Judges 7:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G2064 Gideon came, G*   G2532 and G2400 behold, G435 a man G1834 was describing G3588 to G4139 his neighbor G1473   G1798 a dream. G2532 And G2036 he said, G2400 Behold, G1797 I dreamed G1798 a dream. G2532 And G2400 behold, G3096.1 a loaf G740 of bread G2916 of barley G2947 was rolling G1722 in G3588 the G3925 camp G* of Midian, G2532 and G2064 it came G2193 unto G3588 the G4633 tent G* of Midian, G2532 and G3960 it struck G1473 it, G2532 and G2690 it overturned G1473 it, G2532 and G4098 [3fell G3588 1the G4633 2tent].
  14 G2532 And G611 [2answered G3588   G4139 1his neighbor] G1473   G2532 and G2036 said, G3756 [2not G1510.2.3 1This is] G3778   G237.1 other than G4501 the broadsword G* of Gideon G5207 son G* of Joash, G435 a man G* of Israel. G3860 God delivered up G3588   G2316   G1722 [2into G5495 3his hand G1473   G3588   G* 1Midian], G2532 and G3956 all G3588 the G3925 camp.
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G2064 ήλθε Γεδεών G*   G2532 και G2400 ιδού G435 ανήρ G1834 εξηγείτο G3588 τω G4139 πλησίον αυτού G1473   G1798 ενύπνιον G2532 και G2036 είπεν G2400 ιδού G1797 ενύπνιασαμην G1798 ενύπνιον G2532 και G2400 ιδού G3096.1 μαγίς G740 άρτου G2916 κριθίνου G2947 κυλιομένη G1722 εν G3588 τη G3925 παρεμβολή G* Μαδιάμ G2532 και G2064 ήλθεν G2193 έως G3588 της G4633 σκηνής G* Μαδιάμ G2532 και G3960 επάταξεν G1473 αυτήν G2532 και G2690 κατέστρεψεν G1473 αυτήν G2532 και G4098 έπεσεν G3588 η G4633 σκηνή
  14 G2532 και G611 απεκρίθη G3588 ο G4139 πλησίον αυτού G1473   G2532 και G2036 είπεν G3756 ουκ G1510.2.3 έστιν αύτη G3778   G237.1 αλλ΄ η G4501 ρομφαία G* Γεδεών G5207 υιόυ G* Ιωάς G435 ανδρός G* Ισραήλ G3860 παρέδωκεν ο θεός G3588   G2316   G1722 εν G5495 χειρί αυτού G1473   G3588 την G* Μαδιάμ G2532 και G3956 πάσαν G3588 την G3925 παρεμβολήν
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G1066 N-PRI γεδεων G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G435 N-NSM ανηρ G1834 V-IMI-3S εξηγειτο G3588 T-DSM τω G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASN το G1798 N-ASN ενυπνιον G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2400 INJ ιδου G3588 T-ASN το G1798 N-ASN ενυπνιον G3739 R-ASN ο   V-API-1S ηνυπνιασθην G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου   N-NSF μαγις G740 N-GSM αρτου G2916 A-GSM κριθινου   V-PMPNS κυλιομενη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF παρεμβολη   N-PRI μαδιαμ G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης   N-PRI μαδιαμ G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G2690 V-AAI-3S κατεστρεψεν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G4098 V-AAI-3S επεσεν G3588 T-NSF η G4633 N-NSF σκηνη
    14 G2532 CONJ και   V-API-3S απεκριθη G3588 T-NSM ο G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G3778 D-NSF αυτη G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η   N-NSF ρομφαια G1066 N-PRI γεδεων G5207 N-GSM υιου   N-PRI ιωας G435 N-GSM ανδρος G2474 N-PRI ισραηλ G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASF την   N-PRI μαδιαμ G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την   N-ASF παρεμβολην
