 T-GPF των G3009 N-GPF λειτουργιων G846 D-GPM αυτων G3745 A-APN οσα G846 D-NPM αυτοι G3008 V-PAI-3P λειτουργουσιν G3009 N-ASF λειτουργιαν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4633 N-DSF σκηνη G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
    22 G2532 CONJ και G3364 ADV ου G4334 V-FMI-3P προσελευσονται G2089 ADV ετι G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2983 V-AAN λαβειν G266 N-ASF αμαρτιαν G2287 A-ASF θανατηφορον
    23 G2532 CONJ και G3008 V-FAI-3S λειτουργησει G3588 T-NSM ο G3019 N-NSM λευιτης G846 D-NSM αυτος G3588 T-ASF την G3009 N-ASF λειτουργιαν G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G2983 V-FMI-3P λημψονται G3588 T-APN τα G265 N-APN αμαρτηματα G846 D-GPM αυτων G3545 A-ASN νομιμον G166 A-ASN αιωνιον G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G3364 ADV ου G2816 V-FAI-3P κληρονομησουσιν G2817 N-ASF κληρονομιαν
    24 G3754 CONJ οτι G3588 T-APN τα   A-APN επιδεκατα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G3745 A-APN οσα G302 PRT αν   V-AAS-3P αφορισωσιν G2962 N-DSM κυριω   N-ASN αφαιρεμα G1325 V-RAI-1S δεδωκα G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις G1722 PREP εν G2819 N-DSM κληρω G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο   V-RAI-1S ειρηκα G846 D-DPM αυτοις G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G3364 ADV ου G2816 V-FAI-3P κληρονομησουσιν G2819 N-ASM κληρον
HOT(i) 20 ויאמר יהוה אל אהרן בארצם לא תנחל וחלק לא יהיה לך בתוכם אני חלקך ונחלתך בתוך בני ישׂראל׃ 21 ולבני לוי הנה נתתי כל מעשׂר בישׂראל לנחלה חלף עבדתם אשׁר הם עבדים את עבדת אהל מועד׃ 22 ולא יקרבו עוד בני ישׂראל אל אהל מועד לשׂאת חטא למות׃ 23 ועבד הלוי הוא את עבדת אהל מועד והם ישׂאו עונם חקת עולם לדרתיכם ובתוך בני ישׂראל לא ינחלו נחלה׃ 24 כי את מעשׂר בני ישׂראל אשׁר ירימו ליהוה תרומה נתתי ללוים לנחלה על כן אמרתי להם בתוך בני ישׂראל לא ינחלו נחלה׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H559 ויאמר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H175 אהרן Aaron, H776 בארצם in their land, H3808 לא neither H5157 תנחל   H2506 וחלק any part H3808 לא   H1961 יהיה shalt thou have H8432 לך בתוכם among H589 אני them: I H2506 חלקך thy part H5159 ונחלתך and thine inheritance H8432 בתוך among H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  21 H1121 ולבני the children H3878 לוי of Levi H2009 הנה And, behold, H5414 נתתי I have given H3605 כל all H4643 מעשׂר the tenth H3478 בישׂראל in Israel H5159 לנחלה for an inheritance, H2500 חלף for H5656 עבדתם their service H834 אשׁר which H1992 הם they H5647 עבדים serve, H853 את   H5656 עבדת the service H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation.
  22 H3808 ולא Neither H7126 יקרבו come nigh H5750 עוד henceforth H1121 בני must the children H3478 ישׂראל of Israel H413 אל come nigh H168 אהל the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H5375 לשׂאת lest they bear H2399 חטא sin, H4191 למות׃ and die.
  23 H5647 ועבד shall do H3881 הלוי But the Levites H1931 הוא   H853 את   H5656 עבדת the service H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H1992 והם and they H5375 ישׂאו shall bear H5771 עונם their iniquity: H2708 חקת a statute H5769 עולם forever H1755 לדרתיכם throughout your generations, H8432 ובתוך that among H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H3808 לא no H5157 ינחלו they have H5159 נחלה׃ inheritance.
  24 H3588 כי But H853 את   H4643 מעשׂר the tithes H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H834 אשׁר which H7311 ירימו they offer H3068 ליהוה unto the LORD, H8641 תרומה a heave offering H5414 נתתי I have given H3881 ללוים to the Levites H5159 לנחלה to inherit: H5921 על therefore H3651 כן therefore H559 אמרתי I have said H1992 להם   H8432 בתוך unto them, Among H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H3808 לא no H5157 ינחלו they shall have H5159 נחלה׃ inheritance.
new(i)
  20 H3068 And the LORD H559 [H8799] spoke H175 to Aaron, H5157 [H8799] Thou shalt have no inheritance H776 in their land, H2506 neither shalt thou have any part H8432 among H2506 them: I am thy part H5159 and thine inheritance H8432 among H1121 the sons H3478 of Israel.
  21 H5414 [H8804] And, behold, I have given H1121 the sons H3878 of Levi H4643 all the tenth H3478 in Israel H5159 for an inheritance, H2500 for H5656 their service H5647 [H8802] which they serve, H5656 even the service H168 of the tent H4150 of meeting
  22 H1121 Neither must the sons H3478 of Israel H5750 henceforth H7126 [H8799] come near H168 the tent H4150 of meeting H5375 [H8800] lest they bear H2399 sin, H4191 [H8800] and die.
  23 H3881 But the Levites H5647 [H8804] shall do H5656 the service H168 of the tent H4150 of meeting H5375 [H8799] and they shall bear H5771 their perversity: H2708 it shall be a statute H5769 to the age H1755 throughout your generations, H8432 that among H1121 the sons H3478 of Israel H5157 [H8799] they have H5159 no inheritance.
  24 H4643 But the tithes H1121 of the sons H3478 of Israel, H7311 [H8686] which they offer H8641 as an heave offering H3068 to the LORD, H5414 [H8804] I have given H3881 to the Levites H5159 to inherit: H559 [H8804] therefore I have said H8432 to them, Among H1121 the sons H3478 of Israel H5157 [H8799] they shall have H5159 no inheritance.
Vulgate(i) 20 dixitque Dominus ad Aaron in terra eorum nihil possidebitis nec habebitis partem inter eos ego pars et hereditas tua in medio filiorum Israhel 21 filiis autem Levi dedi omnes decimas Israhelis in possessionem pro ministerio quo serviunt mihi in tabernaculo foederis 22 ut non accedant ultra filii Israhel ad tabernaculum nec committant peccatum mortiferum 23 solis filiis Levi mihi in tabernaculo servientibus et portantibus peccata populi legitimum sempiternum erit in generationibus vestris nihil aliud possidebunt 24 decimarum oblatione contenti quas in usus eorum et necessaria separavi
Clementine_Vulgate(i) 20 Dixitque Dominus ad Aaron: In terra eorum nihil possidebitis, nec habebitis partem inter eos: ego pars et hæreditas tua in medio filiorum Israël. 21 Filiis autem Levi dedi omnes decimas Israëlis in possessionem, pro ministerio, quo serviunt mihi in tabernaculo fœderis: 22 ut non accedant ultra filii Israël ad tabernaculum, nec committant peccatum mortiferum, 23 solis filiis Levi mihi in tabernaculo servientibus, et portantibus peccata populi. Legitimum sempiternum erit in generationibus vestris. Nihil aliud possidebunt, 24 decimarum oblatione contenti, quas in usus eorum et necessaria separavi.
Wycliffe(i) 20 And the Lord seide to Aaron, Ye schulen not welde ony thing in the lond of hem, nether ye schulen haue part among hem; Y am thi part and erytage, in the myddis of the sones of Israel. 21 Forsothe Y yaf to the sones of Leuy alle the tithis of Israel in to possessioun, for the seruyce bi whyche thei seruen me in the tabernacle of boond of pees; 22 that the sones of Israel neiye no more to the `tabernacle of boond of pees, nether do dedli synne. 23 To the sones aloone of Leuy, seruynge me in the tabernacle, and berynge the `synnes of the puple, it schal be a lawful thing euerlastynge in youre generaciouns. 24 Thei schulen welde noon other thing, and thei schulen be apeied with the offryng of tithis, whiche Y departide in to vsis and necessaries of hem.
Tyndale(i) 20 And the Lorde spake vnto Aaron: thou shalt haue none enheritaunce in their lande nor parte amonge them. For I am thy parte and thy enheritaunce among the childern of Israel. 21 And beholde I haue geuen the childern of Leui the tenth in Israel to enherite for the seruyce whiche they serue in the tabernacle of witnesse 22 that the childre of Israel henceforth come not nye the tabernacle of witnesse and beare synne and dye. 23 And the leuites shall do the seruyce in the tabernacle of witnesse and beare their synne and it shalbe a lawe for euer vnto youre childern after you: But amonge the childern of Israel they shall enheret none enheritaunce. 24 For the tithes of the childern of Israel whiche they heve vnto the Lorde I haue geuen the Leuites to enherett. Wherfore I haue sayed vnto them: Amonge the chyldern off Israell ye shall enherett none enheritaunce.
Coverdale(i) 20 And the LORDE sayde vnto Aaro: Thou shalt inheret nothinge in their londe, ner haue eny porcio amonge them: for I am yi porcion, and thine enheritaunce amoge the children of Israel. 21 Vnto the children of Leui haue I geuen all the tithes in Israel to inheritaunce, for ye seruyce which they do vnto me in the Tabernacle of witnesse, 22 that from hece forth the children of Israel come not nye the Tabernacle of witnes, to lade them selues with synne, and to dye: 23 But the Leuites shal do the seruyce in the Tabernacle of witnes, & shal beare their synne, for a perpetuall lawe amonge youre posterities. And they shall inheret none inheritaunce amonge the children of Israel. 24 For ye tithes of the childre of Israel, which they Heue vnto ye LORDE, haue I geuen vnto the Leuites for an heretage. Therfore haue I sayde vnto them, that they shall inheret no inheritannce amonge the children of Israel.
MSTC(i) 20 And the LORD spake unto Aaron, "Thou shalt have none inheritance in their land, nor part among them. For I am thy part and thy inheritance among the children of Israel. 21 And behold, I have given the children of Levi the tenth in Israel to inherit, for the service which they serve in the tabernacle of witness, 22 that the children of Israel henceforth come not nigh the tabernacle of witness, and bear sin and die. 23 And the Levites shall do the service in the tabernacle of witness and bear their sin, and it shall be a law forever unto your children after you: But among the children of Israel they shall inherit none inheritance. 24 For the tithes of the children of Israel which they heave unto the LORD, I have given the Levites to inherit. Wherefore I have said unto them, 'Among the children of Israel ye shall inherit none inheritance.'"
Matthew(i) 20 And the Lorde spake vnto Aaron: thou shalt haue none enheritaunce in theyr Land nor parte amonge them. For I am thy parte and thy enheritaunce amonge the children of Israel. 21 And behold I haue geuen the children of Leuy, the tenthe in Israell to enherite, for the seruice whych they serue in the tabernacle of wytnesse, 22 that the chyldren of Israell henceforth come not nye the Tabernacle of wytnesse, and beare synne and dye. 23 And the Leuites shal do the seruyce in the tabernacle of wytnes and beare theyr synne, & it shal be a lawe for euer vnto youre chyldrene after you: But amonge the children of Israel they shall enherete none enherytannce. 24 For the tythes of the chyldren of Israell whych they heaue vnto the Lorde, I haue geuen the Leuites to enherite. Wherfore I haue said vnto them: Among the children of Israel ye shal enherite none enheritaunce.
