Luke 11:5-8

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G2036 he said G4314 to G1473 them, G5100 Who G1537 among G1473 you G2192 shall have G5384 a friend, G2532 and G4198 shall go G4314 to G1473 him G3317 at midnight, G2532 and G2036 should say G1473 to him, G5384 O friend, G5530 furnish G1473 to me G5140 three G740 bread loaves!
  6 G1894 since G5384 a friend G1473 of mine G3854 is come G1537 from G3598 a journey G4314 to G1473 me, G2532 and G3756 I do not G2192 have G3739 the thing G3908 I shall place G1473 for him.
  7 G2548 And that one G2081 inside G611 answering G2036 should say, G3361 Do not G1473 [3for me G2873 2troubles G3930 1make]! G2235 already G3588 the G2374 door G2808 is locked, G2532 and G3588   G3813 my children G1473   G3326 [2with G1473 3me G1519 4in G3588   G2845 5bed G1510.2.6 1are]; G3756 I am not able G1410   G450 to rise up G1325 to give G1473 to you.
  8 G3004 I say G1473 to you, G1499 even if G3756 he will not G1325 give G1473 to him G450 having risen up, G1223 because of G3588 the G1510.1 being G1473 his G5384 friend; G1223 indeed because of his G1065   G3588   G335 insistence, G1473   G1453 he will arise G1325 to give G1473 to him G3745 as much as G5535 he needs.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G2036 είπεν G4314 προς G1473 αυτούς G5100 τις G1537 εξ G1473 υμών G2192 έξει G5384 φίλον G2532 και G4198 πορεύσεται G4314 προς G1473 αυτόν G3317 μεσονυκτίου G2532 και G2036 είπη G1473 αυτώ G5384 φίλε G5530 χρήσόν G1473 μοι G5140 τρείς G740 άρτους
  6 G1894 επειδή G5384 φίλος G1473 μου G3854 παρεγένετο G1537 εξ G3598 οδού G4314 προς G1473 με G2532 και G3756 ουκ G2192 έχω G3739 ο G3908 παραθήσω G1473 αυτώ
  7 G2548 κακείνος G2081 έσωθεν G611 αποκριθείς G2036 είπη G3361 μη G1473 μοι G2873 κόπους G3930 πάρεχε G2235 ήδη G3588 η G2374 θύρα G2808 κέκλεισται G2532 και G3588 τα G3813 παιδία μου G1473   G3326 μετ΄ G1473 εμού G1519 εις G3588 την G2845 κοίτην G1510.2.6 εισίν G3756 ου δύναμαι G1410   G450 αναστάς G1325 δούναί G1473 σοι
  8 G3004 λέγω G1473 υμίν G1499 ει και G3756 ου G1325 δώσει G1473 αυτώ G450 αναστάς G1223 διά G3588 το G1510.1 είναι G1473 αυτού G5384 φίλον G1223 διά γε G1065   G3588 την G335 αναίδειαν αυτού G1473   G1453 εγερθείς G1325 δώσει G1473 αυτώ G3745 όσων G5535 χρήζει
Stephanus(i) 5 και ειπεν προς αυτους τις εξ υμων εξει φιλον και πορευσεται προς αυτον μεσονυκτιου και ειπη αυτω φιλε χρησον μοι τρεις αρτους 6 επειδη φιλος μου παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω 7 κακεινος εσωθεν αποκριθεις ειπη μη μοι κοπους παρεχε ηδη η θυρα κεκλεισται και τα παιδια μου μετ εμου εις την κοιτην εισιν ου δυναμαι αναστας δουναι σοι 8 λεγω υμιν ει και ου δωσει αυτω αναστας δια το ειναι αυτου φιλον δια γε την αναιδειαν αυτου εγερθεις δωσει αυτω οσων χρηζει
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G5101 I-NSM τις G1537 PREP εξ G5216 P-2GP υμων G2192 [G5692] V-FAI-3S εξει G5384 A-ASM φιλον G2532 CONJ και G4198 [G5695] V-FDI-3S πορευσεται G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G3317 N-GSN μεσονυκτιου G2532 CONJ και G2036 [G5632] V-2AAS-3S ειπη G846 P-DSM αυτω G5384 N-VSM φιλε G5531 [G5657] V-AAM-2S χρησον G3427 P-1DS μοι G5140 A-APM τρεις G740 N-APM αρτους
    6 G1894 CONJ επειδη G5384 A-NSM φιλος G3450 P-1GS μου G3854 [G5633] V-2ADI-3S παρεγενετο G1537 PREP εξ G3598 N-GSF οδου G4314 PREP προς G3165 P-1AS με G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G2192 [G5719] V-PAI-1S εχω G3739 R-ASN ο G3908 [G5692] V-FAI-1S παραθησω G846 P-DSM αυτω
    7 G2548 D-NSM-C κακεινος G2081 ADV εσωθεν G611 [G5679] V-AOP-NSM αποκριθεις G2036 [G5632] V-2AAS-3S ειπη G3361 PRT-N μη G3427 P-1DS μοι G2873 N-APM κοπους G3930 [G5720] V-PAM-2S παρεχε G2235 ADV ηδη G3588 T-NSF η G2374 N-NSF θυρα G2808 [G5769] V-RPI-3S κεκλεισται G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G3813 N-NPN παιδια G3450 P-1GS μου G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2845 N-ASF κοιτην G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3756 PRT-N ου G1410 [G5736] V-PNI-1S δυναμαι G450 [G5631] V-2AAP-NSM αναστας G1325 [G5629] V-2AAN δουναι G4671 P-2DS σοι
    8 G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G1487 COND ει G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G1325 [G5692] V-FAI-3S δωσει G846 P-DSM αυτω G450 [G5631] V-2AAP-NSM αναστας G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G1511 [G5750] V-PXN ειναι G5384 A-ASM φιλον G846 P-GSM αυτου G1223 PREP δια G1065 PRT γε G3588 T-ASF την G335 N-ASF αναιδειαν G846 P-GSM αυτου G1453 [G5685] V-APP-NSM εγερθεις G1325 [G5692] V-FAI-3S δωσει G846 P-DSM αυτω G3745 K-GPM οσων G5535 [G5719] V-PAI-3S χρηζει
Tischendorf(i)
  5 G2532 CONJ Καὶ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G4314 PREP πρὸς G846 P-APM αὐτούς· G5101 I-NSM τίς G1537 PREP ἐξ G5210 P-2GP ὑμῶν G2192 V-FAI-3S ἕξει G5384 A-ASM φίλον, G2532 CONJ καὶ G4198 V-FDI-3S πορεύσεται G4314 PREP πρὸς G846 P-ASM αὐτὸν G3317 N-GSN μεσονυκτίου G2532 CONJ καὶ G3004 V-2AAS-3S εἴπῃ G846 P-DSM αὐτῷ· G5384 N-VSM φίλε, G5531 V-AAM-2S χρῆσόν G1473 P-1DS μοι G5140 A-APM τρεῖς G740 N-APM ἄρτους,
  6 G1894 CONJ ἐπειδὴ G5384 A-NSM φίλος G1473 P-1GS μου G3854 V-2ADI-3S παρεγένετο G1537 PREP ἐξ G3598 N-GSF ὁδοῦ G4314 PREP πρός G1473 P-1AS με G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G2192 V-PAI-1S ἔχω G3739 R-ASN G3908 V-FAI-1S παραθήσω G846 P-DSM αὐτῷ.
  7 G2548 D-NSM-K κἀκεῖνος G2081 ADV ἔσωθεν G611 V-AOP-NSM ἀποκριθεὶς G3004 V-2AAS-3S εἴπῃ· G3361 PRT-N μή G1473 P-1DS μοι G2873 N-APM κόπους G3930 V-PAM-2S πάρεχε· G2235 ADV ἤδη G3588 T-NSF G2374 N-NSF θύρα G2808 V-RPI-3S κέκλεισται, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPN τὰ G3813 N-NPN παιδία G1473 P-1GS μου G3326 PREP μετ' G1473 P-1GS ἐμοῦ G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G2845 N-ASF κοίτην G1510 V-PAI-3P εἰσίν· G3756 PRT-N οὐ G1410 V-PNI-1S δύναμαι G450 V-2AAP-NSM ἀναστὰς G1325 V-2AAN δοῦναί G4771 P-2DS σοι.
  8 G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν, G1487 COND εἰ G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐ G1325 V-FAI-3S δώσει G846 P-DSM αὐτῷ G450 V-2AAP-NSM ἀναστὰς G1223 PREP διὰ G3588 T-ASN τὸ G1510 V-PAN εἶναι G5384 A-ASM φίλον G846 P-GSM αὐτοῦ, G1223 PREP διά G1065 PRT γε G3588 T-ASF τὴν G335 N-ASF ἀναιδίαν G846 P-GSM αὐτοῦ G1453 V-APP-NSM ἐγερθεὶς G1325 V-FAI-3S δώσει G846 P-DSM αὐτῷ G3745 K-GPM ὅσων G5535 V-PAI-3S χρῄζει.
Tregelles(i) 5 Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, Τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον, καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου καὶ εἴπῃ αὐτῷ, Φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους, 6 ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με, καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ· 7 κἀκεῖνος ἔσωθεν ἀποκριθεὶς εἴπῃ, Μή μοι κόπους πάρεχε· ἤδη ἡ θύρα κέκλεισται, καὶ τὰ παιδία μου μετ᾽ ἐμοῦ εἰς τὴν κοίτην εἰσίν· οὐ δύναμαι ἀναστὰς δοῦναί σοι. 8 λέγω ὑμῖν, εἰ καὶ οὐ δώσει αὐτῷ ἀναστὰς διὰ τὸ εἶναι φίλον αὐτοῦ, διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ ἐγερθεὶς δώσει αὐτῷ ὅσων χρῄζει.
TR(i)
  5 G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G5101 I-NSM τις G1537 PREP εξ G5216 P-2GP υμων G2192 (G5692) V-FAI-3S εξει G5384 A-ASM φιλον G2532 CONJ και G4198 (G5695) V-FDI-3S πορευσεται G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G3317 N-GSN μεσονυκτιου G2532 CONJ και G2036 (G5632) V-2AAS-3S ειπη G846 P-DSM αυτω G5384 N-VSM φιλε G5531 (G5657) V-AAM-2S χρησον G3427 P-1DS μοι G5140 A-APM τρεις G740 N-APM αρτους
  6 G1894 CONJ επειδη G5384 A-NSM φιλος G3450 P-1GS μου G3854 (G5633) V-2ADI-3S παρεγενετο G1537 PREP εξ G3598 N-GSF οδου G4314 PREP προς G3165 P-1AS με G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G2192 (G5719) V-PAI-1S εχω G3739 R-ASN ο G3908 (G5692) V-FAI-1S παραθησω G846 P-DSM αυτω
  7 G2548 D-NSM-C κακεινος G2081 ADV εσωθεν G611 (G5679) V-AOP-NSM αποκριθεις G2036 (G5632) V-2AAS-3S ειπη G3361 PRT-N μη G3427 P-1DS μοι G2873 N-APM κοπους G3930 (G5720) V-PAM-2S παρεχε G2235 ADV ηδη G3588 T-NSF η G2374 N-NSF θυρα G2808 (G5769) V-RPI-3S κεκλεισται G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G3813 N-NPN παιδια G3450 P-1GS μου G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2845 N-ASF κοιτην G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3756 PRT-N ου G1410 (G5736) V-PNI-1S δυναμαι G450 (G5631) V-2AAP-NSM αναστας G1325 (G5629) V-2AAN δουναι G4671 P-2DS σοι
  8 G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G1487 COND ει G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G1325 (G5692) V-FAI-3S δωσει G846 P-DSM αυτω G450 (G5631) V-2AAP-NSM αναστας G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G1510 (G5750) V-PXN ειναι G846 P-GSM αυτου G5384 A-ASM φιλον G1223 PREP δια G1065 PRT γε G3588 T-ASF την G335 N-ASF αναιδειαν G846 P-GSM αυτου G1453 (G5685) V-APP-NSM εγερθεις G1325 (G5692) V-FAI-3S δωσει G846 P-DSM αυτω G3745 K-GPM οσων G5535 (G5719) V-PAI-3S χρηζει
Nestle(i) 5 Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον, καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου καὶ εἴπῃ αὐτῷ Φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους, 6 ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ· 7 κἀκεῖνος ἔσωθεν ἀποκριθεὶς εἴπῃ Μή μοι κόπους πάρεχε· ἤδη ἡ θύρα κέκλεισται, καὶ τὰ παιδία μου μετ’ ἐμοῦ εἰς τὴν κοίτην εἰσίν· οὐ δύναμαι ἀναστὰς δοῦναί σοι. 8 λέγω ὑμῖν, εἰ καὶ οὐ δώσει αὐτῷ ἀναστὰς διὰ τὸ εἶναι φίλον αὐτοῦ, διά γε τὴν ἀναιδίαν αὐτοῦ ἐγερθεὶς δώσει αὐτῷ ὅσων χρῄζει.