HOT(i) 13 ויבא גדעון והנה אישׁ מספר לרעהו חלום ויאמר הנה חלום חלמתי והנה צלול לחם שׂערים מתהפך במחנה מדין ויבא עד האהל ויכהו ויפל ויהפכהו למעלה ונפל האהל׃ 14 ויען רעהו ויאמר אין זאת בלתי אם חרב גדעון בן יואשׁ אישׁ ישׂראל נתן האלהים בידו את מדין ואת כל המחנה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H935 ויבא was come, H1439 גדעון And when Gideon H2009 והנה behold, H376 אישׁ a man H5608 מספר that told H7453 לרעהו unto his fellow, H2472 חלום a dream H559 ויאמר and said, H2009 הנה Behold, H2472 חלום a dream, H2492 חלמתי I dreamed H2009 והנה and, lo, H6742 צלול a cake H3899 לחם bread H8184 שׂערים of barley H2015 מתהפך tumbled H4264 במחנה into the host H4080 מדין of Midian, H935 ויבא and came H5704 עד unto H168 האהל a tent, H5221 ויכהו and smote H5307 ויפל it that it fell, H2015 ויהפכהו and overturned H4605 למעלה and overturned H5307 ונפל lay along. H168 האהל׃ it, that the tent
  14 H6030 ויען answered H7453 רעהו And his fellow H559 ויאמר and said, H369 אין nothing else H2063 זאת This H1115 בלתי save H518 אם save H2719 חרב the sword H1439 גדעון of Gideon H1121 בן the son H3101 יואשׁ of Joash, H376 אישׁ a man H3478 ישׂראל of Israel: H5414 נתן delivered H430 האלהים hath God H3027 בידו into his hand H853 את   H4080 מדין Midian, H853 ואת   H3605 כל and all H4264 המחנה׃ the host.
new(i)
  13 H1439 And when Gideon H935 [H8799] had come, H376 behold, there was a man H5608 [H8764] that told H2472 a dream H7453 to his friend, H559 [H8799] and said, H2492 [H8804] Behold, I dreamed H2472 a dream, H6742 H6742 [H8675] and, lo, a cake H8184 of barley H3899 bread H2015 [H8693] rolled H4264 into the host H4080 of Midian, H935 [H8799] and came H168 to a tent, H5221 [H8686] and smote H5307 [H8799] it that it fell, H2015 H4605 [H8799] and overturned H168 it, that the tent H5307 [H8804] lay flat.
  14 H7453 And his friend H6030 [H8799] answered H559 [H8799] and said, H2719 This is nothing else except the sword H1439 of Gideon H1121 the son H3101 of Joash, H376 a man H3478 of Israel: H3027 for into his hand H430 hath God H5414 [H8804] given H4080 Midian, H4264 and all the host.
Vulgate(i) 13 cumque venisset Gedeon narrabat aliquis somnium proximo suo et in hunc modum referebat quod viderat vidi somnium et videbatur mihi quasi subcinericius panis ex hordeo volvi et in Madian castra descendere cumque pervenisset ad tabernaculum percussit illud atque subvertit et terrae funditus coaequavit 14 respondit is cui loquebatur non est hoc aliud nisi gladius Gedeonis filii Ioas viri Israhelitae tradidit Deus in manu eius Madian et omnia castra eius
Clementine_Vulgate(i) 13 Cumque venisset Gedeon, narrabat aliquis somnium proximo suo: et in hunc modum referebat quod viderat: Vidi somnium, et videbatur mihi quasi subcinericius panis ex hordeo volvi, et in castra Madian descendere: cumque pervenisset ad tabernaculum, percussit illud, atque subvertit, et terræ funditus coæquavit. 14 Respondit is, cui loquebatur: Non est hoc aliud, nisi gladius Gedeonis filii Joas viri Israëlitæ: tradidit enim Dominus in manus ejus Madian, et omnia castra ejus.
