Numbers 14:9-11

ABP_Strongs(i)
  9 G235 But G575 from G3588   G2962 the lord G3361 do not G647.3 [2defectors G1096 1become]; G1473 And you, G1161   G3361 do not G5399 fear G3588 the G2992 people G3588 of the G1093 land! G3754 for G2603.1 [2a thing devoured G1473 3for us G1510.2.3 1 they are]. G868 [4has left G1063 1for G3588 2the G2540 3time] G575 from G1473 them, G3588 and the G1161   G2962 lord G1722 is among G1473 us; G3361 do not G5399 fear G1473 them!
  10 G2532 And G2036 [4said G3956 1all G3588 2the G4864 3congregation] G2642.1 to stone G1473 them G1722 with G3037 stones. G2532 And G3588 the G1391 glory G2962 of the lord G3708 appeared G1722 in G3588 the G3507 cloud G1909 upon G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony G1722 among G3956 all G3588 the G5207 sons G* of Israel.
  11 G2532 And G2036 the lord said G2962   G4314 to G* Moses, G2193 For how long does G5100   G3947 [2provoke G1473 3me G3588   G2992 1this people]? G3778   G2532 And G2193 for how long G5100   G3756 do they not G4100 trust G1473 me, G1909 for G3956 all G3588 the G4592 signs G3739 which G4160 I did G1722 among G1473 them?
ABP_GRK(i)
  9 G235 αλλά G575 από G3588 του G2962 κυρίου G3361 μη G647.3 αποστάται G1096 γίνεσθε G1473 υμείς δε G1161   G3361 μη G5399 φοβηθήτε G3588 τον G2992 λαόν G3588 της G1093 γης G3754 ότι G2603.1 κατάβρωμα G1473 ημίν G1510.2.3 εστίν G868 αφέστηκε G1063 γαρ G3588 ο G2540 καιρός G575 απ΄ G1473 αυτών G3588 ο δε G1161   G2962 κύριος G1722 εν G1473 ημίν G3361 μη G5399 φοβηθήτε G1473 αυτούς
  10 G2532 και G2036 είπε G3956 πάσα G3588 η G4864 συναγωγή G2642.1 καταλιθοβολήσαι G1473 αυτούς G1722 εν G3037 λίθοις G2532 και G3588 η G1391 δόξα G2962 κυρίου G3708 ώφθη G1722 εν G3588 τη G3507 νεφέλη G1909 επί G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ
  11 G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G2193 έως τίνος G5100   G3947 παροξύνει G1473 με G3588 ο G2992 λαός ούτος G3778   G2532 και G2193 έως τίνος G5100   G3756 ου G4100 πιστεύουσί G1473 μοι G1909 επί G3956 πάσι G3588 τοις G4592 σημείοις G3739 οις G4160 εποίησα G1722 εν G1473 αυτοίς
LXX_WH(i)
    9 G235 CONJ αλλα G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G3165 ADV μη   N-NPM αποσταται G1096 V-PMD-2P γινεσθε G4771 P-NP υμεις G1161 PRT δε G3165 ADV μη G5399 V-APD-2P φοβηθητε G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3754 CONJ οτι   N-ASN καταβρωμα G1473 P-DP ημιν G1510 V-PAI-3S εστιν   V-RAI-3S αφεστηκεν G1063 PRT γαρ G3588 T-NSM ο G2540 N-NSM καιρος G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G1473 P-DP ημιν G3165 ADV μη G5399 V-APS-2P φοβηθητε G846 D-APM αυτους
    10 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη   V-AAN καταλιθοβολησαι G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G3037 N-DPM λιθοις G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G2962 N-GSM κυριου G3708 V-API-3S ωφθη G1722 PREP εν G3507 N-DSF νεφελη G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G1722 PREP εν G3956 A-DPM πασι G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ
    11 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G2193 PREP εως G5100 I-GSN τινος G3947 V-PAI-3S παροξυνει G1473 P-AS με G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3778 D-NSM ουτος G2532 CONJ και G2193 PREP εως G5100 I-GSN τινος G3364 ADV ου G4100 V-PAI-3P πιστευουσιν G1473 P-DS μοι G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν G3588 T-DPN τοις G4592 N-DPN σημειοις G3739 R-DPN οις G4160 V-AAI-1S εποιησα G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις
HOT(i) 9 אך ביהוה אל תמרדו ואתם אל תיראו את עם הארץ כי לחמנו הם סר צלם מעליהם ויהוה אתנו אל תיראם׃ 10 ויאמרו כל העדה לרגום אתם באבנים וכבוד יהוה נראה באהל מועד אל כל בני ישׂראל׃ 11 ויאמר יהוה אל משׁה עד אנה ינאצני העם הזה ועד אנה לא יאמינו בי בכל האתות אשׁר עשׂיתי בקרבו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H389 אך Only H3068 ביהוה ye against the LORD, H408 אל not H4775 תמרדו rebel H859 ואתם ye H408 אל neither H3372 תיראו fear H853 את   H5971 עם the people H776 הארץ of the land; H3588 כי for H3899 לחמנו bread H1992 הם they H5493 סר is departed H6738 צלם for us: their defense H5921 מעליהם from H3068 ויהוה them, and the LORD H854 אתנו with H408 אל them not. H3372 תיראם׃ us: fear
  10 H559 ויאמרו bade H3605 כל But all H5712 העדה the congregation H7275 לרגום stone H853 אתם   H68 באבנים them with stones. H3519 וכבוד And the glory H3068 יהוה of the LORD H7200 נראה appeared H168 באהל in the tabernacle H4150 מועד of the congregation H413 אל before H3605 כל all H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  11 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H5704 עד me? and how long H579 אנה   H5006 ינאצני provoke H5971 העם people H2088 הזה will this H5704 ועד   H579 אנה   H3808 לא will it be ere H539 יאמינו they believe H3605 בי בכל me, for all H226 האתות the signs H834 אשׁר which H6213 עשׂיתי I have showed H7130 בקרבו׃ among
new(i)
  9 H4775 [H8799] Only rebel H3068 not ye against the LORD, H3372 [H8799] neither fear H5971 ye the people H776 of the land; H3899 for they are bread H6738 for us: their defence H5493 [H8804] hast departed H3068 from them, and the LORD H3372 [H8799] is with us: fear them not.
  10 H3605 But all H5712 the company H559 [H8799] said H7275 [H8800] to stone H68 them with stones. H3519 And the glory H3068 of the LORD H7200 [H8738] appeared H168 in the tent H4150 of meeting H413 before H3605 all H1121 the sons H3478 of Israel.
  11 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H4872 to Moses, H5971 How long will this people H5006 [H8762] provoke H3808 me? and how long will it be before H539 [H8686] they believe H226 me, for all the signs H6213 [H8804] which I have shown H7130 among them?
Vulgate(i) 9 nolite rebelles esse contra Dominum neque timeatis populum terrae huius quia sicut panem ita eos possumus devorare recessit ab illis omne praesidium Dominus nobiscum est nolite metuere 10 cumque clamaret omnis multitudo et lapidibus eos vellet opprimere apparuit gloria Domini super tectum foederis cunctis filiis Israhel 11 et dixit Dominus ad Mosen usquequo detrahet mihi populus iste quousque non credent mihi in omnibus signis quae feci coram eis
Clementine_Vulgate(i) 9 Nolite rebelles esse contra Dominum: neque timeatis populum terræ hujus, quia sicut panem ita eos possumus devorare. Recessit ab eis omne præsidium: Dominus nobiscum est, nolite metuere. 10 Cumque clamaret omnis multitudo, et lapidibus eos vellet opprimere, apparuit gloria Domini super tectum fœderis cunctis filiis Israël. 11 Et dixit Dominus ad Moysen: Usquequo detrahet mihi populus iste? quousque non credent mihi, in omnibus signis quæ feci coram eis?