RP(i)
   5 G2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG4314PREPπροvG846P-APMαυτουvG5101I-NSMτιvG1537PREPεξG4771P-2GPυμωνG2192 [G5692]V-FAI-3SεξειG5384A-ASMφιλονG2532CONJκαιG4198 [G5695]V-FDI-3SπορευσεταιG4314PREPπροvG846P-ASMαυτονG3317N-GSNμεσονυκτιουG2532CONJκαιG3004 [G5632]V-2AAS-3SειπηG846P-DSMαυτωG5384N-VSMφιλεG5531 [G5657]V-AAM-2SχρησονG1473P-1DSμοιG5140A-APMτρειvG740N-APMαρτουv
   6 G1894CONJεπειδηG5384A-NSMφιλοvG3854 [G5633]V-2ADI-3SπαρεγενετοG1537PREPεξG3598N-GSFοδουG4314PREPπροvG1473P-1ASμεG2532CONJκαιG3756PRT-NουκG2192 [G5719]V-PAI-1SεχωG3739R-ASNοG3908 [G5692]V-FAI-1SπαραθησωG846P-DSMαυτω
   7 G2548D-NSM-KκακεινοvG2081ADVεσωθενG611 [G5679]V-AOP-NSMαποκριθειvG3004 [G5632]V-2AAS-3SειπηG3361PRT-NμηG1473P-1DSμοιG2873N-APMκοπουvG3930 [G5720]V-PAM-2SπαρεχεG2235ADVηδηG3588T-NSFηG2374N-NSFθυραG2808 [G5769]V-RPI-3SκεκλεισταιG2532CONJκαιG3588T-NPNταG3813N-NPNπαιδιαG1473P-1GSμουG3326PREPμετG1473P-1GSεμουG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG2845N-ASFκοιτηνG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG3756PRT-NουG1410 [G5736]V-PNI-1SδυναμαιG450 [G5631]V-2AAP-NSMανασταvG1325 [G5629]V-2AANδουναιG4771P-2DSσοι
   8 G3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG1487CONDειG2532CONJκαιG3756PRT-NουG1325 [G5692]V-FAI-3SδωσειG846P-DSMαυτωG450 [G5631]V-2AAP-NSMανασταvG1223PREPδιαG3588T-ASNτοG1510 [G5721]V-PANειναιG846P-GSMαυτουG5384A-ASMφιλονG1223PREPδιαG1065PRTγεG3588T-ASFτηνG335N-ASFαναιδειανG846P-GSMαυτουG1453 [G5685]V-APP-NSMεγερθειvG1325 [G5692]V-FAI-3SδωσειG846P-DSMαυτωG3745K-ASMοσονG5535 [G5719]V-PAI-3Sχρηζει
SBLGNT(i) 5 Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου καὶ εἴπῃ αὐτῷ· Φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους, 6 ἐπειδὴ φίλος ⸀μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ· 7 κἀκεῖνος ἔσωθεν ἀποκριθεὶς εἴπῃ· Μή μοι κόπους πάρεχε· ἤδη ἡ θύρα κέκλεισται, καὶ τὰ παιδία μου μετ’ ἐμοῦ εἰς τὴν κοίτην εἰσίν· οὐ δύναμαι ἀναστὰς δοῦναί σοι. 8 λέγω ὑμῖν, εἰ καὶ οὐ δώσει αὐτῷ ἀναστὰς διὰ τὸ εἶναι ⸂φίλον αὐτοῦ⸃, διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ ἐγερθεὶς δώσει αὐτῷ ⸀ὅσων χρῄζει.
f35(i) 5 και ειπεν προς αυτους τις εξ υμων εξει φιλον και πορευσεται προς αυτον μεσονυκτιου και ειπη αυτω φιλε χρησον μοι τρεις αρτουv 6 επειδη φιλος παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω 7 κακεινος εσωθεν αποκριθεις ειπη μη μοι κοπους παρεχε ηδη η θυρα κεκλεισται και τα παιδια μου μετ εμου εις την κοιτην εισιν ου δυναμαι αναστας δουναι σοι 8 λεγω υμιν ει και ου δωσει αυτω αναστας δια το ειναι αυτου φιλον δια γε την αναιδειαν αυτου εγερθεις δωσει αυτω οσον χρηζει
IGNT(i)
  5 G2532 και And G2036 (G5627) ειπεν He Said G4314 προς To G846 αυτους Them, G5101 τις Who G1537 εξ Among G5216 υμων You G2192 (G5692) εξει Shall Have G5384 φιλον A Friend, G2532 και And G4198 (G5695) πορευσεται Shall Go G4314 προς To G846 αυτον Him G3317 μεσονυκτιου At Midnight, G2532 και And G2036 (G5632) ειπη Say G846 αυτω To Him, G5384 φιλε Friend, G5531 (G5657) χρησον Lend G3427 μοι Me G5140 τρεις Three G740 αρτους Loaves,
  6 G1894 επειδη Since G5384 φιλος A Friend G3450 μου Of Mine G3854 (G5633) παρεγενετο Is Come G1537 εξ Off G3598 οδου A Journey G4314 προς To G3165 με Me, G2532 και   G3756 ουκ And G2192 (G5719) εχω I Have Not G3739 ο What G3908 (G5692) παραθησω I Shall Set Before G846 αυτω Him;
  7 G2548 κακεινος And He G2081 εσωθεν From Within G611 (G5679) αποκριθεις Answering G2036 (G5632) ειπη Should Say, G3361 μη Not G3427 μοι Me G2873 κοπους Trouble G3930 (G5720) παρεχε Cause; G2235 ηδη Already G3588 η The G2374 θυρα Door G2808 (G5769) κεκλεισται Has Been Shut, G2532 και   G3588 τα And G3813 παιδια   G3450 μου My Children G3326 μετ With G1700 εμου Me G1519 εις   G3588 την In G2845 κοιτην Bed G1526 (G5748) εισιν   G3756 ου Are; G1410 (G5736) δυναμαι I Cannot G450 (G5631) αναστας Rise Up G1325 (G5629) δουναι To Give G4671 σοι To Thee.
  8 G3004 (G5719) λεγω I Say G5213 υμιν To You, G1487 ει If G2532 και Even G3756 ου Not G1325 (G5692) δωσει He Will Give G846 αυτω To Him, G450 (G5631) αναστας Having Risen Up, G1223 δια   G3588 το Because Of "his" G1511 (G5750) ειναι Being G846 αυτου His G5384 φιλον Friend, G1223 δια   G1065 γε   G3588 την Yet Because Of G335 αναιδειαν   G846 αυτου His Importunity G1453 (G5685) εγερθεις Having Risen G1325 (G5692) δωσει He Will Give G846 αυτω Him G3745 οσων As Many As G5535 (G5719) χρηζει He Needs.
ACVI(i)
   5 G2532 CONJ και And G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G4314 PREP προς To G846 P-APM αυτους Them G5101 I-NSM τις Which? G1537 PREP εξ Of G5216 P-2GP υμων You G2192 V-FAI-3S εξει Will Have G5384 A-ASM φιλον Friendly G2532 CONJ και And G4198 V-FDI-3S πορευσεται Will Go G4314 PREP προς To G846 P-ASM αυτον Him G3317 N-GSN μεσονυκτιου At Midnight G2532 CONJ και And G2036 V-2AAS-3S ειπη Would Say G846 P-DSM αυτω To Him G5384 A-VSM φιλε Friendly G5531 V-AAM-2S χρησον Lend G3427 P-1DS μοι Me G5140 N-APM τρεις Three G740 N-APM αρτους Loaves
   6 G1894 CONJ επειδη Since G5384 A-NSM φιλος Friendly G3854 V-2ADI-3S παρεγενετο Arrived G1537 PREP εξ From G3598 N-GSF οδου Road G4314 PREP προς To G3165 P-1AS με Me G2532 CONJ και And G2192 V-PAI-1S εχω I Have G3756 PRT-N ουκ Not G3739 R-ASN ο What G3908 V-FAI-1S παραθησω I Would Set Before G846 P-DSM αυτω Him
   7 G2548 D-NSM-C κακεινος And That G2081 ADV εσωθεν Inside G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G2036 V-2AAS-3S ειπη Would Say G3930 V-PAM-2S παρεχε Cause G3361 PRT-N μη Not G2873 N-APM κοπους Toils G3427 P-1DS μοι For Me G3588 T-NSF η Tha G2374 N-NSF θυρα Door G2235 ADV ηδη Now G2808 V-RPI-3S κεκλεισται Is Shut G2532 CONJ και And G3588 T-NPN τα Thes G3813 N-NPN παιδια Children G3450 P-1GS μου Of Me G1526 V-PXI-3P εισιν Are G3326 PREP μετ With G1700 P-1GS εμου Me G1519 PREP εις In G3588 T-ASF την Tha G2845 N-ASF κοιτην Bed G3756 PRT-N ου Not G1410 V-PNI-1S δυναμαι Am I Able G450 V-2AAP-NSM αναστας After Getting Up G1325 V-2AAN δουναι To Give G4671 P-2DS σοι To Thee
   8 G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G2532 CONJ και And G1487 COND ει If G3756 PRT-N ου Not G1325 V-FAI-3S δωσει Will He Give G846 P-DSM αυτω To Him G450 V-2AAP-NSM αναστας After Getting Up G1223 PREP δια Because Of G3588 T-ASN το The G1511 V-PXN ειναι To Be G5384 A-ASM φιλον Friendly G846 P-GSM αυτου Of Him G1065 PRT γε Yet G1223 PREP δια Because Of G3588 T-ASF την Tha G335 N-ASF αναιδειαν Persistence G846 P-GSM αυτου Of Him G1453 V-APP-NSM εγερθεις Having Awaken G1325 V-FAI-3S δωσει He Will Give G846 P-DSM αυτω To Him G3745 K-ASM οσον As Many As G5535 V-PAI-3S χρηζει He Needs
new(i)
  5 G2532 And G2036 [G5627] he said G4314 to G846 them, G5101 { Which G1537 of G5216 you G2192 [G5692] shall have G5384 a friend, G2532 and G4198 [G5695] shall go G4314 to G846 him G3317 at midnight, G2532 and G2036 [G5632] say G846 to him, G5384 Friend, G5531 [G5657] lend G3427 me G5140 three G740 loaves;}
  6 G1894 { For G5384 a friend G3450 of mine G1537 in G3598 his journey G3854 [G5633] is come G4314 to G3165 me, G2532 and G2192 [G5719] I have G3756 G3739 nothing G3908 [G5692] to set before G846 him?}
  7 G2548 { And he G2081 from within G611 [G5679] shall answer G2036 [G5632] and say, G3361 Do not G3930 [G5720] furnish G3427 me G2873 wearinesses: G3588 the G2374 door G2808 0 is G2235 now G2808 [G5769] shut, G2532 and G3450 my G3813 children G1526 [G5748] are G3326 with G1700 me G1519 in G2845 bed; G3756 G1410 [G5736] I cannot G450 [G5631] rise G1325 [G5629] and give G4671 thee.}
  8 G3004 [G5719] { I say G5213 to you, G1499 Though G1453 0 he will G3756 not G1453 [G5685] rise G1325 [G5692] and give G846 him, G1223 because G1511 [G5750] he is G846 his G5384 friend, G1065 yet G1223 because G846 of his G335 importunity G450 [G5631] he will rise G1325 [G5692] and give G846 him G3745 as many as G5535 [G5719] he needeth.}
Vulgate(i) 5 et ait ad illos quis vestrum habebit amicum et ibit ad illum media nocte et dicit illi amice commoda mihi tres panes 6 quoniam amicus meus venit de via ad me et non habeo quod ponam ante illum 7 et ille de intus respondens dicat noli mihi molestus esse iam ostium clausum est et pueri mei mecum sunt in cubili non possum surgere et dare tibi 8 dico vobis et si non dabit illi surgens eo quod amicus eius sit propter inprobitatem tamen eius surget et dabit illi quotquot habet necessarios
Clementine_Vulgate(i) 5 { Et ait ad illos: Quis vestrum habebit amicum, et ibit ad illum media nocte, et dicet illi: Amice, commoda mihi tres panes,} 6 { quoniam amicus meus venit de via ad me, et non habeo quod ponam ante illum,} 7 { et ille de intus respondens dicat: Noli mihi molestus esse, jam ostium clausum est, et pueri mei mecum sunt in cubili: non possum surgere, et dare tibi.} 8 { Et si ille perseveraverit pulsans: dico vobis, etsi non dabit illi surgens eo quod amicus ejus sit, propter improbitatem tamen ejus surget, et dabit illi quotquot habet necessarios.}
WestSaxon990(i) 5 Ða cwæþ he to him; [Note: Ðis sceal to gang-dagon þæge twegen dagas. Quis uestrum habebit amicum. A. ] Hwylc eower hæfð sumne freond. & gæþ to midre nihte to him. & cwyð to him; La freond læn me þry hlafas. 6 For-þam mïn freond com of wëge to me. & ic næbbe hwæt ic him to-foran lecge; 7 And he þonne him þus &swarige. ne beo þu me gram nu min duru is belocen. & mine cnihtas synt on reste mid me. ne mæg ic arïsan nü & syllan þe; 8 Gyf he þonne þurh-wunað cnucigiende. ic eow secge gyf he [ne] arist & him sylð þonne forþam þe he his freond ys. þeah-hwæþere for hys onhrope he arist & sylð him his neode;
WestSaxon1175(i) 5 Ða cwæð he to heom. Hwilc eowre hafed sumne freond & gæð to middre nihte to him. & cwæð to hym. La freond læn me þreo hlafes. 6 for þan min freond com of weige to me. & ic næbbe hwæt ic him to-foran legge. 7 Ænd he him þanne þus andswerige. ne beo þu me gram nu min dure is be-cosen. & mine cnihtes synde on reste mid me ne maig ich arisan nu & sillen ðe. 8 Gyf he þanne þurh-wuned cnokigende; ic eow segge gyf he arist & him sylleð; þanne for þan þe he his freond is. þeah-hwæðere for hys on-rope he arist & sylð him his neode.
Wycliffe(i) 5 And he seide to hem, Who of you schal haue a freend, and schal go to hym at mydnyyt, and schal seie to hym, Freend, leene to me thre looues; 6 for my freend cometh to me fro the weie, and Y haue not what Y schal sette bifor hym. 7 And he with ynforth answere and seie, Nyle thou be heuy to me; the dore is now schit, and my children ben with me in bed; Y may not rise, and yyue to thee. 8 And if he schal dwelle stil knockynge, Y seie to you, thouy he schal not rise, and yyue to him, for that that he is his freend, netheles for his contynuel axyng he schal ryse, and yyue to hym, as many as he hath nede to.
Tyndale(i) 5 And he sayde vnto them: if any of you shuld have a frede and shuld goo to him at mid nyght and saye vnto him: frende lende me thre loves 6 for a frende of myne is come out of the waye to me and I have nothinge to set before him: 7 and he within shuld answere and saye trouble me not the dore is now sheet and my servautes are with me in the chamber I canot ryse and geve them to the. 8 I saye vnto you though he wold not aryse and geve him because he is his frede: yet because of his importunite he wold rise and geve him as many as he neded.
Coverdale(i) 5 And he sayde vnto them: Which of you is it that hath a frende, and shulde go to him at mydinght, and saye vnto him: frende, lende me thre loaues, 6 for a frende of myne is come to me out of the waye, and I haue nothinge to set before him: 7 and he within shulde answere and saye: Disquyete me not, the dore is shutt allready, and my children are with me in the chamber, I can not ryse, and geue the. 8 I saye vnto you: and though he wolde not aryse and geue him, because he is his frende, Yet because of his vnshamefast begginge he wolde aryse, and geue him as many as he neded.