Wycliffe(i) 13 And whanne Gedeon hadde come, a man tolde a dreem to his neiybore, and telde bi this maner that, that he hadde seyn, I siy a dreem, and it semyde to me, that as `o loof of barly bakun vndur the aischis was walewid, and cam doun in to the tentis of Madian; and whanne it hadde come to a tabernacle, it smoot and distriede `that tabernacle, and made euene outirly to the erthe. 14 That man answeride, to whom he spak, This is noon other thing, no but the swerd of Gedeon, `sone of Joas, a man of Israel; for the Lord hath bitake Madian and alle `tentis therof in to the hondis of Gedeon.
Coverdale(i) 13 Now whan Gedeon came, beholde, one tolde another his dreame, & sayde: Beholde, I haue dreamed a dreame: Me thoughte a bake barlye lofe came rollinge downe to ye hoost of ye Madianites: and whan it came to the tente, it smote it, and ouerthrew it, and turned it vpsyde downe, so that the tente fell. 14 Then answered the other: That is nothinge els then ye swerde of Gedeon the sonne of Ioas ye Israelite: God hath geue ouer the Madianites with all the hoost in to his hande.
MSTC(i) 13 And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow and said, "Behold, I dreamed a dream and me thought that a broiled loaf of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along." 14 And his fellow answered and said, this is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel, into whose hand God hath delivered Midian and all the host."
Matthew(i) 13 And when Gedeon was come: Behold, there was a man that tolde a dreame vnto hys felowe & sayde: Beholde I dreamed a dreame, and me thoughte that a broyled looffe of barley bread tombled into the hoste of Madian, and came vnto a tente & smote it that it fell, and ouerturned it, that the tente laye a longe. 14 And his felowe aunswered, & sayde, thys is nothynge elles saue the swerde of Gedeon the sonne of Ioas a man of Israel, into whose hande the Lord hath delyuered Madian & all the hoste.
Great(i) 13 And when Gedeon was come: Beholde, there was a man that tolde a dreame vnto his neyhgboure, & sayde: Behold, I dreamed a dreame, and me thought that a loffe of barley bread, tombled into the hoste of Madian, and came vnto a tente, and smote it that it felle, & ouerturned it, that the tente laye a longe. 14 And his felowe answerd and sayde: this is nothing elles saue the swerde of Gedeon the sonne of Ioas a man of Israell: for into his hande hath God delyuered Madian, and all the hoste.
Geneva(i) 13 And when Gideon was come, beholde, a man tolde a dreame vnto his neighbour, and said, Behold, I dreamed a dreame, and lo, a cake of barley bread tumbled from aboue into the hoste of Midian, and came vnto a tent, and smote it that it fell, and ouerturned it, that the tent fell downe. 14 And his fellow answered, and sayde, This is nothing els saue the sworde of Gideon the sonne of Ioash a man of Israel: for into his hande hath God deliuered Midian and all the hoste.
Bishops(i) 13 And when Gedeon was come, behold, there was a man that tolde a dreame vnto his neyghbour, and sayd: Behold, I dreamed a dreame, and me thought that a cake of barley bread tumbled into the hoast of Madian, and came vnto a tent, and smote it that it fell, and ouerturned it that the tent lay along 14 And his felowe aunswered and sayd: This is nothing els saue the sworde of Gedeon ye sonne of Ioas, a man of Israel: for into his hande hath God deliuered Madian, and all the hoast
DouayRheims(i) 13 And when Gedeon was come, one told his neighbour a dream: and in this manner related what he had seen: I dreamt a dream, and it seemed to me as if a hearth cake of barley bread rolled and came down into the camp of Madian: and when it was come to a tent, it struck it, and beat it down flat to the ground. 14 He to whom he spoke, answered: This is nothing else but the sword of Gedeon, the son of Joas, a man of Israel. For the Lord hath delivered Madian, and all their camp into his hand.
KJV(i) 13 And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. 14 And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host.
KJV_Cambridge(i) 13 And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. 14 And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host.