Wycliffe(i) 9 Nyle ye be rebel ayens the Lord, nether drede ye the puple of this lond, for we moun deuoure hem so as breed; al her help passide awei fro hem, the Lord is with vs, nyle ye drede. 10 And whanne al the multitude criede, and wolde oppresse hem with stonys, the glorie of the Lord apperide on the roof of the boond of pees, while alle the sones of Israel sien. 11 And the Lord seide to Moises, Hou long schal this puple bacbite me? Hou longe schulen thei not bileue to me in alle `signes, whiche Y haue do bifor hem?
Tyndale(i) 9 But in any wise rebell not agenst the Lorde Moreouer feare ye not the people of the londe for they are but bred for vs. Their shylde is departed from them and the Lorde is with vs: feare them not therfore. 10 And all the whole multitude bade stone them with stones. But the glorie of the Lorde appered in the tabernacle of witnesse vnto all the childern of Israel. 11 And the Lorde sayed vnto Moses: Howe longe shall thys people rayle apon me and how longe will it be yet they beleue me for all my signes whiche I haue shewed amonge them ?
Coverdale(i) 9 But in anye wyse rebell not ye agaynst the LORDE, & feare not ye people of this lande, for we wil eate the vp as bred. Their defence is departed fro them, but the LORDE is wt vs, be not ye afrayed of them. 10 And all the people, bad stone them wt stones. Then appeared the glory of the LORDE in the Tabernacle of witnesse vnto all the children of Israel, 11 & the LORDE sayde vnMoses: How longe shal this people blaspheme me? And how longe wil it be, or they beleue me, for all the tokes that I haue shewed amonge them?
MSTC(i) 9 But in any wise, rebel not against the LORD. Moreover fear ye not the people of the land, for they are but bread for us. Their shield is departed from them, and the LORD is with us: fear them not therefore." 10 And all the whole multitude bade stone them with stones. But the glory of the LORD appeared in the tabernacle of witness, unto all the children of Israel. 11 And the LORD said unto Moses, "How long shall this people rail upon me, and how long will it be, yer they believe me, for all my signs which I have showed among them?
Matthew(i) 9 But in any wyse rebell not agaynst the Lorde, Moreouer feare ye not the people of the land, for they are but bread for vs. Theyr shyeld is departed from them, and the Lorde is wyth vs: feare them not therfore. 10 And all the whole multitude bade stone them with stones. But the glory of the Lord appeared in the tabernacle of witnesse, vnto all the chyldren of Israel. 11 And the Lorde sayde vnto Moses: Howe longe shall thys people rayle vpon me, & how long wyll it be yer they beleue me, for all my sygnes whiche I haue shewed amonge them?
Great(i) 9 But in any wyse rebell not ye agaynst the Lorde. Neyther nede ye to feare the people of the lande: for they are but bread for vs. Theyr shadowe is departed from them, and the Lorde is with vs, feare them not therfore. 10 But all they which were in that multytude, bade stone them with stones. And the glorye of the Lorde appeared in the tabernacle of wytnesse, before all the chyldren of Israel. 11 And the Lorde sayde vnto Moses: How longe do this people prouoke me, and howe longe will it be yer they beleue me: for all the signes which I haue shewed among them?
Geneva(i) 9 But rebell not ye against the Lord, neither feare ye the people of the land: for they are but bread for vs: their shielde is departed from the, and the Lord is with vs, feare them not. 10 And all the multitude saide, Stone them with stones: but the glory of the Lord appeared in the Tabernacle of the Congregation, before all the children of Israel. 11 And the Lord said vnto Moses, How long will this people prouoke me, and howe long will it be, yer they beleeue me, for al the signes which I haue shewed among them?
Bishops(i) 9 But in any wyse rebell not ye agaynst the Lorde, neither feare the people of the lande, for they are but bread for vs: Their shielde is departed from them, and the Lorde is with vs, feare them not therfore 10 But all the congregation bade stone them with stones: And the glory of the Lorde appeared in the tabernacle of the congregation before all the chyldren of Israel 11 And the Lorde sayde vnto Moyses: Howe long do this people prouoke me, and how long wyll it be yer they beleue me, for all the signes which I haue shewed among them
DouayRheims(i) 9 Be not rebellious against the Lord: and fear ye not the people of this land, for we are able to eat them up as bread. All aid is gone from them: the Lord is with us, fear ye not. 10 And when all the multitude cried out, and would have stoned them, the glory of the Lord appeared over the tabernacle of the covenant to all the children of Israel. 11 And the Lord said to Moses: How long will this people detract me? how long will they not believe me for all the signs that I have wrought before them?
KJV(i) 9 Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defense is departed from them, and the LORD is with us: fear them not. 10 But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel. 11 And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have showed among them?
KJV_Cambridge(i) 9 Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not. 10 But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel. 11 And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?
KJV_Strongs(i)
  9 H4775 Only rebel [H8799]   H3068 not ye against the LORD H3372 , neither fear [H8799]   H5971 ye the people H776 of the land H3899 ; for they are bread H6738 for us: their defence H5493 is departed [H8804]   H3068 from them, and the LORD H3372 is with us: fear [H8799]   them not.
  10 H5712 But all the congregation H559 bade [H8799]   H7275 stone [H8800]   H68 them with stones H3519 . And the glory H3068 of the LORD H7200 appeared [H8738]   H168 in the tabernacle H4150 of the congregation H1121 before all the children H3478 of Israel.
  11 H3068 And the LORD H559 said [H8799]   H4872 unto Moses H5971 , How long will this people H5006 provoke [H8762]   H3808 me? and how long will it be ere H539 they believe [H8686]   H226 me, for all the signs H6213 which I have shewed [H8804]   H7130 among them?
Thomson(i) 9 Only rebel not against the Lord, and you need not be afraid of the people of the land, for they are food for us. For their time is over, and the Lord is with us. Fear them not. 10 And when all the congregation ordered to stone them with stones, the glory of the Lord appeared in the cloud, over the tabernacle of the testimony, to all the children of Israel. 11 And the Lord said to Moses, How long shall this people provoke me? And how long will they disbelieve me, notwithstanding all the miracles which I have done among them?
Webster(i) 9 Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defense has departed from them, and the LORD is with us: fear them not. 10 But all the congregation required to stone them with stones: and the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel. 11 And the LORD said to Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shown among them?
Webster_Strongs(i)
  9 H4775 [H8799] Only rebel H3068 not ye against the LORD H3372 [H8799] , neither fear H5971 ye the people H776 of the land H3899 ; for they are bread H6738 for us: their defence H5493 [H8804] hast departed H3068 from them, and the LORD H3372 [H8799] is with us: fear them not.
  10 H5712 But all the congregation H559 [H8799] said H7275 [H8800] to stone H68 them with stones H3519 . And the glory H3068 of the LORD H7200 [H8738] appeared H168 in the tabernacle H4150 of the congregation H1121 before all the children H3478 of Israel.
  11 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H4872 to Moses H5971 , How long will this people H5006 [H8762] provoke H3808 me? and how long will it be before H539 [H8686] they believe H226 me, for all the signs H6213 [H8804] which I have shown H7130 among them?
Brenton(i) 9 Only depart not from the Lord; and fear ye not the people of the land, for they are meat for us; for the season of prosperity is departed from them, but the Lord is among us: fear them not. 10 And all the congregation bade stone them with stones; and the glory of the Lord appeared in the cloud on the tabernacle of witness to all the children of Israel. 11 And the Lord said to Moses, How long does this people provoke me? and how long do they refuse to believe me for all the signs which I have wrought among them?
Brenton_Greek(i) 9 Ἀλλὰ ἀπὸ τοῦ Κυρίου μὴ ἀποστάται γίνεσθε· ὑμεῖς δὲ μὴ φοβηθῆτε τὸν λαὸν τῆς γῆς, ὅτι κατάβρωμα ἡμῖν ἐστιν· ἀφέστηκε γὰρ ὁ καιρὸς ἀπʼ αὐτῶν· ὁ δὲ Κύριος ἐν ἡμῖν· μὴ φοβηθῆτε αὐτούς.
