Leviticus 24:10-16

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G1831 [3went forth G5207 1a son G1135 2of an Israelitish woman], G*   G2532 and G3778 he G1510.7.3 was G5207 a son G* of an Egyptian man G1722 among G3588 the G5207 sons G* of Israel. G2532 And G3164 they did combat G1722 in G3588 the G3925 camp -- G3588 the one G1537 of G3588 the G* Israelitish woman G2532 and G3588 the G444 [2man G3588   G* 1Israelite].
  11 G2532 And G2028 [6named G3588 1the G5207 2son G3588 3of the G1135 5woman G3588   G* 4Israelitish] G3588 the G3686 name -- G2672 he cursed. G2532 And G71 they led G1473 him G4314 to G* Moses. G2532 And G3588 the G3686 name G3588   G3384 of his mother was G1473   G* Shelomith, G2364 daughter G* of Dibri G1537 of G3588 the G5443 tribe G* of Dan.
  12 G2532 And G659 they put G1473 him G1519 in G5438 prison, G1252 to litigate over G1473 him G1223 because of G4366.2 the order G2962 of the lord .
  13 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying,
  14 G1806 Lead G3588 the G2672 one cursing G1854 outside G3588 the G3925 camp, G2532 and G2007 [4shall place G3956 1all G3588 2the ones G191 3hearing] G3588   G5495 their hands G1473   G1909 upon G3588   G2776 his head, G1473   G2532 and G3036 [4shall stone G1473 5him G3956 1all G3588 2the G4864 3congregation].
  15 G2532 And G3588 to the G5207 sons G* of Israel G2980 speak! G2532 And G2046 you shall say G4314 to G1473 them, G444 A man, G444 a man G1437 if G2672 he should curse G2316 God, G266 [2 the sin G2983 1 that one shall take].
  16 G3588 [2the G3687 3one naming G1161 1And] G3588 the G3686 name G2962 of the lord, G2288 to death G2289 let him be put to death! G3037 [7with stones G3036 1Let 5stone G1473 6him G3956 2all G3588 3the G4864 4congregation]. G1437 Whether G5037   G4339 a foreigner, G1437 or whether G5037   G849.1 native born G1722 in G3588   G3687 his naming G1473   G3588 the G3686 name G2962 of the lord, G5053 let him come to an end.
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G1831 εξήλθεν G5207 υιός G1135 γυναικός Ισραηλίτιδος G*   G2532 και G3778 ούτος G1510.7.3 ην G5207 υιός G* Αιγυπτίου G1722 εν G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2532 και G3164 εμαχέσαντο G1722 εν G3588 τη G3925 παρεμβολή G3588 ο G1537 εκ G3588 της G* Ισραηλίτιδος G2532 και G3588 ο G444 άνθρωπος G3588 ο G* Ισραηλίτης
  11 G2532 και G2028 επονομάσας G3588 ο G5207 υιός G3588 της G1135 γυναικός G3588 της G* Ισραηλίτιδος G3588 το G3686 όνομα G2672 κατηρασατο G2532 και G71 ήγαγον G1473 αυτόν G4314 προς G* Μωυσήν G2532 και G3588 το G3686 όνομα G3588 της G3384 μητρός αυτού G1473   G* Σαλωμίθ G2364 θυγάτηρ G* Δαβρει G1537 εκ G3588 της G5443 φυλής G* Δαν
  12 G2532 και G659 απέθεντο G1473 αυτόν G1519 εις G5438 φυλακήν G1252 διακρίναι G1473 αυτόν G1223 διά G4366.2 προστάγματος G2962 κυρίου
  13 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων
  14 G1806 εξάγαγε G3588 τον G2672 καταρασάμενον G1854 έξω G3588 της G3925 παρεμβολής G2532 και G2007 επιθήσουσιν G3956 πάντες G3588 οι G191 ακούσαντες G3588 τας G5495 χείρας αυτών G1473   G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν αυτού G1473   G2532 και G3036 λιθοβολήσουσιν G1473 αυτόν G3956 πάσα G3588 η G4864 συναγωγή
  15 G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2980 λάλησον G2532 και G2046 ερείς G4314 προς G1473 αυτούς G444 άνθρωπος G444 άνθρωπος G1437 εάν G2672 καταράσηται G2316 θεόν G266 αμαρτίαν G2983 λήψεται
  16 G3588 ο G3687 ονομάζων G1161 δε G3588 το G3686 όνομα G2962 κυρίου G2288 θανάτω G2289 θανατούσθω G3037 λίθοις G3036 λιθοβολείτω G1473 αυτόν G3956 πάσα G3588 η G4864 συναγωγή G1437 εάν τε G5037   G4339 προσήλυτος G1437 εάν τε G5037   G849.1 αυτόχθων G1722 εν G3588 τω G3687 ονομάσαι αυτόν G1473   G3588 το G3686 όνομα G2962 κυρίου G5053 τελευτάτω
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G5207 N-NSM υιος G1135 N-GSF γυναικος G2475 A-GSF ισραηλιτιδος G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G1510 V-IAI-3S ην G5207 N-NSM υιος G124 N-GSM αιγυπτιου G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3164 V-AMI-3P εμαχεσαντο G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF παρεμβολη G3588 T-NSM ο G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2475 A-GSF ισραηλιτιδος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-NSM ο G2475 A-NSM ισραηλιτης
    11 G2532 CONJ και   V-AAPNS επονομασας G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSF της G1135 N-GSF γυναικος G3588 T-GSF της G2475 A-GSF ισραηλιτιδος G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα   V-AMI-3S κατηρασατο G2532 CONJ και G71 V-AAI-3P ηγαγον G846 D-ASM αυτον G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G3588 T-GSF της G3384 N-GSF μητρος G846 D-GSM αυτου   N-PRI σαλωμιθ G2364 N-NSF θυγατηρ   N-PRI δαβρι G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης   N-PRI δαν
    12 G2532 CONJ και G659 V-AMI-3P απεθεντο G846 D-ASM αυτον G1519 PREP εις G5438 N-ASF φυλακην G1252 V-AAN διακριναι G846 D-ASM αυτον G1223 PREP δια   N-GSN προσταγματος G2962 N-GSM κυριου
    13 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων
    14 G1806 V-AAD-2S εξαγαγε G3588 T-ASM τον   V-AMPAS καταρασαμενον G1854 PREP εξω G3588 T-GSF της   N-GSF παρεμβολης G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3P επιθησουσιν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G191 V-AAPNP ακουσαντες G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3036 V-FAI-3P λιθοβολησουσιν G846 D-ASM αυτον G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη
    15 G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2980 V-AAD-2S λαλησον G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G1437 CONJ εαν   V-AMS-3S καταρασηται G2316 N-ASM θεον G266 N-ASF αμαρτιαν G2983 V-FMI-3S λημψεται
    16 G3687 V-PAPNS ονομαζων G1161 PRT δε G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G2962 N-GSM κυριου G2288 N-DSM θανατω G2289 V-PMD-3S θανατουσθω G3037 N-DPM λιθοις G3036 V-PAD-3S λιθοβολειτω G846 D-ASM αυτον G3956 A-NSF πασα G4864 N-NSF συναγωγη G2474 N-PRI ισραηλ G1437 CONJ εαν G5037 PRT τε G4339 N-NSM προσηλυτος G1437 CONJ εαν G5037 PRT τε   N-NSM αυτοχθων G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3687 V-AAN ονομασαι G846 D-ASM αυτον G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G2962 N-GSM κυριου G5053 V-PAD-3S τελευτατω
HOT(i) 10 ויצא בן אשׁה ישׂראלית והוא בן אישׁ מצרי בתוך בני ישׂראל וינצו במחנה בן הישׂראלית ואישׁ הישׂראלי׃ 11 ויקב בן האשׁה הישׂראלית את השׁם ויקלל ויביאו אתו אל משׁה ושׁם אמו שׁלמית בת דברי למטה דן׃ 12 ויניחהו במשׁמר לפרשׁ להם על פי יהוה׃ 13 וידבר יהוה אל משׁה לאמר׃ 14 הוצא את המקלל אל מחוץ למחנה וסמכו כל השׁמעים את ידיהם על ראשׁו ורגמו אתו כל העדה׃ 15 ואל בני ישׂראל תדבר לאמר אישׁ אישׁ כי יקלל אלהיו ונשׂא חטאו׃ 16 ונקב שׁם יהוה מות יומת רגום ירגמו בו כל העדה כגר כאזרח בנקבו שׁם יומת׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3318 ויצא went out H1121 בן And the son H802 אשׁה woman, H3482 ישׂראלית of an Israelitish H1931 והוא whose H1121 בן father H376 אישׁ father H4713 מצרי an Egyptian, H8432 בתוך among H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel: H5327 וינצו strove together H4264 במחנה in the camp; H1121 בן and this son H3482 הישׂראלית of the Israelitish H376 ואישׁ and a man H3481 הישׂראלי׃ of Israel
  11 H5344 ויקב blasphemed H1121 בן son H802 האשׁה woman's H3482 הישׂראלית And the Israelitish H853 את   H8034 השׁם the name H7043 ויקלל and cursed. H935 ויביאו And they brought H853 אתו   H413 אל him unto H4872 משׁה Moses: H8034 ושׁם name H517 אמו (and his mother's H8019 שׁלמית Shelomith, H1323 בת the daughter H1704 דברי of Dibri, H4294 למטה of the tribe H1835 דן׃ of Dan:)
  12 H3240 ויניחהו   H4929 במשׁמר him in ward, H6567 לפרשׁ might be showed H1992 להם   H5921 על that H6310 פי the mind H3069 יהוה׃  
  13 H1696 וידבר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר׃ saying,
  14 H3318 הוצא Bring forth H853 את   H7043 המקלל him that hath cursed H413 אל without H2351 מחוץ   H4264 למחנה the camp; H5564 וסמכו lay H3605 כל and let all H8085 השׁמעים that heard H853 את   H3027 ידיהם their hands H5921 על upon H7218 ראשׁו his head, H7275 ורגמו stone H853 אתו   H3605 כל and let all H5712 העדה׃ the congregation
  15 H413 ואל unto H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H1696 תדבר And thou shalt speak H559 לאמר saying, H376 אישׁ   H376 אישׁ   H3588 כי   H7043 יקלל curseth H430 אלהיו his God H5375 ונשׂא shall bear H2399 חטאו׃ his sin.
  16 H5344 ונקב And he that blasphemeth H8034 שׁם the name H3068 יהוה of the LORD, H4191 מות he shall surely be put to death, H4191 יומת he shall surely be put to death, H7275 רגום shall certainly stone H7275 ירגמו shall certainly stone H3605 בו כל all H5712 העדה the congregation H1616 כגר him: as well the stranger, H249 כאזרח as he that is born in the land, H5344 בנקבו when he blasphemeth H8034 שׁם the name H4191 יומת׃ shall be put to death.
new(i)
  10 H1121 And the son H3482 of an Israelitish H802 woman, H1121 whose father H376 H4713 was an Egyptian, H3318 [H8799] went out H8432 among H1121 the sons H3478 H3481 of Israel: H1121 and this son H3482 of the Israelitish H376 woman and a man H3478 of Israel H5327 [H8735] strove together H4264 in the camp;
  11 H3482 And the Israelitish H802 woman's H1121 son H5344 [H8799] punctured H8034 the name H7043 [H8762] of the LORD, and cursed. H935 [H8686] And they brought H4872 him to Moses: H517 (and his mother's H8034 name H8019 was Shelomith, H1323 the daughter H1704 of Dibri, H4294 of the tribe H1835 of Dan:)
  12 H3240 [H8686] And they put H4929 him in custody, H6310 that the mouth H3068 of the LORD H6567 [H8800] might be shown to them.
  13 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses, H559 [H8800] saying,
  14 H3318 [H8685] Bring forth H7043 [H8764] him that hath cursed H2351 outside H4264 the camp; H8085 [H8802] and let all that heard H5564 [H8804] him lay H3027 their hands H7218 upon his head, H9001 and H7275 0 let H3605 all H9009 the H5712 company H7275 [H8804] stone him.
  15 H1696 [H8762] And thou shalt speak H1121 to the sons H3478 of Israel, H559 [H8800] saying, H376 Whoever H3588 H7043 [H8762] curseth H430 his God H5375 [H8804] shall bear H2399 his sin.
  16 H5344 [H8802] And he that punctureth H8034 the name H3068 of the LORD, H4191 [H8800] he shall surely H4191 [H8714] be put to death, H3605 and all H9009 the H5712 company H7275 [H8800] shall certainly H7275 [H8799] stone H1616 him: as well the guest, H249 as he that is born in the land, H5344 [H8800] when he punctureth H8034 the name H4191 [H8714] of the LORD, shall be put to death.