KJV_Strongs(i)
  13 H1439 And when Gideon H935 was come [H8799]   H376 , behold, there was a man H5608 that told [H8764]   H2472 a dream H7453 unto his fellow H559 , and said [H8799]   H2492 , Behold, I dreamed [H8804]   H2472 a dream H6742 , and, lo, a cake [H8675]   H6742   H8184 of barley H3899 bread H2015 tumbled [H8693]   H4264 into the host H4080 of Midian H935 , and came [H8799]   H168 unto a tent H5221 , and smote [H8686]   H5307 it that it fell [H8799]   H2015 , and overturned [H8799]   H4605   H168 it, that the tent H5307 lay along [H8804]  .
  14 H7453 And his fellow H6030 answered [H8799]   H559 and said [H8799]   H2719 , This is nothing else save the sword H1439 of Gideon H1121 the son H3101 of Joash H376 , a man H3478 of Israel H3027 : for into his hand H430 hath God H5414 delivered [H8804]   H4080 Midian H4264 , and all the host.
Thomson(i) 13 And when Gideon drew near, behold there was a man telling his comrade a dream. And he said, Behold I have had a dream. I thought I saw a cake of barley bread rolling about in the camp of Madiam, and it came to this tent, and smote it, and it fell. It indeed overturned it, and the tent fell. 14 And his comrade answered, and said, Is not this the sword of Gideon, son of Joas the Israelite? God hath delivered into his hand Madiam and all this camp.
Webster(i) 13 And when Gideon had come, behold, there was a man that told a dream to his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and lo, a cake of barley-bread rolled into the host of Midian, and came to a tent, and smote it that it fell, and overturned it that the tent lay along. 14 And his fellow answered, and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host.
Webster_Strongs(i)
  13 H1439 And when Gideon H935 [H8799] had come H376 , behold, there was a man H5608 [H8764] that told H2472 a dream H7453 to his friend H559 [H8799] , and said H2492 [H8804] , Behold, I dreamed H2472 a dream H6742 H6742 [H8675] , and, lo, a cake H8184 of barley H3899 bread H2015 [H8693] rolled H4264 into the host H4080 of Midian H935 [H8799] , and came H168 to a tent H5221 [H8686] , and smote H5307 [H8799] it that it fell H2015 H4605 [H8799] , and overturned H168 it, that the tent H5307 [H8804] lay flat.
  14 H7453 And his friend H6030 [H8799] answered H559 [H8799] and said H2719 , This is nothing else except the sword H1439 of Gideon H1121 the son H3101 of Joash H376 , a man H3478 of Israel H3027 : for into his hand H430 hath God H5414 [H8804] delivered H4080 Midian H4264 , and all the host.
Brenton(i) 13 And Gedeon came, and behold a man was relating to his neighbour a dream, and he said, Behold, I have dreamed a dream, and behold, a cake of barley bread rolling into the camp of Madiam, and it came as far as a tent, and smote it, and it fell, and it turned it up, and the tent fell. 14 And his neighbour answered and said, This is none other than the sword of Gedeon, son of Joas, a man of Israel: God has delivered Madiam and all the host into his hand.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἦλθε Γεδεὼν, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἐξηγούμενος τῷ πλησίον αὐτοῦ ἐνύπνιον, καὶ εἶπεν, ἰδοὺ ἐνυπνιασάμην ἐνύπνιον, καὶ ἰδοὺ μαγὶς ἄρτου κριθίνου στρεφομένη ἐν τῇ παρεμβολῇ Μαδιὰμ, καὶ ἦλθεν ἕως τῆς σκηνῆς, καὶ ἐπάταξεν αὐτὴν, καὶ ἔπεσε, καὶ ἀνέστρεψεν αὐτὴν ἄνω, καὶ ἔπεσεν ἡ σκηνή. 14 Καὶ ἀπεκρίθη ὁ πλησίον αὐτοῦ, καὶ εἶπεν, οὐκ ἔστιν αὕτη εἰ μὴ ῥομφαία Γεδεὼν υἱοῦ Ἰωὰς ἀνδρὸς Ἰσραήλ· παρέδωκεν ὁ Θεὸς ἐν χειρὶ αὐτοῦ τὴν Μαδιὰμ καὶ πᾶσαν τὴν παρεμβολήν.
