Judges 9:46-49

ABP_Strongs(i)
  46 G2532 And G191 [7heard G3956 1all G3588 2the G435 3men G3588 4of the G4444 5tower G* 6of Shechem], G2532 and G1525 they entered G1519 into G3588 the G3794 fortress G3624 of the house G* of Bethel-berith.
  47 G2532 And G312 it was announced G3588   G* to Abimelech G3754 that G4863 [7were brought together G3956 1all G3588 2the G435 3men G3588 4of the G4444 5tower G* 6of Shechem].
  48 G2532 And G305 Abimelech ascended G*   G1519 into G3735 mount G* Zalmon, G1473 he G2532 and G3956 all G3588 the G2992 people G3588   G3326 with G1473 him. G2532 And G2983 Abimelech took G*   G3588 the G513 axe G1722 in G3588   G5495 his hand, G1473   G2532 and G2875 he cut G5413 a load G3586 of wood, G2532 and G2983 he took G1473 it, G2532 and G2007 put it G1909 upon G3588   G5606 his shoulders. G1473   G2532 And G2036 he said G4314 to G3588 the G2992 people G3588   G3326 with G1473 him, G5100 What G1492 you see G1473 me G4160 doing, G5030 quickly G4160 you do G5613 as G2532 also G1473 I!
  49 G2532 And G2875 they felled wood . G2532 And G1065 indeed G3956 to them all G1473   G1538 each G5413 was a load. G2532 And G142 they lifted, G2532 and G4198 they went G3694 after G* Abimelech. G2532 And G2007 they placed the wood G1909 at G3588 the G3794 fortress, G2532 and G1705.1 they set fire G1909 to G1473 them G3588 at the G3794 fortress G1722 with G4442 fire. G2532 And G3956 all G599 died, G3588 the G435 men G4444 of the tower G* of Shechem, G5616 about G5507 a thousand G435 men G2532 and G1135 women.
ABP_GRK(i)
  46 G2532 και G191 ήκουσαν G3956 πάντες G3588 οι G435 άνδρες G3588 του G4444 πύργου G* Σικήμων G2532 και G1525 εισήλθον G1519 εις G3588 το G3794 οχύρωμα G3624 οίκου G* Βηθήλ Βερίθ
  47 G2532 και G312 ανηγγέλη G3588 τω G* Αβιμέλεχ G3754 ότι G4863 συνήχθησαν G3956 πάντες G3588 οι G435 άνδρες G3588 του G4444 πύργου G* Σικήμων
  48 G2532 και G305 ανέβη Αβιμέλεχ G*   G1519 εις G3735 όρος G* Σελμών G1473 αυτός G2532 και G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G3588 ο G3326 μετ΄ G1473 αυτού G2532 και G2983 έλαβεν Αβιμέλεχ G*   G3588 την G513 αξίνην G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί αυτού G1473   G2532 και G2875 έκοψε G5413 φορτίον G3586 ξύλων G2532 και G2983 έλαβεν G1473 αυτό G2532 και G2007 επέθηκεν G1909 επί G3588 τους G5606 ώμους αυτού G1473   G2532 και G2036 είπε G4314 προς G3588 τον G2992 λαόν G3588 τον G3326 μετ΄ G1473 αυτού G5100 τι G1492 ίδετέ G1473 με G4160 ποιούντα G5030 ταχέως G4160 ποιήσατε G5613 ως G2532 και G1473 εγώ
  49 G2532 και G2875 έκοψαν G2532 και G1065 γε G3956 πάντες αυτοί G1473   G1538 έκαστος G5413 φορτίον G2532 και G142 ήραν G2532 και G4198 επορεύθησαν G3694 οπίσω G* Αβιμέλεχ G2532 και G2007 επέθηκαν G1909 επί G3588 το G3794 οχύρωμα G2532 και G1705.1 ενέπρησαν G1909 επ΄ G1473 αυτούς G3588 το G3794 οχύρωμα G1722 εν G4442 πυρί G2532 και G3956 πάντες G599 απέθανον G3588 οι G435 άνδρες G4444 πύργου G* Σικήμων G5616 ωσεί G5507 χίλιοι G435 άνδρες G2532 και G1135 γυναίκες
LXX_WH(i)
    46 G2532 CONJ και G191 V-AAI-3P ηκουσαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G4444 N-GSM πυργου   N-PRI σικιμων G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3P εισηλθον G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3794 N-ASN οχυρωμα G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G896 N-PRI βααλ G1242 N-GSF διαθηκης
    47 G2532 CONJ και   V-API-3S απηγγελη G3588 T-DSM τω   N-PRI αβιμελεχ G3754 CONJ οτι G4863 V-API-3P συνηχθησαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G3588 T-GSM του G4444 N-GSM πυργου   N-PRI σικιμων
    48 G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη   N-PRI αβιμελεχ G1519 PREP εις G3735 N-ASN ορος   N-PRI σελμων G846 D-NSM αυτος G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3588 T-NSM ο G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-PRI αβιμελεχ G513 N-ASF αξινην G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2875 V-AAI-3S εκοψεν G5413 N-ASN φορτιον G3586 N-GPN ξυλων G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G846 D-ASN αυτο G2532 CONJ και G2007 V-AAI-3S επεθηκεν G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G3676 N-APM ωμους G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3588 T-ASM τον G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G5100 I-ASN τι G3708 V-AAI-2P ειδετε G1473 P-AS με G4160 V-PAPAS ποιουντα G5030 ADV ταχεως G4160 V-AAD-2P ποιησατε G3739 CONJ ως G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω
    49 G2532 CONJ και G2875 V-AAI-3P εκοψαν G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G1538 A-NSM εκαστος G5413 N-ASN φορτιον G2532 CONJ και G142 V-AAI-3P ηραν G2532 CONJ και G4198 V-API-3P επορευθησαν G3694 PREP οπισω   N-PRI αβιμελεχ G2532 CONJ και G2007 V-AAI-3P επεθηκαν G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G3794 N-ASN οχυρωμα G2532 CONJ και   V-AAI-3P ενεπρησαν G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G3588 T-ASN το G3794 N-ASN οχυρωμα G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι G2532 CONJ και G599 V-AAI-3P απεθανον G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G4444 N-GSM πυργου   N-PRI σικιμων G5616 ADV ωσει G5507 A-NPM χιλιοι G435 N-NPM ανδρες G2532 CONJ και G1135 N-NPF γυναικες
HOT(i) 46 וישׁמעו כל בעלי מגדל שׁכם ויבאו אל צריח בית אל ברית׃ 47 ויגד לאבימלך כי התקבצו כל בעלי מגדל שׁכם׃ 48 ויעל אבימלך הר צלמון הוא וכל העם אשׁר אתו ויקח אבימלך את הקרדמות בידו ויכרת שׂוכת עצים וישׂאה וישׂם על שׁכמו ויאמר אל העם אשׁר עמו מה ראיתם עשׂיתי מהרו עשׂו כמוני׃ 49 ויכרתו גם כל העם אישׁ שׂוכה וילכו אחרי אבימלך וישׂימו על הצריח ויציתו עליהם את הצריח באשׁ וימתו גם כל אנשׁי מגדל שׁכם כאלף אישׁ ואשׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  46 H8085 וישׁמעו heard H3605 כל And when all H1167 בעלי the men H4026 מגדל of the tower H7927 שׁכם of Shechem H935 ויבאו they entered H413 אל into H6877 צריח a hold H1004 בית of the house H410 אל of the god H1286 ברית׃ Berith.
  47 H5046 ויגד And it was told H40 לאבימלך Abimelech, H3588 כי that H6908 התקבצו were gathered together. H3605 כל all H1167 בעלי the men H4026 מגדל of the tower H7927 שׁכם׃ of Shechem
  48 H5927 ויעל got him up H40 אבימלך And Abimelech H2022 הר to mount H6756 צלמון Zalmon, H1931 הוא he H3605 וכל and all H5971 העם the people H834 אשׁר that H854 אתו with H3947 ויקח took H40 אבימלך him; and Abimelech H853 את   H7134 הקרדמות an axe H3027 בידו in his hand, H3772 ויכרת and cut down H7754 שׂוכת a bough H6086 עצים from the trees, H5375 וישׂאה and took H7760 וישׂם it, and laid H5921 על on H7926 שׁכמו his shoulder, H559 ויאמר and said H413 אל unto H5971 העם the people H834 אשׁר that H5973 עמו with H4100 מה him, What H7200 ראיתם ye have seen H6213 עשׂיתי me do, H4116 מהרו make haste, H6213 עשׂו do H3644 כמוני׃ as I
  49 H3772 ויכרתו cut down H1571 גם likewise H3605 כל And all H5971 העם the people H376 אישׁ every man H7754 שׂוכה his bough, H1980 וילכו and followed H310 אחרי and followed H40 אבימלך Abimelech, H7760 וישׂימו and put H5921 על to H6877 הצריח the hold, H3341 ויציתו and set H5921 עליהם upon H853 את   H6877 הצריח the hold H784 באשׁ on fire H4191 וימתו died H1571 גם also, H3605 כל them; so that all H376 אנשׁי the men H4026 מגדל of the tower H7927 שׁכם of Shechem H505 כאלף about a thousand H376 אישׁ men H802 ואשׁה׃ and women.
new(i)
  46 H1167 And when all the men H4026 of the tower H7927 of Shechem H8085 [H8799] heard H935 [H8799] that, they entered H6877 into a strong hold H1004 of the house H410 of the god H1286 Berith.
  47 H5046 [H8714] And it was told H40 to Abimelech, H1167 that all the men H4026 of the tower H7927 of Shechem H6908 [H8694] were gathered together.
  48 H40 And Abimelech H5927 [H8799] went up H2022 to mount H6756 Zalmon, H5971 he and all the people H40 that were with him; and Abimelech H3947 [H8799] took H7134 an axe H3027 in his hand, H3772 [H8799] and cut down H7754 a bough H6086 from the trees, H5375 [H8799] and took H7760 [H8799] it, and laid H7926 it on his shoulder, H559 [H8799] and said H5971 to the people H7200 [H8804] that were with him, What ye have seen H6213 [H8804] me do, H4116 [H8761] make haste, H6213 [H8798] and do H3644 as I have done.