Vulgate(i) 10 ecce autem egressus filius mulieris israhelitis quem pepererat de viro aegyptio inter filios Israhel iurgatus est in castris cum viro israhelite 11 cumque blasphemasset nomen et maledixisset ei adductus est ad Mosen vocabatur autem mater eius Salumith filia Dabri de tribu Dan 12 miseruntque eum in carcerem donec nossent quid iuberet Dominus 13 qui locutus est ad Mosen 14 dicens educ blasphemum extra castra et ponant omnes qui audierunt manus suas super caput eius et lapidet eum populus universus 15 et ad filios Israhel loqueris homo qui maledixerit Deo suo portabit peccatum suum 16 et qui blasphemaverit nomen Domini morte moriatur lapidibus opprimet eum omnis multitudo sive ille civis seu peregrinus fuerit qui blasphemaverit nomen Domini morte moriatur
Clementine_Vulgate(i) 10 Ecce autem egressus filius mulieris Israëlitidis, quem pepererat de viro ægyptio inter filios Israël, jurgatus est in castris cum viro Israëlita. 11 Cumque blasphemasset nomen, et maledixisset ei, adductus est ad Moysen. (Vocabatur autem mater ejus Salumith, filia Dabri de tribu Dan.) 12 Miseruntque eum in carcerem, donec nossent quid juberet Dominus. 13 Qui locutus est ad Moysen, 14 dicens: Educ blasphemum extra castra, et ponant omnes qui audierunt, manus suas super caput ejus, et lapidet eum populus universus. 15 Et ad filios Israël loqueris: Homo, qui maledixerit Deo suo, portabit peccatum suum; 16 et qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur: lapidibus opprimet eum omnis multitudo, sive ille civis, sive peregrinus fuerit. Qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur.
Wycliffe(i) 10 Lo! forsothe the sone of a womman of Israel, whom sche childide of a man Egipcian, yede out among the sones of Israel, and chidde in the castels with a man of Israel, 11 and whanne he hadde blasfemyd the name of the Lord, and hadde cursid the Lord, he was brouyt to Moises; forsothe his modir was clepid Salumyth, the douytir of Dabry, of the lynage of Dan; 12 and thei senten hym to prisoun, til thei wisten what the Lord comaundide. 13 And the Lord spak to Moises and seide, 14 Lede out the blasfemere without the castels, and alle men that herden, sette her hondis on his heed, and al the puple stone hym. 15 And thou schalt speke to the sones of Israel, A man that cursith his God, 16 schal bere his synne, and he that blasfemeth the name of the Lord, die bi deeth; al the multitude of the puple schal oppresse hym with stoonus, whether he that blasfemede the name of the Lord is a citeseyn, whether a pilgrym, die he bi deeth.
Tyndale(i) 10 And the sonne of an Israelitish wife whose father was an Egiptian, went oute amonge the childern of Israel. And this sonne off the Israelitish wife and a man of Israel, strooue togither in the hoste. 11 And the Israelitish womans sonne blasphemed the name and cursed, and they broughte him vnto Moses. And his mothers name was Selamyth, the doughter off Dybri off the trybe of Dan: 12 and they putt him in warde, that Moses shulde declare vnto them what the Lorde sayde thereto. 13 And the Lorde spake vnto Moses sayenge, 14 bringe him that cursed without the hoste, and let all that herde him, put their handes apo his heed, and let all the multitude stone him. 15 And speake vnto the childern of Israel sayenge: Whosoeuer curseth his God, shall bere his synne: 16 And he that blasphemeth the name of the Lorde, shall dye for it: all the multitude shall stone him to deeth. And the straunger as well as the Israelite yf he curse the name, shall dye for it.
Coverdale(i) 10 And there wente out an Israelitish womans sonne, which was the childe of a man of Egipte (amonge the children of Israel) and stroue in ye hoost 11 with a man of Israel, & named the name of God blasphemously, & cursed. Then brought they him vnto Moses. His mothers name was Selomith, the doughter of Dibri, of the trybe of Dan. 12 And they put him in preson, tyll they were infourmed by the mouth of the LORDE. 13 And the LORDE spake vnto Moses, and sayde: 14 Brynge him that cursed, out of the hoost, and let all the that herde it, laye their handes vpon his heade, and let the whole congregacion stone him. 15 And saye vnto the childre of Israel. Who so euer blasphemeth his God, shall beare his synne: 16 and he that blasphemeth the name of the LORDE, shal dye the death. The whole congregacio shal stone him. As the straunger, so shal he of the housholde be also. Yf he blaspheme the name, he shal dye.
MSTC(i) 10 And the son of an Israelitish wife, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel. And this son of the Israelitish wife and a man of Israel, strove together in the host. 11 And the Israelitish woman's son blasphemed the name and cursed, and they brought him unto Moses. And his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri of the tribe of Dan. 12 And they put him inward, that Moses should declare unto them what the LORD said thereto. 13 And the LORD spake unto Moses, saying, 14 "Bring him that cursed without the host; and let all that heard him put their hands upon his head, and let all the multitude stone him. 15 And speak unto the children of Israel, saying, 'Whosoever curseth his God, shall bear his sin: 16 And he that blasphemeth the name of the LORD, shall die for it: all the multitude shall stone him to death. And the stranger as well as the Israelite if he curse the name, shall die for it.'
Matthew(i) 10 And the son of an Israelitish wyfe whose father was an Egyptian, went out amonge the chyldren of Israel. And this sonne of the Israelitish wyf 11 and a man of Israel stroue togyther in the host. And the Israelitish womannes sonne blasphemed the name & cursed, & they brought hym vnto Moses. And hys mothers name was Salomith, the doughter of Dibry of the trybe of Dan: 12 and they put hym in warde, that Moses shoulde declare vnto them what the Lorde sayd therto. 13 And the Lord spake vnto Moses saying, 14 brynge hym that blasphemed wythoute the hoste, and lette al that hearde hym, put theyr handes vpon hys head, and let all the multitude stone him. 15 And speake vnto the children of Israel sayinge. Whosoeuer curseth his God, shal beare hys synne: 16 And he that blasphemeth the name of the Lord, shall dye for it: all the multitude shall stone him to death. And the straunger as well as the Israelyte if he curse the name, shal dye for it.
Great(i) 10 And the sonne of an Israelitish wife whose father was an Egypcian, went out amonge the chyldren of Israel. And thys sonne of the Israelitish wyfe & a man of Israel, stroue together in the hoste. 11 And the Israelitish womans sonne blasphemed the name of the Lorde, and cursed, and they broughte hym vnto Moses. Hys mothers name was Salomyth, whych was the daughter of Dibry, of the trybe of Dan: 12 and they put hym in warde, that the mynde of the Lorde myght be shewed them. 13 And the Lord spake vnto Moses sayinge: 14 brynge the cursed speaker wythout the hoste, and lett all that hearde hym, put theyr handes vpon hys heed, and let all the multitude stone hym. 15 And thou shalt speake vnto the chyldren of Israel sayinge: Whosoeuer curseth hys God, shall bere his synne: 16 And he that blasphemeth the name of the Lorde, let hym be slayne, and all the multitude shall stone hym to deeth. Whether he be borne in the londe or a straunger, whan he blasphemeth the name of the Lorde, let hym be slayne.
Geneva(i) 10 And there went out among the children of Israel the sonne of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian: and this sonne of the Israelitish woman, and a man of Israel stroue together in the hoste. 11 So the Israelitish womans sonne blasphemed the name of the Lord, and cursed, and they brought him vnto Moses (his mothers name also was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan) 12 And they put him in warde, till he tolde them the minde of the Lord. 13 Then the Lord spake vnto Moses, saying, 14 Bring the blasphemer without the hoste, and let all that heard him, put their handes vpon his head, and let all the Congregation stone him. 15 And thou shalt speake vnto the children of Israel, saying, Whosoeuer curseth his God, shall beare his sinne. 16 And he that blasphemeth the name of the Lord, shalbe put to death: all the Congregation shall stone him to death: aswell the stranger, as he that is borne in the lande: when he blasphemeth the name of the Lord, let him beslaine.
Bishops(i) 10 And the sonne of an Israelitishe wife, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: And this sonne of the Israelitishe wyfe and a man of Israel stroue together in the hoast 11 And the Israelitishe womans sonne blasphemed the name of the Lorde, and cursed, and they brought hym vnto Moyses: His mothers name was Selomith, which was the daughter of Dibri, of the tribe of Dan 12 And they put hym in warde, that the minde of ye Lorde might be shewed the 13 And the Lorde spake vnto Moyses, saying 14 Bryng the cursed speaker without the hoast, and let all that hearde hym, put their handes vpon his head, and let all the multitude stone hym 15 And thou shalt speake vnto ye children of Israel, saying: Whosoeuer curseth his God, shall beare his sinne 16 And he that blasphemeth the name of the Lorde, let him be slayne, and all the multitude shall stone hym to death: Whether he be borne in the lande, or a straunger, when he blasphemeth the name of the Lorde, let hym be slayne
DouayRheims(i) 10 And behold there went out the son of a woman of Israel, whom she had of an Egyptian, among the children of Israel: and fell at words in the camp with a man of Israel. 11 And when he had blasphemed the name, and had cursed it, he was brought to Moses. (Now his mother was called Salumith, the daughter of Dabri, of the tribe of Dan.) 12 And they put him into prison, till they might know what the Lord would command. 13 And the Lord spoke to Moses, 14 Saying: Bring forth the blasphemer without the camp: and let them that heard him, put their hands upon his head: and let all the people stone him. 15 And thou shalt speak to the children of Israel: The man that curseth his God, shall bear his sin: 16 And he that blasphemeth the name of the Lord, dying let him die. All the multitude shall stone him, whether he be a native or a stranger. He that blasphemeth the name of the Lord, dying let him die.
KJV(i) 10 And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp; 11 And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) 12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be showed them. 13 And the LORD spake unto Moses, saying, 14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. 15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death.
KJV_Cambridge(i) 10 And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp; 11 And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the LORD, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) 12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them. 13 And the LORD spake unto Moses, saying, 14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. 15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death.
KJV_Strongs(i)
  10 H1121 And the son H3482 of an Israelitish H802 woman H1121 , whose father H376 was an Egyptian H4713   H3318 , went out [H8799]   H8432 among H1121 the children H3478 of Israel H3481   H1121 : and this son H3482 of the Israelitish H376 woman and a man H3478 of Israel H5327 strove together [H8735]   H4264 in the camp;
  11 H3482 And the Israelitish H802 woman's H1121 son H5344 blasphemed [H8799]   H8034 the name H7043 of the LORD, and cursed [H8762]   H935 . And they brought [H8686]   H4872 him unto Moses H517 : (and his mother's H8034 name H8019 was Shelomith H1323 , the daughter H1704 of Dibri H4294 , of the tribe H1835 of Dan:)
  12 H3240 And they put [H8686]   H4929 him in ward H6310 , that the mind H3068 of the LORD H6567 might be shewed [H8800]   them.
  13 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H4872 unto Moses H559 , saying [H8800]  ,
  14 H3318 Bring forth [H8685]   H7043 him that hath cursed [H8764]   H2351 without H4264 the camp H8085 ; and let all that heard [H8802]   H5564 him lay [H8804]   H3027 their hands H7218 upon his head H5712 , and let all the congregation H7275 stone [H8804]   him.
  15 H1696 And thou shalt speak [H8762]   H1121 unto the children H3478 of Israel H559 , saying [H8800]   H376 , Whosoever H3588 curseth H7043   [H8762]   H430 his God H5375 shall bear [H8804]   H2399 his sin.
  16 H5344 And he that blasphemeth [H8802]   H8034 the name H3068 of the LORD H4191 , he shall surely [H8800]   H4191 be put to death [H8714]   H5712 , and all the congregation H7275 shall certainly [H8800]   H7275 stone [H8799]   H1616 him: as well the stranger H249 , as he that is born in the land H5344 , when he blasphemeth [H8800]   H8034 the name H4191 of the LORD, shall be put to death [H8714]  .
Thomson(i) 10 Now there had come out among the Israelites a son of an Israelitish woman, but his father was an Egyptian. And this son of the Israelitish woman, and a man who was an Israelite, quarrelled in the camp. 11 And the son of the Israelitish woman having named the name, cursed it. Upon which they brought him before Moses. Now his mother's name was Salomith, she was a daughter of Dabri, of the tribe of Dan. 12 And when they had committed him to custody, to pass sentence on him by the decree of the Lord, 13 the Lord spoke to Moses, saying, 14 Lead out him who cursed, without the camp, and all who heard shall lay their hands on his head, and all the congregation shall stone him. 15 Then speak to the children of Israel, and thon shalt say to them, Be the man who he may who shall curse a god, he shall contract guilt; 16 but let him who nameth the name of Lord be put to death. Let the whole congregation of Israel stone him with stones; whether he be a proselyte, or born among them, when he nameth the name of the Lord, let him die.
Webster(i) 10 And the son of an Israelitish woman whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp; 11 And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the LORD, and cursed: and they brought him to Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) 12 And they put him in custody, that the mind of the LORD might be shown to them. 13 And the LORD spoke to Moses, saying, 14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. 15 And thou shalt speak to the children of Israel, saying, Whoever curseth his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death.
Webster_Strongs(i)
  10 H1121 And the son H3482 of an Israelitish H802 woman H1121 , whose father H376 H4713 was an Egyptian H3318 [H8799] , went out H8432 among H1121 the children H3478 H3481 of Israel H1121 : and this son H3482 of the Israelitish H376 woman and a man H3478 of Israel H5327 [H8735] strove together H4264 in the camp;
  11 H3482 And the Israelitish H802 woman's H1121 son H5344 [H8799] blasphemed H8034 the name H7043 [H8762] of the LORD, and cursed H935 [H8686] . And they brought H4872 him to Moses H517 : (and his mother's H8034 name H8019 was Shelomith H1323 , the daughter H1704 of Dibri H4294 , of the tribe H1835 of Dan:)
  12 H3240 [H8686] And they put H4929 him in custody H6310 , that the mind H3068 of the LORD H6567 [H8800] might be shown to them.