Leeser(i) 13 And when Gid’on was come, behold, a man was telling a dream unto his fellow, and said, Behold, I have dreamed a dream, and, lo, a baked cake of barley bread was rolling round through the camp of Midian, and came unto the tent, and struck against it so that it fell, and it turned it bottom upward, and the tent thus tumbled down. 14 And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gid’on the son of Joash, a man of Israel; into whose hand God hath delivered Midian, and the whole camp.
YLT(i) 13 And Gideon cometh in, and lo, a man is recounting to his companion a dream, and saith, `Lo, a dream I have dreamed, and lo, a cake of barley-bread is turning itself over into the camp of Midian, and it cometh in unto the tent, and smiteth it, and it falleth, and turneth it upwards, and the tent hath fallen.' 14 And his companion answereth and saith, `This is nothing save the sword of Gideon son of Joash, a man of Israel; God hath given into his hand Midian and all the camp.'
JuliaSmith(i) 13 And Gideon will come, and behold, a man recounting a dream to his neighbor; and he will say, Behold, I dreamed a dream, and behold, a round cake of barley bread rolling into the camp of Midian; and it will come even to the tent, and it will strike it, and it will fall and will turn it over, so that the tent fell. 14 And his neighbor will answer and say, This is nothing else but the sword of Gideon, son of Joash, a man of Israel: God gave into his hand Midian, and all the camp.
Darby(i) 13 And Gideon came, and behold, a man was telling a dream to his fellow; and he said, Behold, I dreamed a dream, and lo, a cake of barley-bread tumbled into the camp of Midian, and came to the tent, and smote it that it fell, and overturned it; and the tent lay along. 14 And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, the man of Israel: God hath given into his hand Midian and all the host.
ERV(i) 13 And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came unto the tent, and smote it that it fell, and turned it upside down, that the tent lay along. 14 And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God hath delivered Midian, and all the host.
ASV(i) 13 And when Gideon was come, behold, there was a man telling a dream unto his fellow; and he said, Behold, I dreamed a dream; and, lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came unto the tent, and smote it so that it fell, and turned it upside down, so that the tent lay flat. 14 And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God hath delivered Midian, and all the host.
ASV_Strongs(i)
  13 H1439 And when Gideon H935 was come, H376 behold, there was a man H5608 telling H2472 a dream H7453 unto his fellow; H559 and he said, H2492 Behold, I dreamed H2472 a dream; H6742 and, lo, a cake H8184 of barley H3899 bread H2015 tumbled H4264 into the camp H4080 of Midian, H935 and came H168 unto the tent, H5221 and smote H5307 it so that it fell, H2015 and turned it upside down, H168 so that the tent H5307 lay flat.
  14 H7453 And his fellow H6030 answered H559 and said, H2719 This is nothing else save the sword H1439 of Gideon H1121 the son H3101 of Joash, H376 a man H3478 of Israel: H3027 into his hand H430 God H5414 hath delivered H4080 Midian, H4264 and all the host.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And when Gideon was come, behold, there was a man telling a dream unto his follow, and saying: 'Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came unto the tent, and smote it that it fell, and turned it upside down, that the tent lay flat.' 14 And his fellow answered and said: 'This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God hath delivered Midian, and all the host.'
Rotherham(i) 13 And Gideon came in, and lo! a man relating to his neighbour a dream,––and he said––Lo! a dream, have I dreamt, and lo! a round cake of barley bread tumbling into the camp of Midian, and it came as far as the tent––and smote it that it fell, and turned it upside down, and the tent lay along. 14 Then responded his neighbour and said:––Nothing else, is this, than the sword of Gideon son of Joash, a man of Israel,––God hath delivered into his hand, both Midian and all the host.