MSTC(i) 5 And he said unto them, "If any of you should have a friend, and should go to him at midnight, and say unto him, 'Friend, lend me three loaves; 6 for a friend of mine is come out of the way to me, and I have nothing to set before him': 7 And he within should answer and say, 'Trouble me not, now is the door shut, and my servants are with me in the chamber, I cannot rise and give them to thee.' 8 I say unto you, Though he would not arise and give him, because he is his friend: Yet because of his importunity he would rise and give him as many as he needed.
Matthew(i) 5 And he sayde vnto them: Yf any of you shoulde haue a frende, and shoulde go to hym at midnight, and saye vnto hym: frende lende me thre loues, 6 for a frende of myne is come out of the waye to me, and I haue nothinge to set before him: 7 and he within shoulde aunswere & saye: trouble me not, the dore is now shut, and my seruauntes are with me in the chamber, I cannot ryse, and geue them to the. 8 I saye vnto you, thoughe he woulde not arise and geue him, because he is hys frende: yet because of hys importunitie he wold ryse, and geue him as many as he neded.
Great(i) 5 And he sayd vnto them: yf any of you shall haue a frend, & shall go to him at mydnight, and saye vnto him, frende: lende me thre loaues, 6 for a frende of myne is come out of the waye to me, and I haue nothynge to set before him, 7 and he within answere, and saye: trouble me not, the dore is now shut, and my chyldren are with me in the chamber, I cannot ryse and geue the. 8 I saye vnto you, though he wyll not arise and geue him, because he is his frende: yet because of his importunite he will rise, and geue him as many as he nedeth.
Geneva(i) 5 Moreouer he said vnto them, Which of you shall haue a friende, and shall goe to him at midnight, and say vnto him, Friende, lende mee three loaues? 6 For a friende of mine is come out of the way to me, and I haue nothing to set before him: 7 And hee within shoulde answere, and say, Trouble mee not: the doore is nowe shut, and my children are with mee in bed: I can not rise and giue them to thee. 8 I say vnto you, Though he would not arise and giue him, because he is his friende, yet doubtlesse because of his importunitie, hee woulde rise, and giue him as many as he needed.
Bishops(i) 5 And he sayde vnto them: Whiche of you shall haue a friende, and shall go vnto hym at mydnyght, and saye vnto hym, friende lende me three loaues 6 For a friende of mine is come out of the way to me, and I haue nothyng to set before hym 7 And he within aunswere, & say, trouble me not, the doore is nowe shut, and my children are with me in bedde, I can not ryse and geue thee 8 I saye vnto you, though he wyll not ryse and geue hym, because he is his friende: yet because of his importunitie he wyll ryse, and geue hym as many as he needeth
DouayRheims(i) 5 And he said to them: Which of you shall have a friend and shall go to him at midnight and shall say to him: Friend, lend me three loaves, 6 Because a friend of mine is come off his journey to me and I have not what to set before him. 7 And he from within should answer and say: Trouble me not; the door is now shut, and my children are with me in bed. I cannot rise and give thee. 8 Yet if he shall continue knocking, I say to you, although he will not rise and give him because he is his friend; yet, because of his importunity, he will rise and give him as many as he needeth.
KJV(i) 5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves; 6 For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him? 7 And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee. 8 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.
KJV_Cambridge(i) 5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves; 6 For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him? 7 And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee. 8 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.
KJV_Strongs(i)
  5 G2532 And G2036 he said [G5627]   G4314 unto G846 them G5101 , Which G1537 of G5216 you G2192 shall have [G5692]   G5384 a friend G2532 , and G4198 shall go [G5695]   G4314 unto G846 him G3317 at midnight G2532 , and G2036 say [G5632]   G846 unto him G5384 , Friend G5531 , lend [G5657]   G3427 me G5140 three G740 loaves;
  6 G1894 For G5384 a friend G3450 of mine G1537 in G3598 his journey G3854 is come [G5633]   G4314 to G3165 me G2532 , and G2192 I have [G5719]   G3756 nothing G3739   G3908 to set before [G5692]   G846 him?
  7 G2548 And he G2081 from within G611 shall answer [G5679]   G2036 and say [G5632]   G2873 , Trouble G3930   [G5720]   G3427 me G3361 not G2374 : the door G2808 is G2235 now G2808 shut [G5769]   G2532 , and G3450 my G3813 children G1526 are [G5748]   G3326 with G1700 me G1519 in G2845 bed G3756 ; I cannot G1410   [G5736]   G450 rise [G5631]   G1325 and give [G5629]   G4671 thee.
  8 G3004 I say [G5719]   G5213 unto you G1499 , Though G1453 he will G3756 not G1453 rise [G5685]   G1325 and give [G5692]   G846 him G1223 , because G1511 he is [G5750]   G846 his G5384 friend G1065 , yet G1223 because G846 of his G335 importunity G450 he will rise [G5631]   G1325 and give [G5692]   G846 him G3745 as many as G5535 he needeth [G5719]  .
Mace(i) 5 Then he said to them, suppose any of you should go to his friend at midnight; and say to him, friend, lend me three loaves: 6 for a friend of mine, a traveller, is come to my house, and I have nothing to entertain him with. 7 and he within should give this answer, don't trouble me now: the door is made fast, and my family are all in bed: I can't get up to supply you. 8 I tell you, tho' he will not rise, to supply him, out of friendship: yet out of regard to his importunity, he will rise, and lend him whatever he has occasion for.
Whiston(i) 5 And he said, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves. 6 For a friend in his journey is come from the field to me, and I have nothing to set before him. 7 But he from within shall answer and say, Trouble me not; the door it already shut, and my children are with me in bed, I cannot rise and give thee. 8 I say unto you, He will not rise and give him, because he is his friend: yet because of his importunity, he will rise and give [him] whatsoever he needeth.
Wesley(i) 5 And he said to them, Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight and say to him, Friend, lend me three loaves: 6 For a friend of mine on his journey is come to me, and I have nothing to set before him: 7 And he from within shall answer, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed: I cannot rise and give thee? 8 I tell you, though he will not rise and give him,
Worsley(i) 5 And He said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves; for a friend of mine on his journey is come to me, 6 and I have nothing to set before him: 7 and he from within shall answer and say, Do not be troublesome; the door is now shut, and my children are with me in bed, I cannot rise to give thee. 8 I tell you, tho' he will not rise and give him, because he is his friend: yet because of his importunity he will rise and give him as many as he wants.
Haweis(i) 5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and he shall go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves; 6 for a friend of mine is come to me off a journey, and I have nothing to set before him. 7 And he from within answering, shall say, Give me no farther trouble: my door is already locked, and my children are with me in bed; I am unable to rise and give thee. 8 I tell you, though even he would not rise and give him because he is his friend; yet because of his importunity, roused up, he will give him as many as he needeth.
Thomson(i) 5 Then he said to them, Should any of you have a friend, and go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves of bread; 6 for a friend of mine is come off his road to me, and I have nothing to set before him: 7 and he from within should say in reply, Do not trouble me now: the door is shut, and my children as well as I are in bed: I cannot rise and give thee: 8 I say to you, though he will not rise and give him on account of being his friend; yet on account of his importunity he will rise and give him what he wanteth.
Webster(i) 5 And he said to them, Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves: 6 For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him? 7 And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee. 8 I say to you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.
Webster_Strongs(i)
  5 G2532 And G2036 [G5627] he said G4314 to G846 them G5101 , { Which G1537 of G5216 you G2192 [G5692] shall have G5384 a friend G2532 , and G4198 [G5695] shall go G4314 to G846 him G3317 at midnight G2532 , and G2036 [G5632] say G846 to him G5384 , Friend G5531 [G5657] , lend G3427 me G5140 three G740 loaves;}
  6 G1894 { For G5384 a friend G3450 of mine G1537 in G3598 his journey G3854 [G5633] is come G4314 to G3165 me G2532 , and G2192 [G5719] I have G3756 G3739 nothing G3908 [G5692] to set before G846 him?}
  7 G2548 { And he G2081 from within G611 [G5679] shall answer G2036 [G5632] and say G2873 G3930 [G5720] , Trouble G3427 me G3361 not G2374 : the door G2808 0 is G2235 now G2808 [G5769] shut G2532 , and G3450 my G3813 children G1526 [G5748] are G3326 with G1700 me G1519 in G2845 bed G3756 G1410 [G5736] ; I cannot G450 [G5631] rise G1325 [G5629] and give G4671 thee.}
  8 G3004 [G5719] { I say G5213 to you G1499 , Though G1453 0 he will G3756 not G1453 [G5685] rise G1325 [G5692] and give G846 him G1223 , because G1511 [G5750] he is G846 his G5384 friend G1065 , yet G1223 because G846 of his G335 importunity G450 [G5631] he will rise G1325 [G5692] and give G846 him G3745 as many as G5535 [G5719] he needeth.}
Living_Oracles(i) 5 Moreover, he said to them, Should one of you have a friend, and go to him at midnight, and say, Friend, lend me three loaves; 6 for a friend of mine is come off his road to see me, and I have nothing to set before him; 7 and he, from within, should answer, Do not disturb me; the door is now locked; I and my children are in bed; I can not rise to give you: 8 I tell you, though he will not rise and supply him, because he is his friend; he will, because of his importunity, get up, and give him as many as he wants.
Etheridge(i) 5 And he said to them, Who of you that has a friend, and shall go to him at midnight,[The dividing of the night.] and shall say to him, My friend, lend me three loaves, 6 because a friend has come to me from the way, and I have nothing to set to him? 7 and that friend from within shall answer and say unto him, Disturb me not, for the door is shut, and my children are with me in bed: I cannot rise and give to you. 8 I tell you if for friendship's sake he will not give him, (yet) because of importunity he will arise and give him as many as he needeth.
Murdock(i) 5 And he said to them: Which of you shall have a friend, that shall come to him at midnight and say to him, My friend, lend me three cakes; 6 for a friend hath come to me from a journey, and I have nothing to set before him? 7 And his friend within shall answer, and say to him: Do not disturb me, for lo, the door is closed, and my children with me in bed; I cannot rise and give thee. 8 I say to you: If he give him not, on account of friendship, yet on account of his importunity, he will arise and give him as much as he asketh.
Sawyer(i) 5 (15:5) And he said to them, Which of you shall have a friend, and go to him at midnight, and say, Friend, lend me three loaves, 6 for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him; 7 and he will answer from within, and say, Trouble me not, for the door is already shut, and my little children are with me in bed, I cannot arise and give you; 8 I tell you if he will not arise and give him on account of being his friend, yet, on account of his importunity, he will arise and give him as many as he needs.
Diaglott(i) 5 And he said to them: Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him: O friend, lend to me three loaves; 6 because a friend of me has come from way to me, and not I have what I shall set for him. 7 And he from within answering should say: Not to me trouble do thou cause; already the door has been shut, and the children of me with me in the bed are; not I am able having arisen to give to thee. 8 I say to you, if and not will give to him having arisen, because the to be of him a friend, through indeed the importunity of him arising he will give to him as many as he wants.
ABU(i) 5 And he said to them: Who of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him: 6 Friend, lend me three loaves; for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him; 7 and he from within shall answer and say, Trouble me not; the door is already shut, and my children with me are in bed; I can not rise and give thee? 8 I say to you, though he will not rise and give him because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needs.
Anderson(i) 5 And he said to them: Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves; 6 for a friend of mine, who is on a journey, has come to me, and I have nothing to set before him? 7 And he from within shall answer and say, Trouble me not; the door is already closed, and my children and myself are in bed; I can not rise and give you. 8 I say to you, Although he will not arise and give him, because he is his friend, yet, on account of his importunity, he will arise and give him as many as he needs.
Noyes(i) 5 And he said to them, Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him Friend, lend me three loaves; 6 for a friend of mine hath come to me from a journey, and I have nothing to set before him? 7 And he from within shall answer and say, Trouble me not; the door is now shut, and I and my children are in bed; I cannot rise and give thee. 8 I say to you, though he will not rise and give him because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.
YLT(i) 5 And he said unto them, `Who of you shall have a friend, and shall go on unto him at midnight, and may say to him, Friend, lend me three loaves, 6 seeing a friend of mine came out of the way unto me, and I have not what I shall set before him, 7 and he from within answering may say, Do not give me trouble, already the door hath been shut, and my children with me are in the bed, I am not able, having risen, to give to thee. 8 `I say to you, even if he will not give to him, having risen, because of his being his friend, yet because of his importunity, having risen, he will give him as many as he doth need;
JuliaSmith(i) 5 And he said to them, Which. of you shall have a friend, and shall-go to him at midnight, and should say to him, Friend, lend me three loaves; 6 Since my friend has come to me from the way, and I have not what I may set before him! 7 And he within, having.answered, should say, Offer not weariness to me already has the door been shut, and my children are with me in bed; I cannot having risen, give thee. 8 I say to you, If also having risen he will not give him because of being his friend, yet for his effrontery, having risen, he will give him as many as he needs.
Darby(i) 5 And he said to them, Who among you shall have a friend, and shall go to him at midnight and say to him, Friend, let me have three loaves, 6 since a friend of mine on a journey is come to me, and I have nothing to set before him; 7 and he within answering should say, Do not disturb me; the door is already shut, and my children are with me in bed; I cannot rise up to give [it] thee? 8 -- I say to you, Although he will not get up and give [them] to him because he is his friend, because of his shamelessness, at any rate, he will rise and give him as many as he wants.
ERV(i) 5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves; 6 for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him; 7 and he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee? 8 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will arise and give him as many as he needeth.
ASV(i) 5 And he said unto them, { Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves; 6 for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him; 7 and he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee? 8 I say unto you, Though he will not rise and give him because he is his friend, yet because of his importunity he will arise and give him as many as he needeth.