  13 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H559 [H8800] , saying,
  14 H3318 [H8685] Bring forth H7043 [H8764] him that hath cursed H2351 outside H4264 the camp H8085 [H8802] ; and let all that heard H5564 [H8804] him lay H3027 their hands H7218 upon his head H5712 , and let all the congregation H7275 [H8804] stone him.
  15 H1696 [H8762] And thou shalt speak H1121 to the children H3478 of Israel H559 [H8800] , saying H376 , Whoever H3588 H7043 [H8762] curseth H430 his God H5375 [H8804] shall bear H2399 his sin.
  16 H5344 [H8802] And he that blasphemeth H8034 the name H3068 of the LORD H4191 [H8800] , he shall surely H4191 [H8714] be put to death H5712 , and all the congregation H7275 [H8800] shall certainly H7275 [H8799] stone H1616 him: as well the stranger H249 , as he that is born in the land H5344 [H8800] , when he blasphemeth H8034 the name H4191 [H8714] of the LORD, shall be put to death.
Brenton(i) 10 And there went forth a son of an Israelitish woman, and he was son of an Egyptian man among the sons of Israel; and they fought in the camp, the son of the Israelitish woman, and a man who was an Israelite. 11 And the son of the Israelitish woman named THE NAME and curse; and they brought him to Moses: and his mother's name was Salomith, daughter of Dabri of the tribe of Dan. 12 And they put him in ward, to judge him by the command of the Lord. 13 And the Lord spoke to Moses, saying, 14 Bring forth him that cursed outside the camp, and all who heard shall lay their hands upon his head, and all the congregation shall stone him. 15 And speak to the sons of Israel, and thou shalt say to them, Whosoever shall curse God shall bear his sin. 16 And he that names the name of the Lord, let him die the death: let all the congregation of Israel stone him with stones; whether he be a stranger or a native, let him die for naming the name of the Lord.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἐξῆλθεν υἱὸς γυναικὸς Ἰσραηλίτιδος, καὶ οὗτος ἦν υἱὸς Αἰγυπτίου ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· καὶ ἐμαχέσαντο ἐν τῇ παρεμβολῇ ὁ ἐκ τῆς Ἰσραηλίτιδος, καὶ ὁ ἄνθρωπος ὁ Ἰσραηλίτης. 11 Καὶ ἐπονομάσας ὁ υἱὸς τῆς γυναικὸς τῆς Ἰσραηλίτιδος τὸ ὄνομα κατηράσατο· καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς Μωυσῆν· καὶ τὸ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Σαλωμεὶθ θυγάτηρ Δαβρεὶ ἐκ τῆς φυλῆς Δάν. 12 Καὶ ἀπέθεντο αὐτὸν εἰς φυλακὴν διακρῖναι αὐτὸν διὰ προστάγματος Κυρίου. 13 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, 14 ἐξάγαγε τὸν καταρασάμενον ἔξω τῆς παρεμβολῆς, καὶ ἐπιθήσουσι πάντες οἱ ἀκούσαντες τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ λιθοβολήσουσιν αὐτὸν πᾶσα ἡ συναγωγή. 15 Καὶ τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ λάλησον, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς, ἄνθρωπος ὃς ἐὰν καταράσηται Θεὸν, ἁμαρτίαν λήψεται. 16 Ὀνομάζων δὲ τὸ ὄνομα Κυρίου, θανάτῳ θανατούσθω· λίθοις λιθοβολείτω αὐτὸν πᾶσα ἡ συναγωγὴ Ἰσραήλ· ἐάν τε προσήλυτος ἐάν τε αὐτόχθων, ἐν τῷ ὀνομάσαι αὐτὸν τὸ ὄνομα Κυρίου, τελευτάτω.
Leeser(i) 10 And there went forth a son of an Israelitish woman, but who was the son of an Egyptian man, among the children of Israel; and there quarrelled together in the camp this son of the Israelitish woman and an Israelitish man. 11 And the son of the Israelitish woman pronounced the holy Name, and blasphemed; and they brought him unto Moses: and his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan; 12 And they placed him in ward, until the decision of the Lord could be explained to them. 13 And the Lord spoke unto Moses, saying, 14 Lead forth the blasphemer to without the camp; and all that have heard him shall lay their hands upon his head; and all the congregation shall stone him. 15 And unto the children of Israel shalt thou speak, saying, Whatsoever man that blasphemeth his God shall bear his sin. 16 But he that pronounced the name of the Lord with blasphemy shall be put to death, all the congregation shall stone him; be he a stranger, or be he one that is born in the land, when he pronounceth the holy Name with blasphemy, he shall be put to death.
YLT(i) 10 And a son of an Israelitish woman goeth out (and he is son of an Egyptian man), in the midst of the sons of Israel, and strive in the camp do the son of the Israelitish woman and a man of Israel, 11 and the son of the Israelitish woman execrateth the Name, and revileth; and they bring him in unto Moses; and his mother's name is Shelomith daughter of Dibri, of the tribe of Dan; 12 and he causeth him to rest in charge—to explain to them by the mouth of Jehovah. 13 And Jehovah speaketh unto Moses, saying, 14 `Bring out the reviler unto the outside of the camp; and all those hearing have laid their hands on his head, and all the company have stoned him. 15 `And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, When any man revileth his God—then he hath borne his sin; 16 and he who is execrating the name of Jehovah is certainly put to death; all the company do certainly cast stones at him; as a sojourner so a native, in his execrating the Name, is put to death.
JuliaSmith(i) 10 And the son of a woman, an Israelitess, will go forth (he the son of a man an Egyptian) into the midst of the sons of Israel: and they will strive in the camp,the son of the Israelitess, and the man the Israelite. 11 And the son of the woman the Israelitess, will curse the name, and will vilify, and they will bring him to Moses: and his mother's name Shelomith, the daughter of Dibri, to the tribe of Dan. 12 And they placed him in watch, to declare distinctly to them by the mouth of Jehovah. 13 And Jehovah will speak to Moses, saying, 14 Bring him vilifying, without the camp; and all they hearing, placed their hands upon his head, and all the assembly stoned him. 15 And to the sons of Israel thou shalt speak, saying, When a man, a man shall curse his God and he bore his sin. 16 And he vilifying the name of Jehovah, dying, shall die; stoning, all the assembly shall stone him: as the stranger so the native, in his vilifying the name, he shall die.
Darby(i) 10 And the son of an Israelitish woman -- but withal the son of an Egyptian, -- went out among the children of Israel; and this son of the Israelitess and a man of Israel strove together in the camp; 11 and the Israelitish woman`s son blasphemed the Name, and cursed; and they brought him to Moses. And his mother`s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan. 12 And they confined him, that they might decide at the mouth of Jehovah. 13 And Jehovah spoke to Moses, saying, 14 Lead the reviler outside the camp; and all that heard [him] shall lay their hands upon his head, and the whole assembly shall stone him. 15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Every one when he revileth his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemeth the name of Jehovah shall certainly be put to death; all the assembly shall certainly stone him; as well the stranger as he that is home-born, when he blasphemeth the Name, shall be put to death.
ERV(i) 10 And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and the son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp; 11 and the son of the Israelitish woman blasphemed the Name, and cursed: and they brought him unto Moses. And his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan. 12 And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of the LORD. 13 And the LORD spake unto Moses, saying, 14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. 15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as the homeborn, when he blasphemeth the name [of the LORD], shall be put to death.
ASV(i) 10 And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp: 11 and the son of the Israelitish woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him unto Moses. And his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan. 12 And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of Jehovah.
13 And Jehovah spake unto Moses, saying, 14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. 15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemeth the name of Jehovah, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: as well the sojourner, as the home-born, when he blasphemeth the name [of Jehovah], shall be put to death.
ASV_Strongs(i)
  10 H1121 And the son H3482 of an Israelitish H802 woman, H1121 whose father H376 was an Egyptian, H3318 went out H8432 among H1121 the children H3478 of Israel; H1121 and the son H3482 of the Israelitish H376 woman and a man H3478 of Israel H5327 strove together H4264 in the camp:
  11 H1121 and the son H3482 of the Israelitish H802 woman H5344 blasphemed H8034 the Name, H7043 and cursed; H935 and they brought H4872 him unto Moses. H517 And his mother's H8034 name H8019 was Shelomith, H1323 the daughter H1704 of Dibri, H4294 of the tribe H1835 of Dan.
  12 H3240 And they put H4929 him in ward, H6567 that it might be declared H6310 unto them at the mouth H3068 of Jehovah.
  13 H3068 And Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses, H559 saying,
  14 H3318 Bring forth H7043 him that hath cursed H2351 without H4264 the camp; H8085 and let all that heard H5564 him lay H3027 their hands H7218 upon his head, H5712 and let all the congregation H7275 stone him.
  15 H1696 And thou shalt speak H1121 unto the children H3478 of Israel, H559 saying, H376 Whosoever H3588 curseth H430 his God H5375 shall bear H2399 his sin.
  16 H5344 And he that blasphemeth H8034 the name H3068 of Jehovah, H4191 he shall surely H4191 be put to death; H5712 all the congregation H7275 shall certainly H7275 stone H1616 him: as well the sojourner, H249 as the home-born, H5344 when he blasphemeth H8034 the name H4191 of Jehovah, shall be put to death.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp. 11 And the son of the Israelitish woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him unto Moses. And his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan. 12 And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of the LORD. 13 And the LORD spoke unto Moses, saying: 14 'Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. 15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying: Whosoever curseth his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him; as well the stranger, as the home-born, when he blasphemeth the Name, shall be put to death.
Rotherham(i) 10 And forth went the son of a woman of Israel––he, being the son of a man of Egypt––in the midst of the sons of Israel; 11 and the son of the woman of Israel, and a man of Israel, reviled one another in the camp. And the son of the Israelitish woman uttered contemptuously the Name, and reviled. So they brought him in unto Moses,––now, the name of his mother, was Shelomith, daughter of Dibri, of the tribe of Dan; 12 and they put him in ward,––that a clear answer might be given to them, at the mouth of Yahweh. 13 Then spake Yahweh unto Moses, saying: 14 Bring forth him that reviled, unto the out–side of the camp, then shall all that heard [him] lean their hands upon his head,––and all the assembly shall stone him. 15 And, unto the sons of Israel, shalt thou speak, saying,––What man soever curseth his God, shall bear his sin. 16 And, he that contemptuously uttereth the name of Yahweh, shall be, surely put to death, all the assembly shall, surely stone, him,––as the sojourner, so the home–born, when he contemptuously uttereth the Name, he shall be put to death.
CLV(i) 10 The son of an Israelitish woman (he was the son of an Egyptian man) had come forth in the midst of the sons of Israel. Now the son of the Israelitess and an Israelite man strove together in the camp, 11 and the son of the Israelite woman blasphemed the name of Yahweh, and he maledicted it. So they brought him to Moses. (Now the name of his mother was Shelomith daughter of Dibri of the stock of Dan.. 12 They left him under guard until Moses expounded the case for them at the bidding of Yahweh. 13 Yahweh spoke to Moses, saying. 14 Bring forth the maledictor outside the camp, and all the hearers will support their hands on his head, and the whole congregation will pelt him with stones. 15 And to the sons of Israel shall you speak, saying:In case any man maledicts his Elohim, then he will bear his own sin. 16 The blasphemer of the name of Yahweh shall be put to death, yea death. The whole congregation shall pelt, yea pelt him with stones. The sojourner as well as the native; when he blasphemes the Name, he shall be put to death.
BBE(i) 10 And a son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel and had a fight with a man of Israel by the tents; 11 And the son of the Israelite woman said evil against the holy Name, with curses; and they took him to Moses. His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan. 12 And they kept him shut up, till a decision might be given by the mouth of the Lord. 13 And the Lord said to Moses, 14 Take the curser outside the tent-circle; and let all in whose hearing the words were said put their hands on his head, and let him be stoned by all the people. 15 And say to the children of Israel, As for any man cursing God, his sin will be on his head. 16 And he who says evil against the name of the Lord will certainly be put to death; he will be stoned by all the people; the man who is not of your nation and one who is an Israelite by birth, whoever says evil against the holy Name is to be put to death.
MKJV(i) 10 And the son of a woman of Israel, whose father was an Egyptian, went out among the sons of Israel. And this son of the woman of Israel and a man of Israel struggled together in the camp. 11 And the son of the woman of Israel blasphemed the name of Jehovah, and cursed. And they brought him to Moses. (And his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.) 12 And they put him under guard, so that the mind of Jehovah might be declared to them. 13 And Jehovah spoke to Moses saying, 14 Bring forth the despiser outside the camp. And let all that heard lay their hands on his head. Let all the congregation stone him. 15 And you shall speak to the sons of Israel saying, Whoever curses his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemes the Name of Jehovah shall surely be put to death. All the congregation shall surely stone him. And the stranger as well, even as he that is born in the land; when he blasphemes the Name, he shall be put to death.
LITV(i) 10 And the son of an Israelite woman, and a son of an Egyptian man, went out among the sons of Israel. And the son of the woman of Israel and a man of Israel struggled together in the camp. 11 And the son of the woman of Israel blasphemed the Name, and cursed. And they brought him in to Moses; and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan. 12 And they put him under guard, that it might be declared to them at the mouth of Jehovah. 13 And Jehovah spoke to Moses, saying, 14 Bring out the reviler to the outside of the camp. And all those who heard shall lay their hands on his head, and all the congregation shall stone him. 15 And you shall speak to the sons of Israel, saying, When any man curses his God then he shall bear his sin. 16 And he who blasphemes the name of Jehovah shall certainly be put to death. All the congregation shall certainly cast stones at him. As to the alien, so to a native, when he blasphemes the Name, he is to be put to death.