Great(i) 20 And the Lorde spake vnto Aaron thou shalt haue none enheritaunce in their lande, nether shalt thou haue any parte amonge them. I am thy parte and thy enherytaunce amonge the chyldren of Israel. 21 Beholde, I haue geuen the chyldren of Leui all the tenth in Israel to enheryte, for the seruyce whiche they serue in the tabernacle of witnesse. 22 Neither must the chyldren of Israel henceforth come nye the tabernacle of witnesse, lest they beare synne and dye. 23 But the Leuites shall do the seruice in the tabernacle of witnesse & beare theyr synne, It shalbe a lawe foreuer in youre generacyons, that amonge the chyldren of Israel they possesse none enheritaunce. 24 But the tythes of the chyldren of Israel whyche they paye as an heue offerynge vnto the Lorde, I haue geuen the Leuites to enheret. And therfore I haue sayed vnto them. Amonge the chyldren of Israel ye shall possesse none enheritaunce.
Geneva(i) 20 And the Lord sayde vnto Aaron, Thou shalt haue none inheritance in their lande, neyther shalt thou haue any parte among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel. 21 For beholde, I haue giuen the children of Leui all the tenth in Israel for an inheritance, for their seruice which they serue in the Tabernacle of the Congregation. 22 Neyther shall the children of Israel any more come neere the Tabernacle of the Congregation, lest they susteine sinne, and die. 23 But the Leuites shall do the seruice in the Tabernacle of the Congregation, and they shall beare their sinne: it is a law for euer in your generations, that among the children of Israel they possesse none inheritance. 24 For the tythes of the children of Israel, which they shall offer as an offring vnto the Lord, I haue giuen the Leuites for an inheritance: therfore I haue said vnto them, Among the children of Israel ye shall possesse none inheritance.
Bishops(i) 20 And ye Lord spake vnto Aaron: Thou shalt haue no inheritauce in their lande, neither shalt thou haue any part amog them: I am thy part & thy inheritaunce among the children of Israel 21 Beholde, I haue geuen the children of Leui all the tenth in Israel to inherite, for the seruice which they serue in the tabernacle of the congregation 22 Neither must the children of Israel hencefoorth come nie ye tabernacle of the congregation, lest they beare sinne, & die 23 But the Leuites shal do ye seruice in the tabernacle of the congregation, & beare their sinne: It shalbe a lawe for euer in your generations, that among ye childre of Israel they possesse no inheritaunce 24 But the tithes of the childre of Israel which they pay as an heaue offeryng vnto the Lord, I haue geuen ye Leuites to inherite: and therfore I haue sayde vnto them, Among the children of Israel ye shall possesse no inheritaunce
DouayRheims(i) 20 And the Lord said to Aaron: You shall possess nothing in their land, neither shall you have a portion among them: I am thy portion and inheritance in the midst of the children of Israel. 21 And I have given to the sons of Levi all the tithes of Israel for a possession, for the ministry wherewith they serve me in the tabernacle of the covenant: 22 That the children of Israel may not approach any more to the tabernacle, nor commit deadly sin, 23 But only the sons of Levi may serve me in the tabernacle, and bear the sins of the people. It shall be an everlasting ordinance in your generations. They shall not possess any other thing, 24 But be content with the oblation or tithes, which I have separated for their uses and necessities.
KJV(i) 20 And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel. 21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. 22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. 24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
KJV_Cambridge(i) 20 And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel. 21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. 22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. 24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
KJV_Strongs(i)
  20 H3068 And the LORD H559 spake [H8799]   H175 unto Aaron H5157 , Thou shalt have no inheritance [H8799]   H776 in their land H2506 , neither shalt thou have any part H8432 among H2506 them: I am thy part H5159 and thine inheritance H8432 among H1121 the children H3478 of Israel.
  21 H5414 And, behold, I have given [H8804]   H1121 the children H3878 of Levi H4643 all the tenth H3478 in Israel H5159 for an inheritance H2500 , for H5656 their service H5647 which they serve [H8802]   H5656 , even the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  22 H1121 Neither must the children H3478 of Israel H5750 henceforth H7126 come nigh [H8799]   H168 the tabernacle H4150 of the congregation H5375 , lest they bear [H8800]   H2399 sin H4191 , and die [H8800]  .
  23 H3881 But the Levites H5647 shall do [H8804]   H5656 the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H5375 , and they shall bear [H8799]   H5771 their iniquity H2708 : it shall be a statute H5769 for ever H1755 throughout your generations H8432 , that among H1121 the children H3478 of Israel H5157 they have [H8799]   H5159 no inheritance.
  24 H4643 But the tithes H1121 of the children H3478 of Israel H7311 , which they offer [H8686]   H8641 as an heave offering H3068 unto the LORD H5414 , I have given [H8804]   H3881 to the Levites H5159 to inherit H559 : therefore I have said [H8804]   H8432 unto them, Among H1121 the children H3478 of Israel H5157 they shall have [H8799]   H5159 no inheritance.
Thomson(i) 20 Moreover the Lord said to Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, nor shalt thou have a portion among them; for I am thy portion, and thy inheritance, among the children of Israel. 21 And behold I have given the Levites all the tenth in Israel, as a portion for their services. Inasmuch as they are to perform service at the tabernacle of the testimony, 22 and the children of Israel are no more to come to the tabernacle of the testimony, to bear a sin which incurreth death, 23 but the Levites themselves are to perform the service of the tabernacle, and to bear their sins, this shall be a perpetual due for their generations, and they shall have no inheritance among the children of Israel. 24 Because I have given the Levites for their portion the tithes of the children of Israel, which they set apart for the Lord, as a dedication, therefore I have said to them, they shall have no lot of inheritance among the Israelites.
Webster(i) 20 And the LORD spoke to Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thy inheritance among the children of Israel. 21 And behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. 22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: It shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. 24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as a heave-offering to the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said to them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
Webster_Strongs(i)
  20 H3068 And the LORD H559 [H8799] spoke H175 to Aaron H5157 [H8799] , Thou shalt have no inheritance H776 in their land H2506 , neither shalt thou have any part H8432 among H2506 them: I am thy part H5159 and thy inheritance H8432 among H1121 the children H3478 of Israel.
  21 H5414 [H8804] And, behold, I have given H1121 the children H3878 of Levi H4643 all the tenth H3478 in Israel H5159 for an inheritance H2500 , for H5656 their service H5647 [H8802] which they serve H5656 , even the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  22 H1121 Neither must the children H3478 of Israel H5750 henceforth H7126 [H8799] come near H168 the tabernacle H4150 of the congregation H5375 [H8800] , lest they bear H2399 sin H4191 [H8800] , and die.
  23 H3881 But the Levites H5647 [H8804] shall do H5656 the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H5375 [H8799] , and they shall bear H5771 their iniquity H2708 : it shall be a statute H5769 for ever H1755 throughout your generations H8432 , that among H1121 the children H3478 of Israel H5157 [H8799] they have H5159 no inheritance.
  24 H4643 But the tithes H1121 of the children H3478 of Israel H7311 [H8686] , which they offer H8641 as an heave offering H3068 to the LORD H5414 [H8804] , I have given H3881 to the Levites H5159 to inherit H559 [H8804] : therefore I have said H8432 to them, Among H1121 the children H3478 of Israel H5157 [H8799] they shall have H5159 no inheritance.
Brenton(i) 20 And the Lord said to Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them; for I am thy portion and thine inheritance in the midst of the children of Israel. 21 And, behold, I have given to the sons of Levi every tithe in Israel for an inheritance for their services, whereinsoever they perform ministry in the tabernacle of witness. 22 And the children of Israel shall no more draw nigh to the tabernacle of witness to incur fatal guilt. 23 And the Levite himself shall perform the service of the tabernacle of witness; and they shall bear their iniquities, it is a perpetual statute throughout their generations; and in the midst of the children of Israel they shall not receive an inheritance. 24 Because I have given as a distinct portion to the Levites for an inheritance the tithes of the children of Israel, whatsoever they shall offer to the Lord; therefore I said to them, In the midst of the children of Israel they shall have no inheritance.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Ἀαρὼν, ἐν τῇ γῇ αὐτῶν οὐ κληρονομήσεις, καὶ μερὶς οὐκ ἔσται σοι ἐν αὐτοῖς, ὅτι ἐγὼ μερίς σου καὶ κληρονομία σου ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
21 Καὶ τοῖς υἱοῖς Λευὶ ἰδοὺ δώδεκα πᾶν ἐπιδέκατον ἐν Ἰσραὴλ ἐν κλήρῳ ἀντὶ τῶν λειτουργιῶν αὐτῶν, ὅσα αὐτοὶ λειτουργοῦσι λειτουργίαν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου. 22 Καὶ οὐ προσελεύσονται ἔτι οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λαβεῖν ἁμαρτίαν θανατηφόρον. 23 Καὶ λειτουργήσει ὁ Λευίτης αὐτὸς τὴν λειτουργίαν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ αὐτοὶ λήψονται τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν, νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· καὶ ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραὴλ οὐ κληρονομήσουσι κληρονομίαν. 24 Ὅτι τὰ ἐπιδέκατα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ὅσα ἐὰν ἀφορίσωσι Κυρίῳ, ἀφαίρεμα δέδωκα τοῖς Λευίταις ἐν κλήρῳ· διὰ τοῦτο εἴρηκα αὐτοῖς, ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραὴλ οὐ κληρονομήσουσι κλῆρον.
Leeser(i) 20 And the Lord said unto Aaron, In their land shalt thou have no inheritance, and any portion shalt thou not have among them: I am thy portion and thy inheritance among the children of Israel. 21 And to the children of Levi, behold, I have given every tithe in Israel, for an inheritance, in lieu of their service which they render, the service of the tabernacle of the congregation. 22 And the children of Israel shall not henceforth come nigh unto the tabernacle of the congregation, to bear sin, to die thereby. 23 But they of the tribe of Levi themselves shall perform the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: a statute for ever shall it be throughout your generations; and among the children of Israel shall they not possess any inheritance. 24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as a heave-offering unto the Lord, have I given to the Levites for an inheritance: therefore have I said unto them, Among the children of Israel shall they obtain no inheritance.
YLT(i) 20 And Jehovah saith unto Aaron, `In their land thou dost not inherit, and a portion thou hast not in their midst: I am thy portion, and thine inheritance in the midst of the sons of Israel; 21 and to the sons of Levi, lo, I have given all the tenth in Israel for inheritance in exchange for their service which they are serving—the service of the tent of meeting. 22 `And the sons of Israel come no more near unto the tent of meeting, to bear sin, to die, 23 and the Levites have done the service of the tent of meeting, and they—they bear their iniquity; a statute age-during to your generations, that in the midst of the sons of Israel they have no inheritance; 24 but the tithe of the sons of Israel which they lift up to Jehovah, a heave-offering, I have given to the Levites for inheritance; therefore I have said of them, In the midst of the sons of Israel they have no inheritance.'
JuliaSmith(i) 20 And Jehovah will say to Aaron, In their land thou shalt not inherit, and a portion shall not be to thee in the midst of them. I am thy portion and thine inheritance in the midst of the sons of Israel. 21 And to the sons of Levi, behold, I gave all the tenth in Israel for an inheritance for their services which they served, the service of the tent of appointment 22 And the sons of Israel shall no more come near the tent of appointment, to bear sin and to die. 23 And it is the Levite serving the service of the tent of appointment, and they shall bear their iniquity a law forever to your generations, and in the midst of the sons of Israel they shall not inherit an inheritance. 24 For the tenth of the sons of Israel which they shall lift up to Jehovah, an offering I gave to the Levites to inherit: for this I said to them, In the midst of the sons of Israel they shall not inherit an inheritance.
