LXX_WH(i)
1 καὶ ἐν τῷ ἔτει τῷ ὀκτωκαιδεκάτῳ δευτέρᾳ καὶ εἰκάδι τοῦ πρώτου μηνὸς ἐγένετο λόγος ἐν οἴκῳ ναβουχοδονοσορ βασιλέως ἀσσυρίων ἐκδικῆσαι πᾶσαν τὴν γῆν καθὼς ἐλάλησεν 2 καὶ συνεκάλεσεν πάντας τοὺς θεράποντας αὐτοῦ καὶ πάντας τοὺς μεγιστᾶνας αὐτοῦ καὶ ἔθετο μετ' αὐτῶν τὸ μυστήριον τῆς βουλῆς αὐτοῦ καὶ συνετέλεσεν πᾶσαν τὴν κακίαν τῆς γῆς ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 3 καὶ αὐτοὶ ἔκριναν ὀλεθρεῦσαι πᾶσαν σάρκα οἳ οὐκ ἠκολούθησαν τῷ λόγῳ τοῦ στόματος αὐτοῦ 4 καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσεν τὴν βουλὴν αὐτοῦ ἐκάλεσεν ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς ἀσσυρίων τὸν ολοφέρνην ἀρχιστράτηγον τῆς δυνάμεως αὐτοῦ δεύτερον ὄντα μετ' αὐτὸν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν 5 τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς ὁ μέγας ὁ κύριος πάσης τῆς γῆς ἰδοὺ σὺ ἐξελεύσῃ ἐκ τοῦ προσώπου μου καὶ λήμψῃ μετὰ σεαυτοῦ ἄνδρας πεποιθότας ἐν ἰσχύι αὐτῶν πεζῶν εἰς χιλιάδας ἑκατὸν εἴκοσι καὶ πλῆθος ἵππων σὺν ἀναβάταις χιλιάδας δέκα δύο 6 καὶ ἐξελεύσῃ εἰς συνάντησιν πάσῃ τῇ γῇ ἐπὶ δυσμάς ὅτι ἠπείθησαν τῷ ῥήματι τοῦ στόματός μου 7 καὶ ἀπαγγελεῖς αὐτοῖς ἑτοιμάζειν γῆν καὶ ὕδωρ ὅτι ἐξελεύσομαι ἐν θυμῷ μου ἐπ' αὐτοὺς καὶ καλύψω πᾶν τὸ πρόσωπον τῆς γῆς ἐν τοῖς ποσὶν τῆς δυνάμεώς μου καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς διαρπαγὴν αὐτοῖς 8 καὶ οἱ τραυματίαι αὐτῶν πληρώσουσιν τὰς φάραγγας αὐτῶν καὶ πᾶς χειμάρρους καὶ ποταμὸς ἐπικλύζων τοῖς νεκροῖς αὐτῶν πληρωθήσεται 9 καὶ ἄξω τὴν αἰχμαλωσίαν αὐτῶν ἐπὶ τὰ ἄκρα πάσης τῆς γῆς 10 σὺ δὲ ἐξελθὼν προκαταλήμψῃ μοι πᾶν ὅριον αὐτῶν καὶ ἐκδώσουσίν σοι ἑαυτούς καὶ διατηρήσεις ἐμοὶ αὐτοὺς εἰς ἡμέραν ἐλεγμοῦ αὐτῶν 11 ἐπὶ δὲ τοὺς ἀπειθοῦντας οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου τοῦ δοῦναι αὐτοὺς εἰς φόνον καὶ ἁρπαγὴν ἐν πάσῃ τῇ γῇ σου 12 ὅτι ζῶν ἐγὼ καὶ τὸ κράτος τῆς βασιλείας μου λελάληκα καὶ ποιήσω ταῦτα ἐν χειρί μου 13 καὶ σὺ δὲ οὐ παραβήσῃ ἕν τι τῶν ῥημάτων τοῦ κυρίου σου ἀλλὰ ἐπιτελῶν ἐπιτελέσεις καθότι προστέταχά σοι καὶ οὐ μακρυνεῖς τοῦ ποιῆσαι αὐτά 14 καὶ ἐξῆλθεν ολοφέρνης ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ ἐκάλεσεν πάντας τοὺς δυνάστας καὶ τοὺς στρατηγοὺς καὶ ἐπιστάτας τῆς δυνάμεως ασσουρ 15 καὶ ἠρίθμησεν ἐκλεκτοὺς ἄνδρας εἰς παράταξιν καθότι ἐκέλευσεν αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ εἰς μυριάδας δέκα δύο καὶ ἱππεῖς τοξότας μυρίους δισχιλίους 16 καὶ διέταξεν αὐτοὺς ὃν τρόπον πολέμου πλῆθος συντάσσεται 17 καὶ ἔλαβεν καμήλους καὶ ὄνους καὶ ἡμιόνους εἰς τὴν ἀπαρτίαν αὐτῶν πλῆθος πολὺ σφόδρα καὶ πρόβατα καὶ βόας καὶ αἶγας εἰς τὴν παρασκευὴν αὐτῶν ὧν οὐκ ἦν ἀριθμός 18 καὶ ἐπισιτισμὸν παντὶ ἀνδρὶ εἰς πλῆθος καὶ χρυσίον καὶ ἀργύριον ἐξ οἴκου βασιλέως πολὺ σφόδρα 19 καὶ ἐξῆλθεν αὐτὸς καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ εἰς πορείαν τοῦ προελθεῖν βασιλέως ναβουχοδονοσορ καὶ καλύψαι πᾶν τὸ πρόσωπον τῆς γῆς πρὸς δυσμαῖς ἐν ἅρμασι καὶ ἱππεῦσι καὶ πεζοῖς ἐπιλέκτοις αὐτῶν 20 καὶ πολὺς ὁ ἐπίμικτος ὡς ἀκρὶς συνεξῆλθον αὐτοῖς καὶ ὡς ἡ ἄμμος τῆς γῆς οὐ γὰρ ἦν ἀριθμὸς ἀπὸ πλήθους αὐτῶν 21 καὶ ἀπῆλθον ἐκ νινευη ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν ἐπὶ πρόσωπον τοῦ πεδίου βεκτιλεθ καὶ ἐπεστρατοπέδευσαν ἀπὸ βεκτιλεθ πλησίον τοῦ ὄρους τοῦ ἐπ' ἀριστερᾷ τῆς ἄνω κιλικίας 22 καὶ ἔλαβεν πᾶσαν τὴν δύναμιν αὐτοῦ τοὺς πεζοὺς καὶ τοὺς ἱππεῖς καὶ τὰ ἅρματα αὐτοῦ καὶ ἀπῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν ὀρεινήν 23 καὶ διέκοψεν τὸ φουδ καὶ λουδ καὶ ἐπρονόμευσεν υἱοὺς πάντας ρασσις καὶ υἱοὺς ισμαηλ τοὺς κατὰ πρόσωπον τῆς ἐρήμου πρὸς νότον τῆς χελεων 24 καὶ παρῆλθεν τὸν εὐφράτην καὶ διῆλθεν τὴν μεσοποταμίαν καὶ κατέσκαψεν πάσας τὰς πόλεις τὰς ὑψηλὰς τὰς ἐπὶ τοῦ χειμάρρου αβρωνα ἕως τοῦ ἐλθεῖν ἐπὶ θάλασσαν 25 καὶ κατελάβετο τὰ ὅρια τῆς κιλικίας καὶ κατέκοψε πάντας τοὺς ἀντιστάντας αὐτῷ καὶ ἦλθεν ἕως ὁρίων ιαφεθ τὰ πρὸς νότον κατὰ πρόσωπον τῆς ἀραβίας 26 καὶ ἐκύκλωσεν πάντας τοὺς υἱοὺς μαδιαμ καὶ ἐνέπρησεν τὰ σκηνώματα αὐτῶν καὶ ἐπρονόμευσεν τὰς μάνδρας αὐτῶν 27 καὶ κατέβη εἰς πεδίον δαμασκοῦ ἐν ἡμέραις θερισμοῦ πυρῶν καὶ ἐνέπρησεν πάντας τοὺς ἀγροὺς αὐτῶν καὶ τὰ ποίμνια καὶ τὰ βουκόλια ἔδωκεν εἰς ἀφανισμὸν καὶ τὰς πόλεις αὐτῶν ἐσκύλευσεν καὶ τὰ πεδία αὐτῶν ἐξελίκμησεν καὶ ἐπάταξεν πάντας τοὺς νεανίσκους αὐτῶν ἐν στόματι ῥομφαίας 28 καὶ ἐπέπεσεν φόβος καὶ τρόμος αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας τὴν παραλίαν τοὺς ὄντας ἐν σιδῶνι καὶ ἐν τύρῳ καὶ τοὺς κατοικοῦντας σουρ καὶ οκινα καὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας ιεμνααν καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐν ἀζώτῳ καὶ ἀσκαλῶνι ἐφοβήθησαν αὐτὸν σφόδρα
Judith 2
Clementine_Vulgate(i)
1 Anno tertiodecimo Nabuchodonosor regis, vigesima et secunda die mensis primi, factum est verbum in domo Nabuchodonosor regis Assyriorum ut defenderet se.