ECB(i) 10
AN ABASER IS STONED
And the son of an Yisra Eliy woman, a son of a man - a Misrayim, goes out among the sons of Yisra El: and this son of the Yisra Eliy and an Yisra Eliy man strive together in the camp; 11 and the son of the Yisra Eliy woman pierces and abases the name. And they bring him to Mosheh: - the name of his mother is Shelomith the daughter of Dibri of the rod of Dan 12 - and they set him under guard, that the mouth of Yah Veh be expressed. 13 And Yah Veh words to Mosheh, saying, 14 Bring him who abases outside the camp; and have all who hear him prop their hands on his head and have all the witness stone him. 15 And you word to the sons of Yisra El, saying, A man - any man who abases his Elohim bears his sin: 16 and he who pierces the name of Yah Veh, in deathifying, deathify him; and in stoning, have all the witness stone him - the sojourner as well as he who births in the land: and when he pierces the name, deathify him.
ACV(i) 10 And the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the sons of Israel. And the son of the Israelite woman and a man of Israel strove together in the camp, 11 and the son of the Israelite woman blasphemed the Name, and cursed. And they brought him to Moses. And his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan. 12 And they put him in ward, that it might be declared to them at the mouth of LORD. 13 And LORD spoke to Moses, saying, 14 Bring forth him who has cursed outside the camp, and let all who heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. 15 And thou shall speak to the sons of Israel, saying, Whoever curses his God shall bear his sin. 16 And he who blasphemes the name of LORD, he shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him. As well the sojourner, as the home-born, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
WEB(i) 10 The son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelite woman and a man of Israel strove together in the camp. 11 The son of the Israelite woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him to Moses. His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan. 12 They put him in custody until Yahweh’s will should be declared to them. 13 Yahweh spoke to Moses, saying, 14 “Bring him who cursed out of the camp; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him. 15 You shall speak to the children of Israel, saying, ‘Whoever curses his God shall bear his sin. 16 He who blasphemes Yahweh’s name, he shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him. The foreigner as well as the native-born shall be put to death when he blasphemes the Name.
WEB_Strongs(i)
  10 H1121 The son H3482 of an Israelite H802 woman, H1121 whose father H376 was an Egyptian, H3318 went out H8432 among H1121 the children H3478 of Israel; H1121 and the son H3482 of the Israelite H376 woman and a man H3478 of Israel H5327 strove together H4264 in the camp.
  11 H1121 The son H3482 of the Israelite H802 woman H5344 blasphemed H8034 the Name, H7043 and cursed; H935 and they brought H4872 him to Moses. H517 His mother's H8034 name H8019 was Shelomith, H1323 the daughter H1704 of Dibri, H4294 of the tribe H1835 of Dan.
  12 H3240 They put H4929 him in custody, H6310 until the will H3068 of Yahweh H6567 should be declared to them.
  13 H3068 Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  14 H3318 "Bring out H2351 of H4264 the camp H7043 him who cursed; H8085 and let all who heard H5564 him lay H3027 their hands H7218 on his head, H5712 and let all the congregation H7275 stone him.
  15 H1696 You shall speak H1121 to the children H3478 of Israel, H559 saying, H376 ‘Whoever H3588 curses H430 his God H5375 shall bear H2399 his sin.
  16 H5344 He who blasphemes H8034 the name H3068 of Yahweh, H4191 he shall surely H4191 be put to death; H5712 all the congregation H7275 shall certainly H7275 stone H1616 him: the foreigner H249 as well as the native-born, H5344 when he blasphemes H8034 the Name, H4191 shall be put to death.
NHEB(i) 10 The son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelite woman and a man of Israel strove together in the camp. 11 The son of the Israelite woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him to Moses. His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan. 12 They put him in custody, until the will of the LORD should be declared to them. 13 The LORD spoke to Moses, saying, 14 "Bring out of the camp him who cursed; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him. 15 You shall speak to the children of Israel, saying, 'Whoever curses his God shall bear his sin. 16 He who blasphemes the name of the LORD, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: the foreigner as well as the native-born, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
AKJV(i) 10 And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp; 11 And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him to Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) 12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be showed them. 13 And the LORD spoke to Moses, saying, 14 Bring forth him that has cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him. 15 And you shall speak to the children of Israel, saying, Whoever curses his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemes the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemes the name of the Lord, shall be put to death.
AKJV_Strongs(i)
  10 H1121 And the son H3482 of an Israelitish H802 woman, H1121 whose father H376 H4713 was an Egyptian, H3318 went H8432 out among H1121 the children H3478 of Israel: H1121 and this son H3482 of the Israelitish H376 woman and a man H3481 of Israel H5327 strove H4264 together in the camp;
  11 H3482 And the Israelitish H802 woman’s H1121 son H5344 blasphemed H8034 the name H7043 of the Lord, and cursed. H935 And they brought H4872 him to Moses: H517 (and his mother’s H8034 name H8019 was Shelomith, H1323 the daughter H1704 of Dibri, H4294 of the tribe H1835 of Dan:)
  12 H3240 And they put H4929 him in ward, H6310 that the mind H3068 of the LORD H6567 might be showed them.
  13 H3068 And the LORD H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  14 H3318 Bring H3318 forth H7043 him that has cursed H2351 without H4264 the camp; H3605 and let all H8085 that heard H5564 him lay H3027 their hands H7218 on his head, H3605 and let all H5712 the congregation H7275 stone him.
  15 H1696 And you shall speak H1121 to the children H3478 of Israel, H559 saying, H376 Whoever H834 H7043 curses H430 his God H5375 shall bear H2399 his sin.
  16 H5344 And he that blasphemes H8034 the name H3068 of the LORD, H4191 he shall surely be put to death, H3605 and all H5712 the congregation H7275 shall certainly stone H1616 him: as well the stranger, H249 as he that is born H249 in the land, H5344 when he blasphemes H8034 the name H3068 of the Lord, H4191 shall be put to death.
KJ2000(i) 10 And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp; 11 And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the LORD, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) 12 And they put him in custody, that the mind of the LORD might be shown them. 13 And the LORD spoke unto Moses, saying, 14 Bring forth him that has cursed outside the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. 15 And you shall speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curses his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemes the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemes the name of the LORD, shall be put to death.
UKJV(i) 10 And the son of an Israelites woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelites woman and a man of Israel strove together in the camp; 11 And the Israelites woman's son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) 12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be showed them. 13 And the LORD spoke unto Moses, saying, 14 Bring forth him that has cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. 15 And you shall speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curses his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemes the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemes the name of the Lord, shall be put to death.
TKJU(i) 10 And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: And this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp; 11 and the Israelitish woman's son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him to Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan): 12 And they put him in the prison ward, that the mind of the LORD might be showed them. 13 And the LORD spoke to Moses, saying, 14 bring forth him that has cursed outside the camp; and let all that heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him. 15 And you shall speak to the children of Israel, saying, "Whoever curses his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemes the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: As well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemes the name of the Lord, shall be put to death.
CKJV_Strongs(i)
  10 H1121 And the son H3482 of an Israelite H802 woman, H1121 whose father H376 was an Egyptian, H3318 went out H8432 among H1121 the sons H3478 of Israel: H1121 and this son H3482 of the Israelite H376 woman and a man H3478 of Israel H5327 argued together H4264 in the camp;
  11 H3482 And the Israelite H802 woman's H1121 son H5344 blasphemed H8034 the name H7043 of the Lord, and cursed. H935 And they brought H4872 him unto Moses: H517 (and his mother's H8034 name H8019 was Shelomith, H1323 the daughter H1704 of Dibri, H4294 of the tribe H1835 of Dan:)
  12 H3240 And they put H4929 him in custody, H6310 that the mind H3068 of the Lord H6567 might be showed them.
  13 H3068 And the Lord H1696 spoke H4872 unto Moses, H559 saying,
  14 H3318 Bring forth H7043 him that has cursed H2351 outside H4264 the camp; H8085 and let all that heard H5564 him lay H3027 their hands H7218 upon his head, H5712 and let all the congregation H7275 stone him.
  15 H1696 And you shall speak H1121 unto the sons H3478 of Israel, H559 saying, H376 Whoever H3588 curses H430 his God H5375 shall carry H2399 his sin.
  16 H5344 And he that blasphemes H8034 the name H3068 of the Lord, H4191 he shall surely H4191 be put to death, H5712 and all the congregation H7275 shall certainly H7275 stone H1616 him: as well the stranger, H249 as he that is born in the land, H5344 when he blasphemes H8034 the name H4191 of the Lord, shall be put to death.
EJ2000(i) 10 ¶ In that season the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the sons of Israel; and this son of the Israelite woman and a man of Israel strove together in the camp; 11 and the Israelite woman’s son pronounced the Name and cursed; and they brought him unto Moses. And his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan. 12 And they put him in ward that the mind of the LORD might be showed them. 13 And the LORD spoke unto Moses, saying, 14 Bring forth the one that has blasphemed outside the camp and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. 15 And thou shalt speak unto the sons of Israel, saying, The man that speaks evil of his God shall bear his sin. 16 And he that pronounces the name of the LORD shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him; the same with the stranger as with the natural, if he pronounces the Name, he shall be put to death.
CAB(i) 10 And there went forth a son of an Israelite woman, and he was son of an Egyptian man among the sons of Israel; and they fought in the camp, the son of the Israelite woman, and a man who was an Israelite. 11 And the son of the Israelite woman named THE NAME and cursed; and they brought him to Moses. And his mother's name was Shelomith, daughter of Dibri, of the tribe of Dan. 12 And they put him in custody, to judge him by the command of the Lord. 13 And the Lord spoke to Moses, saying, 14 Bring forth him that cursed outside the camp, and all who heard shall lay their hands upon his head, and all the congregation shall stone him. 15 And speak to the sons of Israel, and you shall say to them, Whosoever shall curse God shall bear his sin. 16 And he that names the name of the Lord, let him die the death: let all the congregation of Israel stone him with stones; whether he be a stranger or a native, let him die for naming the name of the Lord.
LXX2012(i) 10 And there went forth a son of an Israelitish woman, and he was son of an Egyptian man among the sons of Israel; and they fought in the camp, the son of the Israelitish woman, and a man who was an Israelite. 11 And the son of the Israelitish woman named THE NAME and curse; and they brought him to Moses: and his mother's name was Salomith, daughter of Dabri of the tribe of Dan. 12 And they put him in ward, to judge him by the command of the Lord. 13 And the Lord spoke to Moses, saying, 14 Bring forth him that cursed outside the camp, and all who heard shall lay their hands upon his head, and all the congregation shall stone him. 15 And speak to the sons of Israel, and you shall say to them, Whosoever shall curse God shall bear his sin. 16 And he that names the name of the Lord, let him die the death: let all the congregation of Israel stone him with stones; whether he be a stranger or a native, let him die for naming the name of the Lord.
NSB(i) 10 A man, whose mother was Shelomith (daughter of Dibri, from the tribe of Dan in Israel) and whose father was from Egypt, got into a quarrel with an Israelite in the camp. 11 The Israelite woman's son began cursing Jehovah’s name and treating it with contempt. So they brought him to Moses. 12 They held him in custody until Jehovah told them what to do. 13 Jehovah spoke to Moses: 14 »The man who cursed my name must be taken outside the camp. All who heard him curse my name must lay their hands on his head. Then the whole congregation must stone him to death. 15 »Inform the Israelites: ‘Those who treat their God with contempt will be punished for their sin. 16 »‘However those who curse Jehovah’s name must be put to death. The whole congregation must stone them to death. It makes no difference whether they are Israelites or foreigners. Whoever curses (abuses) Jehovah’s name must die.
ISV(i) 10 A Case History of BlasphemyNow a son of an Israeli woman and an Egyptian man went out among the Israelis. The Israeli woman’s son got into a fight with an Israeli man in the camp. 11 Then the Israeli woman’s son blasphemed the Name and cursed, so they brought him to Moses. His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, from the tribe of Dan. 12 They placed him in custody until a decision would be made to them according to the word of the LORD. 13 Then the LORD spoke to Moses, 14 “Take the one who cursed outside the camp. Everyone who heard him is to lay their hands on his head. Then the entire congregation is to stone him to death. 15 Moreover, tell the Israelis that anyone who curses his God will bear the consequences of his own sin, 16 because the one who blasphemes the name of the LORD is certainly to be put to death. The entire congregation is to stone him to death. As it is for the resident alien, so it is to be with the native born: when he blasphemes the Name, he is to be put to death.
LEB(i) 10 And an Israelite woman's son, and he was an Egyptian man's son, went out in the midst of the Israelites;* and the Israelite woman's son and an* Israelite man fought in the camp. 11 Then* the Israelite woman's son blasphemed the name, and he cursed, so* they brought him to Moses—and the name of his mother was Shelomith the daughter of Dibri, of the tribe of Dan. 12 Then* they put him in custody so that* the matter might be made clear to them in accordance with the mouth of Yahweh. 13 Then* Yahweh spoke to Moses, saying, 14 "Bring the curser outside the camp,* and all the hearers shall place their hands on his head, and the whole community shall stone him. 15 And you shall speak to the Israelites,* saying, 'Any man* when he curses his God shall bear* his sin. 16 And he who blasphemes Yahweh's name certainly shall be put to death; the whole community certainly shall stone him. As the alien, so the native shall be put to death at blaspheming his name.