  49 H5971 And all the people H3772 [H8799] likewise cut down H376 every man H7754 his bough, H3212 H310 [H8799] and followed H40 Abimelech, H7760 [H8799] and put H6877 them to the strong hold, H3341 [H8686] and set H6877 the strong hold H784 on fire H582 upon them; so that all the men H4026 of the tower H7927 of Shechem H4191 [H8799] died H505 also, about a thousand H376 men H802 and women.
Vulgate(i) 46 quod cum audissent qui habitabant in turre Sycimorum ingressi sunt fanum dei sui Berith ubi foedus cum eo pepigerant et ex eo locus nomen acceperat qui erat valde munitus 47 Abimelech quoque audiens viros turris Sycimorum pariter conglobatos 48 ascendit in montem Selmon cum omni populo suo et arrepta securi praecidit arboris ramum inpositumque ferens umero dixit ad socios quod me vidistis facere cito facite 49 igitur certatim ramos de arboribus praecidentes sequebantur ducem quos circumdantes praesidio succenderunt atque ita factum est ut fumo et igne mille hominum necarentur viri pariter ac mulieres habitatorum turris Sychem
Clementine_Vulgate(i) 46 Quod cum audissent qui habitabant in turre Sichimorum, ingressi sunt fanum dei sui Berith, ubi fœdus cum eo pepigerant, et ex eo locus nomen acceperat: qui erat munitus valde. 47 Abimelech quoque audiens viros turris Sichimorum pariter conglobatos, 48 ascendit in montem Selmon cum omni populo suo: et arrepta securi, præcidit arboris ramum, impositumque ferens humero, dixit ad socios: Quod me videtis facere, cito facite. 49 Igitur certatim ramos de arboribus præcidentes, sequebantur ducem. Qui circumdantes præsidium, succenderunt: atque ita factum est, ut fumo et igne mille homines necarentur, viri pariter et mulieres, habitatorum turris Sichem.
Wycliffe(i) 46 And whanne thei, that dwelliden in the tour of Sichem, hadde herd this, thei entriden in to the temple of her god Berith, where thei hadden maad boond of pees with hym; and of that the place took name, which place was ful strong. 47 And Abymelech herde the men of the tour of Sichem gaderid to gidere, 48 and he stiede in to the hil Selmon with al his puple; and with an axe takun he kittide doun a boow of a tre, and he bar it, put on the schuldur, and seide to felowis, Do ye this thing, which ye seen me do. 49 Therfor with strijf thei kittiden doun bowis of the trees, and sueden the duyk; whiche cumpassiden and brenten `the tour; and so it was doon, that with smooke and fier a thousynde of men weren slayn, men togidere and wymmen, of the dwelleris of the tour of Sichem.
Coverdale(i) 46 Whan all the men of the tower of Sichem herde this, they wente in to a stronge holde of ye house of their God Berith. 47 But whan Abimelech herde, that all the men of the tower of Sichem had gathered the selues together, 48 he wente vp vnto mount Zelmon, and all the people that was with him, and toke an axe in his hade, and hewed downe a braunch of a tre, and toke it vp, & layed it vpon his shulder, and sayde vnto all the people that was with him: As ye haue sene me do, make ye haist, and do euen so as I. 49 Then all the people hewed downe euery one a brauch, and folowed Abimelech: and they layed them to the holde, and set fyre vpon them agaynst them and the holde: and all the men of the tower of Sichem dyed thorow the smoke and fyre, vpon a thousande men and wemen.
MSTC(i) 46 And when all the men of the town of Shechem heard that, they entered into a stronghold of the house of their god Baalberith. 47 And when it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together, 48 he gat him to mount Zalmon, both he and all that were with him, and took axes with him and cut down an arm of a tree, and took it up, and put it on his shoulder, and said unto the folk that were with him, "Whatsoever ye see me do: speed yourselves and do likewise." 49 And all the people cut down also every man a bough, and followed Abimelech, and put them into the hold, and set the hold a fire upon them: so that all the men of the tower of Shechem were slain, upon a thousand persons what of men and women together.
Matthew(i) 46 And when all the men of the toure of Sichem hearde that, they entred into a stronge holde of the house of theyr God Baal Berith. 47 And when it was tolde Abimelech, that all the men of the toure of Sichem were gathered together, 48 he gat hym to mount Zelmon, both he & al that were wt him, & toke axes with him, & cut doune an arme of a tree, & toke it vp, & put it on hys shoulder, & sayde vnto the folcke that were wyth hym, whatsoeuer ye se me do, spede youre selues & do lykewyse. 49 And all the people cut doune also euery man a bough, & folowed Abimelech, and put them into the holde, and set the holde a fyre vpon them: so that al the men of the toure of Sichem were slayne, vpon a thousande persones what of men and wemen together.
Great(i) 46 And when all the men of the towre of Sichem heard that, they entered into a strong holde of the house of their God Baall Berith 47 And it was tolde Abimelech, that all the men of the tower of Sichem were geathered together, 48 & Abimelech gat him to mount Zelmon, bothe he & all the people that were wt him, & toke axes wt him and cut downe bowes of trees, & toke them & bare them on his shulder, & sayde vnto the folcke that were with hym what ye haue sene me do, spede youre selues, and do lykewyse as I haue done. 49 And all the men that were among the people, cut downe bowes, and folowed Abimelech, and put them into the holde, and sett the holde a fier by them: so that all the men of the tower of Sichem were slayne, vpon a thousande men and wemen.
Geneva(i) 46 And when all the men of the towre of Shechem heard it, they entred into an holde of the house of the god Berith. 47 And it was tolde Abimelech, that all the men of the towre of Shechem were gathered together. 48 And Abimelech gate him vp to mounte Zalmon, hee and all the people that were with him: and Abimelech tooke axes with him, and cut downe boughes of trees, and tooke them, and bare them on his shoulder, and sayde vnto the folke that were with him, What ye haue seene me doe, make haste, and doe like me. 49 Then all the people also cut downe euery man his bough, and followed Abimelech, and put them to the holde, and set the holde on fire with them: so all the men of the towre of Shechem dyed also, about a thousand men and women.
Bishops(i) 46 And when all the men of the towre of Sichem heard that, they entred into an holde of the house of the god Berith 47 And it was told Abimelech, that all the men of the towre of Sichem were gathered together 48 And Abimeleh gat him to mount Zelmon, both he & all the people that were with him, & toke axes with him, and cut downe bowes of trees, & toke them and bare them on his shulder, & sayde vnto the folke that were with hym: what ye haue seene me do, speede your selues, & do lykewyse as I haue done 49 And al the men that were among the people, cut downe bowes, and folowed Abimelech, and put them into the hold, and set the holde a fire by them: so that al the men of the towre of Sichem died also, vpon a thousande men & women
DouayRheims(i) 46 And when they who dwelt in the tower of Sichem, had heard this, they went into the temple of their god Berith, where they had made a covenant with him, and from thence the place had taken its name, and it was exceeding strong. 47 Abimelech also hearing that the men of the tower of Sichem were gathered together, 48 Went up into mount Selmon, he and all his people with him: and taking an axe, he cut down the bough of a tree, and laying it on his shoulder, and carrying it, he said to his companions: What you see me do, do ye out of hand. 49 So they cut down boughs from the trees, every man as fast as he could, and followed their leader. And surrounding the fort, they set it on fire: and so it came to pass, that with the smoke and with the fire a thousand persons were killed, men and women together, of the inhabitants of the town of Sichem.
KJV(i) 46 And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith. 47 And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together. 48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done. 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
KJV_Cambridge(i) 46 And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith. 47 And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together. 48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done. 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
KJV_Strongs(i)
  46 H1167 And when all the men H4026 of the tower H7927 of Shechem H8085 heard [H8799]   H935 that, they entered [H8799]   H6877 into an hold H1004 of the house H410 of the god H1286 Berith.
  47 H5046 And it was told [H8714]   H40 Abimelech H1167 , that all the men H4026 of the tower H7927 of Shechem H6908 were gathered together [H8694]  .
  48 H40 And Abimelech H5927 gat him up [H8799]   H2022 to mount H6756 Zalmon H5971 , he and all the people H40 that were with him; and Abimelech H3947 took [H8799]   H7134 an axe H3027 in his hand H3772 , and cut down [H8799]   H7754 a bough H6086 from the trees H5375 , and took [H8799]   H7760 it, and laid [H8799]   H7926 it on his shoulder H559 , and said [H8799]   H5971 unto the people H7200 that were with him, What ye have seen [H8804]   H6213 me do [H8804]   H4116 , make haste [H8761]   H6213 , and do [H8798]   H3644 as I have done .
  49 H5971 And all the people H3772 likewise cut down [H8799]   H376 every man H7754 his bough H3212 , and followed [H8799]   H310   H40 Abimelech H7760 , and put [H8799]   H6877 them to the hold H3341 , and set [H8686]   H6877 the hold H784 on fire H582 upon them; so that all the men H4026 of the tower H7927 of Shechem H4191 died [H8799]   H505 also, about a thousand H376 men H802 and women.
Thomson(i) 46 Now when all the men of the tower of Sychem heard this, they repaired to the fort Baithel-berith. 47 And when it was told Abimelech that all the men of the tower of Sychem were assembled together, 48 he went up to mount Selmon, with all the people who were with him. And Abimelech took an ax in his hand, and cut a bough of a tree, and took it and put it on his shoulder, and said to the people who were with him, Haste and do as I; what you have seen me do. 49 So they cut every man a bough, and went after Abimelech, and piled them up against the fort, and set the fort on fire about them, so that all the men of the tower of Sychem died, about a thousand men and women.
Webster(i) 46 And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into a hold of the house of the god Berith. 47 And it was told to Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were assembled. 48 And Abimelech ascended mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an ax in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said to the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done. 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them: so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
Webster_Strongs(i)
  46 H1167 And when all the men H4026 of the tower H7927 of Shechem H8085 [H8799] heard H935 [H8799] that, they entered H6877 into a strong hold H1004 of the house H410 of the god H1286 Berith.
  47 H5046 [H8714] And it was told H40 to Abimelech H1167 , that all the men H4026 of the tower H7927 of Shechem H6908 [H8694] were gathered together.