10 Καὶ εἶπε πᾶσα ἡ συναγωγὴ καταλιθοβολῆσαι αὐτοὺς ἐν λίθοις· καὶ ἡ δόξα Κυρίου ὤφθη ἐν τῇ νεφέλῃ ἐπὶ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου πᾶσι τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ. 11 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ἕως τίνος παροξύνει με ὁ λαὸς οὗτος; καὶ ἕως τίνος οὐ πιστεύουσί μοι ἐπὶ πᾶσι τοῖς σημείοις, οἷς ἐποίησα ἐν αὐτοῖς;
Brenton_interlinear(i)
  9 G235ἈλλὰOnly1 G575ἀπὸdepart2 G3588τοῦ  G2962Κυρίουthe Lord3 G3379μὴnot4 G647.3ἀποστάται  G1096γίνεσθε  G4771ὑμεῖςye5 G1161δὲ  G3379μὴnot6 G5399φοβηθῆτεfear7 G3588τὸν  G2992λαὸνthe people8 G3588τῆς  G1093γῆςof the land9 G3754ὅτιfor10 G2603.1κατάβρωμαthey are meat11 G4771ὑμῖνfor us12 G1510.2.1ἐστιν  G868ἀφέστηκεis departed13 G1063γὰρfor25 G3588  G2540καιρὸςthe season15 G575ἀπʼfrom16 G846αὐτῶνthem17 G3588  G1161δὲbut18 G2962Κύριοςthe Lord19 G1722ἐν[is] among20 G1473ἡμῖνus21 G3379μὴnot23 G5399φοβηθήτεfear22 G846αὐτούςthem43
  10 G2532ΚαὶAnd1 G1510εἶπεbade3 G3956πᾶσαall2 G3588the4 G4864συναγωγὴcongregation5 G2642.1καταλιθοβολῆσαιstone6 G846αὐτοὺςthem7 G1722ἐνwith8 G3037λίθοιςstones9 G2532καὶand10 G3588the12 G1391δόξαglory13 G3588Κυρίουof14 G3708ὤφθηappeared16 G1722ἐνin17 G3588τῇthe18 G3507νεφέλῃcloud19 G1909ἐπὶon20 G3588τῆςthe21 G4633σκηνῆςtabernacle22 G3588τοῦof23 G3142μαρτυρίουwitness24 G3956πᾶσιto all25 G3588τοῖςthe26 G5207υἱοῖςchildren27 G2474Ἰσραήλof Israel28
  11 G2532ΚαὶAnd1 G3004εἶπεsaid2 G2962Κύριοςthe Lord3 G4314πρὸςto4  ΜωυσῆνMoses5 G2193ἕωςHow long6 G5100τίνος  G3947παροξύνειdoes provoke7 G1473μεme8    G2992λαὸςpeople9 G3778οὗτοςthis10 G2532καὶand11 G2193ἕωςhow long12 G5100τίνος  G3766.2οὐdo13 G4100πιστεύουσίrefuse to believe14 G1473μοιme15 G1909ἐπὶfor16 G3956πᾶσιall17  τοῖςthe18 G4592σημείοιςsigns19 G3739οἷςwhich20 G4160ἐποίησαI have wrought21 G1722ἐνamong22 G846αὐτοῖςthem23
Leeser(i) 9 Only against the Lord do ye not rebel; and then ye need not fear the people of the land; for they are our bread: their shadow is departed from them, while the Lord is with us; fear them not. 10 But all the congregation said to stone them with stones: when the glory of the Lord appeared in the tabernacle of the congregation unto all the children of Israel. 11 And the Lord said unto Moses, How long yet shall this people provoke me? and how long yet will they not believe in me, with all the signs which I have shown in the midst of them?
YLT(i) 9 only, against Jehovah rebel not ye: and ye, fear not ye the people of the land, for our bread they are; their defence hath turned aside from off them, and Jehovah is with us; fear them not.' 10 And all the company say to stone them with stones, and the honour of Jehovah hath appeared in the tent of meeting unto all the sons of Israel.
11 And Jehovah saith unto Moses, `Until when doth this people despise Me? and until when do they not believe in Me, for all the signs which I have done in its midst?
JuliaSmith(i) 9 But against Jehovah ye shall not rebel, and ye shall not be afraid of the people of the land; for they our bread: for their shadow removed from them and Jehovah with us; ye shall not be afraid of them. 10 And all the assembly will say to stone them with stones. And the glory of Jehovah was seen in the tent of appointment to all the sons of Israel. 11 And Jehovah will say to Moses How long will this people reject me and how long will they not believe in me by all the signs which I did in the midst of them?
Darby(i) 9 only rebel not against Jehovah; and fear not the people of the land; for they shall be our food. Their defence is departed from them, and Jehovah is with us: fear them not. 10 And the whole assembly said that they should be stoned with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tent of meeting to all the children of Israel. 11 And Jehovah said to Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe me, for all the signs which I have done among them?
ERV(i) 9 Only rebel not against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is removed from over them, and the LORD is with us: fear them not. 10 But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tent of meeting unto all the children of Israel. 11 And the LORD said unto Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them?
ASV(i) 9 Only rebel not against Jehovah, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is removed from over them, and Jehovah is with us: fear them not. 10 But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tent of meeting unto all the children of Israel.
11 And Jehovah said unto Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them?
ASV_Strongs(i)
  9 H4775 Only rebel H3068 not against Jehovah, H3372 neither fear H5971 ye the people H776 of the land; H3899 for they are bread H6738 for us: their defence H5493 is removed H3068 from over them, and Jehovah H3372 is with us: fear them not.
  10 H5712 But all the congregation H559 bade H7275 stone H68 them with stones. H3519 And the glory H3068 of Jehovah H7200 appeared H168 in the tent H4150 of meeting H1121 unto all the children H3478 of Israel.
  11 H3068 And Jehovah H559 said H4872 unto Moses, H5971 How long will this people H5006 despise H3808 me? and how long will they not H539 believe H226 in me, for all the signs H6213 which I have wrought H7130 among them?
JPS_ASV_Byz(i) 9 Only rebel not against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us; their defence is removed from over them, and the LORD is with us; fear them not.' 10 But all the congregation bade stone them with stones, when the glory of the LORD appeared in the tent of meeting unto all the children of Israel. 11 And the LORD said unto Moses: 'How long will this people despise Me? and how long will they not believe in Me, for all the signs which I have wrought among them?
Rotherham(i) 9 Only, against Yahweh, do not rebel. Do not, ye, fear the people of the land, For, our food, they are,––Their shade hath departed from over them, And Yahweh is with us, Do not fear them! 10 But, when all the assembly bade stone them, with stones, the glory of Yahweh, appeared, in the tent of meeting, unto all the sons of Israel.
11 Then said Yahweh unto Moses, How long must this people, despise me? And, how long can they not believe in me, in view of all the signs which I have done in their midst?
CLV(i) 9 Only against Yahweh do not revolt, and you, do not fear the people of the land, for they are our bread. Their protecting shadow has withdrawn from over them, and Yahweh is with us. Do not fear them. 10 Yet the whole congregation said to pelt them with stones. Then the glory of Yahweh appeared in a cloud on the tent of appointment to all the sons of Israel. 11 Yahweh said to Moses:How long shall this people spurn Me? And how long shall they not believe in Me despite all the signs which I have done among them?
BBE(i) 9 Only, do not go against the Lord or go in fear of the people of the land, for they will be our food; their strength has been taken from them and the Lord is with us: have no fear of them. 10 But all the people said they were to be stoned. Then the glory of the Lord was seen in the Tent of meeting, before the eyes of all the children of Israel. 11 And the Lord said to Moses, How long will this people have no respect for me? how long will they be without faith, in the face of all the signs I have done among them?