2 Vocavitque omnes majores natu, omnesque duces et bellatores suos, et habuit cum eis mysterium consilii sui:
3 dixitque cogitationem suam in eo esse, ut omnem terram suo subjugaret imperio.
4 Quod dictum cum placuisset omnibus, vocavit Nabuchodonosor rex Holofernem principem militiæ suæ,
5 et dixit ei: Egredere adversus omne regnum occidentis, et contra eos præcipue, qui contempserunt imperium eum.
6 Non parcet oculus tuus ulli regno, omnemque urbem munitam subjugabis mihi.
7 Tunc Holofernes vocavit duces et magistratus virtutis Assyriorum, et dinumeravit viros in expeditionem sicut præcepit ei rex, centum viginti millia peditum pugnatorum, et equitum sagittariorum duodecim millia.
8 Omnemque expeditionem suam fecit præire in multitudine innumerabilium camelorum, cum his quæ exercitibus sufficerent copiose, boum quoque armenta, gregesque ovium, quorum non erat numerus.
9 Frumentum ex omni Syria in transitu suo parari constituit.
10 Aurum vero et argentum de domo regis assumpsit multum nimis.
11 Et profectus est ipse, et omnis exercitus cum quadrigis, et equitibus, et sagittariis: qui cooperuerunt faciem terræ sicut locustæ.
12 Cumque pertransisset fines Assyriorum, venit ad magnos montes Ange, qui sunt a sinistro Ciliciæ: ascenditque omnia castella eorum, et obtinuit omnem munitionem.
13 Effregit autem civitatem opinatissimam Melothi, prædavitque omnes filios Tharsis et filios Ismaël qui erant contra faciem deserti, et ad austrum terræ Cellon.
14 Et transivit Euphraten, et venit in Mesopotamiam: et fregit omnes civitates excelsas quæ erant ibi, a torrente Mambre usquequo perveniatur ad mare:
15 et occupavit terminos ejus, a Cilicia usque ad fines Japheth qui sunt ad austrum.
16 Abduxitque omnes filios Madian, et prædavit omnem locupletationem eorum, omnesque resistentes sibi occidit in ore gladii.
17 Et post hæc descendit in campos Damasci in diebus messis, et succendit omnia sata, omnesque arbores, et vineas fecit incidi:
18 et cecidit timor illius super omnes inhabitantes terram.
Wycliffe(i)
1 In the thrittenthe yeer of kyng Nabugodonosor, in the two and twentithe dai of the firste monethe, a word was maad in the hows of Nabugodonosor, kyng of Assiriens, that he wolde defende hym.
2 And he clepide to hym alle the eldere men, and alle duykis, hise werriouris; and hadde with hem the priuete of his counsel.
3 And he seide, that his thouyte was in that thing, to make suget ech lond to his empire.
4 And whanne this seiyng hadde plesid alle men, `kyng Nabugodonosor clepide Holofernes, prince of his chyualrie,
5 and seide to hym, Go thou out ayens ech rewme of the west, and ayens hem principali, that dispisiden `my comaundement.
6 Thin iyen schal not spare ony rewme, and thou schalt make suget to me ech strengthid citee.
7 Thanne Holofernes clepide the duykis and magistratis of the vertu of Assiriens, and he noumbride men in to the makyng redi, as the kyng `comaundide to hym, sixe score thousynde of foot men fiyteris, and twelue thousynde horse men and archeris.
8 And he made al his puruyaunce to go bifore in multitude of vnnoumbrable camels, with these thingis that suffisiden plenteuousli to the oostis, and droues of oxis, and flockis of scheep, of which was noon noumbre.
9 He ordeynede whete to be maad redi of al Sirie `in his passage.
10 And he took ful myche gold and siluer of the kyngis hows.
11 And he, and al his oost, yede forth with charis, and horse men, and archeris, whiche hiliden the face of the erthe, as locustis doon.
12 And whanne he hadde passid the endis of Assiriens, he came to the grete hillis Auge, that ben at the lift half of Cilicie; and he stiede in to alle the castels of hem, and he gat ech strong place.
13 Forsothe he brak the richeste, ethir famouse, citee Melothi, and robbide alle the sones of Tharsis, and the sones of Ismael, that weren ayens the face of desert, and at the south of the lond Celeon.
14 And he passide Eufrates, and cam in to Mesopotanye, and he brak alle hiye citees that weren there, fro the stronde Manbre til `me come to the see.
15 And he occupiede the endis therof fro Cilicie `til to the endis of Japhet, that ben at the south.
16 And he brouyte alle the sones of Madian, and he `robbide al the richessis of hem; and he killide `bi the scharpnesse of swerd alle men ayenstondynge hym.
17 And after these thingis he cam doun in to the feeldis of Damask, in the daies of ripe corn, and he brente alle cornes, and he made alle trees and vynes to be kit doun;
18 and his drede `felde on alle men `enhabitynge the lond.
Geneva(i)
1 And in the eighteenth yeere, the two and twentieth day of the first moneth, there was talke in the house of Nabuchodonosor king of the Assyrians, that he should auenge himselfe on al ye earth, as he had spoken.