BSB(i) 10 Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between him and an Israelite. 11 The son of the Israelite woman blasphemed the Name with a curse. So they brought him to Moses. (His mother’s name was Shelomith daughter of Dibri, of the tribe of Dan.) 12 They placed him in custody until the will of the LORD should be made clear to them. 13 Then the LORD said to Moses, 14 “Take the blasphemer outside the camp, and have all who heard him lay their hands on his head; then have the whole assembly stone him. 15 And you are to tell the Israelites, ‘If anyone curses his God, he shall bear the consequences of his sin. 16 Whoever blasphemes the name of the LORD must surely be put to death; the whole assembly must surely stone him, whether he is a foreign resident or native; if he blasphemes the Name, he must be put to death.
MSB(i) 10 Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between him and an Israelite. 11 The son of the Israelite woman blasphemed the Name with a curse. So they brought him to Moses. (His mother’s name was Shelomith daughter of Dibri, of the tribe of Dan.) 12 They placed him in custody until the will of the LORD should be made clear to them. 13 Then the LORD said to Moses, 14 “Take the blasphemer outside the camp, and have all who heard him lay their hands on his head; then have the whole assembly stone him. 15 And you are to tell the Israelites, ‘If anyone curses his God, he shall bear the consequences of his sin. 16 Whoever blasphemes the name of the LORD must surely be put to death; the whole assembly must surely stone him, whether he is a foreign resident or native; if he blasphemes the Name, he must be put to death.
MLV(i) 10 And the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the sons of Israel. And the son of the Israelite woman and a man of Israel strove together in the camp, 11 and the son of the Israelite woman blasphemed the Name and cursed. And they brought him to Moses. And his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan. 12 And they put him in confinement, that it might be declared to them at the mouth of Jehovah. 13 And Jehovah spoke to Moses, saying, 14 Bring forth he who has cursed outside the camp and let all who heard him lay their hands upon his head and let all the congregation stone him.
15 And you will speak to the sons of Israel, saying, Whoever curses his God will bear his sin. 16 And he who blasphemes the name of Jehovah, he will surely be put to death. All the congregation will certainly stone him. As well the traveler, as the home-born, when he blasphemes the Name, will be put to death.
VIN(i) 10 And a son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel and had a fight with a man of Israel by the tents; 11 The son of the Israelite woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him to Moses. His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan. 12 They put him in custody, until the will of the LORD should be declared to them. 13 And the Lord said to Moses, 14 Lead the reviler outside the camp; and all that heard [him] shall lay their hands upon his head, and the whole assembly shall stone him. 15 "Inform the Israelites: 'Those who treat their God with contempt will be punished for their sin. 16 He who blasphemes the name of the LORD, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: the foreigner as well as the native-born, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
Luther1545(i) 10 Es ging aber aus eines israelitischen Weibes Sohn, der eines ägyptischen Mannes Kind war, unter den Kindern Israel und zankte sich im Lager mit einem israelitischen Manne 11 und lästerte den Namen und fluchte. Da brachten sie ihn zu Mose (seine Mutter aber hieß Selomith, eine Tochter Dibris, vom Stamm Dan) 12 und legten ihn gefangen, bis ihnen klare Antwort würde durch den Mund des HERRN. 13 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 14 Führe den Flucher hinaus vor das Lager und laß alle, die es gehört haben, ihre Hände auf sein Haupt legen und laß ihn die ganze Gemeine steinigen. 15 Und sage den Kindern Israel: Welcher seinem Gott fluchet, der soll seine Sünde tragen. 16 Welcher des HERRN Namen lästert, der soll des Todes sterben; die ganze Gemeine soll ihn steinigen. Wie der Fremdling, so soll auch der Einheimische sein: wenn er den Namen lästert, so soll er sterben.
Luther1545_Strongs(i)
  10 H3318 Es ging aber aus H3482 eines israelitischen H802 Weibes H1121 Sohn H4713 , der eines ägyptischen H1121 Mannes Kind war H8432 , unter H1121 den Kindern H1121 Israel und H5327 zankte sich H4264 im Lager H3481 mit einem israelitischen Manne
  11 H1121 und H5344 lästerte H8034 den Namen H7043 und fluchte H935 . Da brachten H802 sie H4872 ihn zu Mose H517 [seine Mutter H8034 aber hieß H8019 Selomith H1323 , eine Tochter H1704 Dibris H4294 , vom Stamm H1835 Dan ]
  12 H3240 und legten ihn H4929 gefangen H6567 , bis ihnen klare Antwort würde H6310 durch den Mund H3068 des HErrn .
  13 H3068 Und der HErr H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  14 H3318 Führe H2351 den Flucher hinaus vor H4264 das Lager H8085 und laß alle, die es gehört H3027 haben, ihre Hände H7043 auf sein H7218 Haupt H5564 legen H7275 und laß ihn die ganze Gemeine steinigen .
  15 H559 Und H1696 sage H1121 den Kindern H3478 Israel H376 : Welcher H430 seinem GOtt H2399 fluchet, der soll seine Sünde H5375 tragen .
  16 H3068 Welcher des HErrn H8034 Namen H5344 lästert H4191 , der soll des Todes H4191 sterben H7275 ; die ganze Gemeine soll ihn steinigen H249 . Wie der Fremdling, so soll auch der Einheimische H1616 sein: wenn er H8034 den Namen H5344 lästert H4191 , so soll er sterben .
Luther1912(i) 10 Es ging aber aus eines israelitischen Weibes Sohn, der eines ägyptischen Mannes Kind war, unter den Kindern Israel und zankte sich im Lager mit einem israelitischen Mann 11 und lästerte den Namen des HERRN und fluchte. Da brachten sie ihn zu Mose [seine Mutter aber hieß Selomith, eine Tochter Dibris vom Stamme Dan] 12 und legten ihn gefangen, bis ihnen klare Antwort würde durch den Mund des HERRN. 13 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 14 Führe den Flucher hinaus vor das Lager und laß alle, die es gehört haben, ihre Hände auf sein Haupt legen und laß ihn die ganze Gemeinde steinigen. 15 Und sage den Kindern Israel: Welcher seinem Gott flucht, der soll seine Sünde tragen. 16 Welcher des HERRN Namen lästert, der soll des Todes sterben; die ganze Gemeinde soll ihn steinigen. Wie der Fremdling, so soll auch der Einheimische sein; wenn er den Namen lästert, so soll er sterben.
Luther1912_Strongs(i)
  10 H3318 Es ging H3318 aber aus H3482 eines israelitischen H802 Weibes H1121 Sohn H4713 , der eines ägyptischen H376 Mannes H1121 Kind H8432 war, unter H1121 den Kindern H3478 H3481 Israel H5327 und zankte H4264 sich im Lager H3478 mit einem israelitischen H376 Mann
  11 H5344 und lästerte H8034 den Namen H7043 des HERRN und fluchte H935 . Da brachten H4872 sie ihn zu Mose H517 [seine Mutter H8034 aber hieß H8019 Selomith H1323 , eine Tochter H1704 Dibris H4294 vom Stamme H1835 Dan
  12 H3240 und legten H4929 ihn gefangen H6310 , bis ihnen klare Antwort H6567 würde H3068 durch den Mund des HERRN .
  13 H3068 Und der HERR H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  14 H3318 Führe H7043 den Flucher H2351 hinaus H4264 vor das Lager H8085 und laß alle, die es gehört H3027 haben, ihre Hände H7218 auf sein Haupt H5564 legen H5712 und laß ihn die ganze Gemeinde H7275 steinigen .
  15 H1696 Und sage H1121 den Kindern H3478 H559 Israel H376 : Welcher H430 seinem Gott H3588 H7043 flucht H2399 , der soll seine Sünde H5375 tragen .
  16 H5344 Welcher H3068 des HERRN H8034 Namen H5344 lästert H4191 , der soll H4191 des Todes H4191 sterben H5712 ; die ganze Gemeinde H7275 soll H7275 ihn steinigen H1616 . Wie der Fremdling H249 , so soll auch der Einheimische H8034 sein; wenn er den Namen H5344 lästert H4191 , so soll er sterben .
ELB1871(i) 10 Und der Sohn eines israelitischen Weibes - er war aber der Sohn eines ägyptischen Mannes - ging aus unter die Kinder Israel; und der Sohn der Israelitin und ein israelitischer Mann zankten sich im Lager. 11 Und der Sohn des israelitischen Weibes lästerte den Namen Jehovas und fluchte ihm; und sie brachten ihn zu Mose. Der Name seiner Mutter aber war Schelomith, die Tochter Dibris, vom Stamme Dan. 12 Und sie legten ihn in Gewahrsam, damit ihnen nach dem Munde Jehovas beschieden werde. 13 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 14 Führe den Flucher außerhalb des Lagers; und alle, die es gehört haben, sollen ihre Hände auf seinen Kopf legen, und die ganze Gemeinde soll ihn steinigen. 15 Und zu den Kindern Israel sollst du reden und sprechen: Wenn irgend jemand seinem Gott flucht, so soll er seine Sünde tragen. 16 Und wer den Namen Jehovas lästert, soll gewißlich getötet werden, steinigen soll ihn die ganze Gemeinde; wie der Fremdling, so der Eingeborene: wenn er den Namen lästert, soll er getötet werden.
ELB1905(i) 10 Und der Sohn eines israelitischen Weibes, er war aber der Sohn eines ägyptischen Mannes, ging aus unter die Kinder Israel; und der Sohn der Israelitin und ein israelitischer Mann zankten sich im Lager. 11 Und der Sohn des israelitischen Weibes lästerte den Namen Jahwes und fluchte ihm; und sie brachten ihn zu Mose. Der Name seiner Mutter aber war Schelomith, die Tochter Dibris, vom Stamme Dan. 12 Und sie legten ihn in Gewahrsam, damit ihnen nach dem Munde Jahwes beschieden werde. 13 Und Jahwe redete zu Mose und sprach: 14 Führe den Flucher außerhalb des Lagers; und alle, die es gehört haben, sollen ihre Hände auf seinen Kopf legen, und die ganze Gemeinde soll ihn steinigen. 15 Und zu den Kindern Israel sollst du reden und sprechen: Wenn irgend jemand seinem Gott flucht, so soll er seine Sünde tragen. 16 Und wer den Namen Jahwes lästert, soll gewißlich getötet werden, steinigen soll ihn die ganze Gemeinde; wie der Fremdling, so der Eingeborene: wenn er den Namen lästert, soll er getötet werden.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H1121 Und der Sohn H3482 eines israelitischen H802 Weibes H1121 -er war aber der Sohn H4713 eines ägyptischen H3318 Mannes-ging aus H8432 unter H1121 die Kinder H1121 Israel; und der Sohn H5327 der Israelitin und ein israelitischer Mann zankten sich H4264 im Lager .
  11 H1121 Und der Sohn H3482 des israelitischen H802 Weibes H5344 lästerte H8034 den Namen H7043 Jehovas und fluchte H935 ihm; und sie H4872 brachten ihn zu Mose H8034 . Der Name H517 seiner Mutter H1323 aber war Schelomith, die Tochter H1704 Dibris H4294 , vom Stamme H1835 Dan .
  12 H3240 Und sie legten ihn H6310 in Gewahrsam, damit ihnen nach dem Munde H3068 Jehovas beschieden werde.
  13 H3068 Und Jehova H1696 redete H4872 zu Mose H559 und sprach :
  14 H3318 Führe H7043 den Flucher H2351 außerhalb H4264 des Lagers H8085 ; und alle, die es gehört H3027 haben, sollen ihre Hände H7218 auf seinen Kopf H5564 legen H5712 , und die ganze Gemeinde H7275 soll ihn steinigen .
  15 H1121 Und zu den Kindern H3478 Israel H1696 sollst du reden H376 und sprechen: Wenn irgend jemand H430 seinem Gott H7043 flucht H559 , so soll er H2399 seine Sünde H5375 tragen .
  16 H8034 Und wer den Namen H3068 Jehovas H5344 lästert H4191 , soll H7275 gewißlich getötet werden, steinigen H4191 soll H5712 ihn die ganze Gemeinde H1616 ; wie der Fremdling H8034 , so der Eingeborene: wenn er den Namen H5344 lästert H4191 , soll er getötet werden.
DSV(i) 10 En er ging de zoon ener Israëlietische vrouw uit, die, in het midden der kinderen Israëls, de zoon van een Egyptische man was; en de zoon van deze Israëlietische en een Israëlietisch man twistten in het leger. 11 Toen lasterde de zoon der Israëlietische vrouw uitdrukkelijk den NAAM, en vloekte; daarom brachten zij hem tot Mozes; de naam nu zijner moeder was Selomith, de dochter van Dibri, van den stam Dan. 12 En zij leidden hem in de gevangenis, opdat hem, naar den mond des HEEREN, verklaring geschieden zou. 13 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: 14 Breng den vloeker uit tot buiten het leger, en allen, die het gehoord hebben, zullen hun handen op zijn hoofd leggen; daarna zal hem de gehele vergadering stenigen. 15 En tot de kinderen Israëls zult gij spreken, zeggende: Een ieder, als hij zijn God gevloekt zal hebben, zo zal hij zijn zonde dragen. 16 En wie den Naam des HEEREN gelasterd zal hebben, zal zekerlijk gedood worden; de ganse vergadering zal hem zekerlijk stenigen; alzo zal de vreemdeling zijn, gelijk de inboorling, als hij den NAAM zal gelasterd hebben, hij zal gedood worden.