MKJV(i) 9 Only do not rebel against Jehovah, neither fear the people of the land. For they are bread for us. Their protection has moved from them, and Jehovah is with us. Do not fear them. 10 But all the congregation said to stone them with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tabernacle of the congregation before all the sons of Israel. 11 And Jehovah said to Moses, How long will this people provoke Me? And how long will it be before they believe Me, for all the signs which I have shown among them?
LITV(i) 9 Only, do not rebel against Jehovah. And you, do not fear the people of the land, for they are our bread; their defense has turned away from them; and Jehovah is with us; do not be afraid of them. 10 And all the congregation said to stone them with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tabernacle of the congregation, to all the sons of Israel. 11 And Jehovah said to Moses, How long will this people despise Me? And How long will they continue not to believe in Me, for all the signs which I have done in its midst?
ECB(i) 9 only neither rebel against Yah Veh, nor awe the people of the land; for they are bread for us: their defence turns aside from them and Yah Veh is with us: - awe them not. 10 And all the witness say to stone them with stones. And the honor of Yah Veh is seen in the tent of the congregation at the face of all the sons of Yisra El: 11 and Yah Veh says to Mosheh, Until when this people scorn me? And until when ere they trust me, for all the signs I worked among them?
ACV(i) 9 Only do not rebel against LORD, neither fear ye the people of the land, for they are bread for us. Their defense is removed from over them, and LORD is with us. Fear them not. 10 But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of LORD appeared in the tent of meeting to all the sons of Israel. 11 And LORD said to Moses, How long will this people despise me? And how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them?
WEB(i) 9 Only don’t rebel against Yahweh, neither fear the people of the land; for they are bread for us. Their defense is removed from over them, and Yahweh is with us. Don’t fear them.” 10 But all the congregation threatened to stone them with stones. Yahweh’s glory appeared in the Tent of Meeting to all the children of Israel. 11 Yahweh said to Moses, “How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have worked among them?
WEB_Strongs(i)
  9 H4775 Only don't rebel H3068 against Yahweh, H3372 neither fear H5971 the people H776 of the land; H3899 for they are bread H6738 for us: their defense H5493 is removed H3068 from over them, and Yahweh H3372 is with us. Don't fear them."
  10 H5712 But all the congregation H559 threatened H7275 to stone H7275 them with stones. H3519 The glory H3068 of Yahweh H7200 appeared H168 in the Tent H4150 of Meeting H1121 to all the children H3478 of Israel.
  11 H3068 Yahweh H559 said H4872 to Moses, H5971 "How long will this people H5006 despise H3808 me? and how long will they not H539 believe H226 in me, for all the signs H6213 which I have worked H7130 among them?
NHEB(i) 9 Only do not rebel against the LORD, neither fear the people of the land; for they are bread for us: their defense is removed from over them, and the LORD is with us. Do not fear them." 10 But all the congregation threatened to stone them with stones. Then the glory of the LORD appeared at the Tent of Meeting to all the children of Israel. 11 The LORD said to Moses, "How long will this people despise me? And how long will they not believe in me, for all the signs which I have worked among them?
AKJV(i) 9 Only rebel not you against the LORD, neither fear you the people of the land; for they are bread for us: their defense is departed from them, and the LORD is with us: fear them not. 10 But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel. 11 And the LORD said to Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have showed among them?
AKJV_Strongs(i)
  9 H389 Only H4775 rebel H3068 not you against the LORD, H408 neither H3372 fear H5971 you the people H776 of the land; H3899 for they are bread H6738 for us: their defense H5493 is departed H3068 from them, and the LORD H3372 is with us: fear them not.
  10 H3605 But all H5712 the congregation H559 bade H7275 stone H68 them with stones. H3519 And the glory H3068 of the LORD H7200 appeared H168 in the tabernacle H4150 of the congregation H413 before H3605 all H1121 the children H3478 of Israel.
  11 H3068 And the LORD H559 said H4872 to Moses, H5704 How H5704 long H2088 will this H5971 people H5006 provoke H5704 me? and how H5704 long H3808 will it be ere H539 they believe H3605 me, for all H226 the signs H834 which H6213 I have showed H7130 among them?
KJ2000(i) 9 Only rebel not against the LORD, neither fear you the people of the land; for they are bread for us: their defense is departed from them, and the LORD is with us: fear them not. 10 But all the congregation said to stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of meeting before all the children of Israel. 11 And the LORD said unto Moses, How long will this people despise me? and how long will it be before they believe me, with all the signs which I have shown among them?
UKJV(i) 9 Only rebel not all of you against the LORD, neither fear all of you the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not. 10 But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel. 11 And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be before they believe me, for all the signs which I have showed among them?
TKJU(i) 9 Only rebel not you against the LORD, neither fear you the people of the land; for they are bread for us: Their defense is departed from them, and the LORD is with us: Fear them not. 10 But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel. 11 And the LORD said to Moses, "How long will this people provoke me? And how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have showed among them?
CKJV_Strongs(i)
  9 H4775 Only rebel H3068 not you against the Lord, H3372 neither fear H5971 you the people H776 of the land; H3899 for they are bread H6738 for us: their defence H5493 is departed H3068 from them, and the Lord H3372 is with us: fear them not.
  10 H5712 But all the congregation H559 threatened to H7275 stone H68 them with stones. H3519 And the glory H3068 of the Lord H7200 appeared H168 in the tabernacle H4150 of the congregation H1121 before all the sons H3478 of Israel.
  11 H3068 And the Lord H559 said H4872 unto Moses, H5971 How long will this people H5006 provoke H3808 me? and how long will it be before H539 they believe H226 me, for all the signs H6213 which I have showed H7130 among them?
EJ2000(i) 9 Therefore, do not be rebels against the LORD, neither fear ye the people of the land, for they are our bread; their defence is departed from them, and the LORD is with us; do not fear them. 10 Then all the multitude spoke of stoning them with stones. But the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the testimony before all the sons of Israel. 11 ¶ And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? How long will it be before they believe me, with all the signs which I have done among them?
CAB(i) 9 Only depart not from the Lord; and do not fear the people of the land, for they shall be as food to us; for the season of prosperity has departed from them, but the Lord is among us; fear them not. 10 And all the congregation said to stone them with stones; and the glory of the Lord appeared in the cloud on the tabernacle of witness to all the children of Israel. 11 And the Lord said to Moses, How long will these people provoke Me? And how long do they refuse to believe Me for all the signs which I have done among them?
LXX2012(i) 9 Only depart not from the Lord; and fear you⌃ not the people of the land, for they are meat for us; for the season [of prosperity] is departed from them, but the Lord [is] among us: fear them not. 10 And all the congregation bade stone them with stones; and the glory of the Lord appeared in the cloud on the tabernacle of witness to all the children of Israel. 11 And the Lord said to Moses, How long does this people provoke me? and how long do they refuse to believe me for all the signs which I have wrought among them?
NSB(i) 9 »Do not rebel against Jehovah. Do not be afraid of the people who live there. We will conquer them easily. Jehovah is with us and has defeated the gods who protected them. Do not be afraid.« 10 The whole congregation threatened to stone them to death. Then suddenly the people saw the dazzling light of Jehovah’s presence (glory) (splendor) appear over the tent. 11 Jehovah said to Moses: »How much longer will these people reject me? How much longer will they refuse to trust in me, even though I have performed many miracles among them?
ISV(i) 9 However, don’t rebel against the LORD or be afraid of the people who live in the land, because we’ll gobble them right up. Their defenses will collapse, because the LORD is with us. You are not to be afraid of them.”
10 But the entire congregation was talking about stoning them to death.
God Rebukes Unbelieving IsraelSuddenly, the glory of the LORD appeared at the Tent of Meeting to all of the Israelis. 11 “How long will this people keep on spurning me and refusing to trust me, despite all the miracles that I’ve done among them?” the LORD asked Moses.