2 So he called vnto him all his officers and al his nobles, and communicated with them his secrete counsell, and set before them with his owne mouth all the malice of the earth.
3 Then they decreed to destroy all flesh, that had not obeyed the commandement of his mouth.
4 And when hee had ended his counsell, Nabuchodonosor king of the Assyrians called Olofernes his chiefe captaine, and which was next vnto him, and sayde vnto him,
5 Thus saith the great king, the Lorde of the whole earth, Behold, thou shalt goe forth from my presence, and take with thee men that trust in their owne strength, of footemen, an hundreth & twentie thousande, and the number of horses with their riders, twelue thousand,
6 And thou shalt go against all the West countrey, because they disobeyed my commandement.
7 And thou shalt declare vnto them, that they prepare for me the land and the water: for I wil goe forth in my wrath against them, and will couer the whole face of the earth with the feete of mine armie, and I will giue them as a spoyle vnto them,
8 So that their wounded shall fill their valleyes, and their riuers, and the flood shall ouerflowe, being filled with their dead.
9 And I will bring their captiuitie to the vtmost parts of all the earth.
10 Thou therefore shalt depart hence, and take vp for me all their countrey: and if they yeeld vnto thee, thou shalt reserue them for mee vntill the day that I rebuke them.
11 But concerning them that rebell, let not thine eye spare them, but put them to death, and spoyle them wheresoeuer thou goest.
12 For as I liue, & the power of my kingdome, whatsoeuer I haue spoken, that will I doe by mine hande.
13 And take thou heede that thou transgresse not any of the commandements of thy lorde, but accomplish them fully, as I haue commanded thee, and deferre not to do them.
14 Then Olofernes went forth from the presence of his Lord, & called all the gouernours, and captaines, and officers of the armie of Assur,
15 And he mustred the chosen men for the battel, as his Lord had commanded him, vnto an hundreth and twentie thousand, and twelue thousande archers on horsebacke.
16 And he set the in aray according to the maner of setting a great armie in aray.
17 And hee tooke camels & asses for their burdens, a very great number, and sheepe, and oxen, and goates without number for their prouision,
18 And vitaile for euery man of the army, and very much gold and siluer out of the kings house.
19 Then he went forth and all his power, to goe before in the viage of king Nabuchodonosor, & to couer all the face of the earth Westward, with their charets, and horsemen, and chosen footemen.
20 A great multitude also of sundry sorts came with them like grashoppers, and like the grauell of the earth: for the multitude was without number.
21 And they went forth of Nineue three dayes iourney toward the countrey of Bectileth, and pitched from Bectileth neere the mountaine which is at the left hand of the vpper Cilicia.
22 Then hee tooke all his armie, his footemen and horsemen, and charets, and went from thence into the mountaines,
23 And he destroied Phud and Lud, and spoiled all the children of Rasses, and the children of Ismael, which were toward the wildernesse at the South of the Chelians.
24 Then hee went ouer Euphrates, and went through Mesopotamia, and destroyed al the hie cities that were vpon the riuer of Arbonai, vntill one come to the sea.
25 And he tooke the borders of Cilicia, and destroyed all that resisted him, and came to the borders of Iapheth, which were toward the South and ouer against Arabia.
26 He compassed also all the children of Madian, and burnt vp their tabernacles, and spoiled their lodges.
27 Then hee went downe into the countrey of Damascus, in the time of wheate haruest, and burnt vp all their fieldes, and destroyed their flockes and the heards: he robbed their cities, and spoyled their countrey, and smote all their yong men with the edge of the sword.
28 Therefore feare and trembling fell vpon all the inhabitants of the sea coast, which were in Sidon and Tyrus, and them that dwelt in Sur and Ocina, and all that dwelt in Iemnaan: and they that dwelt in Azotus, and Ascalon feared him greatly.
Bishops(i)
1 In the thirtenth yere of king Nabuchodonosor, vpon the twentie & two day of the firste moneth, it was deuised in the court of Nabuchodonosor the king of the Assyrians that he woulde reuenge him selfe.
2 So he called vnto him all the elders, all his captaynes and men of warre, and shewed them his secret counsell,
3 And told them that his purpose was to bring the whole earth vnder his dominion.
4 Now when they were all content with this saying, Nabuchodonosor the king called Holophernes the chiefe captayne of his warres,
5 And sayde vnto him: Go thy way foorth against all the kingdomes of the west, and specially against those that haue despised my commaundement.
6 Thou shalt spare no realme, all strong cities shalt thou bring in subiection vnto me.
7 Then Holophernes called together all the captaynes & rulers of all the power in Assyria, and mustred the souldiers vnto the hoast like as the king commaunded him [namely] an hundred and twentie thousande fighting men vpon foote, and twelue thousande archers vpon horsebacke.
8 All his ordinaunce sent he before with an innumerable multitude of camels, so that the hoast was well prouided for with oxen and small cattell, & that without number.
9 He appoynted to prepare corne out of all Syria in his passage.
10 Much gold an siluer also toke he out of the kinges house.
11 So he toke his iourney and all his hoast, with charets, horsemen, and archers: of whom there were so many that they couered the ground of the land like the grashoppers.
12 And when he was gone past the borders of the Assyrians, he came towarde the great mountaynes of Ange, whiche lye vpon the left side of Cilicia: and so he went vp into all their castels, and wunne euery strong holde.
13 As for the welthie citie of Melothus, he brake it downe, & spoyled all the children of Tharsis and the Ismaelites, whiche lay towarde the wildernesse and vpon the south side of the lande of Chellon.
14 He went ouer Euphrates also, & came into Mesopotamia, and brake downe all the hie cities that were there, from the brooke of Mambre till a man come to the sea:
15 And he toke the borders in from Cilicia vnto the coastes of Iaphet towarde the south.
16 He caryed away all the Madianites, and spoyled al their goods, and whosoeuer withstoode him he slue them with the sworde.
17 After this, he went downe into the fielde of Damascus in the time of haruest, and burnt vp all the corne, and all the trees and vines he caused to be cut downe:
18 And the feare of him fel vpon all them that dwelt on the earth.
DouayRheims(i)
1 In the thirteenth year of the reign of Nabuchodonosor, the two and twentieth day of the first month, the word was given out in the house of Nabuchodonosor king of the Assyrians, that he would revenge himself.
2 And he called all the ancients, and all the governors, and his officers of war, and communicated to them the secret of his counsel:
3 And he said that his thoughts were to bring all the earth under his empire.
4 And when this saying pleased them all, Nabuchodonosor, the king, called Holofernes the general of his armies,
5 And said to him: Go out against all the kingdoms of the west, and against them especially that despised my commandment.
6 Thy eye shall not spare any kingdom, and all the strong cities thou shalt bring under my yoke.
7 Then Holofernes called the captains and officers of the power of the Assyrians: and he mustered men for the expedition, as the king commanded him, a hundred and twenty thousand fighting men on foot, and twelve thousand archers, horsemen.