Darby(i) 20 And Jehovah said to Aaron, In their land thou shalt have no inheritance, neither shalt thou have any portion among them: I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel. 21 And to the children of Levi, behold, I have given all the tithes in Israel for an inheritance, for their service which they perform, the service of the tent of meeting. 22 Neither shall the children of Israel henceforth come near the tent of meeting, to bear sin and die. 23 But the Levite, he shall perform the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity: it is an everlasting statute throughout your generations. And among the children of Israel shall they possess no inheritance; 24 for I have given for an inheritance to the Levites the tithes of the children of Israel, which they offer as a heave-offering to Jehovah; therefore I have said of them, They shall possess no inheritance among the children of Israel.
ERV(i) 20 And the LORD said unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them: I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel. 21 And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting. 22 And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, and among the children of Israel they shall have no inheritance. 24 For the tithe of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites for an inheritance: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
ASV(i) 20 And Jehovah said unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them: I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel.
21 And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting. 22 And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations; and among the children of Israel they shall have no inheritance. 24 For the tithe of the children of Israel, which they offer as a heave-offering unto Jehovah, I have given to the Levites for an inheritance: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
ASV_Strongs(i)
  20 H3068 And Jehovah H559 said H175 unto Aaron, H5157 Thou shalt have no inheritance H776 in their land, H2506 neither shalt thou have any portion H8432 among H2506 them: I am thy portion H5159 and thine inheritance H8432 among H1121 the children H3478 of Israel.
  21 H1121 And unto the children H3878 of Levi, H5414 behold, I have given H3478 all the tithe in Israel H2500 for H5159 an inheritance, H2500 in return for H5656 their service H5647 which they serve, H5656 even the service H168 of the tent H4150 of meeting.
  22 H5750 And henceforth H1121 the children H3478 of Israel H7126 shall not come nigh H168 the tent H4150 of meeting, H5375 lest they bear H2399 sin, H4191 and die.
  23 H3881 But the Levites H5647 shall do H5656 the service H168 of the tent H4150 of meeting, H5375 and they shall bear H5771 their iniquity: H2708 it shall be a statute H5769 for ever H1755 throughout your generations; H8432 and among H1121 the children H3478 of Israel H5157 they shall have H5159 no inheritance.
  24 H4643 For the tithe H1121 of the children H3478 of Israel, H7311 which they offer H8641 as a heave-offering H3068 unto Jehovah, H5414 I have given H3881 to the Levites H5159 for an inheritance: H559 therefore I have said H8432 unto them, Among H1121 the children H3478 of Israel H5157 they shall have H5159 no inheritance.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And the LORD said unto Aaron: 'Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them; I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel. 21 And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting. 22 And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites alone shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity; it shall be a statute for ever throughout your generations, and among the children of Israel they shall have no inheritance. 24 For the tithe of the children of Israel, which they set apart as a gift unto the LORD, I have given to the Levites for an inheritance; therefore I have said unto them: Among the children of Israel they shall have no inheritance.'
Rotherham(i) 20 Then said Yahweh unto Aaron: In their land, thou shalt have no inheritance, and no, allotted portion, shalt thou have, in their midst,––I, am thine allotted portion and thine inheritance, in the midst of the sons of Israel. 21 And, unto the sons of Levi, lo! I have given all the tenth in Israel, for an inheritance,––the allotted portion for their laborious work which, they, are performing, the laborious work of the tent of meeting: 22 that the sons of Israel, come near no more, unto the tent of meeting,––to bear sin, to die. 23 So shall the Levites themselves, perform the laborious work of the tent of meeting, and, they, shall bear their iniquity, a statute age–abiding, unto your generations, and, in the midst of the sons of Israel, shall they take no inheritance. 24 Because, the tenth of the sons of Israel, which they shall offer up unto Yahweh as a heave–offering, have I given unto the Levites, as an inheritance,––for this cause, said I regarding them, In the midst of the sons of Israel, shall they take no inheritance.
CLV(i) 20 Yahweh said to Aaron:In their land you shall not have an allotment, nor shall a portion be yours in their midst. I am your portion and your allotment in the midst of the sons of Israel. 21 As for the sons of Levi, behold, I give all the tithe in Israel as an allotment in exchange for their service in which they are serving, the service of the tent of appointment. 22 The sons of Israel shall not come near again to the tent of appointment to bear sin so as to die. 23 He, the Levite, will serve in the service of the tent of appointment, and they shall bear any depravity of theirs. It shall be an eonian statute throughout your generations so that in the midst of the sons of Israel they shall not be allotted an allotment, 24 for it is the tithe of the sons of Israel which they shall raise up as a heave offering to Yahweh which I give to the Levites as an allotment. Therefore I say concerning them:No allotment in the midst of the sons of Israel shall they be allotted.
BBE(i) 20 And the Lord said to Aaron, You will have no heritage in their land, or any part among them; I am your part and your heritage among the children of Israel. 21 And to the children of Levi I have given as their heritage all the tenths offered in Israel, as payment for the work they do, the work of the Tent of meeting. 22 In future the children of Israel are not to come near the Tent of meeting, so that death may not come to them because of sin. 23 But the Levites are to do the work of the Tent of meeting, and be responsible for errors in connection with it: this is a law for ever through all your generations; and among the children of Israel they will have no heritage. 24 For the tenths which the children of Israel give as a lifted offering to the Lord I have given to the Levites as their heritage. and so I have said to them, Among the children of Israel they will have no heritage.
MKJV(i) 20 And Jehovah said to Aaron, You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any part among them. I am your part and your inheritance among the sons of Israel. 21 And behold, I have given the sons of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, the service of the tabernacle of the congregation. 22 Neither must the sons of Israel come near the tabernacle of the congregation from now on, lest they bear sin and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity, a statute forever throughout your generations, that among the sons of Israel they have no inheritance. 24 But the tithes of the sons of Israel, which they offer as a heave offering to Jehovah, I have given to the Levites to inherit. Therefore I have said to them, Among the sons of Israel they shall have no inheritance.
LITV(i) 20 And Jehovah said to Aaron, You shall have no inheritance in their land, nor shall you have any portion among them; I am your portion and your inheritance among the sons of Israel. 21 And, behold, I have given all the tithe in Israel to the sons of Levi for an inheritance, in return for their service which they are serving, the service of the tabernacle of the congregation. 22 And the sons of Israel shall not come near to the tabernacle of the congregation any more, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity; it shall be a never ending statute throughout your generations, that in the midst of the sons of Israel they shall have no inheritance; 24 but the tithes of the sons of Israel which they shall lift up to Jehovah, a heave offering, I have given to the Levites for inheritance; therefore I have said to them, They shall have no inheritance among the sons of Israel.
ECB(i) 20 And Yah Veh says to Aharon, You neither inherit their land nor have any allotment among them: I - your allotment and your inheritance among the sons of Yisra El. 21 And behold, I give the sons of Levi all the tenth in Yisra El - an inheritance in exchange for the service they serve - even the service of the tent of the congregation. 22 And the sons of Yisra El never again approach the tent of the congregation, lest they bear sin and die: 23 and the Leviym serve the service of the tent of the congregation and they bear their perversity - an eternal statute throughout your generations: that among the sons of Yisra El they inherit no inheritance. 24 But the tithes of the sons of Yisra El, which they exalt as an exaltment to Yah Veh, I give to the Leviym to inherit: so I say to them, Among the sons of Yisra El, they inherit no inheritance.
ACV(i) 20 And LORD said to Aaron, Thou shall have no inheritance in their land, neither shall thou have any portion among them. I am thy portion and thine inheritance among the sons of Israel. 21 And to the sons of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting. 22 And henceforth the sons of Israel shall not come near the tent of meeting, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity. It shall be a statute forever throughout your generations. And among the sons of Israel they shall have no inheritance. 24 For the tithe of the sons of Israel, which they offer as a heave offering to LORD, I have given to the Levites for an inheritance. Therefore I have said to them, Among the sons of Israel they shall have no inheritance.
WEB(i) 20 Yahweh said to Aaron, “You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any portion among them. I am your portion and your inheritance among the children of Israel. 21 “To the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the Tent of Meeting. 22 Henceforth the children of Israel shall not come near the Tent of Meeting, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the Tent of Meeting, and they shall bear their iniquity. It shall be a statute forever throughout your generations. Among the children of Israel, they shall have no inheritance. 24 For the tithe of the children of Israel, which they offer as a wave offering to Yahweh, I have given to the Levites for an inheritance. Therefore I have said to them, ‘Among the children of Israel they shall have no inheritance.’”
WEB_Strongs(i)
  20 H3068 Yahweh H559 said H175 to Aaron, H5157 "You shall have no inheritance H776 in their land, H2506 neither shall you have any portion H8432 among H2506 them. I am your portion H5159 and your inheritance H8432 among H1121 the children H3478 of Israel.
  21 H1121 "To the children H3878 of Levi, H5414 behold, I have given H3478 all the tithe in Israel H2500 for H5159 an inheritance, H2500 in return for H5656 their service H5647 which they serve, H5656 even the service H168 of the Tent H4150 of Meeting.
  22 H5750 Henceforth H1121 the children H3478 of Israel H7126 shall not come near H168 the Tent H4150 of Meeting, H5375 lest they bear H2399 sin, H4191 and die.
  23 H3881 But the Levites H5647 shall do H5656 the service H168 of the Tent H4150 of Meeting, H5375 and they shall bear H5771 their iniquity: H2708 it shall be a statute H5769 forever H1755 throughout your generations; H8432 and among H1121 the children H3478 of Israel H5157 they shall have H5159 no inheritance.
  24 H4643 For the tithe H1121 of the children H3478 of Israel, H7311 which they offer H8641 as a wave offering H3068 to Yahweh, H5414 I have given H3881 to the Levites H5159 for an inheritance: H559 therefore I have said H8432 to them, ‘Among H1121 the children H3478 of Israel H5157 they shall have H5159 no inheritance.'"
NHEB(i) 20 The LORD said to Aaron, "You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any portion among them. I am your portion and your inheritance among the children of Israel. 21 "To the descendants of Levi, look, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the Tent of Meeting. 22 Hereafter the children of Israel shall not come near the Tent of Meeting, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the Tent of Meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute forever throughout your generations; and among the children of Israel they shall have no inheritance. 24 For the tithe of the children of Israel, which they offer as a wave offering to the LORD, I have given to the Levites for an inheritance: therefore I have said to them, 'Among the children of Israel they shall have no inheritance.'"
AKJV(i) 20 And the LORD spoke to Aaron, You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any part among them: I am your part and your inheritance among the children of Israel. 21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. 22 Neither must the children of Israel from now on come near the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. 24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering to the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said to them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
AKJV_Strongs(i)
  20 H3068 And the LORD H559 spoke H175 to Aaron, H3808 You shall have no H5157 inheritance H776 in their land, H3808 neither H1961 shall you have H2506 any part H8432 among H2506 them: I am your part H5159 and your inheritance H8432 among H1121 the children H3478 of Israel.
  21 H2009 And, behold, H5414 I have given H1121 the children H3878 of Levi H3605 all H4643 the tenth H3478 in Israel H5159 for an inheritance, H5656 for their service H834 which H5647 they serve, H5656 even the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  22 H3808 Neither H1121 must the children H3478 of Israel H5750 from now on H7126 come H7126 near H168 the tabernacle H4150 of the congregation, H5375 lest they bear H2399 sin, H4191 and die.