LEB(i) 9 Only do not rebel against Yahweh, and you will not fear the people of the land, because they will be our food. Their protection* has been turned from them; Yahweh is with us. You should not fear them." 10 And all the community said to stone them with stones, but the glory of Yahweh appeared in the tent of assembly among the Israelites.* 11 And Yahweh said to Moses, "How long until this people will despise me, and how long until they will not believe in me, and in all the signs that I have done in their* midst?
BSB(i) 9 Only do not rebel against the LORD, and do not be afraid of the people of the land, for they will be like bread for us. Their protection has been removed, and the LORD is with us. Do not be afraid of them!” 10 But the whole congregation threatened to stone Joshua and Caleb. Then the glory of the LORD appeared to all the Israelites at the Tent of Meeting. 11 And the LORD said to Moses, “How long will this people treat Me with contempt? How long will they refuse to believe in Me, despite all the signs I have performed among them?
MSB(i) 9 Only do not rebel against the LORD, and do not be afraid of the people of the land, for they will be like bread for us. Their protection has been removed, and the LORD is with us. Do not be afraid of them!” 10 But the whole congregation threatened to stone Joshua and Caleb. Then the glory of the LORD appeared to all the Israelites at the Tent of Meeting. 11 And the LORD said to Moses, “How long will this people treat Me with contempt? How long will they refuse to believe in Me, despite all the signs I have performed among them?
MLV(i) 9 Only do not rebel against Jehovah, neither fear the people of the land, for they are bread for us. Their defense is removed from over them and Jehovah is with us. Fear them not. 10 But all the congregation commanded, stone them with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tent of meeting to all the sons of Israel. 11 And Jehovah said to Moses, How long will this people despise me? And how long will they not believe in me, for all the signs which I have worked among them?
VIN(i) 9 Only, do not rebel against the LORD. And you, do not fear the people of the land, for they are our bread; their defense has turned away from them; and the LORD is with us; do not be afraid of them. 10 But the whole congregation desired to stone them to death. Suddenly, the glory of the LORD appeared at the tent of meeting, to all the Israelites. 11 The LORD said to Moses, "How long will this people despise me? And how long will they not believe in me, for all the signs which I have worked among them?
Luther1545(i) 9 Fallet nicht ab vom HERRN und fürchtet euch vor dem Volk dieses Landes nicht; denn wir wollen sie wie Brot fressen. Es ist ihr Schutz von ihnen gewichen; der HERR aber ist mit uns. Fürchtet euch nicht vor ihnen! 10 Da sprach das ganze Volk, man sollte sie steinigen. Da erschien die HERRLIchkeit des HERRN in der Hütte des Stifts allen Kindern Israel. 11 Und der HERR sprach zu Mose: Wie lange lästert mich das Volk, und wie lange wollen sie nicht an mich glauben durch allerlei Zeichen, die ich unter ihnen getan habe?
Luther1545_Strongs(i)
  9 H4775 Fallet nicht ab H3068 vom HErrn H3372 und fürchtet H3372 euch H5971 vor dem Volk H776 dieses Landes H3899 nicht; denn wir wollen sie wie Brot H6738 fressen. Es ist ihr Schutz H3068 von ihnen gewichen; der HErr H5493 aber ist mit uns. Fürchtet euch nicht vor ihnen!
  10 H559 Da sprach H5712 das ganze Volk H68 , man sollte sie H7275 steinigen H7200 . Da erschien H3519 die Herrlichkeit H3068 des HErrn H168 in der Hütte H4150 des Stifts H1121 allen Kindern H3478 Israel .
  11 H3068 Und der HErr H559 sprach H4872 zu Mose H5006 : Wie lange lästert mich H5971 das Volk H3808 , und wie lange wollen sie nicht H539 an mich glauben H226 durch allerlei Zeichen H7130 , die ich unter H6213 ihnen getan habe?
Luther1912(i) 9 Fallt nur nicht ab vom HERRN und fürchtet euch vor dem Volk dieses Landes nicht; denn wir wollen sie wie Brot fressen. Es ist ihr Schutz von ihnen gewichen; der HERR aber ist mit uns.Fürchtet euch nicht vor ihnen. 10 Da sprach das ganze Volk, man sollte sie steinigen. Da erschien die Herrlichkeit des HERRN in der Hütte des Stifts allen Kindern Israel. 11 Und der HERR sprach zu Mose: Wie lange lästert mich dies Volk? und wie lange wollen sie nicht an mich glauben durch allerlei Zeichen, die ich unter ihnen getan habe?
Luther1912_Strongs(i)
  9 H4775 Fallet H4775 nur nicht ab H3068 vom HERRN H3372 und fürchtet H5971 euch vor dem Volk H776 dieses Landes H3899 nicht; denn wir wollen sie wie Brot H6738 fressen. Es ist ihr Schutz H5493 von ihnen gewichen H3068 ; der HERR H3372 aber ist mit uns. Fürchtet euch nicht vor ihnen.
  10 H559 Da sprach H5712 das ganze Volk H68 H7275 , man sollte sie steinigen H7200 . Da erschien H3519 die Herrlichkeit H3068 des HERRN H168 in der Hütte H4150 des Stifts H1121 allen Kindern H3478 Israel .
  11 H3068 Und der HERR H559 sprach H4872 zu Mose H5971 : Wie lange H5006 lästert H5971 mich dies Volk H3808 ? und wie H3808 lange wollen sie nicht H539 an mich glauben H226 durch allerlei Zeichen H7130 , die ich unter H6213 ihnen getan habe?
ELB1871(i) 9 Nur empöret euch nicht wider Jehova; und fürchtet ja nicht das Volk des Landes, denn unser Brot werden sie sein. Ihr Schirm ist von ihnen gewichen, und Jehova ist mit uns; fürchtet sie nicht! 10 Und die ganze Gemeinde sagte, daß man sie steinigen solle. Da erschien die Herrlichkeit Jehovas an dem Zelte der Zusammenkunft allen Kindern Israel. 11 Und Jehova sprach zu Mose: Wie lange will mich dieses Volk verachten, und wie lange wollen sie mir nicht glauben bei all den Zeichen, die ich in ihrer Mitte getan habe?
ELB1905(i) 9 Nur empöret euch nicht wider Jahwe; und fürchtet ja nicht das Volk des Landes, denn unser Brot werden sie sein. Ihr Schirm W. Schatten ist von ihnen gewichen, und Jahwe ist mit uns; fürchtet sie nicht! 10 Und die ganze Gemeinde sagte, daß man sie steinigen solle. Da erschien die Herrlichkeit Jahwes an dem Zelte der Zusammenkunft allen Kindern Israel. 11 Und Jahwe sprach zu Mose: Wie lange will mich dieses Volk verachten, und wie lange wollen sie mir nicht glauben O. mir mißtrauen bei all den Zeichen, die ich in ihrer Mitte getan habe?
ELB1905_Strongs(i)
  9 H3372 Nur empöret euch H3068 nicht wider Jehova H3372 ; und fürchtet H5971 ja nicht das Volk H776 des Landes H3899 , denn unser Brot H5493 werden H3068 sie sein. Ihr Schirm ist von ihnen gewichen, und Jehova ist mit uns; fürchtet sie nicht!
  10 H5712 Und die ganze Gemeinde H559 sagte H68 , daß man sie H7275 steinigen H7200 solle. Da erschien H3519 die Herrlichkeit H3068 Jehovas H4150 an dem Zelte der Zusammenkunft H1121 allen Kindern H3478 Israel .
  11 H3068 Und Jehova H559 sprach H4872 zu Mose H5006 : Wie lange will mich H5971 dieses Volk H3808 verachten, und wie lange wollen sie mir nicht H539 glauben H226 bei all den Zeichen H7130 , die ich in H6213 ihrer Mitte getan habe?
DSV(i) 9 Alleen zijt tegen den HEERE niet wederspannig! en vreest gij niet het volk dezes lands; want zij zijn ons brood! hun schaduw is van hen geweken, en de HEERE is met ons; vreest hen niet! 10 Toen zeide de ganse vergadering, dat men hen met stenen stenigen zoude. Maar de heerlijkheid des HEEREN verscheen in de tent der samenkomst, voor al de kinderen Israëls. 11 En de HEERE zeide tot Mozes: Hoe lang zal mij dit volk tergen? En hoe lang zullen zij aan Mij niet geloven, door alle tekenen, die Ik in het midden van hen gedaan heb?