  48 H40 And Abimelech H5927 [H8799] went up H2022 to mount H6756 Zalmon H5971 , he and all the people H40 that were with him; and Abimelech H3947 [H8799] took H7134 an axe H3027 in his hand H3772 [H8799] , and cut down H7754 a bough H6086 from the trees H5375 [H8799] , and took H7760 [H8799] it, and laid H7926 it on his shoulder H559 [H8799] , and said H5971 to the people H7200 [H8804] that were with him, What ye have seen H6213 [H8804] me do H4116 [H8761] , make haste H6213 [H8798] , and do H3644 as I have done.
  49 H5971 And all the people H3772 [H8799] likewise cut down H376 every man H7754 his bough H3212 H310 [H8799] , and followed H40 Abimelech H7760 [H8799] , and put H6877 them to the strong hold H3341 [H8686] , and set H6877 the strong hold H784 on fire H582 upon them; so that all the men H4026 of the tower H7927 of Shechem H4191 [H8799] died H505 also, about a thousand H376 men H802 and women.
Brenton(i) 46 And all the men of the tower of Sychem heard, and came to the gathering of Baethel-berith. 47 And it was reported to Abimelech, that all the men of the tower of Sychem were gathered together. 48 And Abimelech went up to the mount of Selmon, and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a branch of a tree, and took it, and laid it on his shoulders; and said to the people that were with him, What ye see me doing, do quickly as I. 49 And they cut down likewise even every man a branch, and went after Abimelech, and laid them against the place of gathering, and burnt the place of gathering over them with fire; and they died, even all the men of the tower of Sicima, about a thousand men and women.
Brenton_Greek(i) 46 Καὶ ἤκουσαν πάντες οἱ ἄνδρες πύργων Συχὲμ, καὶ ἦλθον εἰς συνέλευσιν Βαιθηλβερίθ. 47 Καὶ ἀνηγγέλη τῷ Ἀβιμέλεχ, ὅτι συνήχθησαν πάντες οἱ ἄνδρες πύργων Συχέμ. 48 Καὶ ἀνέβη Ἀβιμέλεχ εἰς ὄρος Σελμὼν, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετʼ αὐτοῦ· καὶ ἔλαβεν Ἀβιμέλεχ τὰς ἀξίνας ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ἔκοψε κλάδον ξύλου καὶ ᾖρε, καὶ ἔθηκεν ἐπὶ ὤμων αὐτοῦ· καὶ εἶπε τῷ λαῷ τῷ μετʼ αὐτοῦ, ὃ εἴδετέ με ποιοῦντα, ταχέως ποιήσατε ὡς ἐγώ. 49 Καὶ ἔκοψαν καί γε ἀνὴρ κλάδον πᾶς ἀνὴρ, καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω Ἀβιμέλεχ, καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τὴν συνέλευσιν, καὶ ἐνεπύρισαν ἐπʼ αὐτοὺς τὴν συνέλευσιν ἐν πυρί· καὶ ἀπέθανον καί γε πάντες οἱ ἄνδρες πύργου Σικίμων, ὡσεὶ χίλιοι ἄνδρες καὶ γυναῖκες.
Leeser(i) 46 And when all the men of the tower of Shechem heard this, they entered into the stronghold of the house of the god Berith. 47 And it was told unto Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together. 48 And Abimelech went thereupon up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from a tree, and bore it, and laid it on his shoulder; and he said unto the people that were with him, What ye have seen that I have done, make haste, and do like me. 49 And all the people also cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put the same to the stronghold, and set the stronghold over them on fire: and thus died also all the people of the tower of Shechem, about a thousand men and women.
YLT(i) 46 And all the masters of the tower of Shechem hear, and go in unto the high place of the house of the god Berith, 47 and it is declared to Abimelech that all the masters of the tower of Shechem have gathered themselves together, 48 and Abimelech goeth up to mount Zalmon, he and all the people who are with him, and Abimelech taketh the great axe in his hand, and cutteth off a bough of the trees, and lifteth it up, and setteth it on his shoulder, and saith unto the people who are with him, `What ye have seen I have done—haste, do ye like it.' 49 And all the people also cut down each one his bough, and go after Abimelech, and set them at the high place, and burn by these the high place with fire, and also all the men of the tower of Shechem die, about a thousand men and women.
JuliaSmith(i) 46 And all the lords of the tower of Shechem will hear, and they will go in to the tower of the god of the covenant 47 And it was announced to Abimelech that all the lords of the tower of Shechem were gathered together. 48 And Abimelech will go up to mount Zalmon, he and all the people that with him; and Abimelech will take axes in his hand, and he will cut boughs of the trees, and will lift up and will put upon his shoulder, and he will say to the people which are with him, What ye saw I did, hasten, do like me. 49 And also all the people will cut each a bough, and will go after Abimelech, and they will put upon the tower, and will set the tower on fire upon them, and all the men of the tower of Shechem will die; about a thousand men and women.
Darby(i) 46 And all the men of the tower of Shechem heard [that], and they entered into the stronghold of the house of the ?god Berith. 47 And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem had gathered together. 48 Then Abimelech went up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it up and laid it on his shoulder, and said to the people that was with him, What ye have seen me do, make haste, do as I have done. 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and they followed Abimelech, and put [them] to the hold, and burned the hold with fire upon them. And all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
ERV(i) 46 And when all the men of the tower of Shechem heard thereof, they entered into the hold of the house of El-berith. 47 And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together. 48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it up, and laid it on his shoulder: and he said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done. 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
ASV(i) 46 And when all the men of the tower of Shechem heard thereof, they entered into the stronghold of the house of Elberith. 47 And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together. 48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it up, and laid it on his shoulder: and he said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done. 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the stronghold, and set the stronghold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
ASV_Strongs(i)
  46 H1167 And when all the men H4026 of the tower H7927 of Shechem H8085 heard H935 thereof, they entered H6877 into the stronghold H1004 of the house H410 of H1286 El-berith.
  47 H5046 And it was told H40 Abimelech H1167 that all the men H4026 of the tower H7927 of Shechem H6908 were gathered together.
  48 H40 And Abimelech H5927 gat him up H2022 to mount H6756 Zalmon, H5971 he and all the people H40 that were with him; and Abimelech H3947 took H7134 an axe H3027 in his hand, H3772 and cut down H7754 a bough H6086 from the trees, H5375 and took H7760 it up, and laid H7926 it on his shoulder: H559 and he said H5971 unto the people H7200 that were with him, What ye have seen H6213 me do, H4116 make haste, H6213 and do H3644 as I have done.
  49 H5971 And all the people H3772 likewise cut down H376 every man H7754 his bough, H3212 and followed H40 Abimelech, H7760 and put H6877 them to the stronghold, H3341 and set H6877 the stronghold H784 on fire H582 upon them; so that all the men H4026 of the tower H7927 of Shechem H4191 died H505 also, about a thousand H376 men H802 and women.
JPS_ASV_Byz(i) 46 And when all the men of the tower of Shechem heard thereof, they entered into the hold of the house of El-berith. 47 And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together. 48 And Abimelech got him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it up, and laid it on his shoulder; and he said unto the people that were with him: 'What ye have seen me do, make haste, and do as I have done.' 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
Rotherham(i) 46 And, when all the owners of the tower of Shechem heard, they entered into the basement of the house of El–berith. 47 And it was told Abimelech, that all the owners of the tower of Shechem had gathered themselves together. 48 So Abimelech went up Mount Zalmon, he and all the people that were with him, and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and lifted it, and laid it on his shoulder,––and said unto the people that were with him––What ye have seen me do, haste! do likewise. 49 So, even all the people cut down every man his bough, and followed Abimelech, and laid them over the basement, and set it on fire over them who were therein,––even all the men of the tower of Shechem died about a thousand men and women.
CLV(i) 46 And all the masters of the tower of Shechem hear, and go in unto the high place of the house of the el Berith, 47 and it is declared to Abimelech that all the masters of the tower of Shechem have gathered themselves together, 48 and Abimelech goes up to mount Zalmon, he and all the people who [are] with him, and Abimelech takes the great axe in his hand, and cuts off a bough of the trees, and lifts it up, and sets [it] on his shoulder, and said unto the people who [are] with him, `What you have seen I have done--haste, do you like it.. 49 And all the people also cut down each one his bough, and go after Abimelech, and set [them] at the high place, and burn by these the high place with fire, and also all the men of the tower of Shechem die, about a thousand men and women.
BBE(i) 46 Then all the townsmen of the tower of Shechem, hearing of it, went into the inner room of the house of El-berith. 47 And word was given to Abimelech that all the men of the tower of Shechem were there together. 48 Then Abimelech went up to Mount Zalmon, with all his people; and Abimelech took an axe in his hand and, cutting down branches of trees, took them and put them on his back. And he said to the people who were with him, Be quick and do as you have seen me do. 49 So all the people got branches, every man cutting down a branch, and they went with Abimelech at their head and, massing the branches against the inner room, put fire to the room over them; so all those who were in the tower of Shechem, about a thousand men and women, were burned to death with it.
MKJV(i) 46 And all the men of the tower of Shechem heard, and entered into a stronghold of the house of the god Berith. 47 And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together. 48 And Abimelech went up to Mount Zalmon, he and all the people with him. And Abimelech took an axe in his hand, and cut down a limb from the trees, and took it and laid it on his shoulder, and said to the people who were with him, What you have seen me do, hurry and do likewise. 49 And all the people also, each man, cut down a limb for themselves, and followed Abimelech, and set them at the stronghold, and set on fire the stronghold. And about a thousand men and women, all the men of the tower of Shechem, died also.
LITV(i) 46 And all the leaders of the tower of Shechem heard, and went into the high place of the house of the god Berith. 47 And it was told to Abimelech that all the leaders of the tower of Shechem had gathered. 48 And Abimelech went up to Mount Zalmon, he and all the people with him. And Abimelech took the axes in his hand and cut off a bough of the trees, and lifted it up, and set it on his shoulder. And he said to the people with him, You have seen what I have done; you hasten and do the same. 49 And all the people also, each man, cut down his bough, and went after Abimelech, and set them at the stronghold, and kindled the stronghold with fire over them. And all the men of the tower of Shechem also died, about a thousand men and women.
ECB(i) 46 And all the masters of the tower of Shechem hear and they enter a tower of Beth El Berith: 47 and they tell Abi Melech that all the masters of the tower of Shechem gather together. 48 And Abi Melech ascends to mount Salmon - he and all the people with him; and Abi Melech takes an ax in his hand and cuts down a branch from the trees and lifts it and sets it on his shoulder; and says to the people with him, What you see me work, hasten and work as I. 49 And all the people likewise - each man cuts down his branch and goes after Abi Melech and sets it to the tower to burn the tower on fire on them; so that all the men of the tower of Shechem also die - about a thousand men and women.