  23 H3881 But the Levites H5647 shall do H5656 the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation, H5375 and they shall bear H5771 their iniquity: H2708 it shall be a statute H5769 for ever H1755 throughout your generations, H8432 that among H1121 the children H3478 of Israel H3808 they have no H5159 inheritance.
  24 H4643 But the tithes H1121 of the children H3478 of Israel, H834 which H7311 they offer H8641 as an heave H8641 offering H3068 to the LORD, H5414 I have given H3881 to the Levites H5159 to inherit: H5921 therefore H3651 H559 I have said H8432 to them, Among H1121 the children H3478 of Israel H3808 they shall have no H5159 inheritance.
KJ2000(i) 20 And the LORD spoke unto Aaron, You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any part among them: I am your part and your inheritance among the children of Israel. 21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of meeting. 22 Neither must the children of Israel henceforth come near the tabernacle of meeting, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute forever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. 24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as a heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
UKJV(i) 20 And the LORD spoke unto Aaron, You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any part among them: I am your part and your inheritance among the children of Israel. 21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. 22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. 24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
TKJU(i) 20 And the LORD spoke to Aaron, You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any part among them: I am your part and your inheritance among the children of Israel. 21 And behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. 22 Neither must the children of Israel from now on come near the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: It shall be a statute forever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. 24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as a heave offering to the LORD, I have given to the Levites to inherit: Therefore I have said to them, "Among the children of Israel they shall have no inheritance.
CKJV_Strongs(i)
  20 H3068 And the Lord H559 spoke H175 unto Aaron, H5157 You shall have no inheritance H776 in their land, H2506 neither shall you have any part H8432 among H2506 them: I am your part H5159 and your inheritance H8432 among H1121 the sons H3478 of Israel.
  21 H5414 And, behold, I have given H1121 the sons H3878 of Levi H4643 all the tenth H3478 in Israel H5159 for an inheritance, H2500 for H5656 their service H5647 which they serve, H5656 even the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  22 H1121 Neither must the sons H3478 of Israel H5750 henceforth H7126 come near H168 the tabernacle H4150 of the congregation, H5375 lest they carry H2399 sin, H4191 and die.
  23 H3881 But the Levites H5647 shall do H5656 the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation, H5375 and they shall carry H5771 their iniquity: H2708 it shall be a statute H5769 for ever H1755 throughout your generations, H8432 that among H1121 the sons H3478 of Israel H5157 they have H5159 no inheritance.
  24 H4643 But the tithes H1121 of the sons H3478 of Israel, H7311 which they offer H8641 as an heave offering H3068 unto the Lord, H5414 I have given H3881 to the Levites H5159 to inherit: H559 therefore I have said H8432 unto them, Among H1121 the sons H3478 of Israel H5157 they shall have H5159 no inheritance.
EJ2000(i) 20 ¶ And the LORD spoke unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them. I am thy part and thine inheritance among the sons of Israel. 21 And, behold, I have given the sons of Levi all the tithes in Israel for an inheritance, for their ministry because they serve in the ministry of the tabernacle of the testimony. 22 Neither must the sons of Israel from now on come near the tabernacle of the testimony lest they bear sin and die because of it. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the testimony, and they shall bear their iniquity by a perpetual statute throughout your ages, and they shall not possess an inheritance among the sons of Israel. 24 For unto the Levites I have given the tithes of the sons of Israel as inheritance, which they shall offer unto the LORD as offerings; therefore, I have said unto them, Among the sons of Israel they shall possess no inheritance.
CAB(i) 20 And the Lord said to Aaron, You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any portion among them, for I am your portion and your inheritance in the midst of the children of Israel. 21 And behold, I have given to the sons of Levi every tithe in Israel for an inheritance for their services, the work in which they perform in the tabernacle of witness. 22 And the children of Israel shall no more draw near to the tabernacle of witness to incur fatal guilt. 23 And the Levite himself shall perform the service of the tabernacle of witness; and they shall bear their iniquities, it is a perpetual statute throughout their generations; and in the midst of the children of Israel they shall not receive an inheritance. 24 Because I have given as a distinct portion to the Levites for an inheritance the tithes of the children of Israel, whatsoever they shall offer to the Lord; therefore I said to them, In the midst of the children of Israel they shall have no inheritance.
LXX2012(i) 20 And the Lord said to Aaron, You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any portion among them; for I [am] your portion and your inheritance in the midst of the children of Israel. 21 And, behold, I have given to the sons of Levi every tithe in Israel for an inheritance for their services, whenever they perform ministry in the tabernacle of witness. 22 And the children of Israel shall no more draw near to the tabernacle of witness to incur fatal guilt. 23 And the Levite himself shall perform the service of the tabernacle of witness; and they shall bear their iniquities, it is a perpetual statute throughout their generations; and in the midst of the children of Israel they shall not receive an inheritance. 24 Because I have given as a distinct portion to the Levites for an inheritance the tithes of the children of Israel, whatever they shall offer to the Lord; therefore I said to them, In the midst of the children of Israel they shall have no inheritance.
NSB(i) 20 Jehovah said to Aaron: »You will have no land or property of your own as the other Israelites will have. I am your possession and your property among the Israelites. 21 »I have given the Levites one-tenth of every Israelite’s income. This is in return for the work they do at the tent of meeting. 22 »The other Israelites must never again come near the tent of meeting. Otherwise, they will suffer the consequences of their sin and die. 23 »Only the Levites will do the work at the tent of meeting. They are responsible for their own sins. This is a long lasting law for future generations. They will own no property, as the other Israelites will. 24 »Instead, I will give the Levites what the Israelites contribute to Jehovah, one-tenth of the Israelites’ income. This is why I said about them: They will own no property as the other Israelites do.«
ISV(i) 20 Land Prohibited to Descendants of LeviThen the LORD instructed Aaron, “You are not to have any inheritance in the land, nor are you to have any portion among the people. I am your portion and your inheritance among the Israelis. 21 As to the descendants of Levi, certainly I’ve given all the tithes in Israel as their inheritance in return for their services that they perform at the Tent of Meeting. 22 Therefore, the Israelis need no longer come to the Tent of Meeting, so they won’t suffer the consequences of their sin and die. 23 The descendants of Levi are to perform the service of the Tent of Meeting and they are to bear their iniquity. This is to be a statute forever, throughout your generations, that they are not to receive an inheritance among the Israelis, 24 because I’ve given to the descendants of Levi the tithes that the Israelis bring to the LORD as raised offering. Therefore I told them that, unlike the Israelis, they won’t receive an inheritance.”
LEB(i) 20 Then Yahweh said to Aaron, "You will not receive an inheritance in their land, and there will not be a plot of ground for you in the midst of the Israelites.* 21 "Behold, I have given to the descendants* of Levi every tithe in Israel as an inheritance in return for their service, which they are doing, the work of the tent of assembly. 22 The Israelites* will not come near again to the tent of assembly, or they will bear sin* and die. 23 The Levites* will perform the service of the tent of assembly, and they will bear their guilt, an eternal decree for all your generations. But they will not receive an inheritance in the midst of the Israelites* 24 because the tithes* of the Israelites* that are offered* to Yahweh as a contribution, I have given to the Levites as an inheritance; therefore I said to them, 'They will not receive an inheritance in the midst of the Israelites.'"*
BSB(i) 20 Then the LORD said to Aaron, “You will have no inheritance in their land, nor will you have any portion among them. I am your portion and your inheritance among the Israelites. 21 Behold, I have given to the Levites all the tithes in Israel as an inheritance in return for the work they do, the service of the Tent of Meeting. 22 No longer may the Israelites come near to the Tent of Meeting, or they will incur guilt and die. 23 The Levites are to perform the work of the Tent of Meeting, and they must bear their iniquity. This is a permanent statute for the generations to come. The Levites will not receive an inheritance among the Israelites. 24 For I have given to the Levites as their inheritance the tithe that the Israelites present to the LORD as a contribution. That is why I told them that they would not receive an inheritance among the Israelites.”
MSB(i) 20 Then the LORD said to Aaron, “You will have no inheritance in their land, nor will you have any portion among them. I am your portion and your inheritance among the Israelites. 21 Behold, I have given to the Levites all the tithes in Israel as an inheritance in return for the work they do, the service of the Tent of Meeting. 22 No longer may the Israelites come near to the Tent of Meeting, or they will incur guilt and die. 23 The Levites are to perform the work of the Tent of Meeting, and they must bear their iniquity. This is a permanent statute for the generations to come. The Levites will not receive an inheritance among the Israelites. 24 For I have given to the Levites as their inheritance the tithe that the Israelites present to the LORD as a contribution. That is why I told them that they would not receive an inheritance among the Israelites.”
MLV(i) 20 And Jehovah said to Aaron, You will have no inheritance in their land, neither will you have any portion among them. I am your portion and your inheritance among the sons of Israel. 21 And to the sons of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.
22 And hereafter the sons of Israel will not come near the tent of meeting, lest they bear sin and die. 23 But the Levites will do the service of the tent of meeting and they will bear their iniquity. It will be an everlasting statute throughout your* genealogy. And among the sons of Israel they will have no inheritance.
24 For the tithe of the sons of Israel, which they offer as a heave offering to Jehovah, I have given to the Levites for an inheritance. Therefore I have said to them, Among the sons of Israel they will have no inheritance.
VIN(i) 20 And the LORD said to Aaron, You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any part among them. I am your part and your inheritance among the sons of Israel. 21 "I have given the Levites one-tenth of every Israelite’s income. This is in return for the work they do at the tent of meeting. 22 »The other Israelites must never again come near the tent of meeting. Otherwise, they will suffer the consequences of their sin and die. 23 »Only the Levites will do the work at the tent of meeting. They are responsible for their own sins. This is a long lasting law for future generations. They will own no property, as the other Israelites will. 24 "Instead, I will give the Levites what the Israelites contribute to the LORD, one-tenth of the Israelites’ income. This is why I said about them: They will own no property as the other Israelites do."
Luther1545(i) 20 Und der HERR sprach zu Aaron: Du sollst in ihrem Lande nichts besitzen, auch kein Teil unter ihnen haben; denn ich bin dein Teil und dein Erbgut unter den Kindern Israel. 21 Den Kindern aber Levis habe ich alle Zehnten gegeben in Israel zum Erbgut für ihr Amt, das sie mir tun an der Hütte des Stifts, 22 daß hinfort die Kinder Israel nicht zur Hütte des Stifts sich tun, Sünde auf sich zu laden, und sterben; 23 sondern die Leviten sollen des Amts pflegen an der Hütte des Stifts, und sie sollen jener Missetat tragen zum ewigen Recht bei euren Nachkommen. Und sie sollen unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen. 24 Denn den Zehnten der Kinder Israel, den sie dem HERRN heben, habe ich den Leviten zum Erbgut gegeben; darum habe ich zu ihnen gesagt, daß sie unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen sollen.
Luther1545_Strongs(i)
  20 H3068 Und der HErr H559 sprach H175 zu Aaron H776 : Du sollst in ihrem Lande H5157 nichts besitzen H2506 , auch kein Teil H8432 unter H2506 ihnen haben; denn ich bin dein Teil H5159 und dein Erbgut H8432 unter H1121 den Kindern H3478 Israel .