ASV_Strongs(i)
  5 G2532 And G2036 he said G4314 unto G846 them, G5101 Which G1537 of G5216 you G2192 shall have G5384 a friend, G2532 and G4198 shall go G4314 unto G846 him G3317 at midnight, G2532 and G2036 say G846 to him, G5384 Friend, G5531 lend G3427 me G5140 three G740 loaves;
  6 G1894 for G5384 a friend G3450 of mine G3854 is come G4314 to G3165 me G3598 from a journey, G2532 and G2192 I have G3756 nothing G4314 to G3908 set before G846 him;
  7 G2548 and he G2081 from within G611 shall answer G2036 and say, G2873 Trouble G3930   G3427 me G3361 not: G2374 the door G2808 is G2235 now G2808 shut, G2532 and G3450 my G3813 children G1526 are G3326 with G1700 me G1519 in G2845 bed; G1410 I G3756 cannot G450 rise G1325 and give G4671 thee?
  8 G3004 I say G5213 unto you, G1487 Though G2532 he G1325 will G3756 not G450 rise and G1325 give G846 him G1223 because G1511 he is G846 his G5384 friend, G1065 yet G1223 because G335 of G846 his G335 importunity G1453 he will arise G1325 and give G846 him G3745 as many as G5535 he needeth.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves, 6 for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him, 7 and he from within shall answer and say, Trouble me not; the door is now shut, and my children are with me in bed, I cannot rise and give thee? 8 I say unto you, Though he will not rise and give him because he is his friend, yet because of his importunity he will arise and give him as many as he needeth.
Rotherham(i) 5 And he said unto them––Who from among you, shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him––Friend! supply me with three loaves, 6 forasmuch as, a friend of mine, hath come off a journey unto me, and I have not what I can set before him; 7 and, he, from within, shall answer, and say––Be not disturbing me,––already, the door hath been fastened, and, my children, with me, are, in bed: I cannot rise and give thee? 8 I say unto you––Even though he will not give him, rising because of his being a friend of his, because, at least, of his importunity, he will rouse himself, and give him as many as he needeth.
Twentieth_Century(i) 5 Jesus also said to them: "Suppose that one of you who has a friend were to go to him in the middle of the night and say 'Friend, lend me three loaves, 6 For a friend of mine has arrived at my house after a journey, and I have nothing to offer him;' 7 And suppose that the other should answer from inside 'Do not trouble me; the door is already fastened, and my children and I are in bed; I cannot get up and give you anything'; 8 I tell you that, even though he will not get up and give him anything because he is a friend, yet because of his persistence he will rouse himself and give him what he wants.
Godbey(i) 5 And He said to them, Which one of you shall have a friend, and go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves; 6 since my friend came to me from the road, and I have nothing which I may place before him. 7 And he responding from within, said, Do not give me trouble: the door has already been closed, and my children are in bed with me; I am not able rising to give unto thee. 8 I say unto you, If indeed having risen he will not give unto him, because he is his friend, yet on account of his shamelessness, rising he will give him as much as he needs.
WNT(i) 5 And He said to them, "Which of you shall have a friend and shall go to him in the middle of the night and say, "'Friend, lend me three loaves of bread; 6 for a friend of mine has just come to my house from a distance, and I have nothing for him to eat'? 7 "And he from indoors shall answer, "'Do not pester me. The door is now barred, and I am here in bed with my children. I cannot get up and give you bread.' 8 "I tell you that even if he will not rise and give him the loaves because he is his friend, at any rate because of his persistency he will rouse himself and give him as many as he requires.
Worrell(i) 5 And He said to them, "Who of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him, 'Friend, lend me three loaves; 6 forasmuch as a friend of mine came to me from a journey, and I have nothing to set before him;' 7 and he from within, answering, shall say, 'Trouble me not; already the door has been shut, and my children are with me in the bed; I cannot rise and give you.' 8 I say to you, even if he will not, rising up, give to him because of his being his friend; yet, because of his importunity, he, rousing himself, will give him as many as he needs.
Moffatt(i) 5 And he said to them, "Suppose one of you has a friend, and you go to him at midnight and say to him, 'Friend, let me have three loaves; 6 for a friend of mine travelling has come to my house and I have nothing to set before him.' 7 And suppose he answers from the inside, 'Don't bother me; the door is locked by this time, and my children are in bed with me. I can't get up and give you anything.' 8 I tell you, though he will not get up and give you anything because you are a friend of his, he will at least rise and give you whatever you want, because you persist.
Goodspeed(i) 5 And he said to them, "Suppose one of you has a friend, and goes to him in the middle of the night, and says to him, 'Friend, lend me three loaves, 6 for a friend of mine has just come to my house after a journey, and I have nothing for him to eat,' 7 and he answers from inside, 'Do not bother me; the door is now fastened, and my children and I have gone to bed; I cannot get up and give you any.' 8 I tell you, even if he will not get up and give him some because he is his friend, yet because of his persistence he will rouse himself and give him all he needs.
Riverside(i) 5 He said to them, "Suppose one of you has a friend and goes to him at midnight and says to him, 'Friend, lend me three loaves, 6 for a friend of mine has come to my house after a journey and I have nothing to set before him'; 7 and he from within answers, 'Do not trouble me; the door is locked, and my children and I are in bed; I cannot get up and give you anything.' 8 I tell you, even if he will not rise and give them to him because he is his friend, yet because of his persistence he will rise and give him all that he needs.
MNT(i) 5 He also said to them. "Suppose you have a friend and you go to him, 'My friend, lend me three loaves of bread, 6 "for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him.' 7 "and he from indoors shall answer. 'Do not pester me. The door is now closed, and my children are with me in bed. I cannot rise and give to you.' 8 "I tell you that, though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his importunate persistence he will rise and give him whatever he needs.
Lamsa(i) 5 And he said to them, Who is among you who has a friend, and he should go to him at midnight, and say to him, My friend, loan me three loaves, 6 For a friend has come to me from a journey, and I have nothing to set before him. 7 Would his friend from inside answer and say to him, Do not trouble me; the door is already locked, and my children are with me in bed; I cannot get up and give you. 8 I say to you, that if because of friendship he will not give him, yet because of his persistence, he will rise and give him as much as he wants.
CLV(i) 5 And He said to them, "Who of you will be having a friend and will be going to him at midnight and may be saying to him, 'Friend, let me use three cakes of bread, 6 since, in fact, a friend of mine came along out of the road to me, and I have nothing that I should be placing before him';" 7 and he, inside, answering, may be saying, Do not afford me weariness; already the door is locked, and my little children with me are in bed; I can not rise to give to you'? " 8 I am saying to you, even if he will not rise to give to him because of his being his friend, surely because of his pestering, being roused, he will be giving him whatever he needs."
Williams(i) 5 Then He said to them: "Suppose one of you has a friend, and you go to him in the middle of the night and say to him, 'Friend, lend me three loaves; 6 for a friend of mine has just come to my house on a journey, and I have nothing to set before him to eat.' 7 And suppose he answers from inside, 'Stop bothering me; the door is now locked, and my children are packed about me in bed; I cannot get up and give you any.' 8 I tell you, although he will not get up and give you any because he is your friend, yet because of your persistence he will get up and give you all your needs.
BBE(i) 5 And he said to them, Which of you, having a friend, would go to him in the middle of the night and say to him, Friend, let me have three cakes of bread; 6 Because a friend of mine has come to me on a journey, and I have nothing to put before him; 7 And he, from inside the house, would say in answer, Do not be a trouble to me; the door is now shut, and my children are with me in bed; it is not possible for me to get up and give to you? 8 I say to you, Though he will not get up and give to him, because he is his friend, still, if he keeps on making his request, he will get up and give him as much as he has need of.
MKJV(i) 5 And He said to them, which of you shall have a friend and shall go to him at midnight and say to him, Friend, lend me three loaves, 6 for a friend of mine has come from a journey, and I have nothing to set before him? 7 And he answering from inside may say, Do not trouble me. The door is now shut and my children are in bed with me. I cannot rise and give to you. 8 I say to you, though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his importunity he will arise and give him as many as he needs.
LITV(i) 5 And He said to them, Who of you shall have a friend, and will come to him at midnight and say to him, Friend, lend me three loaves. 6 For a friend of mine arrived to me from a journey, and I do not have what I may set before him. 7 And answering from within that one may say, Do not cause me troubles. The door has already been shut, and my children are in bed with me. I cannot rise up to give to you. 8 I say to you, even if rising up he will not give to him because he is a friend, yet because of his shameless insisting, rising up he will give him as many as he needs.
ECB(i) 5
YAH SHUA ON PERSISTENCE
And he says to them, Who of you has a friend and goes to him at midnight, and says to him, Friend, lend me three breads; 6 since a friend of mine in his journey comes to me and I have naught to set by him? 7 - and he answers from inside, saying, Embarrass me not: the portal is already shut and my children lie down with me; I cannot rise and give you. 8 I word to you, Though he not rise and give him because he is his friend, yet indeed because of his impudence he rises and gives him as much as he needs.
AUV(i) 5 And Jesus said to His disciples, “Suppose one of you who has a friend would go to him at midnight and say to him, ‘ [Please] lend me three loaves of bread, 6 for a friend of mine has come to [visit] me while on a trip and I do not have anything to feed him?’ 7 Then the man will answer from inside [his house], ‘Do not bother me. My door is [already] locked, my children are [already] in bed with me and I cannot get up to give you anything.’ 8 I tell you, even though he will not get up and give him something because he is a friend, yet because of his friend’s persistence, he will [eventually] get up and give him whatever he needs.
ACV(i) 5 And he said to them, Which of you will have a friend, and will go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves, 6 since a friend arrived from the road to me, and I do not have what I would set before him, 7 and that man from inside, having answered, would say, Do not cause toils for me. The door is now shut, and my children are with me in bed. I am not able, after getting up, to give thee? 8 I say to you, though he will not give him, after getting up, because he is his friend, yet because of his persistence, having awaken, he will give him as many as he needs.
Common(i) 5 And he said to them, "Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves; 6 for a friend of mine has come to me on a journey, and I have nothing to set before him'; 7 and he will answer from within, 'Do not bother me; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot get up and give you anything'? 8 I tell you, though he will not get up and give to him because he is his friend, yet because of his persistence he will rise and give him as much as he needs.
WEB(i) 5 He said to them, “Which of you, if you go to a friend at midnight, and tell him, ‘Friend, lend me three loaves of bread, 6 for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,’ 7 and he from within will answer and say, ‘Don’t bother me. The door is now shut, and my children are with me in bed. I can’t get up and give it to you’? 8 I tell you, although he will not rise and give it to him because he is his friend, yet because of his persistence, he will get up and give him as many as he needs.
WEB_Strongs(i)
  5 G2532 He G2036 said G4314 to G846 them, G5101 "Which G1537 of G5216 you, G5216 if you G4198 go G4314 to G5384 a friend G3317 at midnight, G2532 and G2036 tell G846 him, G5384 ‘Friend, G5531 lend G3427 me G5140 three G740 loaves of bread,
  6 G1894 for G5384 a friend G3450 of mine G3854 has come G4314 to G3165 me G3598 from a journey, G2532 and G2192 I have G3756 nothing G4314 to G3908 set before G846 him,'
  7 G2548 and he G2081 from within G611 will answer G2036 and say, G3361 ‘Don't G2873 bother G3930   G3427 me. G2374 The door G2808 is G2235 now G2808 shut, G2532 and G3450 my G3813 children G1526 are G3326 with G1700 me G1519 in G2845 bed. G1410 I G3756 can't G450 get up G1325 and give G4671 it to you'?
  8 G3004 I tell G5213 you, G1487 although G2532 he G1325 will G3756 not G450 rise and G1325 give G846 it to him G1223 because G1511 he is G846 his G5384 friend, G1065 yet G1223 because G335 of G846 his G335 persistence, G1453 he will get up G1325 and give G846 him G3745 as many as G5535 he needs.
NHEB(i) 5 He said to them, "Which of you, if you go to a friend at midnight, and tell him, 'Friend, lend me three loaves of bread, 6 for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,' 7 and he from within will answer and say, 'Do not bother me. The door is now shut, and my children are with me in bed. I cannot get up and give it to you'? 8 I tell you, although he will not rise and give it to him because he is his friend, yet because of his persistence, he will get up and give him as many as he needs.
AKJV(i) 5 And he said to them, Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves; 6 For a friend of my in his journey is come to me, and I have nothing to set before him? 7 And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give you. 8 I say to you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needs.
AKJV_Strongs(i)
  5 G2036 And he said G5101 to them, Which G2192 of you shall have G5384 a friend, G4198 and shall go G3317 to him at G3317 midnight, G2036 and say G5384 to him, Friend, G5531 lend G5140 me three G740 loaves;
  6 G5384 For a friend G3450 of my G3598 in his journey G3854 is come G2192 to me, and I have G3756 nothing G3739 G3908 to set G3908 before him?
  7 G2081 And he from within G611 shall answer G2036 and say, G2873 Trouble G2374 me not: the door G2235 is now G2808 shut, G3813 and my children G2845 are with me in bed; G3756 I cannot G1410 G450 rise G1325 and give you.
  8 G3004 I say G1499 to you, Though G1453 he will not rise G1325 and give G1223 him, because G5384 he is his friend, G1065 yet G1223 because G335 of his importunity G450 he will rise G1325 and give G3745 him as many G5535 as he needs.
KJC(i) 5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves; 6 For a friend of my in his journey is come to me, and I have nothing to set before him? 7 And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give you. 8 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needs.
KJ2000(i) 5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves; 6 For a friend of mine in his journey has come to me, and I have nothing to set before him? 7 And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give you. 8 I say unto you, Though he will not rise and give to him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needs.
UKJV(i) 5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves; 6 For a friend of mine in his journey has come to me, and I have nothing to set before him? 7 And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give you. 8 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needs.
RKJNT(i) 5 And he said to them, Suppose you have a friend and go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves; 6 For a friend of mine on a journey has come to me, and I have nothing to set before him. 7 And from within he shall answer and say, Do not trouble me: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give you anything. 8 I say to you, Though he will not rise and give him anything because he is his friend, yet because of his persistence he will rise and give him as much as he needs.
TKJU(i) 5 And He said to them, "Which of you having a friend, will go to him at midnight, and say to him, 'Friend, lend me three loaves; 6 For a friend of mine on his journey has come to me, and I have nothing to set before him'? 7 And from within he shall answer and say, 'Do not trouble me: The door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give to you.' 8 I say to you, Though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his pressing requests he will rise and give him as much as he needs.