ACV(i) 46 And when all the men of the tower of Shechem heard of it, they entered into the stronghold of the house of El-berith. 47 And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together. 48 And Abimelech got up to mount Zalmon, he and all the people who were with him. And Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it up, and laid it on his shoulder. And he said to the people who were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done. 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the stronghold, and set the stronghold on fire upon them, so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
WEB(i) 46 When all the men of the tower of Shechem heard of it, they entered into the stronghold of the house of Elberith. 47 Abimelech was told that all the men of the tower of Shechem were gathered together. 48 Abimelech went up to Mount Zalmon, he and all the people who were with him; and Abimelech took an ax in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it up, and laid it on his shoulder. Then he said to the people who were with him, “What you have seen me do, make haste, and do as I have done!” 49 All the people likewise each cut down his bough, followed Abimelech, and put them at the base of the stronghold, and set the stronghold on fire over them, so that all the people of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
WEB_Strongs(i)
  46 H1167 When all the men H4026 of the tower H7927 of Shechem H8085 heard H935 of it, they entered H6877 into the stronghold H1004 of the house H410 of H1286 Elberith.
  47 H5046 It was told H40 Abimelech H1167 that all the men H4026 of the tower H7927 of Shechem H6908 were gathered together.
  48 H40 Abimelech H5927 went up H2022 to Mount H6756 Zalmon, H5971 he and all the people H40 who were with him; and Abimelech H3947 took H7134 an axe H3027 in his hand, H3772 and cut down H7754 a bough H6086 from the trees, H5375 and took H7760 it up, and laid H7926 it on his shoulder: H559 and he said H5971 to the people H7200 who were with him, "What you have seen H6213 me do, H4116 make haste, H6213 and do H3644 as I have done!"
  49 H5971 All the people H376 likewise each H3772 cut down H7754 his bough, H3212 and followed H40 Abimelech, H7760 and put H6877 them at the base of the stronghold, H3341 and set H6877 the stronghold H784 on fire H582 on them; so that all the people H4026 of the tower H7927 of Shechem H4191 died H505 also, about a thousand H376 men H802 and women.
NHEB(i) 46 And when all the lords of the Tower of Shechem heard of it, they entered into the stronghold of the house of El Berith. 47 Ant it was told Abimelech that all the lords of the Tower of Shechem were gathered together. 48 So Abimelech went up to Mount Zalmon, he and all the people who were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a branch from the trees, and took it up, and laid it on his shoulder. And he said to the people who were with him, "What you have seen me do, do quickly, and do as I have done." 49 All the people likewise cut down his branch and followed Abimelech, and put them on the stronghold, and set the stronghold on fire on them; so that all the men of the Tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
AKJV(i) 46 And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith. 47 And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together. 48 And Abimelech got him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an ax in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said to the people that were with him, What you have seen me do, make haste, and do as I have done. 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire on them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
AKJV_Strongs(i)
  46 H3605 And when all H1167 the men H4026 of the tower H7927 of Shechem H8085 heard H935 that, they entered H413 into H6877 an hold H1004 of the house H410 of the god H1286 Berith.
  47 H5046 And it was told H40 Abimelech, H3605 that all H1167 the men H4026 of the tower H7927 of Shechem H6908 were gathered together.
  48 H40 And Abimelech H5927 got H2022 him up to mount H6756 Zalmon, H3605 he and all H5971 the people H40 that were with him; and Abimelech H3947 took H7134 an ax H3027 in his hand, H3772 and cut H7754 down a bough H6086 from the trees, H5375 and took H7760 it, and laid H5921 it on H7926 his shoulder, H559 and said H5971 to the people H4100 that were with him, What H7200 you have seen H6213 me do, H4116 make haste, H6213 and do as I have done.
  49 H3605 And all H5971 the people H1571 likewise H3772 cut H376 down every man H7754 his bough, H3212 and followed H310 H40 Abimelech, H7760 and put H6877 them to the hold, H6877 and set the hold H784 on fire H3605 on them; so that all H582 the men H4026 of the tower H7927 of Shechem H4191 died H1571 also, H505 about a thousand H376 men H802 and women.
KJ2000(i) 46 And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into a stronghold of the house of the god Berith. 47 And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together. 48 And Abimelech went up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an ax in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What you have seen me do, make haste, and do as I have done. 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them against the stronghold, and set the stronghold on fire over them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
UKJV(i) 46 And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith. 47 And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together. 48 And Abimelech got him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What all of you have seen me do, make haste, and do as I have done. 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
TKJU(i) 46 And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into a hold of the house of the god Berith. 47 And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together. 48 And Abimelech got him up to Mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an ax in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said to the people that were with him, What you have seen me do, make haste, and do as I have done. 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire on them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
CKJV_Strongs(i)
  46 H1167 And when all the men H4026 of the tower H7927 of Shechem H8085 heard H935 that, they entered H6877 into an hold H1004 of the house H410 of the god H1286 Berith.
  47 H5046 And it was told H40 Abimelech, H1167 that all the men H4026 of the tower H7927 of Shechem H6908 were gathered together.
  48 H40 And Abimelech H5927 gat him up H2022 to mountain H6756 Zalmon, H5971 he and all the people H40 that were with him; and Abimelech H3947 took H7134 an axe H3027 in his hand, H3772 and cut down H7754 a bough H6086 from the trees, H5375 and took H7760 it, and laid H7926 it on his shoulder, H559 and said H5971 unto the people H7200 that were with him, What you have seen H6213 me do, H4116 make hurry, H6213 and do H3644 as I have done.
  49 H5971 And all the people H3772 likewise cut down H376 every man H7754 his bough, H3212 and followed H40 Abimelech, H7760 and put H6877 them to the hold, H3341 and set H6877 the hold H784 on fire H582 upon them; so that all the men H4026 of the tower H7927 of Shechem H4191 died H505 also, about a thousand H376 men H802 and women.
EJ2000(i) 46 And when those of the tower of Shechem heard that, they entered into the stronghold of the temple of the god Berith. 47 And it was told Abimelech how all those of the tower of Shechem were gathered together. 48 Then Abimelech went up to Mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand and cut down a bough from the trees and took it and laid it on his shoulder and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste and do as I have done. 49 And all the people likewise cut down each one his bough and followed Abimelech and put them next to the stronghold and set the stronghold on fire upon them; so that all those of the tower of Shechem died, about a thousand men and women.
CAB(i) 46 And all the men of the tower of Shechem heard, and came to the gathering of Bethel-Berith. 47 And it was reported to Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together. 48 And Abimelech went up to the mount of Zalmon, and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a branch of a tree, and took it, and laid it on his shoulders; and said to the people that were with him, What you see me doing, do quickly as I. 49 And every man likewise cut down a branch, and went after Abimelech, and laid them against the place of gathering, and burned the place of gathering over them with fire. And they died, even all the men of the tower of Sicima, about a thousand men and women.
LXX2012(i) 46 And all the men of the tower of Sychem heard, and came to the gathering of Baethel-berith. 47 And it was reported to Abimelech, that all the men of the tower of Sychem were gathered together. 48 And Abimelech went up to the mount of Selmon, and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a branch of a tree, and took it, and laid it on his shoulders; and said to the people that were with him, What you⌃ see me doing, do quickly as I. 49 And they cut down likewise even every man a branch, and went after Abimelech, and laid them against the place of gathering, and burnt the place of gathering over them with fire; and they died, even all the men of the tower of Sicima, about a thousand men and women.
NSB(i) 46 When all the men in the fort at Shechem heard this, they sought safety in the stronghold of the temple of Baal-Berith. 47 Abimelech was informed that they had gathered there, 48 He traveled up to Mount Zalmon with his men. He took an ax, cut a limb off a tree, and put it on his shoulder. He told his men to hurry and do the same thing. 49 So everyone cut off a tree limb. They followed Abimelech and piled the wood up against the stronghold. They set the fort on fire. All the people of the fort died. About a thousand men and women died.
ISV(i) 46 When all the “lords” at the tower of Shechem heard what had happened, they retreated into the inner chamber of the temple of El-berith. 47 Abimilech was told that all of the “lords” of the Shechem Tower had assembled there. 48 So he went up to Mount Zalmon, accompanied by his entire army. Abimelech had an axe in his hand, so he cut down a branch from a tree, lifted it up, and laid it on his shoulder. Then he told the army that had accompanied him, “You’ve seen what I just did. Hurry up! Do the same thing!”
49 Then his entire army also cut down a branch for each soldier, followed Abimelech to the inner chamber, and set fire to it while they were inside. As a result, all the men of the tower of Shechem died, including about a thousand men and women.
LEB(i) 46 When all the lords of the tower of Shechem heard, they went to the vault* of the temple* of El-Berith. 47 It was told to Abimelech that all the lords of the tower of Shechem had gathered. 48 So Abimelech went up Mount Zalmon, he and all his army that were with him, and Abimelech took the ax* in his hand and cut down a bundle of brushwood, and he lifted it and put it on his shoulder. And he said to the army that was with him, "What you have seen me do, quickly do also." 49 So the whole army cut down each one branch for himself and followed Abimelech, and they put them against the vault* and set the vault ablaze with fire on those inside, so that all the men of the tower of Shechem died, about a thousand men and women.
BSB(i) 46 On hearing of this, all the leaders in the tower of Shechem entered the inner chamber of the temple of El-berith. 47 And when Abimelech was told that all the leaders in the tower of Shechem were gathered there, 48 he and all his men went up to Mount Zalmon. Abimelech took his axe in his hand and cut a branch from the trees, which he lifted to his shoulder, saying to his men, “Hurry and do what you have seen me do.” 49 So each man also cut his own branch and followed Abimelech. Then they piled the branches against the inner chamber and set it on fire above them, killing everyone in the tower of Shechem, about a thousand men and women.