  21 H1121 Den Kindern H3878 aber Levis H5647 habe H4643 ich alle Zehnten H5414 gegeben H3478 in Israel H5159 zum Erbgut H2500 für H5656 ihr Amt H168 , das sie mir tun an der Hütte H4150 des Stifts,
  22 H1121 daß hinfort die Kinder H3478 Israel H5750 nicht H168 zur Hütte H4150 des Stifts H7126 sich tun H2399 , Sünde H5375 auf H4191 sich zu laden, und sterben;
  23 H3881 sondern die Leviten H5656 sollen des Amts H168 pflegen an der Hütte H4150 des Stifts H8432 , und sie H5771 sollen jener Missetat H5375 tragen H5769 zum ewigen H2708 Recht H1755 bei euren Nachkommen H5647 . Und sie sollen unter H1121 den Kindern H3478 Israel H5159 kein Erbgut H5157 besitzen .
  24 H4643 Denn den Zehnten H1121 der Kinder H3478 Israel H3068 , den sie dem HErrn H7311 heben H3881 , habe ich den Leviten H5159 zum Erbgut H5414 gegeben H559 ; darum habe ich zu ihnen gesagt H8432 , daß sie unter H1121 den Kindern H3478 Israel H5159 kein Erbgut H5157 besitzen sollen.
Luther1912(i) 20 Und der HERR sprach zu Aaron: Du sollst in ihrem Lande nichts besitzen, auch kein Teil unter ihnen haben; denn ich bin dein Teil und dein Erbgut unter den Kindern Israel. 21 Den Kindern Levi aber habe ich alle Zehnten gegeben in Israel zum Erbgut für ihr Amt, das sie mir tun an der Hütte des Stifts. 22 Daß hinfort die Kinder Israel nicht zur Hütte des Stifts sich tun, Sünde auf sich zu laden, und sterben; 23 sondern die Leviten sollen des Amts pflegen an der Hütte des Stifts, und sie sollen jener Missetat tragen zu ewigem Recht bei euren Nachkommen. Und sie sollen unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen; 24 Denn den Zehnten der Kinder Israel, den sie dem HERRN heben, habe ich den Leviten zum Erbgut gegeben. Darum habe ich zu ihnen gesagt, daß sie unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen sollen.
Luther1912_Strongs(i)
  20 H3068 Und der HERR H559 sprach H175 zu Aaron H776 : Du sollst in ihrem Lande H5157 nichts besitzen H2506 , auch kein Teil H8432 unter H2506 ihnen haben; denn ich bin dein Teil H5159 und dein Erbgut H8432 unter H1121 den Kindern H3478 Israel .
  21 H1121 Den Kindern H3878 Levi H4643 aber habe ich alle Zehnten H5414 gegeben H3478 in Israel H5159 zum Erbgut H2500 für H5656 ihr Amt H5656 , das H5647 sie mir tun H168 an der Hütte H4150 des Stifts .
  22 H5750 Daß hinfort H1121 die Kinder H3478 Israel H168 nicht zur Hütte H4150 des Stifts H7126 sich tun H2399 , Sünde H5375 auf sich zu laden H4191 , und sterben;
  23 H3881 sondern die Leviten H5656 sollen des Amts H5647 pflegen H168 an der Hütte H4150 des Stifts H5771 , und sie sollen jener Missetat H5375 tragen H5769 zu ewigem H2708 Recht H1755 bei euren Nachkommen H8432 . Und sie sollen unter H1121 den Kindern H3478 Israel H5159 kein Erbgut H5157 besitzen;
  24 H4643 denn den Zehnte H1121 der Kinder H3478 Israel H3068 , den sie dem HERRN H8641 H7311 heben H3881 , habe ich den Leviten H5159 zum Erbgut H5414 gegeben H559 . Darum habe ich zu ihnen gesagt H8432 , daß sie unter H1121 den Kindern H3478 Israel H5159 kein Erbgut H5157 besitzen sollen.
ELB1871(i) 20 Und Jehova sprach zu Aaron: In ihrem Lande sollst du nichts erben und sollst kein Teil in ihrer Mitte haben; ich bin dein Teil und dein Erbe inmitten der Kinder Israel. 21 Und siehe, den Kindern Levi habe ich allen Zehnten in Israel zum Erbteil gegeben für ihren Dienst, den sie verrichten, den Dienst des Zeltes der Zusammenkunft. 22 Und die Kinder Israel sollen nicht mehr dem Zelte der Zusammenkunft nahen, um Sünde auf sich zu laden, daß sie sterben; 23 die Leviten vielmehr sollen den Dienst des Zeltes der Zusammenkunft verrichten, und sie sollen ihre Ungerechtigkeit tragen: eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern. Aber inmitten der Kinder Israel sollen sie kein Erbteil besitzen; 24 denn den Zehnten der Kinder Israel, welchen sie Jehova als Hebopfer heben, habe ich den Leviten zum Erbteil gegeben; darum habe ich von ihnen gesagt, daß sie inmitten der Kinder Israel kein Erbteil besitzen sollen.
ELB1905(i) 20 Und Jahwe sprach zu Aaron: In ihrem Lande sollst du nichts erben und sollst kein Teil in ihrer Mitte haben; ich bin dein Teil und dein Erbe inmitten der Kinder Israel. 21 Und siehe, den Kindern Levi habe ich allen Zehnten in Israel zum Erbteil gegeben für ihren Dienst, den sie verrichten, den Dienst des Zeltes der Zusammenkunft. 22 Und die Kinder Israel sollen nicht mehr dem Zelte der Zusammenkunft nahen, um Sünde auf sich zu laden, Eig. Sünde zu tragen; so auch [V. 32] daß sie sterben; 23 die Leviten vielmehr sollen W. der Levit aber, er soll den Dienst des Zeltes der Zusammenkunft verrichten, und sie sollen ihre Ungerechtigkeit tragen: eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern. Aber inmitten der Kinder Israel sollen sie kein Erbteil besitzen; 24 denn den Zehnten der Kinder Israel, welchen sie Jahwe als Hebopfer heben, habe ich den Leviten zum Erbteil gegeben; darum habe ich von ihnen gesagt, daß sie inmitten der Kinder Israel kein Erbteil besitzen sollen.
ELB1905_Strongs(i)
  20 H3068 Und Jehova H559 sprach H175 zu Aaron H8432 : In H776 ihrem Lande H5157 sollst du nichts erben H2506 und sollst kein Teil H8432 in H2506 ihrer Mitte haben; ich bin dein Teil H5159 und dein Erbe H1121 inmitten der Kinder H3478 Israel .
  21 H1121 Und siehe, den Kindern H3878 Levi H4643 habe ich allen Zehnten H3478 in Israel H5159 zum Erbteil H5414 gegeben H2500 für H5656 ihren Dienst H5656 , den sie verrichten, den Dienst H168 des Zeltes H4150 der Zusammenkunft .
  22 H1121 Und die Kinder H3478 Israel H5750 sollen nicht H4150 mehr dem Zelte der Zusammenkunft H2399 nahen, um Sünde H7126 auf sich H5375 zu laden H4191 , daß sie sterben;
  23 H5647 die H3881 Leviten H5656 vielmehr sollen den Dienst H168 des Zeltes H4150 der Zusammenkunft H8432 verrichten, und H5771 sie sollen ihre Ungerechtigkeit H5375 tragen H5769 : eine ewige H2708 Satzung H1755 bei euren Geschlechtern H1121 . Aber inmitten der Kinder H3478 Israel H5159 sollen sie kein Erbteil H5157 besitzen;
  24 H4643 denn den Zehnten H1121 der Kinder H3478 Israel H3068 , welchen sie Jehova H8641 als Hebopfer H7311 heben H3881 , habe ich den Leviten H5159 zum Erbteil H5414 gegeben H559 ; darum habe ich von ihnen gesagt H1121 , daß sie inmiten der Kinder H3478 Israel H5159 kein Erbteil H5157 besitzen sollen.
DSV(i) 20 Ook zeide de HEERE tot Aäron: Gij zult in hun land niet erven, en gij zult geen deel in het midden van henlieden hebben; Ik ben uw deel en uw erfenis, in het midden van de kinderen Israëls. 21 En zie, aan de kinderen van Levi heb Ik alle tienden in Israël ter erfenis gegeven, voor hun dienst, dien zij bedienen, den dienst van de tent der samenkomst. 22 En de kinderen Israëls zullen niet meer naderen tot de tent der samenkomst, om zonde te dragen en te sterven. 23 Maar de Levieten, die zullen bedienen den dienst van de tent der samenkomst, en die zullen hun ongerechtigheid dragen; het zal een eeuwige inzetting zijn voor uw geslachten; en in het midden van de kinderen Israëls zullen zij geen erfenis erven. 24 Want de tienden der kinderen Israëls, die zij den HEERE tot een hefoffer zullen offeren, heb Ik aan de Levieten tot een erfenis gegeven; daarom heb Ik tot hen gezegd: Zij zullen in het midden van de kinderen Israëls geen erfenis erven.
DSV_Strongs(i)
  20 H559 H8799 Ook zeide H3068 de HEERE H175 tot Aaron H776 : Gij zult in hun land H5157 H8799 niet erven H2506 , en gij zult geen deel H8432 in het midden H2506 van henlieden hebben; Ik ben uw deel H5159 en uw erfenis H8432 , in het midden H1121 van de kinderen H3478 Israels.
  21 H1121 En zie, aan de kinderen H3878 van Levi H4643 heb Ik alle tienden H3478 in Israel H5159 ter erfenis H5414 H8804 gegeven H2500 , voor H5656 hun dienst H5647 H8802 , dien zij bedienen H5656 , den dienst H168 van de tent H4150 der samenkomst.
  22 H1121 En de kinderen H3478 Israels H5750 zullen niet meer H7126 H8799 naderen H168 tot de tent H4150 der samenkomst H2399 , om zonde H5375 H8800 te dragen H4191 H8800 [en] te sterven.
  23 H3881 Maar de Levieten H5647 H8804 , die zullen bedienen H5656 den dienst H168 van de tent H4150 der samenkomst H5771 , en die zullen hun ongerechtigheid H5375 H8799 dragen H5769 ; het zal een eeuwige H2708 inzetting H1755 zijn voor uw geslachten H8432 ; en in het midden H1121 van de kinderen H3478 Israels H5159 zullen zij geen erfenis H5157 H8799 erven.
  24 H4643 Want de tienden H1121 der kinderen H3478 Israels H3068 , die zij den HEERE H8641 tot een hefoffer H7311 H8686 zullen offeren H3881 , heb Ik aan de Levieten H5159 tot een erfenis H5414 H8804 gegeven H559 H8804 ; daarom heb Ik tot hen gezegd H8432 : Zij zullen in het midden H1121 van de kinderen H3478 Israels H5159 geen erfenis H5157 H8799 erven.
Giguet(i) 20 ¶ Et le Seigneur dit à Aaron: Tu n’auras point comme eux d’héritage, et de part en leur terre; je suis ta part et ton héritage au milieu des fils d’Israël. 21 Je donne aux fils de Lévi toutes les dîmes pour héritage en Israël, et pour prix de leurs services liturgiques dans le tabernacle du témoignage. 22 Les fils d’Israël ne s’approcheront plus du tabernacle du témoignage; ce serait un péché qui leur apporterait la mort. 23 Les lévites feront seuls le service liturgique du tabernacle du témoignage, et ils assumeront les péchés du peuple; c’est une loi perpétuelle en toutes vos générations; parmi les fils d’Israël, les lévites n’auront point d’héritage, 24 Parce que je leur ai donné pour héritage les dîmes que les fils d’Israël réserveront au Seigneur; c’est pourquoi je leur ai dit: Parmi les fils d’Israël vous n’aurez point d’héritage.