DSV_Strongs(i)
  10 H3318 H0 En er ging H1121 de zoon H3482 ener Israelietische H802 vrouw H3318 H8799 uit H8432 , die, in het midden H1121 der kinderen H3478 Israels H1121 , de zoon H4713 van een Egyptische H376 man H1121 was; en de zoon H3482 van deze Israelietische H3481 en een Israelietisch H376 man H5327 H8735 twistten H4264 in het leger.
  11 H5344 H8799 Toen lasterde H1121 de zoon H3482 der Israelietische H802 vrouw H8034 uitdrukkelijk den NAAM H7043 H8762 , en vloekte H935 H8686 ; daarom brachten zij H4872 hem tot Mozes H8034 ; de naam H517 nu zijner moeder H8019 was Selomith H1323 , de dochter H1704 van Dibri H4294 , van den stam H1835 Dan.
  12 H3240 H8686 En zij leidden H4929 hem in de gevangenis H6310 , opdat hem, naar den mond H3068 des HEEREN H6567 H8800 , verklaring geschieden zou.
  13 H3068 En de HEERE H1696 H8762 sprak H4872 tot Mozes H559 H8800 , zeggende:
  14 H3318 H8685 Breng H7043 H8764 den vloeker H2351 uit tot buiten H4264 het leger H8085 H8802 , en allen, die het gehoord hebben H3027 , zullen hun handen H7218 op zijn hoofd H5564 H8804 leggen H5712 ; daarna zal hem de gehele vergadering H7275 H8804 stenigen.
  15 H1121 En tot de kinderen H3478 Israels H1696 H8762 zult gij spreken H559 H8800 , zeggende H376 : Een ieder H3588 , als H430 hij zijn God H7043 H8762 gevloekt zal hebben H2399 , zo zal hij zijn zonde H5375 H8804 dragen.
  16 H8034 En wie den Naam H3068 des HEEREN H5344 H8802 gelasterd zal hebben H4191 H8800 , zal zekerlijk H4191 H8714 gedood worden H5712 ; de ganse vergadering H7275 H8800 zal hem zekerlijk H7275 H8799 stenigen H1616 ; alzo zal de vreemdeling H249 zijn, gelijk de inboorling H8034 , als hij den NAAM H5344 H8800 zal gelasterd hebben H4191 H8714 , hij zal gedood worden.
Giguet(i) 10 ¶ Or, le fils d’une femme israélite, qui était aussi fils d’un Egyptien, et demeurait parmi les enfants d’Israël, sortit et vint à se battre dans le camp avec un Israélite. 11 Et le fils de la femme israélite, ayant prononcé le nom, l’avait maudit; on le conduisit donc à Moïse. Or, sa mère s’appelait Salomith, fille de Dabri, de la tribu de Dan. 12 Aussitôt, il fut mis en prison pour être jugé, selon le commandement du Seigneur. 13 Et le Seigneur parla à Moïse, disant: 14 Emmène hors du camp l’homme qui a blasphémé; que tous ceux qui l’ont entendu posent leurs mains sur sa tête, et que tout le peuple le lapide. 15 Parle ensuite aux fils d’Israël, et dis-leur: Tout homme qui maudira Dieu portera son péché. 16 Et celui qui blasphèmera le nom saint de Dieu mourra de mort; que toute la synagogue d’Israël le lapide; prosélyte ou indigène, quiconque aura blasphémé le nom du Seigneur, périra.
DarbyFR(i) 10
Et le fils d'une femme israélite (mais il était fils d'un homme égyptien), sortit parmi les fils d'Israël; et le fils de la femme israélite et un homme israélite se battirent dans le camp; 11 et le fils de la femme israélite blasphéma le Nom et le maudit; et on l'amena à Moïse. Or le nom de sa mère était Shelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan. 12 Et on le mit sous garde, afin de décider de son sort, selon la parole de l'Éternel. 13 Et l'Éternel parla à Moïse, disant: 14 Fais sortir hors du camp celui qui a maudit; et que tous ceux qui l'ont entendu posent leurs mains sur sa tête, et que toute l'assemblée le lapide. 15 Et tu parleras aux fils d'Israël, en disant: Tout homme qui aura maudit son Dieu, portera son péché; 16 et celui qui blasphémera le nom de l'Éternel sera certainement mis à mort: toute l'assemblée ne manquera pas de le lapider; on mettra à mort tant l'étranger que l'Israélite de naissance, lorsqu'il aura blasphémé le Nom.
Martin(i) 10 Or le fils d'une femme israélite, qui aussi était fils d'un homme Egyptien, sortit parmi les enfants d'Israël, et ce fils de la femme Israélite, et un homme Israélite se querellèrent dans le camp. 11 Et le fils de la femme Israélite blasphéma le nom de l'Eternel, et le maudit; et on l'amena à Moïse. Or sa mère s'appelait Sélomith, fille de Dibri, de la Tribu de Dan. 12 Et on le mit en garde jusqu'à ce qu'on leur eût déclaré ce qu'ils en devraient faire selon la parole de l'Eternel. 13 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant : 14 Tire hors du camp celui qui a maudit; et que tous ceux qui l'ont entendu mettent les mains sur sa tête, et que toute l'assemblée le lapide. 15 Et parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Quiconque aura maudit son Dieu, portera son péché. 16 Et celui qui aura blasphémé le Nom de l'Eternel, sera puni de mort; toute l'assemblée ne manquera pas de le lapider, on fera mourir tant l'étranger, que celui qui est né au pays, lequel aura blasphémé le Nom de l'Eternel.
Segond(i) 10 Le fils d'une femme israélite et d'un homme égyptien, étant venu au milieu des enfants d'Israël, se querella dans le camp avec un homme israélite. 11 Le fils de la femme israélite blasphéma et maudit le nom de Dieu. On l'amena à Moïse. Sa mère s'appelait Schelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan. 12 On le mit en prison, jusqu'à ce que Moïse eût déclaré ce que l'Eternel ordonnerait. 13 L'Eternel parla à Moïse, et dit: 14 Fais sortir du camp le blasphémateur; tous ceux qui l'ont entendu poseront leurs mains sur sa tête, et toute l'assemblée le lapidera. 15 Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché. 16 Celui qui blasphémera le nom de l'Eternel sera puni de mort: toute l'assemblée le lapidera. Qu'il soit étranger ou indigène, il mourra, pour avoir blasphémé le nom de Dieu.
Segond_Strongs(i)
  10 H1121 ¶ Le fils H802 d’une femme H3482 israélite H1121 et d’un homme H376   H4713 égyptien H3318 , étant venu H8799   H8432 au milieu H1121 des enfants H3478 d’Israël H3481   H1121 , H3482   H5327 se querella H8735   H4264 dans le camp H376 avec un homme H3478 israélite.
  11 H1121 Le fils H802 de la femme H3482 israélite H5344 blasphéma H8799   H7043 et maudit H8762   H8034 le nom H935 de Dieu. On l’amena H8686   H4872 à Moïse H517 . Sa mère H8034 s’appelait H8019 Schelomith H1323 , fille H1704 de Dibri H4294 , de la tribu H1835 de Dan.
  12 H3240 On le mit H8686   H4929 en prison H6567 , jusqu’à ce que Moïse eût déclaré H8800   H3068 ce que l’Eternel H6310 ordonnerait.
  13 H3068 L’Eternel H1696 parla H8762   H4872 à Moïse H559 , et dit H8800  :
  14 H3318 Fais sortir H8685   H2351   H4264 du camp H7043 le blasphémateur H8764   H8085  ; tous ceux qui l’ont entendu H8802   H5564 poseront H8804   H3027 leurs mains H7218 sur sa tête H5712 , et toute l’assemblée H7275 le lapidera H8804  .
  15 H1696 Tu parleras H8762   H1121 aux enfants H3478 d’Israël H559 , et tu diras H8800   H376  : Quiconque H3588 maudira H7043   H8762   H430 son Dieu H5375 portera H8804   H2399 la peine de son péché.
  16 H5344 Celui qui blasphémera H8802   H8034 le nom H3068 de l’Eternel H4191 sera puni de mort H8800   H4191   H8714   H5712  : toute l’assemblée H7275 le lapidera H8800   H7275   H8799   H1616 . Qu’il soit étranger H249 ou indigène H4191 , il mourra H8714   H5344 , pour avoir blasphémé H8800   H8034 le nom de Dieu.
SE(i) 10 En aquella sazón el hijo de una mujer israelita, el cual era hijo de un hombre egipcio, salió entre los hijos de Israel; y el hijo de la israelita y un varón de Israel riñeron en el real. 11 Y el hijo de la mujer israelita pronunció el Nombre, y maldijo; entonces le llevaron a Moisés. Y su madre se llamaba Selomit, hija de Dibri, de la tribu de Dan. 12 Y lo pusieron en la cárcel, hasta que les fuese declarado por palabra del SEÑOR. 13 Entonces el SEÑOR habló a Moisés, diciendo: 14 Saca al blasfemo fuera del real, y todos los que le oyeron pongan sus manos sobre la cabeza de él, y apedréelo toda la congregación. 15 Y a los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cualquier varón que dijere mal a su Dios, llevará su iniquidad. 16 Y el que pronunciare el Nombre del SEÑOR, morirá; toda la congregación lo apedreará; así el extranjero como el natural, si pronunciare el Nombre, que muera.
ReinaValera(i) 10 En aquella sazón el hijo de una mujer Israelita, el cual era hijo de un Egipcio, salió entre los hijos de Israel; y el hijo de la Israelita y un hombre de Israel riñeron en el real: 11 Y el hijo de la mujer Israelita pronunció el Nombre, y maldijo: entonces le llevaron á Moisés. Y su madre se llamaba Selomith, hija de Dribi, de la tribu de Dan. 12 Y pusiéronlo en la cárcel, hasta que les fuese declarado por palabra de Jehová. 13 Y Jehová habló á Moisés, diciendo: 14 Saca al blasfemo fuera del real, y todos los que le oyeron pongan sus manos sobre la cabeza de él, y apedréelo toda la congregación. 15 Y á los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cualquiera que maldijere á su Dios, llevará su iniquidad. 16 Y el que blasfemare el nombre de Jehová, ha de ser muerto; toda la congregación lo apedreará: así el extranjero como el natural, si blasfemare el Nombre, que muera.
JBS(i) 10 ¶ En aquella sazón el hijo de una mujer israelita, el cual era hijo de un hombre egipcio, salió entre los hijos de Israel; y el hijo de la israelita y un varón de Israel riñeron en el campamento. 11 Y el hijo de la mujer israelita pronunció el Nombre, y maldijo; entonces le llevaron a Moisés. Y su madre se llamaba Selomit, hija de Dibri, de la tribu de Dan. 12 Y lo tuvieron bajo guarda, hasta que les fuera declarado por palabra del SEÑOR. 13 Entonces el SEÑOR habló a Moisés, diciendo: 14 Saca al blasfemo fuera del campamento, y todos los que le oyeron pongan sus manos sobre la cabeza de él, y apedréelo toda la congregación. 15 Y a los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cualquier varón que maldiga a su Dios, llevará su pecado. 16 Y el que pronunciare el Nombre del SEÑOR, morirá; toda la congregación lo apedreará; así el extranjero como el natural, si pronunciare el Nombre, que muera.
Albanian(i) 10 Ndërkaq biri i një gruaje izraelite dhe i një egjiptasi doli në mes të bijve të Izraelit; dhe ndërmjet djalit të gruas izraelite dhe një izraeliti plasi një grindje. 11 Biri i izraelites blasfemoi emrin e Zotit dhe e mallkoi atë; kështu e çuan te Moisiu. (Nëna e tij quhej Shelomith, ishte e bija e Dibrit, nga fisi i Danve). 12 E futën në burg, deri sa t'u tregohej vullneti i Zotit. 13 Dhe Zoti i foli Moisiut, duke i thënë: 14 "Çoje atë blasfemues jashtë kampit; të gjithë ata që e kanë dëgjuar të vënë duart e tyre mbi kokën e tij dhe gjithë asambleja ta vrasë me gurë. 15 Pastaj folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: "Kushdo që mallkon Perëndinë e tij, do të mbajë fajin e mëkatit të tij. 16 Dhe kushdo që e shan emrin e Zotit do të dënohet me vdekje; tërë asambleja do ta vrasë me gurë. I huaj apo i lindur në vend, ai që blasfemon emrin e Zotit do të dënohet me vdekje.
RST(i) 10 И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином; 11 хулил сын Израильтянки имя Господне и злословил. И привели его к Моисею; 12 и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня. 13 И сказал Господь Моисею, говоря: 14 выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями; 15 и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой; 16 и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя Господне , предан будет смерти.
Arabic(i) 10 وخرج ابن امرأة اسرائيلية وهو ابن رجل مصري في وسط بني اسرائيل وتخاصم في المحلّة ابن الاسرائيلية ورجل اسرائيلي. 11 فجدّف ابن الاسرائيلية على الاسم وسبّ. فأتوا به الى موسى. وكان اسم امه شلومية بنت دبري من سبط دان. 12 فوضعوه في المحرس ليعلن لهم عن فم الرب 13 فكلم الرب موسى قائلا 14 اخرج الذي سبّ الى خارج المحلّة فيضع جميع السامعين ايديهم على راسه ويرجمه كل الجماعة. 15 وكلم بني اسرائيل قائلا كل من سبّ الهه يحمل خطيته. 16 ومن جدف على اسم الرب فانه يقتل. يرجمه كل الجماعة رجما. الغريب كالوطني عندما يجدف على الاسم يقتل.