MSB(i) 46 On hearing of this, all the leaders in the tower of Shechem entered the inner chamber of the temple of El-berith. 47 And when Abimelech was told that all the leaders in the tower of Shechem were gathered there, 48 he and all his men went up to Mount Zalmon. Abimelech took his axe in his hand and cut a branch from the trees, which he lifted to his shoulder, saying to his men, “Hurry and do what you have seen me do.” 49 So each man also cut his own branch and followed Abimelech. Then they piled the branches against the inner chamber and set it on fire above them, killing everyone in the tower of Shechem, about a thousand men and women.
MLV(i) 46 And when all the men of the tower of Shechem heard of it, they entered into the stronghold of the house of El-berith. 47 And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
48 And Abimelech got up to Mount Zalmon, he and all the people who were with him. And Abimelech took an axe in his hand and cut down a bough from the trees and took it up and laid it on his shoulder. And he said to the people who were with him, What you* have seen me do, make haste and do as I have done.
49 And all the people likewise cut down every man his bough and followed Abimelech and put them to the stronghold and set the stronghold on fire upon them, so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
VIN(i) 46 When all the lords of the tower of Shechem heard, they went to the vault of the temple of El-Berith. 47 Abimelech was informed that they had gathered there, 48 He traveled up to Mount Zalmon with his men. He took an ax, cut a limb off a tree, and put it on his shoulder. He told his men to hurry and do the same thing. 49 And all the people also cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put the same to the stronghold, and set the stronghold over them on fire: and thus died also all the people of the tower of Shechem, about a thousand men and women.
Luther1545_Strongs(i)
  46 H1167 Da das höreten alle Männer H4026 des Turms H8085 zu H7927 Sichem H935 , gingen H6877 sie in die Festung H1004 des Hauses H410 des Gottes H1286 Berith .
  47 H40 Da das Abimelech H1167 hörete, daß sich alle Männer H4026 des Turms H6908 zu Sichem versammelt H5046 hatten,
  48 H5927 ging er auf H2022 den Berg H6756 Zalmon H5971 mit all seinem Volk H3772 , das H40 bei ihm war, und H3947 nahm H7134 eine Axt H3027 in seine Hand H40 und H7754 hieb einen Ast H6086 von Bäumen H5375 und hub ihn auf H7760 und legte H7926 ihn auf seine Achsel H559 und sprach H6213 zu H5971 allem Volk H7200 , das mit ihm war: Was ihr gesehen H6213 habt, daß ich tue H4116 , das tut auch ihr eilend H3644 , wie ich.
  49 H3772 Da hieb H5971 alles Volk H376 ein H7754 jeglicher einen Ast H3212 ab und folgten H40 Abimelech H310 nach H7760 ; und legten H6877 sie an die Festung H3341 und steckten H784 sie mit Feuer H582 an, daß auch alle Männer H4026 des Turms H7927 zu Sichem H4191 starben H505 , bei tausend H376 Mann H802 und Weib .
Luther1912(i) 46 Da das hörten alle Männer des Turms zu Sichem, gingen sie in die Festung des Hauses des Gottes Berith. 47 Da das Abimelech hörte, daß sich alle Männer des Turms zu Sichem versammelt hatten, 48 ging er auf den Berg Zalmon mit allem seinem Volk, das bei ihm war und nahm eine Axt in seine Hand und hieb einen Ast von den Bäumen und legte ihn auf seine Achsel und sprach zu allem Volk, das mit ihm war: Was ihr gesehen habt, daß ich tue, das tut auch ihr eilend wie ich. 49 Da hieb alles Volk ein jeglicher einen Ast ab und folgten Abimelech nach und legten sie an die Festung und steckten's an mit Feuer, daß auch alle Männer des Turms zu Sichem starben, bei tausend Mann und Weib.
Luther1912_Strongs(i)
  46 H8085 Da das hörten H1167 alle Männer H4026 des Turms H7927 zu Sichem H935 , gingen H6877 sie in die Festung H1004 des Hauses H410 des Gottes H1286 Berith .
  47 H40 Da das Abimelech H5046 hörte H1167 , daß sich alle Männer H4026 des Turms H7927 zu Sichem H6908 versammelt hatten,
  48 H5927 ging H40 er H5927 auf H2022 den Berg H6756 Zalmon H5971 mit allem seinem Volk H40 , das bei ihm war, und H3947 nahm H7134 eine Axt H3027 in seine Hand H3772 und hieb H7754 einen Ast H6086 von den Bäumen H5375 H7760 und legte H7926 ihn auf seine Achsel H559 und sprach H5971 zu allem Volk H7200 , das mit ihm war: Was ihr gesehen H6213 habt, daß ich tue H6213 , das tut H4116 auch ihr eilend H3644 wie ich .
  49 H3772 Da hieb H5971 alles Volk H376 ein jeglicher H7754 einen Ast H3212 ab und folgten H40 Abimelech H310 nach H7760 und legten H6877 sie an die Festung H3341 und steckten’s H784 an mit Feuer H582 , daß auch alle Männer H4026 des Turms H7927 zu Sichem H4191 starben H505 , bei H376 Mann H802 und Weib .
ELB1871(i) 46 Und alle Bewohner des Turmes von Sichem hörten es, und sie gingen in die Burg des Hauses des Gottes Berith. 47 Und es wurde dem Abimelech berichtet, daß alle Bewohner des Turmes von Sichem sich versammelt hätten. 48 Da stieg Abimelech auf den Berg Zalmon, er und alles Volk, das bei ihm war; und Abimelech nahm eine Axt in seine Hand und hieb einen Baumast ab und hob ihn auf und legte ihn auf seine Schulter, und er sprach zu dem Volke, das mit ihm war: Was ihr gesehen habt, das ich getan habe, das tut eilends wie ich. 49 Da hieb auch das ganze Volk ein jeder seinen Ast ab, und sie folgten Abimelech nach und legten sie an die Burg und zündeten die Burg über ihnen mit Feuer an. Und so starben auch alle Leute des Turmes von Sichem, bei tausend Männer und Weiber.
ELB1905(i) 46 Und alle Bewohner des Turmes O. Bürger von Sichem hörten es, und sie gingen in die Burg Viell. ein unterirdischer Raum; die Bedeutung des hebr. Wortes ist ungewiß des Hauses des Gottes El Berith. O. des Bundesgottes. Vergl. [Kap. 8,33] 47 Und es wurde dem Abimelech berichtet, daß alle Bewohner des Turmes von Sichem sich versammelt hätten. 48 Da stieg Abimelech auf den Berg Zalmon, er und alles Volk, das bei ihm war; und Abimelech nahm eine Axt in seine Hand und hieb einen Baumast ab und hob ihn auf und legte ihn auf seine Schulter, und er sprach zu dem Volke, das mit ihm war: Was ihr gesehen habt, das ich getan habe, das tut eilends wie ich. 49 Da hieb auch das ganze Volk ein jeder seinen Ast ab, und sie folgten Abimelech nach und legten sie an die Burg und zündeten die Burg über ihnen mit Feuer an. Und so starben auch alle Leute des Turmes von Sichem, bei tausend Männer und Weiber.
ELB1905_Strongs(i)
  46 H7927 Und alle Bewohner des Turmes von Sichem H8085 hörten H935 es, und sie H1004 gingen in die Burg des Hauses H410 des Gottes H1286 Berith .
  47 H40 Und es wurde dem Abimelech H7927 berichtet, daß alle Bewohner des Turmes von Sichem H6908 sich versammelt hätten.
  48 H40 Da stieg Abimelech H5927 auf H2022 den Berg H6756 Zalmon H6086 , er und H5971 alles Volk H3772 , das bei ihm war H40 ; und Abimelech H3947 nahm H7134 eine Axt H3027 in seine Hand H5375 und hieb einen Baumast ab und hob H7760 ihn auf und legte H7926 ihn auf seine Schulter H559 , und er sprach H5971 zu dem Volke H7200 , das mit ihm war: Was ihr gesehen H6213 habt, das ich getan H6213 habe H3644 , das tut eilends wie ich.
  49 H3772 Da hieb H5971 auch das ganze Volk H376 ein H7754 jeder seinen Ast H3212 ab, und sie folgten H40 Abimelech H310 nach H7760 und legten H784 sie an die Burg und zündeten die Burg über ihnen mit Feuer H4191 an. Und so starben H7927 auch alle Leute des Turmes von Sichem H505 -H376 , bei tausend H582 Männer H802 und Weiber .
DSV(i) 46 Als alle burgers des torens van Sichem dat hoorden, zo gingen zij in de sterkte, in het huis van den god Berith. 47 En het werd Abimelech aangezegd, dat alle burgeren des torens van Sichem zich verzameld hadden. 48 Zo ging Abimelech op den berg Zalmon, hij en al het volk, dat met hem was; en Abimelech nam een bijl in zijn hand, en hieuw een tak van de bomen, en nam hem op, en leide hem op zijn schouder; en hij zeide tot het volk, dat bij hem was: Wat gij mij hebt zien doen, haast u, doet als ik. 49 Zo hieuw ook al het volk een iegelijk zijn tak af, en zij volgden Abimelech na, en leiden ze aan de sterkte, en verbrandden daardoor de sterkte met vuur; dat ook alle lieden des torens van Sichem stierven, omtrent duizend mannen en vrouwen.
DSV_Strongs(i)
  46 H3605 Als alle H1167 burgers H4026 des torens H7927 van Sichem H8085 H8799 dat hoorden H935 H8799 , zo gingen zij H413 in H6877 de sterkte H1004 , in het huis H410 van den god H1286 Berith.
  47 H40 En het werd Abimelech H5046 H8714 aangezegd H3588 , dat H3605 alle H1167 burgeren H4026 des torens H7927 van Sichem H6908 H8694 zich verzameld hadden.
  48 H5927 H0 Zo ging H40 Abimelech H5927 H8799 op H2022 den berg H6756 Zalmon H1931 , hij H3605 en al H5971 het volk H834 , dat H854 met H40 hem was; en Abimelech H3947 H8799 nam H7134 een bijl H3027 in zijn hand H3772 H8799 , en hieuw H7754 een tak H6086 van de bomen H5375 H8799 , en nam H7760 H8799 hem op, en leide H5921 hem op H7926 zijn schouder H559 H8799 ; en hij zeide H413 tot H5971 het volk H834 , dat H5973 bij H4100 hem was: Wat H7200 H8804 gij mij hebt zien H6213 H8804 doen H4116 H8761 , haast u H6213 H8798 , doet H3644 als ik.