DarbyFR(i) 20
Et l'Éternel dit à Aaron: Tu n'auras pas d'héritage dans leur pays, et il n'y aura pas de part pour toi au milieu d'eux: moi, je suis ta part et ton héritage au milieu des fils d'Israël. 21 Et voici, j'ai donné pour héritage aux fils de Lévi toutes les dîmes en Israël, pour leur service auquel ils s'emploient, le service de la tente d'assignation. 22 Et les fils d'Israël n'approcheront plus de la tente d'assignation, pour porter le péché et mourir; 23 mais le Lévite, lui, s'emploiera au service de la tente d'assignation, et ils porteront leur iniquité; c'est un statut perpétuel en vos générations. Et ils ne posséderont pas d'héritage au milieu des fils d'Israël; 24 car j'ai donné pour héritage aux Lévites les dîmes des fils d'Israël, qu'ils offrent à l'Éternel en offrande élevée; c'est pourquoi j'ai dit d'eux qu'ils ne posséderont pas d'héritage au milieu des fils d'Israël.
Martin(i) 20 Puis l'Eternel dit à Aaron : Tu n'auras point d'héritage en leur pays, tu n'auras point de portion parmi eux; je suis ta portion et ton héritage au milieu des enfants d'Israël. 21 Et quant aux enfants de Lévi, voici, je leur ai donné pour héritage toutes les dîmes d'Israël, pour le service auquel ils sont employés, qui est le service du Tabernacle d'assignation. 22 Et les enfants d'Israël n'approcheront plus du Tabernacle d'assignation, afin qu'ils ne soient point coupables de péché, et qu'ils ne meurent point. 23 Mais les Lévites s'emploieront au service du Tabernacle d'assignation et ils porteront leur iniquité; cette ordonnance sera perpétuelle en vos âges, et ils ne posséderont point d'héritage parmi les enfants d'Israël. 24 Car j'ai donné pour héritage aux Lévites les dîmes des enfants d'Israël, qu'ils offriront à l'Eternel en offrande élevée; c'est pourquoi j'ai dit d'eux, qu'ils n'auront point d'héritage parmi les enfants d'Israël.
Segond(i) 20 L'Eternel dit à Aaron: Tu ne posséderas rien dans leur pays, et il n'y aura point de part pour toi au milieu d'eux; c'est moi qui suis ta part et ta possession, au milieu des enfants d'Israël. 21 Je donne comme possession aux fils de Lévi toute dîme en Israël, pour le service qu'ils font, le service de la tente d'assignation. 22 Les enfants d'Israël n'approcheront plus de la tente d'assignation, de peur qu'ils ne se chargent d'un péché et qu'ils ne meurent. 23 Les Lévites feront le service de la tente d'assignation, et ils resteront chargés de leurs iniquités. Ils n'auront point de possession au milieu des enfants d'Israël: ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants. 24 Je donne comme possession aux Lévites les dîmes que les enfants d'Israël présenteront à l'Eternel par élévation; c'est pourquoi je dis à leur égard: Ils n'auront point de possession au milieu des enfants d'Israël.
Segond_Strongs(i)
  20 H3068 ¶ L’Eternel H559 dit H8799   H175 à Aaron H5157  : Tu ne posséderas H8799   H776 rien dans leur pays H2506 , et il n’y aura point de part H8432 pour toi au milieu H2506 d’eux ; c’est moi qui suis ta part H5159 et ta possession H8432 , au milieu H1121 des enfants H3478 d’Israël.
  21 H5414 Je donne H8804   H5159 comme possession H1121 aux fils H3878 de Lévi H4643 toute dîme H3478 en Israël H2500 , pour H5656 le service H5647 qu’ils font H8802   H5656 , le service H168 de la tente H4150 d’assignation.
  22 H1121 Les enfants H3478 d’Israël H7126 n’approcheront H8799   H5750 plus H168 de la tente H4150 d’assignation H5375 , de peur qu’ils ne se chargent H8800   H2399 d’un péché H4191 et qu’ils ne meurent H8800  .
  23 H3881 Les Lévites H5647 feront H8804   H5656 le service H168 de la tente H4150 d’assignation H5375 , et ils resteront chargés H8799   H5771 de leurs iniquités H5157 . Ils n’auront H8799   H5159 point de possession H8432 au milieu H1121 des enfants H3478 d’Israël H2708  : ce sera une loi H5769 perpétuelle H1755 parmi vos descendants.
  24 H5414 Je donne H8804   H5159 comme possession H3881 aux Lévites H4643 les dîmes H1121 que les enfants H3478 d’Israël H7311 présenteront H8686   H3068 à l’Eternel H8641 par élévation H559  ; c’est pourquoi je dis H8804   H5157 à leur égard : Ils n’auront H8799   H5159 point de possession H8432 au milieu H1121 des enfants H3478 d’Israël.
SE(i) 20 Y el SEÑOR dijo a Aarón: De la tierra de ellos no tendrás heredad, ni entre ellos tendrás parte. Yo soy tu parte y tu heredad en medio de los hijos de Israel. 21 Y he aquí yo he dado a los hijos de Leví todos los diezmos en Israel por heredad, por su ministerio, por cuanto ellos sirven en el ministerio del tabernáculo del testimonio. 22 Y no se acercarán más los hijos de Israel al tabernáculo del testimonio, para que no lleven pecado, por el cual mueran. 23 Mas los levitas harán el servicio del tabernáculo del testimonio, y ellos llevarán su iniquidad por estatuto perpetuo por vuestras edades; y no poseerán heredad entre los hijos de Israel. 24 Porque a los levitas he dado por heredad los diezmos de los hijos de Israel, que ofrecerán al SEÑOR en ofrenda; por lo cual les he dicho: Entre los hijos de Israel no poseerán heredad.
ReinaValera(i) 20 Y Jehová dijo á Aarón: De la tierra de ellos no tendrás heredad, ni entre ellos tendrás parte: Yo soy tu parte y tu heredad en medio de los hijos de Israel. 21 Y he aquí yo he dado á los hijos de Leví todos los diezmos en Israel por heredad, por su ministerio, por cuanto ellos sirven en el ministerio del tabernáculo del testimonio. 22 Y no llegarán más los hijos de Israel al tabernáculo del testimonio, porque no lleven pecado, por el cual mueran. 23 Mas los Levitas harán el servicio del tabernáculo del testimonio, y ellos llevarán su iniquidad: estatuto perpetuo por vuestras edades; y no poseerán heredad entre los hijos de Israel. 24 Porque á los Levitas he dado por heredad los diezmos de los hijos de Israel, que ofrecerán á Jehová en ofrenda: por lo cual les he dicho: Entre los hijos de Israel no poseerán heredad.
JBS(i) 20 ¶ Y el SEÑOR dijo a Aarón: De la tierra de ellos no tendrás heredad, ni entre ellos tendrás parte. Yo soy tu parte y tu heredad en medio de los hijos de Israel. 21 Y he aquí yo he dado a los hijos de Leví todos los diezmos en Israel por heredad, por su ministerio, por cuanto ellos sirven en el ministerio del tabernáculo del testimonio. 22 Y no se acercarán más los hijos de Israel al tabernáculo del testimonio, para que no lleven pecado, por el cual mueran. 23 Mas los levitas harán el servicio del tabernáculo del testimonio, y ellos llevarán su iniquidad por estatuto perpetuo por vuestras edades; y no poseerán heredad entre los hijos de Israel. 24 Porque a los levitas he dado por heredad los diezmos de los hijos de Israel, que ofrecerán al SEÑOR en ofrenda; por lo cual les he dicho: Entre los hijos de Israel no poseerán heredad.
Albanian(i) 20 Zoti i tha akoma Aaronit: "Ti nuk do të kesh asnjë trashëgimi në vendin e tyre dhe nuk do të kesh pjesë në mes tyre; unë jam pjesa jote dhe trashëgimia jote në mes të bijve të Izraelit. 21 Ja, bijve të Levit unë u lë si trashëgim të gjitha të dhjetat në Izrael në këmbim të shërbimit që kryejnë, shërbimin e çadrës së mbledhjes. 22 Dhe bijtë e Izraelit nuk do t'i afrohen më çadrës së mbledhjes, përndryshe do të ngarkoheshin me një mëkat dhe do të vdisnin. 23 Shërbimin në çadrën e mbledhjes do ta bëjnë vetëm Levitët; dhe këta do të mbajnë barrën e paudhësive të tyre; do të jetë një statut i përjetshëm për gjithë brezat tuaj; dhe nuk do të kenë asnjë trashëgimi midis bijve të Izraelit; 24 sepse unë u jap si trashëgimi Levitëve të dhjetat që bijtë e Izraelit do t'i paraqesin Zotit si një ofertë të lartë; prandaj u thashë atyre: "Nuk do të kenë asnjë trashëgimi midis bijve të Izraelit"".
RST(i) 20 И сказал Господь Аарону: в земле их не будешь иметь удела и части не будет тебе между ними; Я часть твоя и удел твой среди сынов Израилевых; 21 а сынам Левия, вот, Я дал в удел десятину из всего, что у Израиля, за службу их, за то, что они отправляют службы в скинии собрания; 22 и сыны Израилевы не должны впредь приступать к скинии собрания, чтобы не понести греха и не умереть: 23 пусть левиты исправляют службы в скинии собрания и несут на себегрех их. Это устав вечный в роды ваши; среди же сынов Израилевых они не получат удела; 24 так как десятину сынов Израилевых, которую они приносят в возношение Господу, Я отдаю левитам в удел, потому и сказал Я им: между сынами Израилевыми они неполучат удела.
Arabic(i) 20 وقال الرب لهرون لا تنال نصيبا في ارضهم ولا يكون لك قسم في وسطهم. انا قسمك ونصيبك في وسط بني اسرائيل 21 واما بنو لاوي فاني قد اعطيتهم كل عشر في اسرائيل ميراثا عوض خدمتهم التي يخدمونها خدمة خيمة الاجتماع. 22 فلا يقترب ايضا بنو اسرائيل الى خيمة الاجتماع ليحملوا خطية للموت. 23 بل اللاويون يخدمون خدمة خيمة الاجتماع وهم يحملون ذنبهم فريضة دهرية في اجيالكم. وفي وسط اسرائيل لا ينالون نصيبا. 24 ان عشور بني اسرائيل التي يرفعونها للرب رفيعة قد اعطيتها للاويين نصيبا. لذلك قلت لهم في وسط بني اسرائيل لا ينالون نصيبا
Bulgarian(i) 20 И ГОСПОД каза на Аарон: Ти да нямаш наследство в земята им и да нямаш дял между тях — Аз съм твоят дял и твоето наследство между израилевите синове. 21 И ето, Аз давам на синовете на Леви всичките десятъци в Израил за наследство заради службата, която вършат, службата в шатъра за срещане. 22 Израилевите синове да не пристъпват вече при шатъра за срещане, за да не се натоварят с грях и да умрат. 23 А левитите да вършат службата в шатъра за срещане и те да носят вината им. Това е вечна наредба в поколенията ви. Но те да нямат наследство между израилевите синове, 24 защото десятъците, които израилевите синове принасят за възвишаем принос на ГОСПОДА, давам в наследство на левитите. Затова казах за тях: Те да нямат наследство между израилевите синове.