CKJV_Strongs(i)
  5 G2532 And G2036 he said G4314 unto G846 them, G5101 Which G1537 of G5216 you G2192 shall have G5384 a friend, G2532 and G4198 shall go G4314 unto G846 him G3317 at midnight, G2532 and G2036 say G846 unto him, G5384 Friend, G5531 lend G3427 me G5140 three G740 loaves;
  6 G1894 For G5384 a friend G3450 of mine G1537 in his G3598 journey G3854 is come G4314 to G3165 me, G2532 and G2192 I have G3756 nothing G3908 to set before G846 him?
  7 G2548 And he G2081 from inside G611 shall answer G2036 and say, G2873 Trouble G3930   G3427 me G3361 not: G2374 the door G2808 is G2235 now G2808 shut, G2532 and G3450 my G3813 children G1526 are G3326 with G1700 me G1519 in G2845 bed; G1410 I can G3756 not G450 rise G1325 and give G4671 you.
  8 G3004 I say G5213 unto you, G1487 Though G2532   G1325 he will G3756 not G450 rise and G1325 give G846 him, G1223 because G1511 he is G846 his G5384 friend, G1065 yet G1223 because G335 of G846 his G335 impudence G1453 he will rise G1325 and give G846 him G3745 as many as G5535 he needs.
RYLT(i) 5 And he said unto them, 'Who of you shall have a friend, and shall go on unto him at midnight, and may say to him, Friend, lend me three loaves, 6 seeing a friend of mine came out of the way unto me, and I have not what I shall set before him, 7 and he from within answering may say, Do not give me trouble, already the door has been shut, and my children with me are in the bed, I am not able, having risen, to give to you. 8 'I say to you, even if he will not give to him, having risen, because of his being his friend, yet because of his importunity, having risen, he will give him as many as he does need;
EJ2000(i) 5 And he said unto them, Which of you shall have a friend and shall go unto him at midnight and say unto him, Friend, lend me three loaves; 6 for a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him? 7 And he from within shall answer and say, Trouble me not; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee. 8 I say unto you, Though he will not rise and give him because he is his friend, yet because of his importunity, he will rise and give him as many as he needs.
CAB(i) 5 And He said to them, "Which of you shall have a friend, and go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves; 6 for a friend has come to me on his journey, and I have nothing to set before him'; 7 and he will answer from within and say, 'Do not trouble me; the door has already been shut, and my children are with me in bed; I cannot get up and give to you'? 8 I say to you, even if he will not get up and give to him, because he is his friend, yet on account of his persistence he will get up and give him as much as he needs.
WPNT(i) 5 Then He said to them: “Who among you will have a friend and go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves, 6 because a friend has come to me from a journey, and I have nothing to set before him’; 7 and he will answer from within and say, ‘Don’t bother me; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot get up and give to you’? 8 I say to you, even if he will not get up and give to him because he is his friend, yet because of his persistence he will get up and give him as many as he needs.
JMNT(i) 5 Then He said to them, "Which person from among you folks will proceed in having a friend (someone you are fond of and care about), and you will from time-to-time go your way to him [at] midnight and then say, 'Friend, let me use (= borrow) three loaves of bread, 6 "'since, in fact, a friend (or: loved one) of mine happened along to me from out of the road (path; way), and I am not presently having something which I will proceed putting at the side for him (= serving him to eat).' 7 "And that person giving a decided reply from inside may be saying, 'Do not continue providing and holding out troubles and weariness for me (= Stop bothering me)! The door has already been shut and locked, and my young children are now [put] into bed with me – I am now unable [to be] rising up to give [something] to (or: for) you.' 8 "I am now saying to you folks, [that] although he will not, after getting up, proceed in giving [something] to him because of the [situation of] him being his friend, [yet] because of the fact of his bold and shameless persistence (or: chutzpah), upon getting up he will proceed giving to him as much as he is presently needing.
NSB(i) 5 He also said: »Which of you have a friend you would approach at midnight and say lend me three loaves. 6 »This is because a friend of mine is visiting and I do not have any food to feed him. 7 »You hear a voice from the house say, ‘The door is shut, my children are in bed, do not bother me. I cannot rise and help you.’« 8 »I tell you even if he will not rise and give you what you need because he is your friend, he will arise and give you what you need because you keep asking.
ISV(i) 5 Then he told them, “Suppose one of you has a friend, and you go to him at midnight and say to him, ‘Friend, let me borrow three loaves of bread. 6 A friend of mine on a trip has dropped in on me, and I don’t have anything to serve him.’ 7 Suppose he answers from inside, ‘Stop bothering me! The door is already locked, and my children are here with us in the bedroom. I can’t get up and give you anything!’ 8 I tell you, even though that man doesn’t want to get up and give him anything because he is his friend, he will get up and give him whatever he needs because of his persistence.
LEB(i) 5 And he said to them, "Who of you will have a friend, and will go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves, 6 because a friend of mine has come to me on a journey, and I do not have anything to set before him.' 7 And that one will answer from inside and* say, 'Do not cause me trouble! The door has already been shut and my children are with me in bed! I am not able to get up to give you anything.'* 8 I tell you, even if he does not give him anything* after he* gets up because he is his friend, at any rate because of his impudence* he will get up and* give him whatever he needs.
BGB(i) 5 Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς “Τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον, καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου καὶ εἴπῃ αὐτῷ ‘Φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους, 6 ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ·’ 7 Κἀκεῖνος ἔσωθεν ἀποκριθεὶς εἴπῃ ‘Μή μοι κόπους πάρεχε· ἤδη ἡ θύρα κέκλεισται, καὶ τὰ παιδία μου μετ’ ἐμοῦ εἰς τὴν κοίτην εἰσίν· οὐ δύναμαι ἀναστὰς δοῦναί σοι.’ 8 Λέγω ὑμῖν, εἰ καὶ οὐ δώσει αὐτῷ ἀναστὰς διὰ τὸ εἶναι φίλον αὐτοῦ, διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ ἐγερθεὶς δώσει αὐτῷ ὅσων χρῄζει.
BIB(i) 5 Καὶ (And) εἶπεν (He said) πρὸς (to) αὐτούς (them), “Τίς (Who) ἐξ (among) ὑμῶν (you) ἕξει (will have) φίλον (a friend), καὶ (and) πορεύσεται (will go) πρὸς (to) αὐτὸν (him) μεσονυκτίου (at midnight) καὶ (and) εἴπῃ (say) αὐτῷ (to him), ‘Φίλε (Friend), χρῆσόν (lend) μοι (me) τρεῖς (three) ἄρτους (loaves), 6 ἐπειδὴ (since) φίλος (a friend) μου (of my) παρεγένετο (is come) ἐξ (off) ὁδοῦ (a journey) πρός (to) με (me), καὶ (and) οὐκ (nothing) ἔχω (I have) ὃ (what) παραθήσω (I will set before) αὐτῷ (him).’ 7 Κἀκεῖνος (And he) ἔσωθεν (from within) ἀποκριθεὶς (answering) εἴπῃ (will say), ‘Μή (Not) μοι (me) κόπους (trouble) πάρεχε (cause); ἤδη (already) ἡ (the) θύρα (door) κέκλεισται (has been shut), καὶ (and) τὰ (the) παιδία (children) μου (of me) μετ’ (with) ἐμοῦ (me) εἰς (in) τὴν (the) κοίτην (bed) εἰσίν (are); οὐ (not) δύναμαι (I am able) ἀναστὰς (having risen up), δοῦναί (to give) σοι (to you).’ 8 Λέγω (I say) ὑμῖν (to you), εἰ (if) καὶ (even) οὐ (not) δώσει (he will give) αὐτῷ (to him), ἀναστὰς (having risen up), διὰ (because of) τὸ (-) εἶναι (being) φίλον (friend) αὐτοῦ (of him), διά (because of) γε (yet) τὴν (the) ἀναίδειαν (persistence) αὐτοῦ (of him), ἐγερθεὶς (having risen) δώσει (he will give) αὐτῷ (him) ὅσων (as much as) χρῄζει (he needs).
BLB(i) 5 And He said to them, “Who among you will have a friend, and will go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves, 6 since a friend of mine is come to me off a journey, and I have nothing that I will set before him.’ 7 And he answering from within will say, ‘Do not cause me trouble; the door already has been shut, and my children are with me in bed; I am not able, having risen up, to give to you.’ 8 I say to you, even though he will not give to him, having risen up because of being his friend; yet because of his persistence, having risen, he will give him as much as he needs.
BSB(i) 5 Then Jesus said to them, “Suppose one of you goes to his friend at midnight and says, ‘Friend, lend me three loaves of bread, 6 because a friend of mine has come to me on a journey, and I have nothing to set before him.’ 7 And suppose the one inside answers, ‘Do not bother me. My door is already shut, and my children and I are in bed. I cannot get up to give you anything.’ 8 I tell you, even though he will not get up to provide for him because of his friendship, yet because of the man’s persistence, he will get up and give him as much as he needs.
MSB(i) 5 Then Jesus said to them, “Suppose one of you goes to his friend at midnight and says, ‘Friend, lend me three loaves of bread, 6 because a friend has come to me on a journey, and I have nothing to set before him.’ 7 And suppose the one inside answers, ‘Do not bother me. My door is already shut, and my children and I are in bed. I cannot get up to give you anything.’ 8 I tell you, even though he will not get up to provide for him because of his friendship, yet because of the man’s persistence, he will get up and give him as much as he needs.
MLV(i) 5 And he said to them, Which out of you will have a friend, and will be traveling to him at midnight and may say to him, Friend, lend me three loaves, 6 since a friend has come to me from a journey, and I have nothing as to what I will be placing beside him. 7 And he will answer from inside and should say, Do not be harassing me. The door has already been locked and my children are in the bunk with me. I am not able to give to you bread, even if I rise up. 8 I say to you, Even if he will not rise and will be giving to him because he is his friend, yet because of his irreverence, having arisen, he will be giving him as many as he needs.


VIN(i) 5 Then he said to them, Should any of you have a friend, and go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves of bread; 6 For a friend of mine on a journey has come to me, and I have nothing to set before him. 7 And the one inside answers, ‘Do not bother me. My door is already shut and my children are with me in bed. I cannot get up to give you anything.’ 8 I tell you, though he will not get up and give to him because he is his friend, yet because of his persistence he will rise and give him as much as he needs.
Luther1545(i) 5 Und er sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, der einen Freund hat und ginge zu ihm um Mitternacht und spräche zu ihm: Lieber Freund, leihe mir drei Brote; 6 denn es ist mein Freund zu mir kommen von der Straße, und ich habe nicht, was ich ihm vorlege; 7 und er drinnen würde antworten und sprechen: Mach' mir keine Unruhe; die Tür ist schon zugeschlossen, und meine Kindlein sind bei mir in der Kammer; ich kann nicht aufstehen und dir geben. 8 Ich sage euch, und ob er nicht aufsteht und gibt ihm darum, daß er sein Freund ist, so wird er doch um seines unverschämten Geilens willen aufstehen und ihm geben, wieviel er bedarf.
Luther1545_Strongs(i)
  5 G2532 Und G846 er G2036 sprach G4314 zu G5101 ihnen: Welcher G1537 ist unter G5216 euch G5384 , der einen Freund G2192 hat G2532 und G4198 ginge G4314 zu G846 ihm G3317 um Mitternacht G2532 und G2036 spräche G846 zu ihm G5384 : Lieber Freund G5531 , leihe G3427 mir G5140 drei G740 Brote;
  6 G1894 denn G3854 es ist G3450 mein G5384 Freund G4314 zu G3165 mir G1537 kommen von G3598 der Straße G2532 , und G2192 ich habe G3739 nicht, was G846 ich ihm G3908 vorlege;
  7 G2532 und G2548 er G2081 drinnen G611 würde antworten G2036 und sprechen G3427 : Mach‘ mir G2374 keine Unruhe; die Tür G450 ist G2235 schon G2808 zugeschlossen G1700 , und meine G3813 Kindlein G1526 sind G3326 bei G3450 mir G1519 in G2845 der Kammer G1410 ; ich kann G3361 nicht G4671 aufstehen und dir G1325 geben .
  8 G3004 Ich sage G1499 euch, und ob G846 er G3756 nicht G1453 aufsteht G1325 und gibt G1223 ihm darum G846 , daß er G1511 sein G5384 Freund G450 ist G846 , so wird er G1065 doch G1223 um G335 seines unverschämten Geilens G1453 willen aufstehen G1325 und ihm geben G3745 , wieviel G5535 er bedarf .
Luther1912(i) 5 Und er sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, der einen Freund hat und ginge zu ihm zu Mitternacht und spräche zu ihm: Lieber Freund, leihe mir drei Brote; 6 denn es ist mein Freund zu mir gekommen von der Straße, und ich habe nicht, was ich ihm vorlege; 7 und er drinnen würde antworten und sprechen: Mache mir keine Unruhe! die Tür ist schon zugeschlossen, und meine Kindlein sind bei mir in der Kammer; ich kann nicht aufstehen und dir geben. 8 Ich sage euch: Und ob er nicht aufsteht und gibt ihm, darum daß er sein Freund ist, so wird er doch um seines unverschämten Geilens willen aufstehen und ihm geben, wieviel er bedarf.
Luther1912_Strongs(i)
  5 G2532 Und G2036 er sprach G4314 zu G846 ihnen G5101 : Welcher G1537 ist unter G5216 euch G5384 , der einen Freund G2192 hat G2532 und G4198 ginge G4314 zu G846 ihm G3317 zu Mitternacht G2532 und G2036 spräche G846 zu ihm G5384 : Lieber Freund G5531 , leihe G3427 mir G5140 drei G740 Brote;
  6 G1894 denn G3450 es ist mein G5384 Freund G4314 zu G3165 mir G3854 gekommen G1537 von G3598 der Straße G2532 , und G2192 ich habe G3756 G3739 nicht G846 , was ich ihm G3908 vorlege;
  7 G2548 und er G2081 drinnen G611 würde antworten G2036 und sprechen G3427 : Mache mir G3361 keine G2873 G3930 Unruhe G2374 ! die Tür G2235 ist schon G2808 zugeschlossen G2532 , und G3450 meine G3813 Kindlein G1526 sind G3326 bei G1700 mir G1519 in G2845 der Kammer G3756 G1410 ; ich kann G450 nicht aufstehen G4671 und dir G1325 geben .