  49 H3772 H8799 Zo hieuw H1571 ook H3605 al H5971 het volk H376 een iegelijk H7754 zijn tak H3212 H8799 af, en zij volgden H40 Abimelech H310 na H7760 H8799 , en leiden H5921 ze aan H6877 de sterkte H3341 H8686 , en verbrandden H5921 daardoor H6877 de sterkte H784 met vuur H1571 ; dat ook H3605 alle H582 lieden H4026 des torens H7927 van Sichem H4191 H8799 stierven H505 , omtrent duizend H376 mannen H802 en vrouwen.
Giguet(i) 46 Tous les hommes de la tour de Sichem l’ouïrent, et ils se rassemblèrent en Béthelbérith; 47 Et l’on vint dire à Abimélech que tous les hommes de la tour de Sichem étaient réunis. 48 Aussitôt, Abimélech monta sur la montagne de Selmon, avec toutes ses forces, prit en sa main des hâches, coupa un rameau, l’enleva, le mit sur ses épaules, et dit aux siens: Ce que vous me verrez faire, faites-le aussi à l’instant. 49 Chaque homme coupa un rameau; ils suivirent tous Abimélech, ils déposèrent les rameaux autour du lieu de rassemblement, et ils y mirent le feu, et ils brûlèrent tous les hommes du rassemblement. Ainsi tous ceux de la tour de Sichem périrent; environ mille hommes et femmes.
DarbyFR(i) 46 Et tous les hommes de la tour de Sichem apprirent cela, et ils entrèrent dans le donjon de la maison du dieu Berith. 47 Et on rapporta à Abimélec que tous les hommes de la tour de Sichem s'étaient rassemblés. 48 Et Abimélec monta sur la montagne de Tsalmon, lui et tout le peuple qui était avec lui. Et Abimélec prit des haches avec lui et coupa une branche d'arbre, et l'enleva, et la mit sur son épaule, et dit au peuple qui était avec lui: Ce que vous m'avez vu faire, hâtez-vous, faites-le comme moi! 49 Et tout le peuple aussi coupa chacun sa branche; et ils suivirent Abimélec, et mirent les branches contre le donjon, et ils brûlèrent par le feu le donjon sur eux. Et tous les hommes de la tour de Sichem moururent aussi, un millier d'hommes et de femmes.
Martin(i) 46 Et tous les Seigneurs de la Tour de Sichem, ayant appris cela, se retirèrent dans le fort, qui était la maison du Dieu Bérith. 47 Et on rapporta à Abimélec que tous les Seigneurs de la Tour de Sichem s'étaient assemblés dans le fort. 48 Alors Abimélec monta sur le mont Tsalmon, lui et tout le peuple qui était avec lui; et Abimélec prit une hache et coupa une branche d'arbre, et l'ayant mise sur son épaule, la porta, et dit au peuple qui était avec lui : Avez-vous vu ce que j'ai fait ? dépêchez-vous, faites comme moi. 49 Chacun donc de tout le peuple coupa une branche, et ils suivirent Abimélec, et mirent ces branches tout autour du fort, et y ayant mis le feu, ils brûlèrent le fort. Et toutes les personnes de la Tour de Sichem moururent, au nombre d'environ mille, tant hommes que femmes.
Segond(i) 46 A cette nouvelle, tous les habitants de la tour de Sichem se rendirent dans la forteresse de la maison du dieu Berith. 47 On avertit Abimélec que tous les habitants de la tour de Sichem s'y étaient rassemblés. 48 Alors Abimélec monta sur la montagne de Tsalmon, lui et tout le peuple qui était avec lui. Il prit en main une hache, coupa une branche d'arbre, l'enleva et la mit sur son épaule. Ensuite il dit au peuple qui était avec lui: Vous avez vu ce que j'ai fait, hâtez-vous de faire comme moi. 49 Et ils coupèrent chacun une branche, et suivirent Abimélec; ils placèrent les branches contre la forteresse, et l'incendièrent avec ceux qui y étaient. Ainsi périrent tous les gens de la tour de Sichem, au nombre d'environ mille, hommes et femmes.
Segond_Strongs(i)
  46 H8085 A cette nouvelle H8799   H1167 , tous les habitants H4026 de la tour H7927 de Sichem H935 se rendirent H8799   H6877 dans la forteresse H1004 de la maison H410 du dieu H1286 Berith.
  47 H5046 On avertit H8714   H40 Abimélec H1167 que tous les habitants H4026 de la tour H7927 de Sichem H6908 s’y étaient rassemblés H8694  .
  48 H40 Alors Abimélec H5927 monta H8799   H2022 sur la montagne H6756 de Tsalmon H5971 , lui et tout le peuple H40 qui était avec lui. Il H3947 prit H8799   H3027 en main H7134 une hache H3772 , coupa H8799   H7754 une branche H6086 d’arbre H5375 , l’enleva H8799   H7760 et la mit H8799   H7926 sur son épaule H559 . Ensuite il dit H8799   H5971 au peuple H7200 qui était avec lui : Vous avez vu H8804   H6213 ce que j’ai fait H8804   H4116 , hâtez H8761   H6213 -vous de faire H8798   H3644 comme moi.
  49 H5971 Et ils H3772 coupèrent H8799   H376 chacun H7754 une branche H3212 , et suivirent H8799   H310   H40 Abimélec H7760  ; ils placèrent H8799   H6877 les branches contre la forteresse H6877 , et l H3341 ’incendièrent H8686   H784   H4191 avec ceux qui y étaient. Ainsi périrent H8799   H582 tous les gens H4026 de la tour H7927 de Sichem H505 , au nombre d’environ mille H376 , hommes H802 et femmes.
SE(i) 46 Cuando oyeron esto todos los que estaban en la torre de Siquem, entraron en la fortaleza del templo del dios Berit. 47 Y fue dicho a Abimelec como todos los de la torre de Siquem estaban reunidos. 48 Entonces subió Abimelec al monte de Salmón, él y toda la gente que con él estaba; y tomó Abimelec un hacha en su mano, y cortó una rama de los árboles, y levantándola se la puso sobre sus hombros, diciendo al pueblo que estaba con él: Lo que me veis a mí que hago, haced vosotros prestamente como yo. 49 Y así todo el pueblo cortó también cada uno su rama, y siguieron a Abimelec, y las pusieron junto a la fortaleza, y prendieron fuego con ellas a la fortaleza; de manera que todos los de la torre de Siquem murieron, como unos mil hombres y mujeres.
ReinaValera(i) 46 Como oyeron esto todos los que estaban en la torre de Sichêm, entráronse en la fortaleza del templo del dios Berith. 47 Y fué dicho á Abimelech como todos los de la torre de Sichêm estaban reunidos. 48 Entonces subió Abimelech al monte de Salmón, él y toda la gente que con él estaba; y tomó Abimelech un hacha en su mano, y cortó una rama de los árboles, y levantándola púsosela sobre sus hombros, diciendo al pueblo que estaba con él: Lo que me veis á mí que hago, haced vosotros prestamente como yo. 49 Y así todo el pueblo cortó también cada uno su rama, y siguieron á Abimelech, y pusiéronlas junto á la fortaleza, y prendieron fuego con ellas á la fortaleza: por manera que todos los de la torre de Sichêm murieron, como unos mil hombres y mujeres.
JBS(i) 46 Cuando oyeron esto todos los de la torre de Siquem, entraron en la fortaleza del templo del dios Berit. 47 Y fue dicho a Abimelec como todos los de la torre de Siquem estaban reunidos. 48 Entonces subió Abimelec al monte de Salmón, él y toda la gente que con él estaba; y tomó Abimelec un hacha en su mano, y cortó una rama de los árboles, y levantándola se la puso sobre sus hombros, diciendo al pueblo que estaba con él: Lo que me veis a mí que hago, hacedlo vosotros prestamente como yo. 49 Y así todo el pueblo cortó también cada uno su rama, y siguieron a Abimelec, y las pusieron junto a la fortaleza, y prendieron fuego con ellas a la fortaleza; de manera que todos los de la torre de Siquem murieron, como unos mil hombres y mujeres.
Albanian(i) 46 Kur të gjithë banorët e kalasë së Sikemit dëgjuan këtë ngjarje, u tërhoqën në kullën kryesore të tempullit të perëndisë Berith. 47 Kështu i thanë Abimelekut që tërë banorët e kalasë së Sikemit ishin mbledhur bashkë. 48 Atëherë Abimeleku u ngjit në malin Tsalmon, ai vetë bashkë me njerëzit e tij; pastaj Abimeleku kapi një sëpatë, preu degën e një druri, e ngriti dhe e vuri mbi shpatullat e tij; padstaj u tha njerëzve që ishin me të: "Atë që patë që unë bëra, bëjeni shpejt edhe ju!". 49 Kështu secili prej tyre preu një degë dhe shkoi pas Abimeleku; i vendosën degët përballë kullës kryesore dhe e dogjën atë. Kështu gjetën vdekjen gjithë njerëzit e kalasë së Sikemit, pothuajse një mijë veta, gra e burra.
RST(i) 46 Услышав об этом, все бывшие в башне Сихемской ушли в башню капища Ваал-Верифа . 47 Авимелеху донесено, что собрались туда все бывшие в башне Сихемской. 48 И пошел Авимелех на гору Селмон, сам и весь народ, бывший с ним, и взял Авимелех топоры с собою и нарубил сучьев древесных, и положил на плечи свои, и сказал народу, бывшему с ним: вы видели, что я делал; скорее делайте и вы то же, что я. 49 И нарубил каждый из всего народа сучьев, и пошли за Авимелехом, и положили к башне, и сожгли посредством их башню огнем, и умерли все бывшие в башне Сихемской, около тысячи мужчин и женщин.
Arabic(i) 46 وسمع كل اهل برج شكيم فدخلوا الى صرح بيت ايل بريث. 47 فأخبر ابيمالك ان كل اهل برج شكيم قد اجتمعوا. 48 فصعد ابيمالك الى جبل صلمون هو وكل الشعب الذي معه. واخذ ابيمالك الفؤوس بيده وقطع غصن شجر ورفعه ووضعه على كتفه وقال للشعب الذي معه ما رأيتموني افعله فاسرعوا افعلوا مثلي. 49 فقطع الشعب ايضا كل واحد غصنا وساروا وراء ابيمالك ووضعوها على الصرح واحرقوا عليهم الصرح بالنار. فمات ايضا جميع اهل برج شكيم نحو الف رجل وامرأة.