DSV_Strongs(i)
  9 H3068 Alleen zijt tegen den HEERE H4775 H8799 niet wederspannig H3372 H8799 ! en vreest gij H5971 niet het volk H776 dezes lands H3899 ; want zij zijn ons brood H6738 ! hun schaduw H5493 H8804 is van hen geweken H3068 , en de HEERE H3372 H8799 is met ons; vreest hen niet!
  10 H559 H8799 Toen zeide H5712 de ganse vergadering H68 , dat men hen met stenen H7275 H8800 stenigen zoude H3519 . Maar de heerlijkheid H3068 des HEEREN H7200 H8738 verscheen H168 in de tent H4150 der samenkomst H1121 , voor al de kinderen H3478 Israels.
  11 H3068 En de HEERE H559 H8799 zeide H4872 tot Mozes H5971 : Hoe lang zal mij dit volk H5006 H8762 tergen H3808 ? En hoe lang zullen zij aan Mij niet H539 H8686 geloven H226 , door alle tekenen H7130 , die Ik in het midden H6213 H8804 van hen gedaan heb?
Giguet(i) 9 Ne soyez donc point rebelles au Seigneur, n’ayez aucune crainte de ces peuples, ils seront notre pâture; leur fortune les abandonne, ne les redoutez pas, le Seigneur est avec nous. 10 Et toute la synagogue s’écria: Lapidons-les. Mais la gloire du Seigneur apparut dans la nuée aux yeux de tous les fils d’Israël, devant la porte du tabernacle du témoignage. 11 ¶ Et le Seigneur dit à Moïse: Jusqu’à quand ce peuple m’irritera-t-il? jusqu’à quand refusera-t-il de croire en moi, malgré tous les prodiges que j’ai faits pour lui?
DarbyFR(i) 9 Seulement, ne vous rebellez pas contre l'Éternel; et ne craignez pas le peuple du pays, car ils seront notre pain: leur protection s'est retirée de dessus eux, et l'Éternel est avec nous; ne les craignez pas. 10 Et toute l'assemblée parla de les lapider avec des pierres. Et la gloire de l'Éternel apparut à tous les fils d'Israël à la tente d'assignation. 11
Et l'Éternel dit à Moïse: Jusques à quand ce peuple-ci me méprisera-t-il, et jusques à quand ne me croira-t-il pas, après tous les signes que j'ai faits au milieu de lui?
Martin(i) 9 Seulement ne soyez point rebelles contre l'Eternel, et ne craignez point le peuple de ce pays-là; car ils seront notre pain; leur protection s'est retirée de dessus eux, et l'Eternel est avec nous; ne les craignez point. 10 Alors toute l'assemblée parla de les lapider; mais la gloire de l'Eternel apparut à tous les enfants d'Israël au Tabernacle d'assignation. 11 Et l'Eternel dit à Moïse : Jusques-à quand ce peuple-ci m'irritera-t-il par mépris, et jusques-à quand ne croira-t-il point en moi, après tous les signes que j'ai faits au milieu de lui ?
Segond(i) 9 Seulement, ne soyez point rebelles contre l'Eternel, et ne craignez point les gens de ce pays, car ils nous serviront de pâture, ils n'ont plus d'ombrage pour les couvrir, l'Eternel est avec nous, ne les craignez point! 10 Toute l'assemblée parlait de les lapider, lorsque la gloire de l'Eternel apparut sur la tente d'assignation, devant tous les enfants d'Israël. 11 Et l'Eternel dit à Moïse: Jusqu'à quand ce peuple me méprisera-t-il? Jusqu'à quand ne croira-t-il pas en moi, malgré tous les prodiges que j'ai faits au milieu de lui?
Segond_Strongs(i)
  9 H4775 Seulement, ne soyez point rebelles H8799   H3068 contre l’Eternel H3372 , et ne craignez H8799   H5971 point les gens H776 de ce pays H3899 , car ils nous serviront de pâture H6738 , ils n’ont plus d’ombrage H5493 pour les couvrir H8804   H3068 , l’Eternel H3372 est avec nous, ne les craignez H8799   point !
  10 H5712 Toute l’assemblée H559 parlait H8799   H7275 de les lapider H8800   H68   H3519 , lorsque la gloire H3068 de l’Eternel H7200 apparut H8738   H168 sur la tente H4150 d’assignation H1121 , devant tous les enfants H3478 d’Israël.
  11 H3068 ¶ Et l’Eternel H559 dit H8799   H4872 à Moïse H5971  : Jusqu’à quand ce peuple H5006 me méprisera H8762   H3808 -t-il ? Jusqu’à quand H539 ne croira H8686   H226 -t-il pas en moi, malgré tous les prodiges H6213 que j’ai faits H8804   H7130 au milieu de lui ?
SE(i) 9 Por tanto, no seáis rebeldes contra el SEÑOR, ni temáis al pueblo de esta tierra, porque nuestro pan son; su amparo se ha apartado de ellos, y con nosotros está el SEÑOR; no los temáis. 10 Entonces toda la multitud habló de apedrearlos con piedras. Mas la gloria del SEÑOR se mostró en el tabernáculo del testimonio a todos los hijos de Israel. 11 Y el SEÑOR dijo a Moisés: ¿Hasta cuándo me ha de irritar este pueblo? ¿Hasta cuándo no me ha de creer con todas las señales que he hecho en medio de ellos?
ReinaValera(i) 9 Por tanto, no seáis rebeldes contra Jehová, ni temáis al pueblo de aquesta tierra, porque nuestro pan son: su amparo se ha apartado de ellos, y con nosotros está Jehová: no los temáis. 10 Entonces toda la multitud habló de apedrearlos con piedras. Mas la gloria de Jehová se mostró en el tabernáculo del testimonio á todos los hijos de Israel. 11 Y Jehová dijo á Moisés: ¿Hasta cuándo me ha de irritar este pueblo? ¿hasta cuándo no me ha de creer con todas las señales que he hecho en medio de ellos?.
JBS(i) 9 Por tanto, no seáis rebeldes contra el SEÑOR, ni temáis al pueblo de esta tierra, porque nuestro pan son; su amparo se ha apartado de ellos, y con nosotros está el SEÑOR; no los temáis. 10 Entonces toda la multitud habló de apedrearlos con piedras. Mas la gloria del SEÑOR se mostró en el tabernáculo del testimonio a todos los hijos de Israel. 11 ¶ Y el SEÑOR dijo a Moisés: ¿Hasta cuándo me ha de irritar este pueblo? ¿Hasta cuándo no me ha de creer con todas las señales que he hecho en medio de ellos?
Albanian(i) 9 Vetëm mos ngrini krye kundër Zotit dhe mos kini frikë nga populli i vendit, sepse ai do të jetë ushqimi ynë; mbrojtja e tyre është larguar nga ata dhe Zoti është me ne; mos kini frikë nga ata". 10 Atëherë tërë asambleja foli për t'i vrarë me gurë; por lavdia e Zotit iu shfaq në çadrën e mbledhjes tërë bijve të Izraelit. 11 Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Deri kur do të më përçmojë ky popull? Dhe deri kur do të refuzojnë të besojnë pas gjithë atyre mrekullive që kam bërë në mes të tyre?
RST(i) 9 только против Господа не восставайте и не бойтесь народа земли сей; ибо он достанетсянам на съедение: защиты у них не стало, а с нами Господь; не бойтесь их. 10 И сказало все общество: побить их камнями! Но слава Господня явилась в скинии собрания всем сынам Израилевым. 11 И сказал Господь Моисею: доколе будет раздражать Меня народ сей? и доколе будет он не верить Мне при всех знамениях, которые делал Я среди его?