8 And he made all his warlike preparations to go before with a multitude of innumerable camels, with all provisions sufficient for the armies in abundance, and herds of oxen, and flocks of sheep, without number.
9 He appointed corn to be prepared out of all Syria in his passage.
10 But gold and silver he took out of the king's house in great abundance.
11 And he went forth he and all the army, with the chariots, and horsemen, and archers, who covered the face of the earth, like locusts.
12 And when he had passed through the borders of the Assyrians, he came to the great mountains of Ange, which are on the left of Cilicia: and he went up to all their castles, and took all the strong places.
13 And he took by assault the renowned city of Melothus, and pillaged all the children of Tharsis, and the children of Ismahel, who were over against the face of the desert, and on the south of the land of Cellon.
14 And he passed over the Euphrates and came into Mesopotamia: and he forced all the stately cities that were there, from the torrent of Mambre, till one comes to the sea:
15 And he took the borders thereof from Cilicia to the coasts of Japheth, which are towards the south.
16 And he carried away all the children of Madian, and stripped them of all their riches, and all that resisted him he slew with the edge of the sword.
17 And after these things he went down into the plains of Damascus in the days of the harvest, and he set all the corn on fire, and he caused all the trees and vineyards to be cut down
18 And the fear of them fell upon all the inhabitants of the land.
KJV(i)
1 And in the eighteenth year, the two and twentieth day of the first month, there was talk in the house of Nabuchodonosor king of the Assyrians that he should, as he said, avenge himself on all the earth.
2 So he called unto him all his officers, and all his nobles, and communicated with them his secret counsel, and concluded the afflicting of the whole earth out of his own mouth.
3 Then they decreed to destroy all flesh, that did not obey the commandment of his mouth.
4 And when he had ended his counsel, Nabuchodonosor king of the Assyrians called Holofernes the chief captain of his army, which was next unto him, and said unto him.
5 Thus saith the great king, the lord of the whole earth, Behold, thou shalt go forth from my presence, and take with thee men that trust in their own strength, of footmen an hundred and twenty thousand; and the number of horses with their riders twelve thousand.
6 And thou shalt go against all the west country, because they disobeyed my commandment.
7 And thou shalt declare unto that they prepare for me earth and water: for I will go forth in my wrath against them and will cover the whole face of the earth with the feet of mine army, and I will give them for a spoil unto them:
8 So that their slain shall fill their valleys and brooks and the river shall be filled with their dead, till it overflow:
9 And I will lead them captives to the utmost parts of all the earth.
10 Thou therefore shalt go forth. and take beforehand for me all their coasts: and if they will yield themselves unto thee, thou shalt reserve them for me till the day of their punishment.
11 But concerning them that rebel, let not thine eye spare them; but put them to the slaughter, and spoil them wheresoever thou goest.
12 For as I live, and by the power of my kingdom, whatsoever I have spoken, that will I do by mine hand.
13 And take thou heed that thou transgress none of the commandments of thy lord, but accomplish them fully, as I have commanded thee, and defer not to do them.
14 Then Holofernes went forth from the presence of his lord, and called ail the governors and captains, and the officers of the army of Assur;
15 And he mustered the chosen men for the battle, as his lord had commanded him, unto an hundred and twenty thousand, and twelve thousand archers on horseback;
16 And he ranged them, as a great army is ordered for the war.
17 And he took camels and asses for their carriages, a very great number; and sheep and oxen and goats without number for their provision:
18 And plenty of victual for every man of the army, and very much gold and silver out of the king's house.
19 Then he went forth and all his power to go before king Nabuchodonosor in the voyage, and to cover all the face of the earth westward with their chariots, and horsemen, and their chosen footmen.
20 A great number also sundry countries came with them like locusts, and like the sand of the earth: for the multitude was without number.
21 And they went forth of Nineve three days' journey toward the plain of Bectileth, and pitched from Bectileth near the mountain which is at the left hand of the upper Cilicia.
22 Then he took all his army, his footmen, and horsemen and chariots, and went from thence into the hill country;
23 And destroyed Phud and Lud, and spoiled all the children of Rasses, and the children of Israel, which were toward the wilderness at the south of the land of the Chellians.
24 Then he went over Euphrates, and went through Mesopotamia, and destroyed all the high cities that were upon the river Arbonai, till ye come to the sea.
25 And he took the borders of Cilicia, and killed all that resisted him, and came to the borders of Japheth, which were toward the south, over against Arabia.
26 He compassed also all the children of Madian, and burned up their tabernacles, and spoiled their sheepcotes.
27 Then he went down into the plain of Damascus in the time of wheat harvest, and burnt up all their fields, and destroyed their flocks and herds, also he spoiled their cities, and utterly wasted their countries, and smote all their young men with the edge of the sword.
28 Therefore the fear and dread of him fell upon all the inhabitants of the sea coasts, which were in Sidon and Tyrus, and them that dwelt in Sur and Ocina, and all that dwelt in Jemnaan; and they that dwelt in Azotus and Ascalon feared him greatly.
Brenton_interlinear(i)
1
G2532ΚαὶAnd1
ἐνin2
G3588τῷ
G2094ἔτειyear3
G3588τῷ
G3638.2ὀκτωκαιδεκάτῳeighteenth4
G1208δευτέρᾳtwo5
G2532καὶ
εἰκάδι
G5120τοῦ
πρώτου
μηνὸς
ἐγένετο
G3056λόγος
G1722ἐν
οἴκῳ
Ναβουχοδονόσορ
βασιλέως
Ἀσσυρίων
ἐκδικῆσαι
πᾶσαν
τὴν
γῆν
G2531καθὼς
ἐλάλησε.