Bulgarian(i) 46 А когато всичките жители на сихемската кула чуха това, те влязоха в укреплението на храма на бога си Верит. 47 И на Авимелех се съобщи, че всичките жители на сихемската кула са се събрали. 48 Тогава Авимелех се изкачи на планината Салмон, той и целият народ, който беше с него; и Авимелех взе брадва в ръката си и отсече клон от дърветата, и го вдигна, и го сложи на рамото си. И каза на народа, който беше с него: Каквото видяхте, че направих аз, побързайте да направите като мен. 49 И всичките хора също отсякоха всеки клона си и последваха Авимелех, сложиха ги на укреплението и над тях запалиха укреплението, така че всичките хора от сихемската кула умряха — около хиляда мъже и жени.
Croatian(i) 46 Kad su to čuli gospodari Migdal Šekema, uđoše svi u tvrdi prostor hrama El-Berita. 47 Kada je Abimelek doznao da su se svi građani Migdal Šekema ondje sakupili, 48 popne se na Salmonsku goru sa svom vojskom svojom. Uzevši u ruke sjekiru, odsječe granu od drveta, podiže je i metnu sebi na rame. A ljudima zapovjedi: "Što vidjeste da sam ja učinio, učinite brzo i vi." 49 I svi ljudi odsjekoše sebi po granu, a onda krenuše za Abimelekom, nabacaše granje na utvrdu i zapališe ga nad onima koji su se ondje nalazili. Tako izgiboše svi žitelji Migdal Šekema, oko tisuću ljudi i žena.
BKR(i) 46 Uslyševše pak všickni muži věže Sichemské, vešli do hradu svého, chrámu boha Berit. 47 A oznámeno jest Abimelechovi, že se tam shromáždili všickni muži věže Sichemské. 48 Tedy vstoupil Abimelech na horu Salmon, on i všecken lid, kterýž byl s ním, a nabrav seker s sebou, nasekal ratolestí s stromů, kterýchž nabral a vložil na rameno své. I řekl lidu, kterýž byl s ním: Což jste viděli, že jsem učinil, spěšně učiňte tak jako já. 49 I uťal sobě jeden každý ze všeho lidu ratolest, a jdouce za Abimelechem, skladli je u hradu, a zapálili jimi hrad. I zemřeli tam všickni muži věže Sichemské téměř tisíc mužů a žen.
Danish(i) 46 Der alle Mændene i Taarnet i Sikem hørte, det da gik de ind i Beriths Gudshuses Taarn. 47 Og der kundgjordes Abimelek, at alle Mændene paa Taarnet i Sikem havde samlet sig 48 Da gik Abimelek op paa Bjerget Zalmon, han og alt Folket, som var med ham, og Abimelek tog Øksen i sin Haand og huggede en Gren af Træerne og løftede den op og lagde den paa sin Skulder; og han sagde til Folket, som var med ham: Hvad I saa, jeg gjorde, skynder eder at gøre som jeg! 49 Da huggede ogsaa alt Folket hver sin Gren af, og de gik efter Abimelek og lagde dem op til Taarnet og satte med dem Ild paa Taarnet, saa at ogsaa alle Mænd paa Taarnet i Sikem døde, ved Tusinde Mænd og Kvinder,
CUV(i) 46 示 劍 樓 的 人 聽 見 了 , 就 躲 入 巴 力 比 利 土 廟 的 衛 所 。 47 有 人 告 訴 亞 比 米 勒 說 : 示 劍 樓 的 人 都 聚 在 一 處 。 48 亞 比 米 勒 和 跟 隨 他 的 人 就 都 上 撒 們 山 。 亞 比 米 勒 手 拿 斧 子 , 砍 下 一 根 樹 枝 , 扛 在 肩 上 , 對 跟 隨 他 的 人 說 : 你 們 看 我 所 行 的 , 也 當 趕 緊 照 樣 行 。 49 眾 人 就 各 砍 一 枝 , 跟 隨 亞 比 米 勒 , 把 樹 枝 堆 在 衛 所 的 四 圍 , 放 火 燒 了 衛 所 , 以 致 示 劍 樓 的 人 都 死 了 , 男 女 約 有 一 千 。
CUV_Strongs(i)
  46 H7927 示劍 H4026 H1167 的人 H8085 聽見了 H935 ,就躲入 H1286 巴力比利土 H1004 H6877 的衛所。
  47 H5046 有人告訴 H40 亞比米勒 H7927 說:示劍 H4026 H1167 的人 H6908 都聚在一處。
  48 H40 亞比米勒 H5971 和跟隨他的人 H5927 就都上 H6756 撒們 H2022 H40 。亞比米勒 H3027 H3947 H7134 斧子 H3772 ,砍下 H7754 一根 H6086 樹枝 H5375 H7760 ,扛在 H7926 H5971 上,對跟隨他的人 H7926 H7200 :你們看 H6213 我所行的 H4116 ,也當趕緊 H3644 照樣 H6213 行。
  49 H5971 眾人 H376 就各 H3772 H7754 一枝 H3212 H310 ,跟隨 H40 亞比米勒 H7760 ,把樹枝堆在 H6877 衛所 H3341 H784 的四圍,放火 H6877 燒了衛所 H7927 ,以致示劍 H4026 H582 的人 H4191 都死了 H376 ,男 H802 H505 約有一千。
CUVS(i) 46 示 剑 楼 的 人 听 见 了 , 就 躲 入 巴 力 比 利 土 庙 的 卫 所 。 47 冇 人 告 诉 亚 比 米 勒 说 : 示 剑 楼 的 人 都 聚 在 一 处 。 48 亚 比 米 勒 和 跟 随 他 的 人 就 都 上 撒 们 山 。 亚 比 米 勒 手 拿 斧 子 , 砍 下 一 根 树 枝 , 扛 在 肩 上 , 对 跟 随 他 的 人 说 : 你 们 看 我 所 行 的 , 也 当 赶 紧 照 样 行 。 49 众 人 就 各 砍 一 枝 , 跟 随 亚 比 米 勒 , 把 树 枝 堆 在 卫 所 的 四 围 , 放 火 烧 了 卫 所 , 以 致 示 剑 楼 的 人 都 死 了 , 男 女 约 冇 一 千 。
CUVS_Strongs(i)
  46 H7927 示剑 H4026 H1167 的人 H8085 听见了 H935 ,就躲入 H1286 巴力比利土 H1004 H6877 的卫所。
  47 H5046 有人告诉 H40 亚比米勒 H7927 说:示剑 H4026 H1167 的人 H6908 都聚在一处。
  48 H40 亚比米勒 H5971 和跟随他的人 H5927 就都上 H6756 撒们 H2022 H40 。亚比米勒 H3027 H3947 H7134 斧子 H3772 ,砍下 H7754 一根 H6086 树枝 H5375 H7760 ,扛在 H7926 H5971 上,对跟随他的人 H7926 H7200 :你们看 H6213 我所行的 H4116 ,也当赶紧 H3644 照样 H6213 行。
  49 H5971 众人 H376 就各 H3772 H7754 一枝 H3212 H310 ,跟随 H40 亚比米勒 H7760 ,把树枝堆在 H6877 卫所 H3341 H784 的四围,放火 H6877 烧了卫所 H7927 ,以致示剑 H4026 H582 的人 H4191 都死了 H376 ,男 H802 H505 约有一千。
Esperanto(i) 46 Kiam tion auxdis cxiuj logxantoj de la turo de SXehxem, ili foriris en la fortikajxon de la dio Berit. 47 Kaj oni diris al Abimelehx, ke kolektigxis cxiuj logxantoj de la turo de SXehxem. 48 Tiam Abimelehx iris sur la monton Calmon, li kaj la tuta popolo, kiu estis kun li, kaj Abimelehx prenis hakilon en sian manon kaj dehakis brancxon de arbo kaj prenis gxin kaj metis gxin sur sian sxultron, kaj diris al la homoj, kiuj estis kun li:Kion vi vidis, ke mi faris, tion rapide faru kiel mi. 49 Kaj ankaux cxiuj el la tuta popolo dehakis brancxojn kaj iris post Abimelehx kaj almetis al la fortikajxo kaj ekbruligis per ili la fortikajxon per fajro; kaj mortis ankaux cxiuj homoj de la turo de SXehxem, cxirkaux mil viroj kaj virinoj.
Finnish(i) 46 Kuin kaikki päämiehet, jotka Sikemin tornissa asuivat, sen kuulivat, menivät he linnaan jumalan Beritin huoneesen. 47 Ja AbiMelekille ilmoitettiin kaikki Sikemin tornin päämiehet kokoontuneeksi. 48 Niin meni AbiMelek ylös Salmonin vuorelle, hän ja kaikki kansa joka hänen seurassansa oli, ja AbiMelek otti kirveen käteensä ja hakkasi oksan puusta, pani olallensa ja kantoi sen, ja sanoi kansalle, joka hänen seurassansa oli: mitä te näitte minun tekevän, se myös te nopiasti tehkäät niinkuin minäkin. 49 Ja hakkasi myös kaikki kansa itsekukin oksansa ja seurasi AbiMelekiä, ja heittivät ne linnan päälle, ja polttivat niillä linnan tulessa; niin että myös kaikki Sikemin tornin päämiehet kuolivat, lähes tuhannen miestä ja vaimoa.
FinnishPR(i) 46 Kun kaikki Sikemin tornin miehet sen kuulivat, menivät he Eel-Beritin temppelin holviin. 47 Mutta kun Abimelekille kerrottiin, että kaikki Sikemin tornin miehet olivat kokoontuneet sinne, 48 niin Abimelek nousi Salmonin vuorelle, hän ja kaikki väki, joka oli hänen kanssaan. Ja Abimelek otti kirveen käteensä ja löi poikki puunoksan, nosti ja pani sen olalleen ja sanoi väelle, joka oli hänen kanssaan: "Mitä näitte minun tekevän, se tehkää tekin joutuin". 49 Niin väestäkin löi poikki oksansa kukin; sitten he seurasivat Abimelekia, panivat oksat holvin päälle ja sytyttivät holvin heidän päällään palamaan. Niin saivat surmansa myöskin kaikki Sikemin tornin asukkaat, noin tuhat miestä ja naista.