  8 G3004 Ich sage G5213 euch G1499 : Und ob G3756 er nicht G1453 aufsteht G1325 und gibt G846 ihm G1223 , darum G1511 daß er G846 sein G5384 Freund G1065 ist, so G1223 wird er doch G846 um seines G335 unverschämten G450 Geilens willen aufstehen G846 und ihm G1325 geben G3745 , wieviel G5535 er bedarf .
ELB1871(i) 5 Und er sprach zu ihnen: Wer von euch wird einen Freund haben und wird um Mitternacht zu ihm gehen und zu ihm sagen: Freund, leihe mir drei Brote, 6 da mein Freund von der Reise bei mir angelangt ist, und ich nicht habe was ich ihm vorsetzen soll; 7 und jener würde von innen antworten und sagen: Mache mir keine Mühe; die Tür ist schon geschlossen, und meine Kinder sind bei mir im Bett; ich kann nicht aufstehen und dir geben? 8 Ich sage euch, wenn er auch nicht aufstehen und ihm geben wird, weil er sein Freund ist, so wird er wenigstens um seiner Unverschämtheit willen aufstehen und ihm geben, so viel er bedarf.
ELB1871_Strongs(i)
  5 G2532 Und G2036 er sprach G4314 zu G846 ihnen: G5101 Wer G1537 von G5216 euch G5384 wird einen Freund G2192 haben G2532 und G3317 wird um Mitternacht G4314 zu G846 ihm G4198 gehen G2532 und G846 zu ihm G2036 sagen: G5384 Freund, G5531 leihe G3427 mir G5140 drei G740 Brote,
  6 G1894 da G3450 mein G5384 Freund G1537 von G3598 der Reise G4314 bei G3165 mir G3854 angelangt ist, G2532 und G3756 ich nicht G2192 habe G3739 was G846 ich ihm G3908 vorsetzen soll;
  7 G2548 und jener G611 würde G2081 von innen G611 antworten G2036 und sagen: G3930 Mache G3427 mir G3361 keine G2873 Mühe; G2374 die Tür G2808 ist G2235 schon G2808 geschlossen, G2532 und G3450 meine G3813 Kinder G1526 sind G3326 bei G1700 mir G1519 im G2845 Bett; G1410 ich kann G3756 nicht G450 aufstehen G4671 und dir G1325 geben?
  8 G3004 Ich sage G5213 euch, G1499 wenn G2532 er auch G3756 nicht G1453 aufstehen G2532 und G846 ihm G1325 geben wird, G1223 weil G846 er sein G5384 Freund G1511 ist, G1065 so wird er wenigstens G1223 um G846 seiner G335 Unverschämtheit G1223 willen G450 aufstehen G846 und ihm G1325 geben, G3745 so viel G5535 er bedarf.
ELB1905(i) 5 Und er sprach zu ihnen: Wer von euch wird einen Freund haben und wird um Mitternacht zu ihm gehen und zu ihm sagen: Freund, leihe mir drei Brote, 6 da mein Freund von der Reise bei mir angelangt ist, und ich nicht habe, was ich ihm vorsetzen soll; 7 und jener würde von innen antworten und sagen: Mache mir keine Mühe, die Tür ist schon geschlossen, und meine Kinder sind bei mir im Bett; ich kann nicht aufstehen und dir geben? 8 Ich sage euch, wenn er auch nicht aufstehen und ihm geben wird, weil er sein Freund ist, so wird er wenigstens um seiner Unverschämtheit willen aufstehen und ihm geben, soviel er bedarf.
ELB1905_Strongs(i)
  5 G2532 Und G2036 er sprach G4314 zu G846 ihnen G5101 : Wer G1537 von G5216 euch G5384 wird einen Freund G2192 haben G2532 und G3317 wird um Mitternacht G4314 zu G846 ihm G4198 gehen G2532 und G846 zu ihm G2036 sagen G5384 : Freund G5531 , leihe G3427 mir G5140 drei G740 Brote,
  6 G1894 da G3450 mein G5384 Freund G1537 von G3598 der Reise G4314 bei G3165 mir G3854 angelangt ist G2532 , und G3756 ich nicht G2192 habe G3739 , was G846 ich ihm G3908 vorsetzen soll; -
  7 G2548 und jener G611 würde G2081 von innen G611 antworten G2036 und sagen G3930 : Mache G3427 mir G3361 keine G2873 Mühe G2374 , die Tür G2808 ist G2235 schon G2808 geschlossen G2532 , und G3450 meine G3813 Kinder G1526 sind G3326 bei G1700 mir G1519 im G2845 Bett G1410 ; ich kann G3756 nicht G450 aufstehen G4671 und dir G1325 geben ?
  8 G3004 Ich sage G5213 euch G1499 , wenn G2532 er auch G3756 nicht G1453 aufstehen G2532 und G846 ihm G1325 geben wird G1223 , weil G846 er sein G5384 Freund G1511 ist G1065 , so wird er wenigstens G1223 um G846 seiner G335 Unverschämtheit G1223 willen G450 aufstehen G846 und ihm G1325 geben G3745 , soviel G5535 er bedarf .
DSV(i) 5 En Hij zeide tot hen: Wie van u zal een vriend hebben, en zal ter middernacht tot hem gaan, en tot hem zeggen: Vriend! leen mij drie broden; 6 Overmits mijn vriend van de reis tot mij gekomen is, en ik heb niet, dat ik hem voorzette; 7 En dat die van binnen, antwoordende, zou zeggen: Doe mij geen moeite aan; de deur is nu gesloten, en mijn kinderen zijn met mij in de slaapkamer; ik kan niet opstaan, om u te geven. 8 Ik zeg ulieden: Hoewel hij niet zou opstaan en hem geven, omdat hij zijn vriend is, nochtans om zijner onbeschaamdheid wil, zal hij opstaan, en hem geven zoveel als hij er behoeft.
DSV_Strongs(i)
  5 G2532 En G2036 G5627 Hij zeide G4314 tot G846 hen G5101 : Wie G1537 van G5216 u G5384 zal een vriend G2192 G5692 hebben G2532 , en G3317 zal ter middernacht G4314 tot G846 hem G4198 G5695 gaan G2532 , en G846 tot hem G2036 G5632 zeggen G5384 : Vriend G5531 G5657 ! leen G3427 mij G5140 drie G740 broden;
  6 G1894 Overmits G3450 mijn G5384 vriend G1537 van G3598 de reis G4314 tot G3165 mij G3854 G5633 gekomen is G2532 , en G2192 G5719 ik heb G3756 niet G3739 , dat G846 ik hem G3908 G5692 voorzette;
  7 G2548 En dat die G2081 van binnen G611 G5679 , antwoordende G2036 G5632 , zou zeggen G3930 G : Doe G3427 mij G3361 geen G2873 moeite G3930 G5720 aan G2374 ; de deur G2235 is nu G2808 G5769 gesloten G2532 , en G3450 mijn G3813 kinderen G1526 G5748 zijn G3326 met G1700 mij G1519 in G2845 de slaapkamer G1410 G5736 ; ik kan G3756 niet G450 G5631 opstaan G4671 , om u G1325 G5629 te geven.
  8 G3004 G5719 Ik zeg G5213 ulieden G2532 : G1499 Hoewel G3756 hij niet G1453 G5685 zou opstaan G846 en hem G1325 G5692 geven G1223 , omdat G846 hij zijn G5384 vriend G1511 G5750 is G1065 , nochtans G1223 om G846 zijner G335 onbeschaamdheid G450 G5631 wil, zal hij opstaan G846 , en hem G1325 G5692 geven G3745 zoveel als G5535 G5719 hij er behoeft.
DarbyFR(i) 5 Et il leur dit: Qui sera celui d'entre vous qui, ayant un ami, aille à lui sur le minuit, et lui dise: Ami, prête-moi trois pains, 6 car mon ami est arrivé de voyage chez moi, et je n'ai rien à lui présenter?... 7 et celui qui est dedans, répondant, dira: Ne m'importune pas; la porte est déjà fermée, et mes enfants sont au lit avec moi; je ne puis me lever et t'en donner. - 8 Je vous dis que, bien qu'il ne se lève pas et ne lui en donne pas parce qu'il est son ami, pourtant, à cause de son importunité, il se lèvera et lui en donnera autant qu'il en a besoin.
Martin(i) 5 Puis il leur dit : qui sera celui d'entre vous, lequel ayant un ami qui aille à lui sur le minuit, et lui dise : Mon ami, prête moi trois pains; 6 Car un de mes amis m'est survenu en passant, et je n'ai rien pour lui présenter. 7 Et que celui qui est dedans réponde et dise : ne m'importune point; car ma porte est déjà fermée, et mes petits enfants sont avec moi au lit; je ne puis me lever pour t'en donner. 8 Je vous dis, qu'encore qu'il ne se lève point pour lui en donner à cause qu'il est son ami, il se lèvera pourtant à cause de son importunité, et lui en donnera autant qu'il en aura besoin.
Segond(i) 5 Il leur dit encore: Si l'un de vous a un ami, et qu'il aille le trouver au milieu de la nuit pour lui dire: Ami, prête-moi trois pains, 6 car un de mes amis est arrivé de voyage chez moi, et je n'ai rien à lui offrir, 7 et si, de l'intérieur de sa maison, cet ami lui répond: Ne m'importune pas, la porte est déjà fermée, mes enfants et moi sommes au lit, je ne puis me lever pour te donner des pains, - 8 je vous le dis, même s'il ne se levait pas pour les lui donner parce que c'est son ami, il se lèverait à cause de son importunité et lui donnerait tout ce dont il a besoin.
Segond_Strongs(i)
  5 G4314 Il leur G846   G2036 dit G5627   G2532 encore G5101  : Si l’un G1537 de G5216 vous G2192 a G5692   G5384 un ami G2532 , et G4198 qu’il aille G5695   G846 le G4314 trouver G3317 au milieu de la nuit G2532 pour G846 lui G2036 dire G5632   G5384  : Ami G5531 , prête G5657   G3427 -moi G5140 trois G740 pains,
  6 G1894 car G3450 un de mes G5384 amis G3854 est arrivé G5633   G1537 de voyage G3598   G4314 chez G3165 moi G2532 , et G2192 je n’ai G5719   G3756 rien G3739   G846 à lui G3908 offrir G5692  ,
  7 G2548 et si G2081 , de l’intérieur G611 de sa maison, cet ami lui répond G5679   G2036   G5632   G3427  : Ne m G3930 ’importune G5720   G3361 pas G2873   G2374 , la porte G2235 est déjà G2808 fermée G5769   G2532 , G3450 mes G3813 enfants G3326 et G1700 moi G1526 sommes G5748   G1519 au G2845 lit G3756 , je ne G1410 puis G5736   G450 me lever G5631   G4671 pour te G1325 donner G5629   des pains, —
  8 G2532   G5213 je vous G3004 le dis G5719   G1499 , même G1453 s’il ne se levait G5685   G3756 pas G846 pour les lui G1325 donner G5692   G1223 parce que G1511 c’est G5750   G846 son G5384 ami G1065 , G450 il se lèverait G5631   G1223 à cause de G846 son G335 importunité G846 et lui G1325 donnerait G5692   G3745 tout ce dont G5535 il a besoin G5719  .
SE(i) 5 Les dijo también: ¿Quién de vosotros tendrá un amigo, e irá a él a medianoche, y le dirá: Amigo, préstame tres panes, 6 porque un amigo ha venido a mí de camino, y no tengo qué ponerle delante; 7 y el de dentro respondiendo, dijere: No me seas molesto; la puerta está ya cerrada, y mis niños están conmigo en la cama; no puedo levantarme, y darte. 8 Os digo, que aunque no se levante a darle por ser su amigo, sin embargo por su importunidad se levantará, y le dará todo lo que necesite.
ReinaValera(i) 5 Díjoles también: ¿Quién de vosotros tendrá un amigo, é irá á él á media noche, y le dirá: Amigo, préstame tres panes, 6 Porque un amigo mío ha venido á mí de camino, y no tengo que ponerle delante; 7 Y el de dentro respondiendo, dijere: No me seas molesto; la puerta está ya cerrada, y mis niños están conmigo en cama; no puedo levantarme, y darte? 8 Os digo, que aunque no se levante á darle por ser su amigo, cierto por su importunidad se levantará, y le dará todo lo que habrá menester.
JBS(i) 5 Les dijo también: ¿Quién de vosotros tendrá un amigo, e irá a él a medianoche, y le dirá: Amigo, préstame tres panes, 6 porque un amigo ha venido a mí de camino, y no tengo qué ponerle delante; 7 y el de dentro respondiendo, dijere: No me seas molesto; la puerta está ya cerrada, y mis niños están conmigo en la cama; no puedo levantarme, y darte. 8 Os digo, que aunque no se levante a darle por ser su amigo, sin embargo, por su importunidad se levantará, y le dará todo lo que necesite.
Albanian(i) 5 Pastaj u tha atyre: ''A ka midis jush njeri që ka një mik dhe i shkon në mesnatë e i thotë: "Mik, më jep hua tri bukë, 6 sepse më erdhi nga udha një miku im dhe unë s'kam çfarë t'i vë përpara"; 7 dhe ai, nga brenda, duke u përgjigjur, i tha: "Mos më bezdis, dera është tashmë e mbyllur dhe fëmijët e mi ranë në shtrat me mua; nuk mund të çohem e të t'i jap"? 8 Unë po ju them se, edhe nëse nuk çohet t'ia japë sepse e ka mik, do të çohet gjithsesi për shkak të insistimit të tij dhe do t'i japë të gjitha bukët që i nevojiten.
RST(i) 5 И сказал им: положим, что кто-нибудь из вас, имея друга, придет к нему в полночь и скажет ему: друг! дай мне взаймы три хлеба, 6 ибо друг мой с дороги зашел ко мне, и мне нечего предложить ему; 7 а тот изнутри скажет ему в ответ: не беспокой меня, двери уже заперты, и дети мои со мною на постели; не могу встать и дать тебе. 8 Если, говорю вам, он не встанет и не даст ему по дружбе с ним, то по неотступности его, встав, даст ему, сколько просит.