2
G2532ΚαὶSo1
G4779συνεκάλεσεcalled2
G3956πάνταςall4
G3588τοὺς
G2324θεράπονταςofficers5
G846αὐτοῦhis3
G2532καὶunto6
G3956πάνταςall7
G3588τοὺς
G3175μεγιστᾶναςnobles8
G846αὐτοῦhis9
G2532καὶand10
G5087ἔθετοcommunicated11
G3326μετʼwith12
G846αὐτῶνthem13
G3588τὸ
G3466μυστήριονhis15
G3588τῆς
G1012βουλῆςsecret16
G846αὐτοῦcounsel17
G2532καὶ
G4931συνετέλεσεconcluded18
G3956πᾶσανthe20
G3588τὴν
G2549κακίανafflicting21
G3588τῆς
γῆς
G1537ἐκ
G5120τοῦ
στόματος
αὐτοῦ·
3
G2532καὶThen1
G846αὐτοὶthey2
G2919ἔκρινανdecreed3
G3645ὀλοθρεῦσαιto destroy4
G3956πᾶσανall5
G4561σάρκαflesh6
G3739οἳthat7
G3766.2οὐκnot8
G190ἠκολούθησανdid obey9
G3588τῷ
G3056λόγῳthe commandment10
G3588τοῦof11
G4750στόματοςhis mouth12
G846αὐτοῦ
4
G2532ΚαὶAnd1
G1096ἐγένετοwhen2
G5613ὡςhe3
G4931συνετέλεσεhad4
G3588τὴν
G1012βουλὴνcounsel5
G846αὐτοῦhis6
G2564ἐκάλεσεcalled7
ΝαβουχοδονόσορNabuchodonosor8
G935βασιλεὺςking9
H804Ἀσσυρίωνof the Assyrians10
G3588τὸν
ὈλοφέρνηνHolofernes11
G751.2ἀρχιστράτηγονthe chief captain12
G3588τῆς
G1411δυνάμεωςof his army13
G846αὐτοῦwhich14
G1208δεύτερονwas15
ὄντα
μετʼ
αὐτὸν
G2532καὶ
εἶπε
G4314πρὸς
αὐτὸν
5
G3592τάδεThus1
G3004λέγειsaith2
G3588ὁ
G3173βασιλεὺςking3
G3588ὁ
G3173μέγαςgreat4
G3588ὁ
G2962κύριοςlord5
G3956πάσηςof the whole6
G3588τῆς
G1093γῆςearth7
G2400ἰδοὺBehold8
G4771σὺthou9
G1831ἐξελεύσῃshalt go forth10
G1537ἐκfrom11
G3588τοῦ
G4383προσώπουpresence12
G1473μουmy13
G2532καὶand14
G2983λήψῃtake15
G3326μετὰwith16
G4572σεαυτοῦthee17
G435ἄνδραςmen18
G3982πεποιθόταςthat trust19
G1722ἐνin20
G2479ἰσχύϊstrength21
G846αὐτῶνtheir own22
G3979.1πεζῶνof footmen23
G1527εἰςan24
G5505χιλιάδαςhundred25
G1540ἑκατὸνand26
εἴκοσιtwenty27
G2532καὶ
G4128πλῆθος
ἵππων
G4862σὺν
ἀναβάταις
μυριάδων
δεκαδύο
6
G2532καὶAnd1
G1831ἐξελεύσῃshalt go2
G1527εἰςagainst3
G4877συνάντησιν
G3956πάσῃall4
G3588τῇ
G1093γῇcountry5
G1909ἐπὶ
G1424δυσμὰςwest6
G3754ὅτιbecause7
G544ἠπείθησανdisobeyed8
G3588τῷ
G4487ῥήματιcommandment9
G3588τοῦ
G4750στόματός
G1473μουmy10
7
G2532καὶand1
G518ἀπαγγελεῖςthou shalt declare2
G846αὐτοῖςunto them3
G2090ἑτοιμάζεινthat they prepare4
G1093γῆνearth6
G2532καὶand5
G5204ὕδωρwater7
G3754ὅτιfor8
G1831ἐξελεύσομαιI will go forth9
G1722ἐνin10
G2372θυμῷmy wrath11
G1473μουmy12
G1909ἐπʼagainst13
G846αὐτοὺςthem14
G2532καὶand15
G2572καλύψωwill cover16
G3956πᾶνthe whole17
G3588τὸ
G4383πρόσωπονface18
G3588τῆς
G1093γῆςof the earth19
G1722ἐνwith20
G3588τοῖς
G4228ποσὶfeet21
G3588τῆς
G1411δυνάμεώςmine army22
G1473μουmine23
G2532καὶand24
G1325δώσωI will give25
G846αὐτοὺςthem26
G1527εἰςfor27
G1282.2διαρπαγὴνa spoil28
G846αὐτοῖςunto them29
8
G2532καὶso that1
G3588οἱ
G5134.1τραυματίαιslain2
G846αὐτῶνtheir3
G4137πληρώσουσιshall fill4
G3588τὰς
G5327φάραγγαςvalleys5
G2532καὶand6
G3588τοὺς
G5493χειμάῤῥουςbrooks7
G846αὐτῶνtheir8
G2532καὶand9
G4215ποταμὸςthe river10
G1945.3ἐπικλύζωνshall be filled11
G3588τοῖς
G3498νεκροῖςwith their dead12
G846αὐτῶν
G4137πληρωθήσεταιtill it overflow13
9
G2532καὶand1
G71ἄξωI will lead2
G3588τὴν
G161αἰχμαλωσίανcaptives3
G846αὐτῶνthem4
G1909ἐπὶto5
G3588τὰ
G206.1ἄκραutmost6
πάσης
τῆς
G1093γῆςearth8
10
G4771ΣὺThou1
G1161δὲtherefore2
G1831ἐξελθὼνshalt go forth3
G4293.1προκαταλήψῃtake beforehand4
G1473μοιfor me5
G3956πᾶνall6
G3725ὅριονcoasts7
G846αὐτῶνtheir8
G2532καὶand9
G1554ἐκδώσουσίif they will yield10
G4771σοιunto thee11
G1438ἑαυτοὺςthemselves12
G2532καὶ
G1301διατηρήσειςthou shalt reserve13
G1473ἐμοὶfor me14
G846αὐτοὺςthem15
G1527εἰςtill16
G2250ἡμέρανday17
G1648.1ἐλεγμοῦof punishment18
G846αὐτῶνtheir19
11
G1909Ἐπὶconcerning1
G1161δὲBut2
G3588τοὺς
G544ἀπειθοῦνταςthat rebel3
G3766.2οὐnot5
G5339φείσεταιspare6
G3588ὁ
G3788ὀφθαλμόςthine eye4
G4771σου
G1325δοῦναιput7
G846αὐτοὺςthem8
G1527εἰςto9
G5408φόνονthe slaughter10
G2532καὶ
ἁρπαγὴν
G1722ἐν
πάσῃ
τῇ
G1093γῇ
σου.
12
G3754ὍτιFor1
G2198ζῶνas I live2
G1473ἐγὼ
G2532καὶand3
G3588τὸ
G2904κράτοςby the power4
G3588τῆς
G932βασιλείαςof my kingdom5
G1473μου
G2980λελάληκαwhatsoever I have spoken6
G2532καὶ
G4160ποιήσωthat will I do7
G3778ταῦτα
G1722ἐνby8
G5495χειρίmine hand9
G1473μου
13
G2532ΚαὶAnd1
G4771σὺthou2
G1161δὲ
G3766.2οὐ
G3845παραβήσῃtransgress3
G1527ἕνnone4
G5100τι
G3588τῶνof5
G4487ῥημάτωνcommandments6
G3588τοῦof7
G2962κυρίουlord8
G4771σουthy9
G235ἀλλʼbut10
ἐπιτελῶν
G2005ἐπιτελέσειςaccomplish11
G2530καθότι
προστέταχά
σοι
G2532καὶ
G3766.2οὐ
μακρυνεῖς
G5120τοῦ
ποιῆσαι
αὐτά.