Bulgarian(i) 10 А синът на една израилтянка, който беше син на един египтянин, излезе между израилевите синове; и синът на израилтянката и един израилтянин се сбиха в стана. 11 И синът на израилтянката похули Името на ГОСПОДА и Го прокле. И го доведоха при Мойсей. А името на майка му беше Саломита, дъщеря на Даврий, от дановото племе. 12 И го поставиха под стража, докато им се обяви волята на ГОСПОДА. 13 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза: 14 Изведи вън от стана онзи, който прокле; и всички, които са го чули, да сложат ръцете си на главата му и цялото общество да го убие с камъни. 15 И говори на израилевите синове и кажи: Който прокълне своя Бог, ще носи греха си. 16 Който похули ГОСПОДНОТО Име, непременно да се умъртви; цялото общество да го убие с камъни. Бил той чужденец или местен жител, ако похули Името на ГОСПОДА, да се умъртви.
Croatian(i) 10 A sin jedne Izraelke, komu otac bijaše Egipćanin, iziđe među Izraelce i zametne u taboru svađu s nekim Izraelcem. 11 Uto sin Izraelke pogrdi Ime i opsuje ga. Tada ga dovedu Mojsiju. - Mati mu se zvala Šelomit, a bila je kći Dibrijeva iz plemena Danova. - 12 Stave ga u zatvor dok im se ne očituje volja Jahvina. 13 Onda Jahve reče Mojsiju: 14 "Izvedi psovača iz tabora. Potom svi oni koji su ga čuli neka stave svoje ruke na njegovu glavu. A onda neka ga sva zajednica kamenuje. 15 Poslije toga ćeš ovako prozboriti Izraelcima: Tko god opsuje Boga svoga neka snosi svoju krivnju; 16 tko izgovori hulu na ime Jahvino neka se smakne - neka ga sva zajednica kamenuje; bio stranac ili domorodac, ako pohuli ime Jahvino, mora mrijeti.
BKR(i) 10 Vyšel pak syn ženy Izraelské, kteréhož měla s mužem Egyptským, mezi syny Izraelskými, a vadili se v staních syn ženy té Izraelské s mužem Izraelským. 11 I zlořečil syn ženy té Izraelské a rouhal se jménu Božímu. Tedy přivedli ho k Mojžíšovi. (Jméno pak matky jeho bylo Salumit, dcera Dabri, z pokolení Dan.) 12 A dali jej do vězení, až by jim bylo oznámeno, co s ním Bůh káže učiniti. 13 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka: 14 Vyveď toho ruhače ven z stanů, a nechať všickni ti, kteříž slyšeli, vloží ruce na hlavu jeho, a všecken lid ať ho ukamenuje. 15 Mluvě pak k synům Izraelským, díš jim: Kdož by koli zlořečil Bohu svému, poneseť hřích svůj. 16 Kdož by zlořečil jménu Hospodinovu, smrtí umře, a všecko shromáždění bez milosti ukamenuje jej. Tak cizí, jako doma zchovaný, když by zlořečil jménu Hospodinovu, smrtí umře.
Danish(i) 10 Men der gik en israelitisk Kvindes Søn, og han var en ægyptisk Mands Søn, ud midt iblandt Israels Børn; og den israelitiske Kvindes Søn og en isrelitisk Mand trættedes i Lejren. 11 Og den israelitiske Kvindes Søn talede ilde om Navnet og bandede, da førte de ham til Mose; men hans Moders Navn; var Selomith, Dibri Datter, af Dans Stamme. 12 Og de satte ham i Forvaring for at indhente Forklaring efter HERRENS Mund. 13 Og HERREN talede til Mose og sagde: 14 Før den, som har bandet, hen uden for Lejren, og alle de, som det hørte, skulle lægge deres Hænder paa hans Hoved, og hele Menigheden skal stene ham. 15 Og du skal tale til Israels Børn og sige: Hvo som helst der bander sin Gud, han skal bære sin Synd. 16 Og hvo som taler ilde om HERRENS Navns skal dødes, hele Menigheden skal stene ham; saavel den fremmed som den indfødte, naar han taler ilde om Navnet, da skal han dødes
CUV(i) 10 有 一 個 以 色 列 婦 人 的 兒 子 , 他 父 親 是 埃 及 人 , 一 日 閒 遊 在 以 色 列 人 中 。 這 以 色 列 婦 人 的 兒 子 和 一 個 以 色 列 人 在 營 裡 爭 鬥 。 11 這 以 色 列 婦 人 的 兒 子 褻 瀆 了 聖 名 , 並 且 咒 詛 , 就 有 人 把 他 送 到 摩 西 那 裡 。 ( 他 母 親 名 叫 示 羅 密 , 是 但 支 派 底 伯 利 的 女 兒 。 ) 12 他 們 把 那 人 收 在 監 裡 , 要 得 耶 和 華 所 指 示 的 話 。 13 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 : 14 把 那 咒 詛 聖 名 的 人 帶 到 營 外 。 叫 聽 見 的 人 都 放 手 在 他 頭 上 ; 全 會 眾 就 要 用 石 頭 打 死 他 。 15 你 要 曉 諭 以 色 列 人 說 : 凡 咒 詛   神 的 , 必 擔 當 他 的 罪 。 16 那 褻 瀆 耶 和 華 名 的 , 必 被 治 死 ; 全 會 眾 總 要 用 石 頭 打 死 他 。 不 管 是 寄 居 的 是 本 地 人 , 他 褻 瀆 耶 和 華 名 的 時 候 , 必 被 治 死 。
CUV_Strongs(i)
  10 H3482 有一個以色列 H802 婦人 H1121 的兒子 H1121 ,他父親 H376 H4713 是埃及人 H3318 ,一日閒遊 H3478 H3481 在以色列 H1121 H8432 H3482 。這以色列 H1121 婦人的兒子 H3478 和一個以色列 H376 H4264 在營裡 H5327 爭鬥。
  11 H3482 這以色列 H802 婦人 H1121 的兒子 H5344 褻瀆了 H8034 聖名 H7043 ,並且咒詛 H935 ,就有人把他送到 H4872 摩西 H517 那裡。(他母親 H8034 H8019 叫示羅密 H1835 ,是但 H4294 支派 H1704 底伯利 H1323 的女兒。)
  12 H3240 他們把那人收在 H4929 監裡 H3068 ,要得耶和華 H6567 所指示 H6310 的話。
  13 H3068 耶和華 H1696 曉諭 H4872 摩西 H559 說:
  14 H7043 把那咒詛 H3318 聖名的人帶到 H4264 H2351 H8085 。叫聽見 H5564 的人都放 H3027 H7218 在他頭上 H5712 ;全會 H7275 眾就要用石頭打死他。
  15 H1696 你要曉諭 H3478 以色列 H1121 H559 H376 :凡 H3588 H7043 咒詛 H430  神 H5375 的,必擔當 H2399 他的罪。
  16 H5344 那褻瀆 H3068 耶和華 H8034 H4191 的,必 H4191 被治死 H5712 ;全會眾 H7275 總要 H7275 用石頭打死 H1616 他。不管是寄居的 H249 是本地人 H5344 ,他褻瀆 H8034 耶和華名 H4191 的時候,必被治死。
CUVS(i) 10 冇 一 个 以 色 列 妇 人 的 儿 子 , 他 父 亲 是 埃 及 人 , 一 日 閒 游 在 以 色 列 人 中 。 这 以 色 列 妇 人 的 儿 子 和 一 个 以 色 列 人 在 营 里 争 斗 。 11 这 以 色 列 妇 人 的 儿 子 亵 渎 了 圣 名 , 并 且 咒 诅 , 就 冇 人 把 他 送 到 摩 西 那 里 。 ( 他 母 亲 名 叫 示 罗 密 , 是 但 支 派 底 伯 利 的 女 儿 。 ) 12 他 们 把 那 人 收 在 监 里 , 要 得 耶 和 华 所 指 示 的 话 。 13 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 : 14 把 那 咒 诅 圣 名 的 人 带 到 营 外 。 叫 听 见 的 人 都 放 手 在 他 头 上 ; 全 会 众 就 要 用 石 头 打 死 他 。 15 你 要 晓 谕 以 色 列 人 说 : 凡 咒 诅   神 的 , 必 担 当 他 的 罪 。 16 那 亵 渎 耶 和 华 名 的 , 必 被 治 死 ; 全 会 众 总 要 用 石 头 打 死 他 。 不 管 是 寄 居 的 是 本 地 人 , 他 亵 渎 耶 和 华 名 的 时 候 , 必 被 治 死 。
CUVS_Strongs(i)
  10 H3482 有一个以色列 H802 妇人 H1121 的儿子 H1121 ,他父亲 H376 H4713 是埃及人 H3318 ,一日閒游 H3478 H3481 在以色列 H1121 H8432 H3482 。这以色列 H1121 妇人的儿子 H3478 和一个以色列 H376 H4264 在营里 H5327 争斗。
  11 H3482 这以色列 H802 妇人 H1121 的儿子 H5344 亵渎了 H8034 圣名 H7043 ,并且咒诅 H935 ,就有人把他送到 H4872 摩西 H517 那里。(他母亲 H8034 H8019 叫示罗密 H1835 ,是但 H4294 支派 H1704 底伯利 H1323 的女儿。)
  12 H3240 他们把那人收在 H4929 监里 H3068 ,要得耶和华 H6567 所指示 H6310 的话。
  13 H3068 耶和华 H1696 晓谕 H4872 摩西 H559 说:
  14 H7043 把那咒诅 H3318 圣名的人带到 H4264 H2351 H8085 。叫听见 H5564 的人都放 H3027 H7218 在他头上 H5712 ;全会 H7275 众就要用石头打死他。
  15 H1696 你要晓谕 H3478 以色列 H1121 H559 H376 :凡 H3588 H7043 咒诅 H430  神 H5375 的,必担当 H2399 他的罪。
  16 H5344 那亵渎 H3068 耶和华 H8034 H4191 的,必 H4191 被治死 H5712 ;全会众 H7275 总要 H7275 用石头打死 H1616 他。不管是寄居的 H249 是本地人 H5344 ,他亵渎 H8034 耶和华名 H4191 的时候,必被治死。
Esperanto(i) 10 Kaj eliris iu filo de virino Izraelida kaj de viro Egipta inter la Izraelidojn, kaj en la tendaro la filo de la Izraelidino ekkverelis kun Izraelido; 11 kaj la filo de la Izraelidino insultis la nomon de Dio kaj blasfemis; kaj oni venigis lin al Moseo. La nomo de lia patrino estis SXelomit, filino de Dibri el la tribo de Dan. 12 Kaj oni metis lin en malliberejon, gxis oni ricevos precizan decidon de la Eternulo. 13 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 14 Elirigu la blasfeminton ekster la tendaron; kaj cxiuj, kiuj auxdis, metu siajn manojn sur lian kapon, kaj la tuta komunumo mortigu lin per sxtonoj. 15 Kaj al la Izraelidoj diru jene:CXiu, kiu blasfemos sian Dion, portos sian pekon. 16 Kiu insultas la nomon de la Eternulo, tiu estu mortigita; per sxtonoj mortigu lin la tuta komunumo. CXu fremdulo, cxu indigxeno, se li blasfemos la nomon de la Eternulo, estu mortigita.
Finnish(i) 10 Ja yhden Israelilaisen vaimon poika läksi ulos, joka Egyptiläisen miehen poika oli Israelin lasten seassa, ja se Israelilaisen vaimon poika riiteli toisen Israelilaisen kanssa leirissä, 11 Ja se Israelilaisen vaimon poika pilkkasi nimeä ja kirosi. Niin toivat he hänen Moseksen eteen, (ja hänen äitinsä nimi oli Selomit Dibrin tytär, Danin sukukunnasta). 12 Ja panivat hänen vankeuteen niinkauvaksi, että heille olis selkiä päätös annettu Herran suusta. 13 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen: 14 Vie häntä leiristä ulos, joka kiroillut on, ja anna kaikkein, jotka sen kuulivat, laskea kätensä hänen päänsä päälle, ja kaikki kansa kivittäkään häntä. 15 Ja puhu Israelin lapsille, sanoen: kuka ikänä Jumalaansa kiroilee, häneä pitää kantaman syntinsä. 16 Ja joka Herran nimeä pilkkaa, sen pitää totisesti kuoleman, kaiken kansan pitää häntä kuoliaaksi kivittämän. Niinkuin muukalaisen, niin pitää myös omaisen oleman: jos hän pilkkaa sitä nimeä, niin hänen pitää kuoleman.
FinnishPR(i) 10 Erään israelilaisen vaimon poika, jonka isä oli egyptiläinen mies, oli lähtenyt maasta israelilaisten mukana; ja tämän israelilaisen vaimon poika ja muuan israelilainen mies riitelivät keskenänsä leirissä. 11 Ja israelilaisen vaimon poika pilkkasi Herran nimeä ja kirosi sitä. Silloin he toivat hänet Mooseksen eteen. Ja hänen äitinsä nimi oli Selomit, Dibrin tytär, Daanin sukukunnasta. 12 Ja he panivat hänet vankeuteen, kunnes heille ilmoitettaisiin Herran vastaus. 13 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 14 "Vie kirooja leirin ulkopuolelle, ja kaikki, jotka kuulivat sen, laskekoot kätensä hänen päänsä päälle, ja koko kansa kivittäköön hänet. 15 Ja puhu israelilaisille ja sano: Kuka ikinä Jumalaansa kiroaa, se joutuu syynalaiseksi. 16 Ja joka Herran nimeä pilkkaa, rangaistakoon kuolemalla; koko kansa kivittäköön hänet kuoliaaksi. Olipa se muukalainen tai maassa syntynyt, joka pilkkaa Herran nimeä, hänet surmattakoon.