Peshitta(i) 5 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܘ ܡܢܟܘܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܪܚܡܐ ܘܢܐܙܠ ܠܘܬܗ ܒܦܠܓܘܬ ܠܠܝܐ ܘܢܐܡܪ ܠܗ ܪܚܡܝ ܐܫܐܠܝܢܝ ܬܠܬ ܓܪܝܨܢ ܀ 6 ܡܛܠ ܕܪܚܡܐ ܐܬܐ ܠܘܬܝ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܘܠܝܬ ܠܝ ܡܕܡ ܕܐܤܝܡ ܠܗ ܀ 7 ܘܗܘ ܪܚܡܗ ܡܢ ܠܓܘ ܢܥܢܐ ܘܢܐܡܪ ܠܗ ܠܐ ܬܗܪܝܢܝ ܕܗܐ ܬܪܥܐ ܐܚܝܕ ܗܘ ܘܒܢܝ ܥܡܝ ܒܥܪܤܐ ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܕܐܩܘܡ ܘܐܬܠ ܠܟ ܀ 8 ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܐܢ ܡܛܠ ܪܚܡܘܬܐ ܠܐ ܢܬܠ ܠܗ ܡܛܠ ܚܨܝܦܘܬܗ ܢܩܘܡ ܘܢܬܠ ܠܗ ܟܡܐ ܕܡܬܒܥܐ ܠܗ ܀
Arabic(i) 5 ثم قال لهم من منكم يكون له صديق ويمضي اليه نصف الليل ويقول له يا صديق اقرضني ثلاثة ارغفة. 6 لان صديقا لي جاءني من سفر وليس لي ما اقدم له. 7 فيجيب ذلك من داخل ويقول لا تزعجني. الباب مغلق الآن واولادي معي في الفراش. لا اقدر ان اقوم واعطيك. 8 اقول لكم وان كان لا يقوم ويعطيه لكونه صديقه فانه من اجل لجاجته يقوم ويعطيه قدر ما يحتاج.
Amharic(i) 5 እንዲህም አላቸው። ከእናንተ ማናቸውም ወዳጅ ያለው፥ በእኩል ሌሊትስ ወደ እርሱ ሄዶ። ወዳጄ ሆይ፥ ሦስት እንጀራ አበድረኝ፥ 6 አንድ ወዳጄ ከመንገድ ወደ እኔ መጥቶ የማቀርብለት የለኝምና ይላልን? 7 ያም ከውስጥ መልሶ። አታድክመኝ፤ አሁን ደጁ ተቈልፎአል ልጆቼም ከእኔ ጋር በአልጋ ላይ አሉ፤ ተነሥቼ ልሰጥህ አልችልም ይላልን? 8 እላችኋለሁ፥ ወዳጅ ስለ ሆነ ተነሥቶ ባይሰጠው እንኳ፥ ስለ ንዝነዛው ተነስቶ የሚፈልገውን ሁሉ ይሰጠዋል።
Armenian(i) 5 Նաեւ ըսաւ անոնց. «Եթէ ձեզմէ մէկը՝՝ բարեկամ մը ունենայ, ու կէս գիշերին երթայ անոր եւ ըսէ. “Բարեկա՛մ, ինծի երե՛ք նկանակ փոխ տուր. 6 որովհետեւ մէկ բարեկամս ճամբորդած ատեն ինծի եկաւ, եւ ոչինչ ունիմ՝ անոր հրամցնելու”, 7 ու եթէ ան ներսէն պատասխանէ. “Զիս մի՛ անհանգստացներ. արդէն դուռը գոցուած է, ու զաւակներս իմ քովս՝ անկողինին մէջ են. չեմ կրնար կանգնիլ եւ քեզի հաց տալ”, 8 կը յայտարարեմ ձեզի. “Թէեւ բարեկամութեան համար ոտքի չելլէ՝ անոր տալու, անոր պատճառած տաղտուկին՝՝ համար պիտի կանգնի ու պէտք եղածը տայ անոր”:
ArmenianEastern(i) 5 Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Ձեզնից ո՞վ է, որ բարեկամ ունենայ, գնայ նրա մօտ կէսգիշերին եւ ասի նրան. բարեկա՛մ, ինձ երեք նկանակ փո՛խ տուր, 6 որովհետեւ իմ բարեկամը ճանապարհից եկաւ ինձ մօտ, եւ ես նրա առաջ դնելու ոչինչ չունեմ: 7 Իսկ նա ներսից պատասխանի եւ ասի. «Ինձ նեղութիւն մի՛ տուր, որովհետեւ դռները փակուած են, եւ երեխաներս ինձ հետ անկողնում են, չեմ կարող վեր կենալ եւ քեզ հաց տալ»: 8 Ասում եմ ձեզ, եթէ բարեկամութեան համար էլ վեր չկենայ եւ հաց չտայ նրան, նրա թախանձանքի՛ պատճառով վեր կենալով կը տայ նրան, ինչ որ պէտք է:
Breton(i) 5 Neuze e lavaras dezho: Mar en defe unan ac'hanoc'h ur mignon hag a zeufe d'e gavout da hanternoz da lavarout dezhañ: Va mignon, prest din tri bara, 6 rak ur mignon din, o veajiñ, a zo deuet da'm zi, ha ne'm eus netra da ginnig dezhañ; 7 ha mar respontfe dezhañ an den a zo en e di: Na dregas ket ac'hanon, va dor a zo prennet ha va bugale a zo ganin em gwele, ne c'hellan ket sevel evit o reiñ dit! 8 Me a lavar deoc'h, pa ne savfe ket da reiñ dezhañ abalamour ma'z eo e vignon, e savfe koulskoude abalamour d'e dregaserezh, hag e rofe dezhañ kement hag en defe ezhomm.
Basque(i) 5 Eta erran ciecén, Cein da çuetaric vkanen duena adisquidebat, eta ioanen dena harengana gau-erditan eta erranen draucana, Adisquideá, presta ietzadac hirur ogui: 6 Ecen ene adisquidebat ethorri içan duc bidetic enegana, eta eztiát cer aitzinean eçar dieçodan . 7 Eta harc barnetic ihardesten duela erran deçan, Ezneçála fascha: ia borthá ertsia duc, eta ene haourtchoac enequila dituc ohean: ecin iaiqui niaitec hiri emaitera. 8 Erraiten drauçuet, baldin iaiquiric eman ezpadieço-ere, ceren haren adisquide den: halere haren muthiritassunagatic iaiquiric emanén drauca cembat-ere behar baitu.
Bulgarian(i) 5 И им каза: Ако някой от вас има приятел и отиде при него посред нощ и му каже: Приятелю, дай ми назаем три хляба, 6 понеже един мой приятел дойде у дома от път и нямам какво да сложа пред него; 7 и ако той отвътре в отговор каже: Не ме безпокой; вратата вече е заключена и аз и децата ми сме си легнали; не мога да стана да ти дам; 8 казвам ви, че даже ако не стане да му даде, защото му е приятел, то поради неговата настойчивост ще стане и ще му даде, колкото му трябва.
Croatian(i) 5 I reče im: "Tko to od vas ima ovakva prijatelja? Pođe k njemu o ponoći i rekne mu: 'Prijatelju, posudi mi tri kruha. 6 Prijatelj mi se s puta svratio te nemam što staviti preda nj!' 7 A onaj mu iznutra odgovori: 'Ne dosađuj mi! Vrata su već zatvorena, a dječica sa mnom u postelji. Ne mogu ustati da ti dadnem...' 8 Kažem vam: ako i ne ustane da mu dadne zato što mu je prijatelj, ustat će i dati mu što god treba zbog njegove bezočnosti."
BKR(i) 5 I řekl k nim: Kdo z vás bude míti přítele, a půjde k němu o půlnoci, a dí jemu: Příteli, půjč mi tří chlebů. 6 Nebo přítel můj přišel s cesty ke mně, a nemám, co bych předložil před něj. 7 A on vnitř jsa, odpověděl by, řka: Nečiň mi nevole, neb jsou již dveře zavříny, a dítky mé se mnou jsou v pokoji. Nemohuť vstáti a dáti tobě. 8 Pravím vám: Ačť nedá jemu, vstana, protože jest přítel jeho, ale však pro nezbednost jeho vstana, dá jemu, kolikožkoli potřebuje.
Danish(i) 5 Og han sagde til dem: om Nogen af Eder har en Ven og vilde gaae til ham om Midnat og sige til ham: Kjære! laan mig tre Brød, 6 efterdi min Ven er kommen til mig fra Reisen, og jeg har Intet at sætte for ham; 7 og han derinde skulde svare og sige: gjør mig ikke Uro; Døren er nu tillukt, og mine Børn ere med mig i Senge, jeg kan ikke staae op og give dig: 8 da siger jeg Eder, dersom han og ikke staaer op og giver ham, fordi han er hans Ven, saa staaer han dog op for hans Ubluheds Skyld og giver ham saa mange, som han har behov.
CUV(i) 5 耶 穌 又 說 : 你 們 中 間 誰 有 一 個 朋 友 半 夜 到 他 那 裡 去 , 說 : 朋 友 ! 請 借 給 我 三 個 餅 ; 6 因 為 我 有 一 個 朋 友 行 路 , 來 到 我 這 裡 , 我 沒 有 甚 麼 給 他 擺 上 。 7 那 人 在 裡 面 回 答 說 : 不 要 攪 擾 我 , 門 已 經 關 閉 , 孩 子 們 也 同 我 在 床 上 了 , 我 不 能 起 來 給 你 。 8 我 告 訴 你 們 , 雖 不 因 他 是 朋 友 起 來 給 他 , 但 因 他 情 詞 迫 切 的 直 求 , 就 必 起 來 照 他 所 需 用 的 給 他 。
CUV_Strongs(i)
  5 G2424 耶穌 G2532 G2036 G5216 :你們 G1537 中間 G5101 G2192 G5384 一個朋友 G3317 半夜 G4314 G846 G4198 那裡去 G2036 ,說 G5384 :朋友 G5531 !請借給 G3427 G5140 三個 G740 餅;
  6 G1894 因為 G3450 G5384 有一個朋友 G1537 G3598 行路 G3854 ,來 G4314 G3165 G3756 G3739 這裡,我沒 G2192 G846 甚麼給他 G3908 擺上。
  7 G2548 那人 G2081 在裡面 G611 回答 G2036 G3361 :不要 G2873 G3930 攪擾 G3427 G2374 ,門 G2235 已經 G2808 關閉 G3813 ,孩子們 G2532 G3326 G1700 G1526 G1519 G2845 床上 G3756 G1410 了,我不能 G450 起來 G1325 G4671 你。
  8 G3004 我告訴 G5213 你們 G1499 ,雖 G3756 G1223 G846 G1511 G5384 朋友 G1453 起來 G1325 G846 G1065 ,但 G1223 G846 G335 情詞迫切的直求 G450 ,就必起來 G3745 G5535 他所需用的 G1325 G846 他。
CUVS(i) 5 耶 稣 又 说 : 你 们 中 间 谁 冇 一 个 朋 友 半 夜 到 他 那 里 去 , 说 : 朋 友 ! 请 借 给 我 叁 个 饼 ; 6 因 为 我 冇 一 个 朋 友 行 路 , 来 到 我 这 里 , 我 没 冇 甚 么 给 他 摆 上 。 7 那 人 在 里 面 回 答 说 : 不 要 搅 扰 我 , 门 已 经 关 闭 , 孩 子 们 也 同 我 在 床 上 了 , 我 不 能 起 来 给 你 。 8 我 告 诉 你 们 , 虽 不 因 他 是 朋 友 起 来 给 他 , 但 因 他 情 词 迫 切 的 直 求 , 就 必 起 来 照 他 所 需 用 的 给 他 。
CUVS_Strongs(i)
  5 G2424 耶稣 G2532 G2036 G5216 :你们 G1537 中间 G5101 G2192 G5384 一个朋友 G3317 半夜 G4314 G846 G4198 那里去 G2036 ,说 G5384 :朋友 G5531 !请借给 G3427 G5140 叁个 G740 饼;
  6 G1894 因为 G3450 G5384 有一个朋友 G1537 G3598 行路 G3854 ,来 G4314 G3165 G3756 G3739 这里,我没 G2192 G846 甚么给他 G3908 摆上。
  7 G2548 那人 G2081 在里面 G611 回答 G2036 G3361 :不要 G2873 G3930 搅扰 G3427 G2374 ,门 G2235 已经 G2808 关闭 G3813 ,孩子们 G2532 G3326 G1700 G1526 G1519 G2845 床上 G3756 G1410 了,我不能 G450 起来 G1325 G4671 你。
  8 G3004 我告诉 G5213 你们 G1499 ,虽 G3756 G1223 G846 G1511 G5384 朋友 G1453 起来 G1325 G846 G1065 ,但 G1223 G846 G335 情词迫切的直求 G450 ,就必起来 G3745 G5535 他所需用的 G1325 G846 他。
Esperanto(i) 5 Kaj li diris al ili:Kiu el vi havos amikon, kaj iros al li noktomeze, kaj diros al li:Amiko, pruntu al mi tri panojn; 6 cxar amiko mia venis al mi post vojagxo, kaj mi ne havas, kion meti antaux lin; 7 kaj tiu de interne respondos kaj diros:Ne gxenu min; la pordo estas jam fermita, kaj miaj infanoj kun mi estas en lito; mi ne povas min levi kaj doni al vi? 8 Mi diras al vi:Kvankam li ne volos pro sia amikeco al li levigxi kaj doni al li, tamen, pro cxi ties persisteco li levigxos kaj donos al li tiom, kiom li bezonas.
Estonian(i) 5 Ja Ta ütles neile: "Kellel teie seast on sõber ja ta läheks südaöösel ta juure ja ütleks temale: Sõber, laena mulle kolm leiba, 6 sest mu sõber on teelt tulnud mu juure ja mul ei ole, mida talle ette paneksin! 7 Kas tema peaks toast vastama ning ütlema: Ära tee mulle tüli, uks on juba lukus ja mu lapsukesed on minuga voodis; ma ei või üles tõusta sulle andma!? 8 Ma ütlen teile, kui ta üles ei tõuseks ja talle ei annaks, sellepärast et ta on tema sõber, siis tõuseks ta ometi üles tema pealekäimise pärast ning annaks talle, niipalju kui talle vaja.