14
G2532Καὶ
G1831ἐξῆλθενwent forth2
ὈλοφέρνηςHolofernes1
G575ἀπὸfrom3
G4383προσώπουpresence4
G3588τοῦ
G2962κυρίουlord6
G846αὐτοῦhis5
G2532καὶ
G2564ἐκάλεσεcalled7
G3956πάνταςall8
G3588τοὺς
G1413δυνάσταςgovernors9
G2532καὶ
G3588τοὺς
G4755στρατηγοὺςcaptains10
G2532καὶ
ἐπιστάτας
τῆς
δυνάμεως
Ἀσσοὺρ
15
G2532καὶand1
G705ἠρίθμησενmustered2
G1588ἐκλεκτοὺςthe chosen4
G435ἄνδραςmen5
G1527εἰςfor6
G3904.3παράταξινthe battle7
G2530καθότιas8
G2753ἐκέλευσενhad commanded10
G846αὐτῷhim11
G3588ὁ
G2962κύριοςlord9
G846αὐτοῦhis3
G1527εἰςunto12
G3461μυριάδαςan hundred and twenty thousand13
G1427δεκαδύο
G2532καὶ
ἱππεῖς
τοξότας
μυρίους
δισχιλίους
16
G2532καὶand1
G1299διέταξενhe ranged2
G846αὐτοὺςthem3
G3739ὃν
G5158τρόπον
G4171πολέμουfor the war6
G4128πλῆθοςa great army4
G4929συντάσσεταιis ordered5
17
G2532ΚαὶAnd1
G2983ἔλαβεtook2
G2574καμήλουςcamels3
G2532καὶand4
G3688ὄνουςasses5
G2532καὶand6
G2254.2ἡμιόνουςfor7
G1527εἰςtheir8
G3588τὴν
G534.1ἀπαρτίανcarriages9
G846αὐτῶν
G4128πλῆθοςa10
G4183πολὺvery11
G4970σφόδραgreat12
G2532καὶnumber;13
G4263πρόβαταsheep14
G2532καὶand15
G1016βόαςoxen16
G2532καὶand17
G137.1αἶγαςgoats18
G1527εἰςfor19
G3588τὴν
G3904παρασκευὴνtheir20
G846αὐτῶνprovision:21
G3739ὧνwithout22
οὐκ
G2258ἦν
ἀριθμός
18
G2532καὶand1
G1979ἐπισιτισμὸνplenty2
G3956παντὶof3
G435ἀνδρὶman4
G1527εἰςof5
G4128πλῆθοςthe army6
G2532καὶand7
G5553χρυσίονgold8
G2532καὶand9
G694ἀργύριονsilver10
G1537ἐξout of11
G3624οἴκουthe king''s12
G935βασιλέωςhouse13
G4183πολὺvery much14
G4970σφόδρα
19
G2532ΚαὶThen1
G1831ἐξῆλθενwent forth2
G846αὐτὸςhe3
G2532καὶand4
G3956πᾶσαall5
G3588ἡ
G1411δύναμιςpower6
G846αὐτοῦhis7
G1527εἰςto8
G4197πορείανgo9
G3588τοῦ
G4281προελθεῖνbefore10
G935βασιλέωςking11
ΝαβουχοδονόσορNabuchodonosor12
G2532καὶand13
G2572καλύψαιto cover14
G3956πᾶνall15
G3588τὸ
G4383πρόσωπονthe face16
G3588τῆς
G1093γῆςof the earth17
G4314πρὸςwestward18
G1424δυσμαῖς
G1722ἐνwith19
G716ἅρμασιtheir chariots20
G2532καὶand21
G2460ἱππεῦσιhorsemen22
G2532καὶand23
πεζοῖς
G1952.1ἐπιλέκτοιςchosen24
G846αὐτῶνfootmen25
20
G2532Καὶalso2
G4183πολὺςA great1
G3588ὁ
G1961.2ἐπίμικτοςnumber3
G5613ὡςlike4
G200ἀκρὶς
τυνεξῆλθον
αὐτοῖς
G2532καὶ
G5613ὡς
G2228ἡ
G285ἄμμος
τῆς
γῇς·
G3766.2οὐ
G1063γὰρ
G2258ἦν
G706ἀριθμὸς
G575ἀπὸ
πλήθους
αὐτῶν.
21
G2532ΚαὶAnd1
G565ἀπῆλθονwent forth2
G1537ἐκof3
G3535ΝινευὴNineve4
G3598ὁδὸνjourney6
G5140τριῶνthree days''5
G2250ἡμερῶνthree days''5
G1909ἐπὶtoward7
G4383πρόσωπονthe plain8
G3588τοῦof9
G3977.1πεδίουplain10
G895ΒαικτιλαὶθBectileth11
G2532καὶ
G1980ἐπεστρατοπέδευσενpitched12
G575ἀπὸfrom13
G895ΒαικτιλαὶθBectileth14
G4139πλησίονnear15
G3588τοῦthe16
G3735ὄρουςmountain17
G3588τοῦwhich is18
G1909ἐπʼat19
G710ἀριστερᾷthe left hand20
G3588τῆςof21
G507ἄνωupper22
G2791ΚιλικίαςCilicia23
22
G2532ΚαὶThen1
G2983ἔλαβεhe took2
G3956πᾶσανall3
G3588τὴν
G1411δύναμινarmy4
G846αὐτοῦhis5
G3588τοὺς
G3979.1πεζοὺςfootmen6
G2532καὶand7
G3588τοὺς
G2460ἱππεῖςhorsemen8
G2532καὶand9
G3588τὰ
G716ἅρματαchariots10
G846αὐτοῦhis11
G2532καὶand12
G565ἀπῆλθενwent13
G1564ἐκεῖθενfrom thence14
G1527εἰςinto15
G3588τὴν
G3714ὀρεινήνhill country16
23
G2532Καὶand1
G1249.2διέκοψεdestroyed2
G3588τὸ
ΦοὺδPhud3
G2532καὶand4
ΛοὺδLud5
G2532καὶand6
G4307.1ἐπρονόμευσανspoiled7
G3956πάνταςall8
G5207υἱοὺςchildren9
Ῥασσὶςof Rasses10
G2532καὶand11
G5207υἱοὺςchildren12
H3458Ἰσμαὴλof Ismael13
G3588τοὺςwhich14
G2596κατὰtoward15
G4383πρόσωπονthe wilderness16
G3588τῆς
G2048ἐρήμου
G4314πρὸςat17
G3558Νότονthe south18
G3588τῆς
Χελλαίωνof the Chellians19
24
G2532ΚαὶThen1
G3928παρῆλθεwent2
G3588τὸν
G2166ΕὐφράτηνEuphrates3
G2532καὶand4
G1330διῆλθεwent5
G3588τὴν
G3318ΜεσοποταμίανMesopotamia6
G2532καὶand7
διέσκαψεdestroyed8
G3956πάσαςall9
G3588τὰς
πόλεις
τὰς
G5308ὑψηλὰςhigh10
G3588τὰς
G1909ἐπὶ
G5120τοῦ
χειμαῤῥοῦ
Ἀβρωνᾶ
G2193ἕως
G5120τοῦ
ἐλθεῖν
G1909ἐπὶ
θάλασσαν.