Arabic(i) 9 انما لا تتمرّدوا على الرب ولا تخافوا من شعب الارض لانهم خبزنا. قد زال عنهم ظلّهم والرب معنا. لا تخافوهم 10 ولكن قال كل الجماعة ان يرجما بالحجارة. ثم ظهر مجد الرب في خيمة الاجتماع لكل بني اسرائيل. 11 وقال الرب لموسى حتى متى يهينني هذا الشعب. وحتى متى لا يصدقونني بجميع الآيات التي عملت في وسطهم.
Bulgarian(i) 9 Само не въставайте против ГОСПОДА и не се страхувайте от народа на земята, защото той е хляб за нас! Защитата му се оттегли от него, а ГОСПОД е с нас; не се бойте от тях! 10 Но цялото общество каза да ги убият с камъни. Тогава ГОСПОДНАТА слава се яви в шатъра за срещане пред всичките израилеви синове. 11 И ГОСПОД каза на Мойсей: Докога ще Ме презира този народ и докога няма да Ми вярва въпреки всичките знамения, които съм извършил сред него?
Croatian(i) 9 Samo, nemojte se buniti protiv Jahve! Ne bojte se naroda one zemlje: tÓa on je zalogaj za nas. Oni su bez zaštite, a s nama je Jahve! Ne bojte ih se!" 10 I dok je sva zajednica već mislila da ih kamenuje, pokaza se Slava Jahvina u Šatoru sastanka svima sinovima Izraelovim. 11 Tada reče Mojsiju: "Dokle će me taj narod prezirati? Dokle mi neće vjerovati unatoč svim znamenjima što sam ih među njima izvodio?
BKR(i) 9 Toliko nepozdvihujte se proti Hospodinu, ani se bojte lidu země té, nebo jako chléb náš jsou. Odešlatě od nich ochrana jejich, ale s námi jest Hospodin; nebojtež se jich. 10 Tedy mluvilo všecko množství, aby je kamením uházeli, ale sláva Hospodinova ukázala se nad stánkem úmluvy všechněm synům Izraelským. 11 I řekl Hospodin Mojžíšovi: I dokavadž popouzeti mne bude lid ten? A dokud nebudou mi věřiti pro tak mnohá znamení, kteráž jsem činil u prostřed nich?
Danish(i) 9 Men værer kun ikke genstridige imod HERREN, og I, frygter ikke Folket i det Land, thi dem tage vi som en Bid Brød; deres Værn er veget fra dem; men med os er HERREN, frygter ikke for dem. 10 Da sagde den ganske Menighed, at man skulde stene dem med Stene, og HERRENS Herlighed blev set i Forsamlingens Paulun for alle Israels Børn. 11 Og HERREN sagde til Mose: Hvor længe skal dette Folk opirre mig? og hvor længe ville de ikke tro paa mig, uagtet alle de Tegn, som jeg har gjort midt iblandt dem?
CUV(i) 9 但 你 們 不 可 背 叛 耶 和 華 , 也 不 要 怕 那 地 的 居 民 ; 因 為 他 們 是 我 們 的 食 物 , 並 且 蔭 庇 他 們 的 已 經 離 開 他 們 。 有 耶 和 華 與 我 們 同 在 , 不 要 怕 他 們 ! 10 但 全 會 眾 說 : 拿 石 頭 打 死 他 們 二 人 。 忽 然 , 耶 和 華 的 榮 光 在 會 幕 中 向 以 色 列 眾 人 顯 現 。 11 耶 和 華 對 摩 西 說 : 這 百 姓 藐 視 我 要 到 幾 時 呢 ? 我 在 他 們 中 間 行 了 這 一 切 神 蹟 , 他 們 還 不 信 我 要 到 幾 時 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  9 H4775 但你們不可背叛 H3068 耶和華 H3372 ,也不要怕 H776 那地 H5971 的居民 H3899 ;因為他們是我們的食物 H6738 ,並且蔭庇 H5493 他們的已經離開 H3068 他們。有耶和華 H3372 與我們同在,不要怕他們!
  10 H5712 但全會眾 H559 H68 :拿石頭 H7275 打死 H3068 他們二人。忽然,耶和華 H3519 的榮光 H4150 在會 H168 H3478 中向以色列 H1121 眾人 H7200 顯現。
  11 H3068 耶和華 H4872 對摩西 H559 H5971 :這百姓 H5006 藐視 H7130 我要到幾時呢?我在他們中間 H6213 行了 H226 這一切神蹟 H3808 ,他們還不 H539 信我要到幾時呢?
CUVS(i) 9 但 你 们 不 可 背 叛 耶 和 华 , 也 不 要 怕 那 地 的 居 民 ; 因 为 他 们 是 我 们 的 食 物 , 并 且 荫 庇 他 们 的 已 经 离 幵 他 们 。 冇 耶 和 华 与 我 们 同 在 , 不 要 怕 他 们 ! 10 但 全 会 众 说 : 拿 石 头 打 死 他 们 二 人 。 忽 然 , 耶 和 华 的 荣 光 在 会 幕 中 向 以 色 列 众 人 显 现 。 11 耶 和 华 对 摩 西 说 : 这 百 姓 藐 视 我 要 到 几 时 呢 ? 我 在 他 们 中 间 行 了 这 一 切 神 蹟 , 他 们 还 不 信 我 要 到 几 时 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  9 H4775 但你们不可背叛 H3068 耶和华 H3372 ,也不要怕 H776 那地 H5971 的居民 H3899 ;因为他们是我们的食物 H6738 ,并且荫庇 H5493 他们的已经离开 H3068 他们。有耶和华 H3372 与我们同在,不要怕他们!
  10 H5712 但全会众 H559 H68 :拿石头 H7275 打死 H3068 他们二人。忽然,耶和华 H3519 的荣光 H4150 在会 H168 H3478 中向以色列 H1121 众人 H7200 显现。
  11 H3068 耶和华 H4872 对摩西 H559 H5971 :这百姓 H5006 藐视 H7130 我要到几时呢?我在他们中间 H6213 行了 H226 这一切神蹟 H3808 ,他们还不 H539 信我要到几时呢?
Esperanto(i) 9 Nur ne ribelu kontraux la Eternulo, kaj ne timu la popolon de la lando, cxar nia mangxotajxo ili estas; ilia sxirmo forigxis de ili, kaj la Eternulo estas kun ni; ne timu ilin. 10 Kaj la tuta komunumo diris, ke oni mortigu ilin per sxtonoj. Sed la majesto de la Eternulo aperis en la tabernaklo de kunveno antaux cxiuj Izraelidoj. 11 Kaj la Eternulo diris al Moseo:GXis kiam incitados Min cxi tiu popolo? kaj gxis kiam gxi ne kredos al Mi, malgraux cxiuj pruvosignoj, kiujn Mi faris meze de gxi?
Finnish(i) 9 Ainoastansa älkäät olko Herraa vastaan niskurit, ja älkäät te peljätkö tämän maan kansaa; sillä me syömme heitä niinkuin leipää: heidän turvansa on erinnyt heistä, ja Herra on meidän kanssamme: älkäät peljätkö heitä. 10 Niin sanoi koko kansan joukko, että he piti kivitettämän kuoliaaksi, ja Herran kunnia näkyi seurakunnan majassa kaikille Israelin lapsille. 11 Ja Herra sanoi Mosekselle: kuinka kauvan tämä kansa pilkkaa minua? ja kuinka kauvan ei he usko minun päälleni, kaikkein tunnustähtein kautta, jotka minä heidän seassansa tehnyt olen?