Haitian(i) 10 Vwala te gen yon nonm, manman l' te moun pèp Izrayèl, men papa l' te moun peyi Lejip. Msye vin rive nan mitan pèp la, epi li pete yon kont nan kan an avèk yon moun pèp Izrayèl la. 11 Manman nonm lan te rele Chelomit. Se te pitit fi Dibri, yon moun nan branch fanmi Dann lan. Pandan yo t'ap joure a, nonm lan nonmen non Bondye mal. Nan koze a, li derespekte Bondye. Se konsa yo pran l' mennen bay Moyiz. 12 Yo mete msye yon kote ak moun pou veye l', pandan Moyiz menm t'ap tann Seyè a vin di l' sa pou l' fè. 13 Seyè a di Moyiz konsa: 14 -Mennen nonm lan lòt bò limit kan an. Fè tout moun ki te tande l' lè li t'ap derespekte Bondye a mete men yo sou tèt li. Konsa, y'a ba l' pote reskonsablite sa l' fè a, epi tout pèp la va kalonnen msye wòch jouk li mouri. 15 Apre sa, w'a pale ak moun pèp Izrayèl yo, w'a di yo: Lè yon moun derespekte Bondye, se pou l' peye pou sa l' fè a. 16 Se pou yo touye l'. Wi, si yon moun peyi a osinon yon moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou derespekte Bondye, se pou yo touye l'. Tout moun nan peyi a va kalonnen l' wòch jouk li mouri.
Hungarian(i) 10 Kiméne pedig egy izráelbeli asszonynak fia, a ki égyiptomi férfiútól való vala, Izráel fiai közé, és versengének a táborban az izráelbeli asszonynak fia és egy izráelbeli férfi. 11 És káromlá az izráelbeli asszony fia az [Isten] nevét és átkozódék; elvivék azért azt Mózeshez. Az õ anyjának neve pedig Selomith vala, Dibrinek leánya, Dán nemzetségébõl. 12 És õrizet alá veték azt, míg kijelentést nyernének az Úr akarata felõl. 13 Szóla azért az Úr Mózesnek, mondván: 14 Vidd ki az átkozódót a táboron kivül, és mindazok, a kik hallották, tegyék kezeiket annak fejére és kövezze agyon azt az egész gyülekezet. 15 Izráel fiainak pedig szólj, ezt mondván: Ha valaki az õ Istenét átkozza, viselje az õ bûnének terhét. 16 És a ki szidalmazza az Úrnak nevét, halállal lakoljon, kövezze azt agyon az egész gyülekezet; akár jövevény, akár benszülött, ha szidalmazza az [Úrnak] nevét, halállal lakoljon.
Indonesian(i) 10 Di perkemahan orang Israel ada seorang laki-laki. Ayahnya orang Mesir dan ibunya orang Israel bernama Selomit, anak Dibri dari suku Dan. Pada suatu hari orang itu bertengkar dengan seorang Israel di perkemahan. Waktu bertengkar, ia mengutuk Allah. Karena itu orang-orang Israel membawa dia menghadap Musa, 11 (24:10) 12 dan menahan dia sambil menunggu keputusan TUHAN mengenai apa yang harus mereka lakukan terhadapnya. 13 TUHAN berkata kepada Musa, 14 "Bawalah orang itu ke luar perkemahan. Setiap orang yang telah mendengar dia mengutuk, harus meletakkan tangannya di atas kepala orang itu untuk memberi kesaksian bahwa dia bersalah. Lalu seluruh umat harus melempari dia dengan batu sampai mati. 15 Setelah itu umumkanlah ini kepada bangsa Israel: Barangsiapa mengutuk Allah harus menanggung akibatnya 16 dan dihukum mati. Siapa saja yang mengutuk TUHAN harus dilempari dengan batu sampai mati oleh seluruh jemaat. Hukum itu berlaku untuk orang Israel maupun untuk orang asing yang sudah menetap di Israel.
Italian(i) 10 OR un uomo, figliuolo di una donna Israelita, ma di padre Egizio, che stava per mezzo i figliuoli d’Israele, uscì fuori; ed egli e un Israelita contesero insieme nel campo. 11 E il figliuolo della donna Israelita bestemmiò il Nome, e lo maledisse; laonde fu condotto a Mosè; or il nome di sua madre era Selomit, figliuola di Dibri, della tribù di Dan; 12 e fu messo in prigione, finchè Mosè avesse dichiarato ciò che se ne avesse a fare, per comandamento del Signore. 13 E il Signore parlò a Mosè, dicendo: 14 Mena quel bestemmiatore fuor del campo; e posino tutti coloro che l’hanno udito le lor mani sopra il capo di esso, e lapidilo tutta la raunanza. 15 E parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo: Chiunque avrà maledetto il suo Dio, porti il suo peccato. 16 E chi avrà bestemmiato il Nome del Signore, del tutto sia fatto morire; in ogni modo lapidilo tutta la raunanza; sia fatto morire così lo straniere, come colui ch’è natio del paese, quando avrà bestemmiato il Nome.
ItalianRiveduta(i) 10 Or il figliuolo di una donna israelita e di un Egiziano uscì tra i figliuoli d’Israele; e fra questo figliuolo della donna israelita e un Israelita nacque una lite. 11 Il figliuolo della Israelita bestemmiò il nome dell’Eterno, e lo maledisse; onde fu condotto a Mosè. La madre di quel tale si chiamava Shelomith figliuola di Dibri, della tribù di Dan. 12 Lo misero in prigione, finché fosse deciso che cosa fare per ordine dell’Eterno. 13 E l’Eterno parlò a Mosè dicendo: 14 "Mena quel bestemmiatore fuori del campo; e tutti quelli che l’hanno udito posino le mani sul suo capo, e tutta la raunanza lo lapidi. 15 E parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Chiunque maledirà il suo Dio porterà la pena del suo peccato. 16 E chi bestemmia il nome dell’Eterno dovrà esser messo a morte; tutta la raunanza lo dovrà lapidare. Sia straniero o nativo del paese, quando bestemmi il nome dell’Eterno, sarà messo a morte.
Korean(i) 10 이스라엘 여인의 아들이요 그 아비는 애굽 사람된 자가 이스라엘 자손 중에 나가서 한 이스라엘 사람과 진중에서 싸우다가 11 그 이스라엘 여인의 아들이 여호와의 이름을 훼방하며 저주하므로 무리가 끌고 모세에게로 가니라 그 어미의 이름은 슬로밋이요 단 지파 디브리의 딸이었더라 12 그들이 그를 가두고 여호와의 명령을 기다리더니 13 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 14 저주한 사람을 진 밖에 끌어 내어 그 말을 들은 모든 자로 그 머리에 안수하게 하고 온 회중이 돌로 그를 칠지니라 15 너는 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 누구든지 자기 하나님을 저주하면 죄를 당할 것이요 16 여호와의 이름을 훼방하면 그를 반드시 죽일지니 온 회중이 돌로 그를 칠 것이라 외국인이든지 본토인이든지 여호와의 이름을 훼방하면 그를 죽일지니라
Lithuanian(i) 10 Izraelitės moters sūnus, kurio tėvas buvo egiptietis, susiginčijo su izraelitu stovykloje. 11 Jį atvedė pas Mozę, kadangi jis piktžodžiavo ir keikė Dievą. Jo motina buvo Šelomita, Dibrio duktė iš Dano giminės. 12 Jį uždarė ir laukė Viešpaties nurodymo. 13 Viešpats įsakė Mozei: 14 “Išvesk piktžodžiautoją iš stovyklos. Visi, kurie girdėjo jį piktžodžiaujant, teuždeda savo rankas ant jo galvos, o visi žmonės teužmuša jį akmenimis. 15 Izraelitams sakyk: ‘Kas keikia Dievą, atsakys už savo nusikaltimą. 16 Kas piktžodžiaus Viešpaties vardui, turės mirti­jis bus užmuštas akmenimis, ar jis bus vietinis, ar ateivis. Kas piktžodžiaus Viešpaties vardui, bus baudžiamas mirtimi.
PBG(i) 10 Tedy wyszedł syn niewiasty Izraelskiej, którego miała z mężem Egipskim, między syny Izraelskimi; i poswarzyli się w obozie syn onej niewiasty Izraelskiej z mężem Izraelskim. 11 I złorzeczył syn niewiasty Izraelskiej a imię Boże bluźnił, dla czego przywiedziony był do Mojżesza. A imię matki jego było Salomit, córka Dybrego z pokolenia Dan. 12 I podali go do więzienia, ażby im oznajmiono, co z nim rozkaże Pan czynić. 13 Tedy rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc: 14 Wywiedź tego bluźniercę precz za obóz, a niech włożą wszyscy, którzy to słyszeli, ręce swe na głowę jego, i niech go ukamionuje wszystko zgromadzenie. 15 A synom Izraelskim opowiedz, mówiąc: Ktobykolwiek złorzeczył Bogu swemu, odniesie karanie za grzech swój. 16 Także kto by zbluźnił imię Pańskie, śmiercią umrze, kamionując ukamionuje go wszystko zgromadzenie; tak przychodzień jako w domu zrodzony, gdyby zbluźnił imię Pańskie, umrze.
Portuguese(i) 10 Naquele tempo apareceu no meio dos filhos de Israel o filho duma mulher israelita, o qual era filho dum egípcio; e o filho da israelita e um homem israelita pelejaram no arraial; 11 e o filho da mulher israelita blasfemou o Nome, e praguejou; pelo que o trouxeram a Moisés. Ora, o nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dan. 12 Puseram-no, pois, em detenção, até que se lhes fizesse declaração pela boca do Senhor. 13 Então disse o Senhor a Moisés: 14 Tira para fora do arraial o que tem blasfemado; todos os que o ouviram porão as mãos sobre a cabeça dele, e toda a congregação o apedrejará. 15 E dirás aos filhos de Israel: Todo homem que amaldiçoar o seu Deus, levará sobre si o seu pecado. 16 E aquele que blasfemar o nome do Senhor, certamente será morto; toda a congregação certamente o apedrejará. Tanto o estrangeiro como o natural, que blasfemar o nome do Senhor, será morto.
Norwegian(i) 10 En mann som var sønn av en israelittisk kvinne, men hadde en egypter til far, gikk engang ut blandt Israels barn. Da kom den israelittiske kvinnes sønn og en israelittisk mann i trette med hverandre i leiren, 11 og den israelittiske kvinnes sønn spottet Herrens navn og bannet det, og de førte ham til Moses. Hans mor hette Selomit, Dibris datter, av Dans stamme. 12 De satte ham fast, forat de kunde få avgjørelse ved et ord fra Herren. 13 Og Herren talte til Moses og sa: 14 Før spotteren utenfor leiren, og alle de som hørte det, skal legge sine hender på hans hode, og hele menigheten skal stene ham. 15 Og du skal tale til Israels barn og si: Når nogen banner sin Gud, skal han lide for sin synd. 16 Og den som spotter Herrens navn, skal late livet, hele menigheten skal stene ham; enten det er en fremmed eller en innfødt, skal han stenes når han spotter Herrens navn.
Romanian(i) 10 Fiul unei femei israelite şi al unui bărbat egiptean, venind în mijlocul copiilor lui Israel, s'a certat în tabără cu un bărbat israelit. 11 Fiul femeii israelite a hulit şi a blestemat Numele lui Dumnezeu. L-au adus la Moise. Mamă-sa se numea Şelomit, fata lui Dibri, din seminţia lui Dan. 12 L-au aruncat în temniţă, pînă va spune Moise ce va porunci Domnul. 13 Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis: 14 ,,Scoate din tabără pe cel ce a hulit; toţi ceice l-au auzit, să-şi pună mînile pe capul lui, şi toată adunarea să -l ucidă cu pietre. 15 Să vorbeşti copiilor lui Israel, şi să le spui:,Oricine va blestema pe Dumnezeul lui, îşi va lua pedeapsa pentru păcatul lui. 16 Cine va blestema Numele Domnului, va fi pedepsit cu moartea: toată adunarea să -l ucidă cu pietre. Fie străin, fie băştinaş, să moară, pentrucă a hulit Numele lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 10 І вийшов син ізраїльтянки, а він був син єгиптянина, між Ізраїлевих синів. І сварився в таборі син тієї ізраїльтянки з одним ізраїльтянином. 11 І син тієї ізраїльтянки богозневажив Ім'я Господнє, і проклинав. І привели його до Мойсея. А ймення матері його Шеломіт, дочка Діври, з Данового племени. 12 І посадили його під сторожу аж до вияснення через уста Господні. 13 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: 14 Виведи того, що проклинав, поза табір, і покладуть усі, хто чув, свої руки на голову його, і закидає його камінням уся громада. 15 А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Кожен чоловік, коли прокляне Бога свого, то понесе він свій гріх. 16 А той, хто богозневажив Господнє Ймення, буде конче забитий, конче укаменує його вся громада; чи приходько, чи тубілець, коли богозневажатиме Ймення Господнє, буде забитий.