25
G2532ΚαὶAnd1
G2638κατελάβετοtook2
G3588τὰ
G3725ὅριαborders3
G3588τῆς
G2791ΚιλίκιαςCilicia4
G2532καὶand5
G2629κατέκοψεkilled6
G3956πάνταςall7
G3588τοὺς
G436ἀντιστάνταςthat resisted8
G846αὐτῷhim9
G2532καὶand10
G2064ἦλθενcame11
G2193ἕωςto12
G3725ὁρίωνthe borders13
G2385Ἰάφεθof Japheth14
G3588τὰwhich15
G4314πρὸςtoward16
G3558Νότονthe south17
G2596κατὰover against18
G4383πρόσωπον
G3588τῆς
G688ἈραβίαςArabia19
26
G2532Καὶalso2
G2944ἐκύκλωσεHe compassed1
G3956πάνταςall3
G3588τοὺςthe4
G5207υἱοὺςchildren5
G3099Μαδιὰνof Madian6
G2532καὶand7
G1705.1ἐνέπρησεburned up8
G3588τὰtheir9
G4638σκηνώματαtabernacles10
G846αὐτῶν
G2532καὶand11
G4307.1ἐπρονόμευσεspoiled12
G3588τὰςtheir13
G3128.1μάνδραςsheepcotes14
G846αὐτῶν
27
G2532ΚαὶThen1
G2597κατέβηwent2
G1527εἰςinto3
G3977.1πεδίονthe plain4
G1154Δαμασκοῦof Damascus5
G1722ἐνin6
G2250ἡμέραιςthe time7
G2326θερισμοῦof harvest8
G4447.1πυρῶνof wheat9
G2532καὶ
G1705.1ἐνέπρησεburnt up10
G3956πάνταςall11
G3588τοὺς
G68ἀγροὺςtheir fields12
G846αὐτῶνtheir13
G2532καὶand14
G3588τὰ
G4168ποίμνιαflocks15
G2532καὶand16
G3588τὰ
G1009.3βουκόλιαherds17
G1325ἔδωκενdestroyed18
G1527εἰς
G854ἀφανισμὸν
G2532καὶalso19
G3588τὰς
G4172πόλειςhe spoiled their cities20
G846αὐτῶνtheir21
G4659.1ἐσκύλευσεspoiled22
G2532καὶand23
G3588τὰ
G3977.1πεδίαtheir countries24
G846αὐτῶνtheir25
ἐξελίκμησεutterly wasted26
G2532καὶand27
G3960ἐπάταξεsmote28
G3956πάνταςall29
G3588τοὺς
G3495νεανίσκουςtheir young men30
G846αὐτῶνtheir31
G1722ἐνwith32
G4750στόματιthe edge33
G4501ῥομφαίαςof the sword34
28
G2532ΚαὶTherefore1
G1968ἐπέπεσενfell3
G3588ὁthe2
G5401φόβοςfear4
G2532καὶand5
G3588ὁ
G5156τρόμοςdread6
G846αὐτοῦof him7
G1909ἐπὶupon8
G3588τοὺςall the9
G2730κατοικοῦνταςinhabitants10
G3588τὴνthe11
G3882παραλίανsea coasts12
G3588τοὺςwhich13
G1510.2.1ὄνταςwere14
G1722ἐνin15
G4605ΣιδῶνιSidon16
G2532καὶand17
G5184ΤύρῳTyrus18
G2532καὶand19
G3588τοὺςthem20
G2730κατοικοῦνταςthat dwelt21
Σοὺρ
G2532καὶ
Ὀκινὰ
G2532καὶ
πάντας
τοὺς
κατοικοῦντας
Ἱεμναάν·
G2532καὶ
οἱ
κατοικοῦντες
G1722ἐνin22
Ἀζώτῳ
G2532καὶ
Ἀσκάλωνι
ἐφοβήθησαν
αὐτὸν
σφόδρα.
ERV(i)
1 And in the eighteenth year, the two and twentieth day of the first month, there was talk in the house of Nebuchadnezzar king of the Assyrians, that he should be avenged on all the land, even as he spake.
2 And he called together all his servants, and all his great men, and communicated with them his secret counsel, and concluded the afflicting of all the land out of his own mouth.
3 And they decreed to destroy all flesh which followed not the word of his mouth.
4 And it came to pass, when he had ended his counsel, Nebuchadnezzar king of the Assyrians called Holofernes the chief captain of his host, which was next after himself, and said unto him,
5 Thus saith the great king, the lord of all the earth, Behold, thou shalt go forth from my presence, and take with thee men that trust in their strength, unto a hundred and twenty thousand footmen; and the number of horses with their riders twelve thousand:
6 and thou shalt go forth against all the west country, because they disobeyed the commandment of my mouth.
7 And thou shalt declare unto them, that they prepare earth and water; because I will go forth in my wrath against them, and will cover the whole face of the earth with the feet of my host, and I will give them for a spoil unto them:
8 and their slain shall fill their valleys and brooks, and the river shall be filled with their dead, till it overflow:
9 and I will lead them captives to the utmost parts of all the earth.
10 But thou shalt go forth, and take beforehand for me all their coasts; and if they shall yield themselves unto thee, then shalt thou reserve them for me till the day of their reproof.
11 But as for them that are disobedient, thine eye shall not spare; but thou shalt give them up to be slain and to be spoiled in all thy land.
12 For as I live, and by the power of my kingdom, I have spoken, and I will do this with my hand.
13 And thou, moreover, shalt not transgress aught of the commandments of thy lord, but thou shalt surely accomplish them, as I have commanded thee, and thou shalt not defer to do them.
14 And Holofernes went forth from the presence of his lord, and called all the governors and the captains and officers of the host of Asshur;
15 and he numbered chosen men for the battle, as his lord had commanded him, unto a hundred and twenty thousand, and twelve thousand archers on horseback;
16 and he ranged them, as a great multitude is ordered for the war.
17 And he took camels and asses and mules for their baggage, an exceeding great multitude; and sheep and oxen and goats without number for their provision;
18 and great store of victual for every man, and exceeding much gold and silver out of the king’s house.
19 And he went forth, he and all his host, on their journey, to go before king Nebuchadnezzar, and to cover all the face of the earth westward with their chariots and horsemen and chosen footmen.
20 And a great company of sundry nations went forth with them like locusts, and like the sand of the earth: for they could not be numbered by reason of their multitude.
21 And they departed out of Nineveh three days’ journey toward the plain of Bectileth, and encamped from Bectileth near the mountain which is at the left hand of the upper Cilicia.
22 And he took all his host, his footmen and horsemen and chariots, and went away from thence into the hill country,
23 and destroyed Put and Lud, and spoiled all the children of Rasses, and the children of Ishmael, which were over against the wilderness to the south of the land of the Chellians.
24 And he went over Euphrates, and went through Mesopotamia, and brake down all the high cities that were upon the river Arbonai, until thou comest to the sea.
25 And he took possession of the borders of Cilicia, and slew all that resisted him, and came unto the borders of Japheth, which were toward the south, over against Arabia.
26 And he compassed about all the children of Midian, and set on fire their tents, and spoiled their sheepcotes.
27 And he went down into the plain of Damascus in the days of wheat harvest, and set on fire all their fields, and utterly destroyed their flocks and herds, and spoiled their cities, and laid their plains waste, and smote all their young men with the edge of the sword.
28 And the fear and the dread of him fell upon them that dwelt on the sea coast, upon them that were in Sidon and Tyre, and them that dwelt in Sur and Ocina, and all that dwelt in Jemnaan; and they that dwelt in Azotus and Ascalon feared him exceedingly.