Croatian(i) 20 "Nemoj imati baštine u zemlji njihovoj", reče Jahve Aronu, "niti sebi stječi posjeda među njima! Ja sam tvoj dio i tvoja baština među Izraelcima." 21 "Levijevim sinovima, evo, predajem u baštinu sve desetine u Izraelu za njihovu službu - za službu što je obavljaju u Šatoru sastanka. 22 A Izraelci neka se više ne primiču Šatoru sastanka, da ne navuku na se grijeh i ne poginu. 23 Neka samo leviti obavljaju službu u Šatoru sastanka; i neka oni budu odgovorni za svoj grijeh. Trajna je to odredba za vaše naraštaje; među Izraelcima neka nemaju posjeda, 24 jer ja im predajem u posjed desetine što ih Izraelci prinose na dar Jahvi. Stoga sam za njih rekao: neka oni nemaju posjeda među Izraelcima."
BKR(i) 20 Mluvil také Hospodin k Aronovi: V zemi jejich, dědictví ani dílu svého mezi nimi nebudeš míti; já jsem díl tvůj, a dědictví tvé u prostřed synů Izraelských. 21 Synům pak Léví, aj, dal jsem všecky desátky v Izraeli za dědictví, za službu jejich, kterouž vykonávají, sloužíce při stánku úmluvy. 22 A synové Izraelští nechať nepřistupují k stánku úmluvy, aby nenesli hříchu a nezemřeli. 23 Ale sami Levítové konati budou službu při stánku úmluvy, a sami ponesou nepravost svou. Ustanovení věčné v pronárodech vašich to bude, aby dědictví nemívali mezi syny Izraelskými. 24 Nebo desátky synů Izraelských, kteréž přinášeti budou Hospodinu v obět vzhůru pozdvižení, dal jsem Levítům za dědictví; protož jsem o nich řekl: U prostřed synů Izraelských nebudou míti dědictví.
Danish(i) 20 Og HERREN sagde til Aron: Du skal ikke arve i deres Land, og du skal ikke have Del midt iblandt dem; jeg er din Del og din Arv midt iblandt Israels Børn. 21 Men se, jeg har givet Levi Børn al Tienden i Israel til en Arv, for deres Tjeneste, som de besørge, nemlig Tjenesten ved Forsamlingens Paulun. 22 Og Israels Børn maa ikke ydermere nærme sig Forsamlingens Paulun, at de ikke skulle paadrage sig Synd og dø. 23 Men Leviten, han skal besørge Tjenesten ved Forsamlingens Paulun, og de skulle bære Skyld for, hvad de forse sig; dette skal være en evig Skik hos eders Efterkommere, og de skulle intet Arvegods arve midt iblandt Israels Børn. 24 Thi Israels Børns Tiende, som de skulle yde HERREN til en Gave, har jeg givet Leviterne til Arv; derfor har jeg sagt til dem, at de skulle intet Arvegods arve midt iblandt Israels Børn.
CUV(i) 20 耶 和 華 對 亞 倫 說 : 你 在 以 色 列 人 的 境 內 不 可 有 產 業 , 在 他 們 中 間 也 不 可 有 分 。 我 就 是 你 的 分 , 是 你 的 產 業 。 21 凡 以 色 列 中 出 產 的 十 分 之 一 , 我 已 賜 給 利 未 的 子 孫 為 業 ; 因 他 們 所 辦 的 是 會 幕 的 事 , 所 以 賜 給 他 們 為 酬 他 們 的 勞 。 22 從 今 以 後 , 以 色 列 人 不 可 挨 近 會 幕 , 免 得 他 們 擔 罪 而 死 。 23 惟 獨 利 未 人 要 辦 會 幕 的 事 , 擔 當 罪 孽 ; 這 要 作 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。 他 們 在 以 色 列 人 中 不 可 有 產 業 ; 24 因 為 以 色 列 人 中 出 產 的 十 分 之 一 , 就 是 獻 給 耶 和 華 為 舉 祭 的 , 我 已 賜 給 利 未 人 為 業 。 所 以 我 對 他 們 說 : 在 以 色 列 人 中 不 可 有 產 業 。
CUV_Strongs(i)
  20 H3068 耶和華 H559 H175 亞倫 H3478 說:你在以色列 H1121 H776 的境 H8432 H5157 不可有產業 H8432 ,在他們中間 H2506 也不可有分 H2506 。我就是你的分 H5159 ,是你的產業。
  21 H3478 凡以色列 H4643 中出產的十分之一 H5414 ,我已賜給 H3878 利未 H1121 的子孫 H5159 為業 H2500 ;因 H5647 他們所辦 H4150 的是會 H168 H5656 的事,所以賜給他們為酬他們的勞。
  22 H5750 從今以後 H3478 ,以色列 H1121 H7126 不可挨近 H4150 H168 H5375 ,免得他們擔 H2399 H4191 而死。
  23 H3881 惟獨利未人 H5647 要辦 H168 H4150 H5656 的事 H5375 ,擔當 H5771 罪孽 H1755 ;這要作你們世世代代 H5769 永遠 H2708 的定例 H3478 。他們在以色列 H1121 H8432 H5157 不可有 H5159 產業;
  24 H3478 因為以色列 H1121 H4643 中出產的十分之一 H7311 ,就是獻給 H3068 耶和華 H8641 為舉祭 H5414 的,我已賜給 H3881 利未人 H5159 為業 H559 。所以我對他們說 H3478 :在以色列 H1121 H8432 H5157 不可有 H5159 產業。
CUVS(i) 20 耶 和 华 对 亚 伦 说 : 你 在 以 色 列 人 的 境 内 不 可 冇 产 业 , 在 他 们 中 间 也 不 可 冇 分 。 我 就 是 你 的 分 , 是 你 的 产 业 。 21 凡 以 色 列 中 出 产 的 十 分 之 一 , 我 已 赐 给 利 未 的 子 孙 为 业 ; 因 他 们 所 办 的 是 会 幕 的 事 , 所 以 赐 给 他 们 为 酬 他 们 的 劳 。 22 从 今 以 后 , 以 色 列 人 不 可 挨 近 会 幕 , 免 得 他 们 担 罪 而 死 。 23 惟 独 利 未 人 要 办 会 幕 的 事 , 担 当 罪 孽 ; 这 要 作 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。 他 们 在 以 色 列 人 中 不 可 冇 产 业 ; 24 因 为 以 色 列 人 中 出 产 的 十 分 之 一 , 就 是 献 给 耶 和 华 为 举 祭 的 , 我 已 赐 给 利 未 人 为 业 。 所 以 我 对 他 们 说 : 在 以 色 列 人 中 不 可 冇 产 业 。
CUVS_Strongs(i)
  20 H3068 耶和华 H559 H175 亚伦 H3478 说:你在以色列 H1121 H776 的境 H8432 H5157 不可有产业 H8432 ,在他们中间 H2506 也不可有分 H2506 。我就是你的分 H5159 ,是你的产业。
  21 H3478 凡以色列 H4643 中出产的十分之一 H5414 ,我已赐给 H3878 利未 H1121 的子孙 H5159 为业 H2500 ;因 H5647 他们所办 H4150 的是会 H168 H5656 的事,所以赐给他们为酬他们的劳。
  22 H5750 从今以后 H3478 ,以色列 H1121 H7126 不可挨近 H4150 H168 H5375 ,免得他们担 H2399 H4191 而死。
  23 H3881 惟独利未人 H5647 要办 H168 H4150 H5656 的事 H5375 ,担当 H5771 罪孽 H1755 ;这要作你们世世代代 H5769 永远 H2708 的定例 H3478 。他们在以色列 H1121 H8432 H5157 不可有 H5159 产业;
  24 H3478 因为以色列 H1121 H4643 中出产的十分之一 H7311 ,就是献给 H3068 耶和华 H8641 为举祭 H5414 的,我已赐给 H3881 利未人 H5159 为业 H559 。所以我对他们说 H3478 :在以色列 H1121 H8432 H5157 不可有 H5159 产业。
Esperanto(i) 20 Kaj la Eternulo diris al Aaron:En ilia tero vi ne havos heredajxon, kaj parton vi ne havos inter ili; Mi estas via parto kaj via heredajxo meze de la Izraelidoj. 21 Kaj al la filoj de Levi Mi donis kiel heredajxon dekonajxon de cxio en Izrael, rekompence pro ilia servado, kiun ili faras, la servado en la tabernaklo de kunveno. 22 Kaj la Izraelidoj ne alproksimigxu plu al la tabernaklo de kunveno, por ke ili ne portu pekon kaj ne mortu. 23 Nur la Levidoj mem plenumu la servadon en la tabernaklo de kunveno kaj portu sur si ilian pekon; legxo eterna tio estu en viaj generacioj; kaj inter la Izraelidoj ili ne havos posedajxon. 24 CXar la dekonajxon de la Izraelidoj, kiun ili alportos al la Eternulo oferdone, Mi donis al la Levidoj kiel posedajxon; tial Mi diris al ili, ke inter la Izraelidoj ili ne havu posedajxon.
Finnish(i) 20 Ja Herra sanoi Aaronille: ei sinulle pidä perintöä oleman heidän maallansa eikä osaa heidän seassansa; sillä minä olen sinun osas ja sinun perintös Israelin lasten seassa. 21 Mutta Levin lapsille, katso, minä annoin kaikki kymmenykset perinnöksi Israelissa, heidän virkansa edestä, jolla he palvelusta seurakunnan majassa tekevät. 22 Niin ettei tästälähin Israelin lasten pidä lähestymän seurakunnan majaa, syntiä saattamaan päällensä, ja kuolemaan; 23 Vaan Leviläisten pitää ottaman vaarin seurakunnan majan palveluksesta, ja heidän pitää kantaman syntinsä; se on ijankaikkinen oikeus teidän sukukunnissanne, ja ei pidä heidän perimistä saaman Israelin lasten seassa. 24 Sillä Israelin lasten kymmenykset, jotka he antavat ylennykseksi Herralle, annoin minä Leviläisille perinnöksi; sentähden sanoin minä heille: ettei heillä Israelin lasten seassa pidä perintöä oleman.
FinnishPR(i) 20 Ja Herra puhui Aaronille: "Sinulla älköön olko perintöosaa heidän maassansa älköönkä osuutta heidän keskellänsä; minä itse olen sinun osuutesi ja perintöosasi israelilaisten keskellä. 21 Mutta leeviläisille minä annan kaikki kymmenykset Israelissa perintöosaksi, palkkana siitä palveluksesta, jonka he toimittavat ilmestysmajassa. 22 Älköötkä muut israelilaiset enää lähestykö ilmestysmajaa, että he eivät joutuisi syynalaisiksi ja kuolisi. 23 Ainoastaan leeviläiset toimittakoot palvelusta ilmestysmajassa ja kantakoot tehdyt rikkomukset; se olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen. Mutta heillä älköön olko perintöosaa israelilaisten keskellä. 24 Sillä israelilaisten kymmenykset, jotka he antavat Herralle anniksi, minä annan leeviläisille perintöosaksi; sentähden minä kiellän heiltä perintöosan israelilaisten keskuudessa."
Haitian(i) 20 Apre sa, Seyè a di Arawon konsa: -Ou p'ap jwenn okenn pòsyon nan tè eritaj ki pou pèp la. Ou p'ap janm gen yon moso tè ki va rele ou pa ou nan peyi a. Se mwen menm ki tout ou, se mwen menm ki tout byen ou nan mitan pèp Izrayèl la. 21 Seyè a di konsa: -Mwen mete tout ladim moun Izrayèl yo va bay la apa pou moun branch fanmi Levi yo, pou sèvis y'ap rann nan tanp lan, pou travay y'ap fè nan Tant Randevou a. 22 Moun pèp Izrayèl yo pa janm bezwen preche bò Tant Randevou a. Konsa, yo p'ap rive fè yon peche ki pou ta fè yo mouri. 23 Depi koulye a, se moun Levi yo ki va pran swen tout bagay nan Tant Randevou a. Y'a reskonsab pou tout bagay mal y'a fè. Sa se yon lòd sevè pou tout moun swiv de pitit an pitit. Se konsa yo menm tou, yo p'ap gen tè k'ap rele yo pa yo pou tout tan nan mitan pèp Izrayèl la. 24 M'ap bay moun Levi yo tout ladim moun pèp Izrayèl yo pran sou sa yo genyen pou ofri bay Seyè a. Se poutèt sa, mwen di moun fanmi Levi yo p'ap gen okenn pòsyon tè ki pou rele yo pa yo nan peyi Izrayèl la.