Haitian(i) 46 Lè tout grannèg ki rete nan gwo fò won Sichèm lan vin konn sa, yo antre al kache nan fò tanp Baal-Berit la. 47 Y' al di Abimelèk tout grannèg yo te sanble la. 48 Lè sa a, Abimelèk moute sou mòn Zalmon avèk moun ki te avè l' yo. Li pran yon rach li koupe yon branch bwa, li pran l', li mete l' sou zepòl li. Epi li di tout moun ki te avè l' yo: -Nou wè sa m' fè a, kouri vit! Al fè menm bagay la tou. 49 Chak moun koupe yon branch bwa vre, epi yo pran mache dèyè Abimelèk. Yo anpile branch bwa yo nan pye fò a. Epi yo mete dife nan fò a ak tout moun yo ladan l'. Se konsa tout moun ki rete nan fò Sichèm lan mouri. Te gen mil (1.000) moun konsa, fanm ak gason, ki mouri.
Hungarian(i) 46 Mikor pedig [ezt] meghallották Sikem tornyának minden férfiai, az El- Berith [isten] házának várába mentek. 47 És mikor Abiméleknek elmondották, hogy Sikem tornyának minden férfiai [ott] gyûltek össze: 48 Felment Abimélek a Sálmon hegyére, õ és az egész nép, mely vele volt, és fejszét vett kezébe, és faágakat vágott le, és azokat felszedte, és vállára rakta, és monda a népnek, a mely vele volt: A mit láttatok, hogy cselekedtem, ti is azt tegyétek gyorsan, mint én. 49 Erre az egész népbõl kiki vágott magának ágakat, és követték Abiméleket, és lerakták [a fát] a vár körül, és tûzzel rájuk gyujtották a várat, úgy hogy meghaltak a Sikem tornyának minden férfiai, közel ezer férfi és asszony.
Indonesian(i) 46 Ketika orang-orang yang berada di dalam benteng Sikhem mendengar tentang hal itu, mereka masuk ke dalam lubang di bawah kuil El-Berit untuk berlindung. 47 Lalu orang memberitahukan kepada Abimelekh bahwa orang-orang di benteng Sikhem itu telah berkumpul di sana. 48 Karena itu, Abimelekh dengan orang-orangnya pergi ke Gunung Zalmon. Di sana ia memotong dahan-dahan kayu dengan kapak, lalu memikul dahan-dahan itu di atas pundaknya, kemudian menyuruh orang-orangnya juga cepat-cepat melakukan seperti yang telah dilakukannya. 49 Maka mereka masing-masing memotong dahan-dahan kayu, lalu berjalan mengikuti Abimelekh. Semua dahan kayu itu mereka timbun di mulut lubang kuil itu, lalu membakarnya, sementara orang-orang Sikhem itu masih berada di dalamnya. Karena itu matilah semua penduduk Sikhem itu, kira-kira seribu orang pria dan wanita.
Italian(i) 46 E tutti gli abitanti della torre di Sichem, udito ciò, si ridussero nella fortezza del tempio d’El-berit. 47 E fu rapportato ad Abimelec, che tutti gli abitanti della torre di Sichem si erano adunati là. 48 Laonde Abimelec salì in sul monte di Salmon, con tutta la gente ch’era con lui; e prese delle scuri in mano, e tagliò un ramo d’albero; e, toltolo, sel recò in ispalla; poi disse alla gente ch’era con lui: Quello che mi avete veduto fare, fatelo prestamente, come ho fatto io. 49 Tutta la gente adunque tagliò anch’essa de’ rami, ciascuno il suo; poi, andati dietro ad Abimelec, posero quelli intorno alla fortezza, e arsero la fortezza sopra coloro che v’erano dentro; e tutti gli abitanti morirono anch’essi, in numero d’intorno a mille persone, tra uomini e donne.
ItalianRiveduta(i) 46 Tutti gli abitanti della torre di Sichem, all’udir questo, si ritirarono nel torrione del tempio di El-Berith. 47 E fu riferito ad Abimelec che tutti gli abitanti della torre di Sichem s’erano adunati quivi. 48 Allora Abimelec salì sul monte Tsalmon con tutta la gente ch’era con lui; diè di piglio ad una scure, tagliò un ramo d’albero, lo sollevò e se lo mise sulla spalla; poi disse alla gente ch’era con lui: "Quel che m’avete veduto fare fatelo presto anche voi!" 49 Tutti tagliaron quindi anch’essi de’ rami, ognuno il suo, e seguitarono Abimelec; posero i rami contro al torrione, e arsero il torrione con quelli che v’eran dentro. Così perì tutta la gente della torre di Sichem, circa mille persone, fra uomini e donne.
Korean(i) 46 세겜 망대의 사람들이 이를 듣고 엘브릿 신당의 보장으로 들어갔더니 47 세겜 망대의 모든 사람의 모인 것이 아비멜렉에게 들리매 48 아비멜렉과 그를 좇은 모든 백성이 살몬산에 오르고 아비멜렉이 손에 도끼를 들고 나무가지를 찍고 그것을 가져 자기 어깨에 메고 좇은 백성에게 이르되 `너희는 나의 행하는 것을 보나니 빨리 나와 같이 행하라' 하니 49 모든 백성도 각각 나무가지를 찍어서 아비멜렉을 좇아 보장에 대어 놓고 그곳에 불을 놓으매 세겜 망대에 있는 사람들도 다 죽었으니 남녀가 대략 일천명이었더라
Lithuanian(i) 46 Migdal Sichemo pilies gyventojai, tai išgirdę, suėjo į El Berito šventyklos tvirtovę. 47 Abimelechui buvo pranešta, kad visi Migdal Sichemo pilies gyventojai susirinko į vieną vietą. 48 Ir Abimelechas su savo vyrais užkopė ant Calmono kalno. Jis, paėmęs kirvį, nusikirto medžio šaką, užsidėjo ją ant peties ir įsakė žmonėms: “Ką aš darau, darykite ir jūs”. 49 Visi vyrai nusikirto po šaką ir ėjo paskui Abimelechą. Atėję sukrovė šakas aplink tvirtovę ir padegė ją. Taip mirė visi Migdal Sichemo pilies žmonės, apie tūkstantį vyrų ir moterų.
PBG(i) 46 A usłyszawszy wszyscy mężowie, którzy byli na wieży Sychem, przyszli do twierdzy domu boga Beryt. 47 I opowiedziano Abimelechowi, że się tam zgromadzili wszyscy mężowie wieży Sychem. 48 Tedy szedł Abimelech na górę Salmon, on i wszystek lud, który był z nim; a nabrawszy z sobą siekier, uciął gałąź z drzewa, a wziąwszy ją, włożył na ramiona swoje, i rzekł do ludu, który z nim był: Co widzicie, żem uczynił, prędko czyńcie tak, jak o ja. 49 A tak uciąwszy z onego wszystkiego ludu każdy gałąź swoję, szli za Abimelechem, a kładli je około twierdzy i spalili niemi twierdzą ogniem, i poginęło tam wszystkich mężów wieży Sychemskiej około tysiąca mężów i niewiast.
Portuguese(i) 46 Tendo ouvido isso todos os cidadãos de Migdal-Siquém, entraram na fortaleza, na casa de El-Berit. 47 E contou-se a Abimélec que todos os cidadãos de Migdal-Siquém se haviam congregado. 48 Então Abimélec subiu ao monte Salmon, ele e todo o povo que com ele havia; e, tomando na mão um machado, cortou um ramo de árvore e, levantando-o, pô-lo ao seu ombro, e disse ao povo que estava com ele: O que me vistes fazer, apressai-vos a fazê-lo também. 49 Tendo, pois, cada um cortado o seu ramo, seguiram a Abimélec; e, pondo os ramos junto da fortaleza, queimaram-na a fogo com os que nela estavam; de modo que morreram também todos os de Migdal-Siquém, cerca de mil homens e mulheres.
Norwegian(i) 46 Da mennene i Sikems borg hørte det, gikk de alle inn i tårnet som hørte til El-Berits* tempel. / {* d.s.s. Ba'al-Berit; se DMR 9, 4.} 47 Så snart det blev meldt Abimelek at alle mennene i Sikems borg hadde samlet sig, 48 gikk han op på Salmon-fjellet med alle de folk han hadde hos sig. Han tok en øks i hånden og hugg grener av trærne, tok dem op, la dem på skulderen og sa til de folk som var med ham: Skynd eder og gjør like ens som I så jeg gjorde! 49 Da hugg alle folkene også hver sin bør med grener og gikk efter Abimelek; så la de grenene opefter tårnet og satte med dem ild på tårnet. Således omkom alle innbyggerne i Sikems borg, omkring tusen, menn og kvinner.
Romanian(i) 46 La auzul acestui lucru, toţi locuitorii turnului Sihemului s'au dus în cetăţuia casei dumnezeului Berit. 47 S'a dat de ştire lui Abimelec că toţi locuitorii turnului Sihemnului s'au strîns acolo. 48 Atunci Abimelec s'a suit pe muntele Ţalmon, el şi tot poporul care era cu el. A luat o secure în mînă, a tăiat o ramură de copac, a luat -o şi a pus -o pe umăr. Apoi a zis poporului care era cu el:,,Aţi văzut ce am făcut? Grăbiţi-vă şi faceţi şi voi ca mine.`` 49 Şi au tăiat fiecare cîte o ramură, şi au mers după Abimelec; au aşezat ramurile lîngă cetăţuie, şi i-au dat foc ei şi celor ce se aflau în ea. Aşa au perit toţi oamenii din turnul Sihemului, în număr de aproape o mie, bărbaţi şi femei.
Ukrainian(i) 46 І почули про це всі, хто був у сихемській башті, і ввійшли до твердині, до дому бога Беріта. 47 І було донесено Авімелехові, що зібралися всі господарі сихемської башти. 48 І вийшов Авімелех на гору Цалмон, він та ввесь народ, що з ним. І взяв Авімелех сокири в свою руку, та й настинав галуззя з дерева, і позносив його, і поклав на своє плече. І сказав він до народу, що з ним: Що ви бачили, що зробив я, поспішно зробіть, як я. 49 І настинав також увесь народ кожен галуззя собі, і пішли за Авімелехом, і поскладали над печерою, та й підпалили над ними ту печеру огнем. І повмирали всі люди сихемської вежі, близько тисячі чоловіків та жінок.