WEB(i)
1 In the eighteenth year, the twenty-second day of the first month, there was talk in the house of Nebuchadnezzar king of the Assyrians, that he should be avenged on all the land, even as he spoke.
2 He called together all his servants and all his great men, and communicated with them his secret counsel, and concluded the afflicting of all the land out of his own mouth.
3 They decreed to destroy all flesh which didn’t follow the word of his mouth.
4 It came to pass, when he had ended his counsel, Nebuchadnezzar king of the Assyrians called Holofernes the chief captain of his army, which was next after himself, and said to him,
5 “The great king, the lord of all the earth, says: Behold, you shall go out from my presence, and take with you men who trust in their strength, to one hundred twenty thousand footmen and twelve thousand horses with their riders.
6 And you shall go out against all the west country, because they disobeyed the commandment of my mouth.
7 You shall declare to them that they should prepare earth and water, because I will go out in my wrath against them, and will cover the whole face of the earth with the feet of my army, and I will give them as plunder to them.
8 Their slain will fill their valleys and brooks, and the river will be filled with their dead until it overflows.
9 I will lead them captives to the utmost parts of all the earth.
10 But you shall go forth, and take all their coasts for me first. If they will yield themselves to you, then you must reserve them for me until the day of their reproof.
11 As for those who are disobedient, your eye shall not spare; but you shall give them up to be slain and to be plundered in all your land.
12 For as I live, and by the power of my kingdom, I have spoken, and I will do this with my hand.
13 Moreover, you shall not transgress anything of the commandments of your lord, but you shall surely accomplish them, as I have commanded you. You shall not defer to do them.”
14 So Holofernes went out from the presence of his lord, and called all the governors, the captains, and officers of the army of Asshur.
15 He counted chosen men for the battle, as his lord had commanded him, to one hundred twenty thousand, with twelve thousand archers on horseback.
16 He arranged them as a great multitude is ordered for the war.
17 He took camels and asses and mules for their baggage, an exceedingly great multitude, and sheep and oxen and goats without number for their provision,
18 and great store of rations for every man, and exceedingly much gold and silver out of the king’s house.
19 He went out, he and all his army, on their journey, to go before king Nebuchadnezzar, and to cover all the face of the earth westward with their chariots, horsemen, and chosen footmen.
20 A great company of various nations went out with them like locusts, and like the sand of the earth. For they could not be counted by reason of their multitude.
21 And they departed out of Nineveh three days’ journey toward the plain of Bectileth, and encamped from Bectileth near the mountain which is at the left hand of the upper Cilicia.
22 And he took all his army, his footmen, horsemen, and chariots, and went away from there into the hill country,
23 and destroyed Put and Lud, and plundered all the children of Rasses and the children of Ishmael, which were along the wilderness to the south of the land of the Chellians.
24 And he went over Euphrates, and went through Mesopotamia, and broke down all the high cities that were upon the river Arbonai, until you come to the sea.
25 And he took possession of the borders of Cilicia, and killed all that resisted him, and came to the borders of Japheth, which were toward the south, opposite Arabia.
26 He surrounded all the children of Midian, and set their tents on fire, and plundered their sheepfolds.
27 He went down into the plain of Damascus in the days of wheat harvest, and set all their fields on fire, and utterly destroyed their flocks and herds, and plundered their cities, laid their plains waste, and struck all their young men with the edge of the sword.
28 And the fear and the dread of him fell upon those who lived on the sea coast, upon those who were in Sidon and Tyre, those who lived in Sur and Ocina, and all who lived in Jemnaan. Those who lived in Azotus and Ascalon feared him exceedingly.
LXX2012(i)
1 And in the eighteenth year, the two and twentieth day of the first month, there was talk in the house of Nabuchodonosor king of the Assyrians that he should, as he said, avenge himself on all the earth.
2 So he called to him all his officers, and all his nobles, and communicated with them his secret counsel, and concluded the afflicting of the whole earth out of his own mouth.
3 Then they decreed to destroy all flesh, that did not obey the commandment of his mouth.
4 And when he had ended his counsel, Nabuchodonosor king of the Assyrians called Holofernes the chief captain of his army, which was next to him, and said to him.
5 Thus says the great king, the lord of the whole earth, Behold, you shall go forth from my presence, and take with you men that trust in their own strength, of footmen an hundred and twenty thousand; and the number of horses with their riders twelve thousand.
6 And you shall go against all the west country, because they disobeyed my commandment.
7 And you shall declare to that they prepare for me earth and water: for I will go forth in my wrath against them and will cover the whole face of the earth with the feet of mine army, and I will give them for a spoil to them:
8 So that their slain shall fill their valleys and brooks and the river shall be filled with their dead, till it overflow:
9 And I will lead them captives to the utmost parts of all the earth.
10 You therefore shall go forth. and take beforehand for me all their coasts: and if they will yield themselves to you, you shall reserve them for me till the day of their punishment.
11 But concerning them that rebel, let not your eye spare them; but put them to the slaughter, and spoil them wherever you go.
12 For as I live, and by the power of my kingdom, whatever I have spoken, that will I do by mine hand.
13 And take you heed that you transgress none of the commandments of your lord, but accomplish them fully, as I have commanded you, and defer not to do them.
14 Then Holofernes went forth from the presence of his lord, and called all the governors and captains, and the officers of the army of Assur;
15 And he mustered the chosen men for the battle, as his lord had commanded him, to an hundred and twenty thousand, and twelve thousand archers on horseback;
16 And he ranged them, as a great army is ordered for the war.
17 And he took camels and asses for their carriages, a very great number; and sheep and oxen and goats without number for their provision:
18 And plenty of victual for every man of the army, and very much gold and silver out of the king's house.
19 Then he went forth and all his power to go before king Nabuchodonosor in the voyage, and to cover all the face of the earth westward with their chariots, and horsemen, and their chosen footmen.
20 A great number also sundry countries came with them like locusts, and like the sand of the earth: for the multitude was without number.
21 And they went forth of Nineve three days' journey toward the plain of Bectileth, and pitched from Bectileth near the mountain which is at the left hand of the upper Cilicia.
22 Then he took all his army, his footmen, and horsemen and chariots, and went from thence into the hill country;
23 And destroyed Phud and Lud, and spoiled all the children of Rasses, and the children of Israel, which were toward the wilderness at the south of the land of the Chellians.
24 Then he went over Euphrates, and went through Mesopotamia, and destroyed all the high cities that were upon the river Arbonai, till you⌃ come to the sea.
25 And he took the borders of Cilicia, and killed all that resisted him, and came to the borders of Japheth, which were toward the south, over against Arabia.
26 He compassed also all the children of Madian, and burned up their tabernacles, and spoiled their sheepcotes.
27 Then he went down into the plain of Damascus in the time of wheat harvest, and burnt up all their fields, and destroyed their flocks and herds, also he spoiled their cities, and utterly wasted their countries, and struck all their young men with the edge of the sword.
28 Therefore the fear and dread of him fell upon all the inhabitants of the sea coasts, which were in Sidon and Tyrus, and them that lived in Sur and Ocina, and all that lived in Jemnaan; and they that lived in Azotus and Ascalon feared him greatly.