Hungarian(i) 20 Monda pedig az Úr Áronnak: Az õ földjökbõl örökséged nem lesz, sem osztályrészed nem lesz néked õ közöttök: Én vagyok a te osztályrészed és a te örökséged Izráel fiai között. 21 De ímé a Lévi fiainak örökségül adtam minden tizedet Izráelben; az õ szolgálatjokért való osztályrész ez a melylyel teljesítik õk a gyülekezet sátorának szolgálatát. 22 És ne járuljanak ezután Izráel fiai a gyülekezetnek sátorához, hogy ne vétkezzenek, és meg ne haljanak. 23 De a léviták teljesítsék a gyülekezet sátorának szolgálatát, és õk viseljék az õ bûnüket; örökkévaló rendelés legyen a ti nemzetségeiteknél, hogy Izráel fiai között ne birjanak örökséget. 24 Mivelhogy Izráel fiainak tizedét, a mit felemelt áldozatul visznek fel az Úrnak, adtam a lévitáknak örökségül: azért végeztem õ felõlök, hogy Izráel fiai között ne birjanak örökséget.
Indonesian(i) 20 TUHAN berkata pula kepada Harun, "Kamu tidak mendapat warisan apa-apa. Di negeri yang Kujanjikan itu tak ada sebidang tanah pun yang menjadi milikmu. Aku, TUHAN, adalah bagian warisanmu." 21 Kata TUHAN kepada Harun, "Segala persembahan sepersepuluhan orang Israel Kuberikan kepada orang-orang Lewi. Itulah bagian warisan mereka untuk pekerjaan mereka di Kemah-Ku. 22 Orang-orang Israel lainnya tidak boleh lagi mendekati Kemah itu supaya mereka jangan mendatangkan dosa dan hukuman mati atas diri mereka. 23 Mulai sekarang hanya orang Lewi yang boleh mengurus Kemah-Ku dan memikul tanggung jawab penuh atas pekerjaan itu. Peraturan itu berlaku juga untuk keturunanmu sampai selama-lamanya. Orang Lewi tidak mempunyai warisan di Israel, 24 karena untuk bagian warisan mereka Aku sudah memberi segala persembahan sepersepuluhan yang dipersembahkan orang Israel kepada-Ku sebagai pemberian khusus. Itu sebabnya tentang orang Lewi Aku berkata bahwa mereka tidak akan mendapat bagian warisan di Israel."
Italian(i) 20 Il Signore disse ancora ad Aaronne: Tu non avrai alcuna eredità nella terra loro, e non avrai parte fra loro. Io son la tua parte, e la tua eredità fra’ figliuoli d’Israele. 21 E a’ figliuoli di Levi: Ecco, io dono tutte le decime in Israele, per eredità, per ricompensa del lor servigio che fanno intorno al Tabernacolo della convenenza. 22 E non accostinsi più i figliuoli d’Israele al Tabernacolo della convenenza; acciocchè non portino peccato, e non muoiano. 23 Ma facciano i Leviti il servigio del Tabernacolo della convenenza; ed essi porteranno la loro iniquità questo è uno statuto perpetuo per le vostre generazioni; ed essi non possederanno alcuna possessione fra’ figliuoli d’Israele; 24 conciossiachè io abbia data a’ Leviti in eredità le decime, delle quali i figliuoli d’Israele offeriranno offerta al Signore. Perciò ho detto di loro, che non posseggano alcuna eredità fra’ figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 20 L’Eterno disse ancora ad Aaronne: "Tu non avrai alcun possesso nel loro paese, e non ci sarà parte per te in mezzo a loro; io sono la tua parte e il tuo possesso in mezzo ai figliuoli d’Israele. 21 E ai figliuoli di Levi io do come possesso tutte le decime in Israele in contraccambio del servizio che fanno, il servizio della tenda di convegno. 22 E i figliuoli d’Israele non s’accosteranno più alla tenda di convegno, per non caricarsi d’un peccato che li trarrebbe a morte. 23 Ma il servizio della tenda di convegno lo faranno soltanto i Leviti; ed essi porteranno il peso delle proprie iniquità; sarà una legge perpetua, di generazione in generazione; e non possederanno nulla tra i figliuoli d’Israele; 24 poiché io do come possesso ai Leviti le decime che i figliuoli d’Israele presenteranno all’Eterno come offerta elevata; per questo dico di loro: Non possederanno nulla tra i figliuoli d’Israele".
Korean(i) 20 여호와께서 또 아론에게 이르시되 너는 이스라엘 자손의 땅의 기업도 없겠고 그들 중에 아무 분깃도 없을 것이나 나는 이스라엘 자손 중에 네 분깃이요 네 기업이니라 21 내가 이스라엘의 십일조를 레위 자손에게 기업으로 다 주어서 그들의 하는 일 곧 회막에서 하는 일을 갚나니 22 이후로는 이스라엘 자손이 회막에 가까이 말 것이라 죄를 당하여 죽을까 하노라 23 오직 레위인은 회막에서 봉사하며 자기들의 죄를 담당할 것이요 이스라엘 자손 중에는 기업이 없을 것이니 이는 너희의 대대에 영원한 율례라 24 이스라엘 자손이 여호와께 거제로 드리는 십일조를 레위인에게 기업으로 준 고로 내가 그들에 대하여 말하기를 이스라엘 자손 중에 기업이 없을 것이라 하였노라
Lithuanian(i) 20 Viešpats kalbėjo Aaronui: “Izraelitų žemėje nieko nepaveldėsi ir neturėsi tarp jų dalies: Aš­tavo dalis ir paveldėjimas. 21 Levitams atiduodu visas Izraelio dešimtines už tarnystę, kurią jie man atlieka Susitikimo palapinėje, 22 kad izraelitai nesiartintų prie palapinės, nenusidėtų ir nemirtų. 23 Tik levitai tarnaus Susitikimo palapinėje ir bus už ją atsakingi; tai bus amžinas įstatymas visoms jūsų kartoms. Jie nieko nepaveldės tarp izraelitų. 24 Izraelio vaikų dešimtines, atnešamas Viešpačiui, atidaviau levitams. Todėl jiems pasakiau: ‘Jūs nieko nepaveldėsite tarp izraelitų’ ”.
PBG(i) 20 Potem mówił Pan do Aarona: W ziemi ich dziedzictwa mieć nie będziesz, i działu nie będziesz miał między nimi; Jam dział twój, i dziedzictwo twoje w pośród synów Izraelskich. 21 Synom zaś Lewiego otom dał wszystkę dziesięcinę w Izraelu dziedzicznie za służbę ich, którą wykonywają służąc około namiotu zgromadzenia. 22 A niechaj nie przystępują więcej synowie Izraelscy do namiotu zgromadzenia, aby nie ponieśli grzechu i nie pomarli; 23 Ale sami Lewitowie odprawować będą usługę około namiotu zgromadzenia, i sami poniosą nieprawość swoję. Ustawa to wieczna będzie w narodziech waszych, aby w pośród synów Izraelskich dziedzictwa nie mieli. 24 Albowiem dziesięciny synów Izraelskich które przynosić będą na ofiarę podnoszenia Panu, dałem Lewitom za dziedzictwo; przetoż rzekłem do nich: W pośród synów Izraelskich nie będą mieli dziedzictwa.
Portuguese(i) 20 Disse também o Senhor a Arão: Na sua terra herança nenhuma terás, e no meio deles nenhuma porção terás; eu sou a tua porção e a tua herança entre os filhos de Israel. 21 Eis que aos filhos de Levi tenho dado todos os dízimos em Israel por herança, pelo serviço que prestam, o serviço da tenda da revelação. 22 Ora, nunca mais os filhos de Israel se chegarão à tenda da revelação, para que não levem sobre si o pecado e morram. 23 Mas os levitas farão o serviço da tenda da revelação, e eles levarão sobre si a sua iniquidade; pelas vossas gerações estatuto perpétuo será; e no meio dos filhos de Israel nenhuma herança terão. 24 Porque os dízimos que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor em oferta alçada, eu os tenho dado por herança aos levitas; porquanto eu lhes disse que nenhuma herança teriam entre os filhos de Israel.
Norwegian(i) 20 Og Herren sa til Aron: Du skal ikke ha nogen arv i deres land, og det skal ikke tilfalle dig nogen del iblandt dem; jeg er din del og din arv blandt Israels barn. 21 Men all tiende i Israel har jeg gitt Levis barn til arv, som lønn for den tjeneste de utfører, tjenesten ved sammenkomstens telt. 22 Israels barn skal ikke mere komme nær til sammenkomstens telt, for da fører de synd over sig og må dø. 23 Men levittene, de skal utføre tjenesten ved sammenkomstens telt, og de skal bære skylden for folkets overtredelser; det skal være en evig lov, fra slekt til slekt. Men nogen arvedel skal de ikke ha blandt Israels barn. 24 For den tiende som Israels barn skal avgi til Herren, har jeg gitt levittene til arv; derfor har jeg sagt til dem at de ikke skal ha nogen arv blandt Israels barn.
Romanian(i) 20 Domnul a zis lui Aaron:,,Tu să n'ai nici o moştenire în ţara lor, şi să n'ai nici o parte de moşie în mijlocul lor. Eu sînt moştenirea şi partea ta de moşie, în mijlocul copiilor lui Israel. 21 Fiilor lui Levi le dau ca moştenire orice zeciuială în Israel, pentru slujba pe care o fac ei, pentru slujba cortului întîlnirii. 22 Copiii lui Israel să nu se mai apropie de cortul întîlnirii, ca să nu se facă vinovaţi de vreun păcat şi să moară. 23 Ci Leviţii să facă slujba cortului întîlnirii, şi să rămînă încărcaţi cu fărădelegile lor. Ei să n'aibă nici o moştenire în mijlocul copiilor lui Israel: aceasta să fie o lege vecinică printre urmaşii voştri. 24 Leviţilor le dau de moştenire zeciuelile pe cari le vor aduce copiii lui Israel Domnului prin ridicare; de aceea zic cu privire la ei:,,Să n'aibă nici o moştenire în mijlocul copiilor lui Israel.``
Ukrainian(i) 20 І сказав Господь до Аарона: У їхньому Краю ти не будеш мати власности, і не буде тобі частки між ними, Я частка твоя та власність твоя поміж Ізраїлевими синами! 21 А Левієвим синам Я дав ось кожну десятину в Ізраїлі на спадщину, взамін за їхню службу, бо вони виконують службу скинії заповіту. 22 І Ізраїлеві сини не приступлять уже до скинії заповіту, щоб не понести гріха, і не вмерти. 23 І буде Левит сам виконувати службу скинії заповіту, і сам понесе вину свою. Це вічна постанова для ваших поколінь, а між Ізраїлевими синами не будуть вони дідичити спадщину, 24 бо десятину Ізраїлевих синів, що вони принесуть як приношення для Господа, Я дав Левитам за спадщину. Тому Я сказав до них: Між Ізраїлевими синами не будуть вони дідичити спадщину.