Finnish(i) 5 Ja hän sanoi heille: kellä teistä on ystävä, ja menee puoliyöstä hänen tykönsä, ja sanoo hänelle: ystäväni, lainaas minulle kolme leipää; 6 Sillä minun ystäväni tuli matkasta minun tyköni, ja ei minulla ole, mitä minä panen hänen eteensä. 7 Ja hän vastaa huoneestansa ja sanoo: älä minua vaivaa! ovi on jo suljettu, ja minun lapseni minun kanssani ovat vuoteessa: en minä voi nousta sinulle antamaan. 8 Minä sanon teille: ellei hän nouse ja anna hänelle, että hän on hänen ystävänsä, niin hän kuitenkin hänen ahkeruutensa tähden nousee ja antaa hänelle niin monta kuin hän tarvitsee.
FinnishPR(i) 5 Ja hän sanoi heille: "Jos jollakin teistä on ystävä ja hän menee hänen luoksensa yösydännä ja sanoo hänelle: 'Ystäväni, lainaa minulle kolme leipää, 6 sillä eräs ystäväni on matkallaan tullut minun luokseni, eikä minulla ole, mitä panna hänen eteensä'; 7 ja toinen sisältä vastaa ja sanoo: 'Älä minua vaivaa; ovi on jo suljettu, ja lapseni ovat minun kanssani vuoteessa; en minä voi nousta antamaan sinulle' - 8 minä sanon teille: vaikka hän ei nousekaan antamaan hänelle sentähden, että hän on hänen ystävänsä, nousee hän kuitenkin sentähden, että toinen ei hellitä, ja antaa hänelle niin paljon, kuin hän tarvitsee.
Georgian(i) 5 და ეტყოდა მათ: ვის თქუენგანსა ესუას მეგობარი და მოვიდეს მისა შუვა-ღამეს და ჰრქუას მას: მეგობარო, მოვასხენ მე სამნი პურნი, 6 რამეთუ მეგობარი მოვიდა ჩემდა გზით, და არარაჲ მაქუს, რაჲ დაუგო მას. 7 მან მიუგოს შინაჲთ გამო და ჰრქუას: ნუ შრომასა შემამთხუევ მე, რამეთუ კარი დაჴშულ არს და ყრმანი ჩემნი ჩემ თანა არიან სარეცელსა ზედა; ვერ ძალ-მიც აღდგომად და მიცემად შენდა. 8 გეტყჳ თქუენ: დაღაცათუ არა ეძლოს მას აღდგომად და მიცემად, რამეთუ არს იგი მეგობარ მისა, წყინებისა მისთჳს მისისა აღდგეს და მისცეს, რაოდენი უჴმდეს მას.
Haitian(i) 5 Jezi di yo ankò: Sipoze yonn nan nou ta gen yon zanmi, li al jwenn zanmi an nan mitan lannwit pou l' di li: Zanmi, prete m' twa biswit. 6 Mwen gen yon zanmi ki sot nan vwayaj ki fèk rive lakay mwen. Mwen pa gen anyen pou m' ba li. 7 Sipoze nonm lan rete anndan lakay li, li reponn li: Kite m' an repo! Pòt la gen tan fèmen akle, ni mwen ni timoun yo, nou tout kouche deja. Mwen pa kapab leve pou m' ba ou biswit yo. 8 M'ap di nou sa: Menm si li pa ta leve pou l' ba li biswit yo paske li se zanmi l', li gen pou l' leve pou l' ba li tou sa li bezwen, si zanmi an pa wont kontinye mande li.
Hungarian(i) 5 És monda nékik: Ki az közületek, a kinek barátja van, és ahhoz megy éjfélkor, és ezt mondja néki: Barátom, adj nékem kölcsön három kenyeret, 6 Mert az én barátom én hozzám jött az útról, és nincs mit adjak ennie; 7 Az pedig onnét belõlrõl felelvén, ezt mondaná: Ne bánts engem: immár az ajtó be van zárva, és az én gyermekeim velem vannak az ágyban; nem kelhetek fel, és nem adhatok néked? 8 Mondom néktek, ha azért nem fog is felkelni és adni néki, mert az barátja, de annak tolakodása miatt felkél és ád néki, a mennyi kell.
Indonesian(i) 5 Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Seandainya seorang dari antara kalian pergi ke rumah kawannya pada tengah malam, dan berkata, 'Kawan, pinjamkanlah roti tiga buah, 6 sebab kawanku yang sedang dalam perjalanan, baru saja singgah di rumah dan aku tidak punya makanan untuk dia!' 7 Seandainya kawan yang kaudatangi itu menjawab begini, dari dalam rumahnya, 'Jangan menyusahkan aku! Pintu sudah terkunci dan aku dengan anak-anakku sudah tidur. Aku tidak dapat bangun dan memberi apa-apa kepadamu.'" 8 "Lalu bagaimana?" kata Yesus selanjutnya. "Aku katakan, ya! Meskipun engkau adalah kawannya, ia tidak akan mau bangun dan memberikan sesuatu kepadamu. Tetapi justru karena engkau tidak merasa malu untuk minta kepadanya terus-menerus, maka ia akan bangun juga dan memberikan kepadamu apa yang engkau perlukan.
Italian(i) 5 POI disse loro: Chi è colui d’infra voi che abbia un amico, il quale vada a lui alla mezzanotte, e gli dica: 6 Amico, prestami tre pani; perciocchè mi è giunto di viaggio in casa un mio amico, ed io non ho che mettergli dinanzi? 7 Se pur colui di dentro risponde, e dice: Non darmi molestia; già è serrata la porta, e i miei fanciulli son meco in letto; io non posso levarmi, e darteli; 8 io vi dico che, avvegnachè non si levi, e non glieli dia, perchè è suo amico; pure per l’importunità di esso egli si leverà, e gliene darà quanti ne avrà di bisogno.
ItalianRiveduta(i) 5 Poi disse loro: Se uno d’infra voi ha un amico e va da lui a mezzanotte e gli dice: Amico, prestami tre pani, 6 perché m’è giunto di viaggio in casa un amico, e non ho nulla da mettergli dinanzi; 7 e se colui dal di dentro gli risponde: Non mi dar molestia; già è serrata la porta, e i miei fanciulli son meco a letto, io non posso alzarmi per darteli, 8 io vi dico che quand’anche non s’alzasse a darglieli perché gli è amico, pure, per la importunità sua, si leverà e gliene darà quanti ne ha di bisogno.
Japanese(i) 5 また言ひ給ふ『なんぢらの中たれか友あらんに、夜半にその許に往きて「友よ、我に三つのパンを貸せ。 6 わが友、旅より來りしに、之に供ふべき物なし」と言ふ時、 7 かれ内より答へて「われを煩はすな、戸ははや閉ぢ、子らは我と共に臥所にあり、起ちて與へ難し」といふ事ありとも、 8 われ汝らに告ぐ、友なるによりては起ちて與へねど、求の切なるにより、起きて其の要する程のものを與へん。
Kabyle(i) 5 Yenna-yasen daɣen : Ma yella yiwen deg-wen yesɛa aḥbib, iṛuḥ ɣuṛ-es di țnaṣfa n yiḍ a s-yini : « Ay aḥbib ṛḍel-iyi-d tlata teḥbulin n weɣṛum, 6 atan yusa-yi-d yiwen weḥbib i geṭṭef webrid, ur sɛiɣ d acu ara s-d-sserseɣ. » 7 Ma yerra-yas-d si zdaxel n wexxam : « Ur iyi-țɛețțib ara, tawwurt tsekkeṛ, nekk d warraw-iw aql-aɣ neṭṭes, ur zmireɣ ara a d-kkreɣ iwakken a k-d-fkeɣ aɣṛum. » 8 A wen-d-iniɣ : ma yeɛdez ur yebɣi ara a d-yekker ɣuṛ-es ɣas akken d aḥbib-is, a d-ikker a s-d-yefk ayen akk i s-issuter axaṭer yusa-d ɣuṛ es di țnaṣfa n yiḍ yeṛṛez-as aqeṛṛuy-is.
Korean(i) 5 또 이르시되 `너희 중에 누가 벗이 있는데 밤중에 그에게 가서 말하기를 벗이여 떡 세 덩이를 내게 빌리라 6 내 벗이 여행 중에 내게 왔으나 내가 먹일 것이 없노라 하면 7 저가 안에서 대답하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문이 이미 닫혔고 아이들이 함께 나와 침소에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐 ? 8 내가 너희에게 말하노니 비록 벗됨을 인하여서는 일어나 주지 아니할지라도 그 강청함을 인하여 일어나 그 소용대로 주리라
Latvian(i) 5 Un viņš tiem sacīja: Ja kādam jums ir draugs un viņš aizies pie tā nakts vidū un sacīs viņam: Draugs, aizdod man trīs maizes, 6 Jo mans draugs no ceļa ienāca pie manis, un man nav ko viņam celt priekšā. 7 Bet tas atbildēs, sacīdams: Neapgrūtini mani, jo durvis jau aizslēgtas, un mani bērni ir pie manis guļamistabā; es nevaru celties un tev dot. 8 Un ja viņš turpinās klaudzināt, ja viņš necelsies un nedos viņam draudzības dēļ, es jums saku, ka tā neatlaidības dēļ viņš celsies un dos tam, cik tam vajag.
Lithuanian(i) 5 Jis kalbėjo jiems: “Kas nors iš jūsų turės draugą ir, nuėjęs pas jį vidurnaktį, sakys: ‘Bičiuli, paskolink man tris kepalus duonos, 6 nes draugas iš kelionės pas mane atvyko ir neturiu ko jam padėti ant stalo’. 7 O anas iš vidaus atsilieps: ‘Nekvaršink manęs! Durys jau uždarytos, o aš su vaikais lovoje, negaliu keltis ir tau duoti’. 8 Aš jums sakau: jeigu nesikels ir neduos jam duonos dėl draugystės, tai dėl jo atkaklumo atsikels ir duos, kiek tik jam reikia.
PBG(i) 5 Zatem rzekł do nich: Któż z was mieć będzie przyjaciela, i pójdzie do niego o północy i rzecze mu: Przyjacielu! pożycz mi trzech chlebów; 6 Albowiem przyjaciel mój przyszedł z drogi do mnie, a nie mam, co przed niego położyć. 7 A on będąc w domu, odpowiedziałby mówiąc: Nie uprzykrzaj mi się; już są drzwi zamknięte, a dziatki moje są ze mną w pokoju; nie mogę wstać, abym ci dał. 8 Powiadam wam: Chociażby mu nie dał wstawszy, przeto że jest przyjacielem jego, wszakże dla niewstydliwego nalegania jego wstawszy, da mu, ile potrzebuje.
Portuguese(i) 5 Disse-lhes também: Se um de vós tiver um amigo, e se for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães, 6 pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer; 7 e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para te atender; 8 digo-vos que, ainda que se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, se levantará e lhe dará quantos pães ele precisar.
ManxGaelic(i) 5 As dooyrt eh roo, Quoi jiuish vees carrey echey, as hed huggey ec main-oie, as jir rish, Charrey, eeasee dou three bwilleenyn; 6 Son ta dooinney-mooinjerey dou, va er e yurnah, er jeet hym, as cha vel monney aym dy hoiaghey roish: 7 As freggyr-ee eshyn veih cheu-sthie gra, Ny boir mee: ta'n dorrys nish jeight, as ta my chloan 'sy lhiabbee marym; cha voddym girree dy chur dhyt. 8 Ta mee gra riu, Ga nagh n'irree eh dy chur da, er-coontey dy nee e charrey eh: ny-yeih kyndagh rish yn jeeanid echey, irree eh, as ver eh da whilleen as vees eh ny eme.
Norwegian(i) 5 Og han sa til dem: Om nogen av eder har en venn og kommer til ham midt på natten og sier til ham: Kjære, lån mig tre brød! 6 for en venn er kommet til mig fra reisen, og jeg har ikke noget å sette frem for ham 7 - skulde da han der inne svare: Gjør mig ikke uleilighet! Døren er alt lukket, og mine småbarn er i seng med mig; jeg kan ikke stå op og gi dig det? 8 Jeg sier eder: Om han ikke står op og gir ham det fordi han er hans venn, så vil han stå op for hans ubluhets skyld og gi ham alt det han trenger til.
Romanian(i) 5 Apoi le -a mai zis:,,Dacă unul dintre voi are un prieten, şi se duce la el la miezul nopţii, şi -i zice:,Prietene, împrumută-mi trei pîni, 6 căci a venit la mine de pe drum un prieten al meu, şi n'am ce -i pune înainte;` 7 şi dacă dinlăuntrul casei lui, prietenul acesta îi răspunde:,Nu mă turbura; acum uşa este încuiată, copiii mei sînt cu mine în pat, nu pot să mă scol să-ţi dau pîni`, - 8 vă spun: chiar dacă nu s'ar scula să i le dea, pentrucă -i este prieten, totuş, măcar pentru stăruinţa lui supărătoare, tot se va scula şi -i va da tot ce -i trebuie.
Ukrainian(i) 5 І сказав Він до них: Хто з вас матиме приятеля, і піде до нього опівночі, і скаже йому: Позич мені, друже, три хліби, 6 бо прийшов із дороги до мене мій приятель, я ж не маю, що дати йому. 7 А той із середини в відповідь скаже: Не роби мені клопоту, уже замкнені двері, і мої діти зо мною на ліжкові. Не можу я встати та дати тобі. 8 Кажу вам: коли він не встане, і не дасть ради дружби йому, то за докучання його він устане та й дасть йому, скільки той потребує.
UkrainianNT(i) 5 І рече до них: Хто з вас мати ме приятеля, і прийде до него о півночі, і скаже йому: Друже, позич менї три хліби, 6 бо приятель мій прийшов до мене з дороги, й не маю що поставити перед ним; 7 а той із середини, озвавшись, скаже: Не турбуй мене; вже двері зачинені, і діти мої зо мною в постелї; не можу, вставши, дати тобі: 8 глаголю вам: Хоч і не дасть йому, вставши, що він йому друг, та задля докучання його, вставши, дасть йому, скільки йому треба.
SBL Greek NT Apparatus

6 μου WH Treg NIV ] – RP
8 φίλον αὐτοῦ WH Treg NIV ] αὐτοῦ φίλον RP • ὅσων WH Treg NIV ] ὅσον RP