FinnishPR(i) 9 Älkää vain kapinoiko Herraa vastaan älkääkä peljätkö sen maan kansaa, sillä heitä ei ole meille kuin suupalaksi. Heidän varjelijansa on väistynyt heistä, mutta meidän kanssamme on Herra. Älkää te heitä peljätkö." 10 Silloin koko seurakunta vaati heitä kivitettäviksi, mutta Herran kirkkaus ilmestyi kaikille israelilaisille ilmestysmajassa. 11 Ja Herra sanoi Moosekselle: "Kuinka kauan tämä kansa pitää minua pilkkanaan eikä usko minuun, huolimatta kaikista tunnusteoista, jotka minä olen tehnyt sen keskuudessa?
Haitian(i) 9 Sèlman, pa kenbe tèt ak Seyè a! Nou pa bezwen pè moun k'ap viv nan peyi sa a. N'ap manje yo tankou kann. Bondye ki t'ap pwoteje yo a kouri mete deyò. Men Seyè a kanpe la avèk nou. Nou pa bezwen pè yo. 10 Lè sa a, tout pèp la ranmase wòch pou yo kalonnen Jozye ak Kalèb. Men, lamenm pouvwa Bondye a parèt anwo Tant Randevou a, li fè tout pèp la wè l'. 11 Seyè a di Moyiz konsa: -Kilè pèp sa a va sispann meprize mwen? Kilè y'a soti pou yo fè m' konfyans? Gade tout bèl bagay mwen te fè pou yo. Malgre sa, yo pa vle kwè m' toujou!
Hungarian(i) 9 Csakhogy ne lázongjatok az Úr ellen, se ne féljetek annak a földnek népétõl; mert õk nekünk [csak olyanok, mint a] kenyér; eltávozott tõlök az õ oltalmok, de az Úr velünk van: ne féljetek tõlök! 10 Mikor pedig az egész gyülekezet azon tanakodék, hogy megkövezze õket: megjelenék az Úrnak dicsõsége a gyülekezet sátorában Izráel minden fiának. 11 És monda az Úr Mózesnek: Meddig gyaláz engemet ez a nép? Meddig nem hisznek nékem, mind ama csudatételeim mellett sem, a melyeket cselekedtem közöttök?
Indonesian(i) 9 Janganlah melawan TUHAN, dan jangan takut terhadap orang-orang yang tinggal di negeri itu, sebab dengan mudah kita akan mengalahkan mereka. Yang melindungi mereka sudah meninggalkan mereka, dan TUHAN menyertai kita. Jadi, janganlah takut." 10 Seluruh rakyat mengancam hendak melempari mereka dengan batu sampai mati. Tetapi tiba-tiba orang-orang itu melihat cahaya kemilau TUHAN muncul di atas Kemah-Nya. 11 TUHAN berkata kepada Musa, "Berapa lama lagi orang-orang ini melawan Aku? Sampai kapan mereka tidak mau percaya kepada-Ku, walaupun Aku sudah membuat begitu banyak keajaiban di antara mereka?
Italian(i) 9 Sol non ribellatevi contro al Signore, e non abbiate paura del popolo di quel paese; conciossiachè essi sieno nostro pane; la loro ombra s’è dipartita d’in su loro; e il Signore è con noi; non abbiatene paura. 10 Allora tutta la raunanza disse di lapidarli; ma la gloria del Signore apparve a tutti i figliuoli d’Israele, nel Tabernacolo della convenenza. 11 E il Signore disse a Mosè: Infino a quando mi dispetterà questo popolo? e infino a quando non crederanno essi in me, per tutti i miracoli che io ho fatti nel mezzo di lui?
ItalianRiveduta(i) 9 Soltanto, non vi ribellate all’Eterno, e non abbiate paura del popolo di quel paese; poiché ne faremo nostro pascolo; l’ombra che li copriva s’è ritirata, e l’Eterno è con noi; non ne abbiate paura". 10 Allora tutta la raunanza parlò di lapidarli; ma la gloria dell’Eterno apparve sulla tenda di convegno a tutti i figliuoli d’Israele. 11 E l’Eterno disse a Mosè: "Fino a quando mi disprezzerà questo popolo? e fino a quando non avranno fede in me dopo tutti i miracoli che ho fatto in mezzo a loro?
Korean(i) 9 오직 여호와를 거역하지 말라 ! 또 그 땅 백성을 두려워하지 말라 ! 그들은 우리 밥이라 ! 그들의 보호자는 그들에게서 떠났고 여호와는 우리와 함께 하시느니라 ! 그들을 두려워 말라 !' 하나 10 온 회중이 그들을 돌로 치려하는 동시에 여호와의 영광이 회막에서 이스라엘 모든 자손에게 나타나시니라 11 여호와께서 모세에게 이르시되 이 백성이 어느 때까지 나를 멸시하겠느냐 ? 내가 그들 중에 모든 이적을 행한 것도 생각하지 아니하고 어느 때까지 나를 믿지 않겠느냐 ?
Lithuanian(i) 9 Tik nesukilkite prieš Viešpatį ir nebijokite to krašto žmonių. Mes juos valgysime kaip duoną, jie neturi apsaugos, o Viešpats yra su mumis, nebijokime!” 10 Bet žmonės ketino juodu užmušti akmenimis. Ir Viešpaties šlovė pasirodė visiems izraelitams virš Susitikimo palapinės. 11 Viešpats tarė Mozei: “Ar dar ilgai šita tauta niekins mane? Kodėl jie netiki manimi, matydami visus stebuklus, kuriuos padariau jų akivaizdoje?
PBG(i) 9 Jedno Panu nie bądźcie odpornymi, ani się wy bójcie ludu onej ziemi, bo jako chleb pojeść je możemy; odstąpiła obrona ich od nich, ale Pan jest z nami; nie bójcież się ich. 10 I mówiło wszystko zgromadzenie, aby je ukamionowano; ale chwała Pańska okazała się nad namiotem zgromadzenia wszystkim synom Izraelskim. 11 I rzekł Pan do Mojżesza: Dokądże mię draźnić będzie ten lud? I dokądże mi wierzyć nie będą dla tych wszystkich znaków, którem czynił między nimi?
Portuguese(i) 9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão. Retirou-se deles a sua defesa, e o Senhor está connosco; não os temais. 10 Mas toda a congregação disse que fossem apedrejados. Nisso a glória do Senhor apareceu na tenda da revelação a todos os filhos de Israel. 11 Disse então o Senhor a Moisés: Até quando me desprezará este povo e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que tenho feito no meio dele?
Norwegian(i) 9 Sett eder bare ikke op mot Herren og vær ikke redde for folket i det land, for vi skal fortære dem som det var brød; deres vern er veket fra dem, og Herren er med oss, vær ikke redde for dem! 10 Da vilde hele menigheten stene dem; men Herrens herlighet åpenbarte sig i sammenkomstens telt for alle Israels barn. 11 Og Herren sa til Moses: Hvor lenge skal dette folk forakte mig, og hvor lenge vil de la være å tro på mig, enda jeg har gjort så mange tegn iblandt dem?
Romanian(i) 9 Numai, nu vă răzvrătiţi împotriva Domnului, şi nu vă temeţi de oamenii din ţara aceea, căci îi vom mînca. Ei nu mai au niciun sprijin: Domnul este cu noi, nu vă temeţi de ei!`` 10 Toată adunarea vorbea să -i ucidă cu pietre, cînd slava Domnului s'a arătat peste cortul întîlnirii, înaintea tuturor copiilor lui Israel. 11 Şi Domnul a zis lui Moise:,,Pînă cînd Mă va nesocoti poporul acesta? Pînă cînd nu va crede el în Mine, cu toate minunile pe cari le fac în mijlocul lui?
Ukrainian(i) 9 Тільки не бунтуйтесь проти Господа, і не бійтеся народу того Краю, бо вони хліб для нас! Їхня тінь відійшла від них, а з нами Господь, не бійтеся їх! 10 І сказала була вся громада, щоб камінням закидати їх, та слава Господня появилася в скинії заповіту всім Ізраїлевим синам... 11 І промовив Господь до Мойсея: Аж доки буде цей народ зневажати Мене, і аж доки не будуть вони вірувати в Мене, у всі ті ознаки, що Я учинив був серед нього?