CLV(i) 13 And Gideon comes in, and lo, a man is recounting to his companion a dream, and said, `Lo, a dream I have dreamed, and lo, a cake of barley-bread is turning itself over into the camp of Midian, and it comes in unto the tent, and smites it, and it falls, and turns it upwards, and the tent has fallen.. 14 And his companion answers and said, `This is nothing save the sword of Gideon son of Joash, a man of Israel; Elohim has given into his hand Midian and all the camp..
BBE(i) 13 When Gideon came there, a man was giving his friend an account of his dream, saying, See, I had a dream about a cake of barley bread which, falling into the tents of Midian, came on to the tent, overturning it so that it was stretched out flat on the earth. 14 And his friend in answer said, This is certainly the sword of Gideon, the son of Joash, the men of Israel: into their hands God has given up all the army of Midian.
MKJV(i) 13 And when Gideon had come, behold, a man told a dream to his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came to a tent, and struck it so that it fell, and overturned it, so that the tent lay along. 14 And his fellow answered and said, This is nothing else except the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. For into his hand God has delivered Midian and all the army.
LITV(i) 13 And Gideon came; and, behold, a man was telling a dream to his companion. And he said, Behold, I have dreamed a dream. And, behold, a cake of barley bread was tumbling into the camp of Midian. And it came to the tent and struck it, and it fell, and turned it upside down; and the tent fell down. 14 And his companion answered and said, This is nothing but the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. God has given Midian and all the army into his hand.
ECB(i) 13 And Gidon comes, and behold, a man scribing a dream to his friend; and says, Behold, I dreamed a dream, and behold, a cake of barley bread overturns in the camp of Midyaniy and comes to a tent and smites it so that it falls - overturns it upward, so that the tent falls. 14 And his friend answers and says, This is none other except the sword of Gidon the son of Yah Ash - a man of Yisra El: Elohim gives Midyaniy and all the camp into his hand.
ACV(i) 13 And when Gideon came, behold, there was a man telling a dream to his fellow. And he said, Behold, I dreamed a dream. And, lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came to the tent, and smote it so that it fell, and turned it upside down so that the tent lay flat. 14 And his fellow answered and said, This is nothing else except the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. Into his hand God has delivered Midian, and all the army.
WEB(i) 13 When Gideon had come, behold, there was a man telling a dream to his fellow. He said, “Behold, I dreamed a dream; and behold, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, came to the tent, and struck it so that it fell, and turned it upside down, so that the tent lay flat.” 14 His fellow answered, “This is nothing other than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. God has delivered Midian into his hand, with all the army.”
WEB_Strongs(i)
  13 H1439 When Gideon H935 had come, H376 behold, there was a man H5608 telling H2472 a dream H7453 to his fellow; H5608 and he said, H2492 "Behold, I dreamed H2472 a dream; H6742 and behold, a cake H8184 of barley H3899 bread H2015 tumbled H4264 into the camp H4080 of Midian, H935 and came H168 to the tent, H5221 and struck H5307 it so that it fell, H2015 and turned it upside down, H168 so that the tent H5307 lay flat."
  14 H7453 His fellow H6030 answered, H559   H2719 "This is nothing other than the sword H1439 of Gideon H1121 the son H3101 of Joash, H376 a man H3478 of Israel. H430 God H5414 has delivered H4080 Midian H3027 into his hand, H4264 with all the army."
NHEB(i) 13 When Gideon had come, look, there was a man telling a dream to his friend; and he said, "Look, I had a dream, and look, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came to the tent, and struck it so that it fell, and turned it upside down, so that the tent collapsed." 14 His friend answered, "This is nothing less than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. Into his hand God has delivered Midian, and all the army."
AKJV(i) 13 And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream to his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, see, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came to a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. 14 And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand has God delivered Midian, and all the host.
AKJV_Strongs(i)
  13 H1439 And when Gideon H935 was come, H2009 behold, H376 there was a man H5608 that told H2472 a dream H7453 to his fellow, H559 and said, H2009 Behold, H2492 I dreamed H2472 a dream, H2009 and, see, H6742 a cake H8184 of barley H3899 bread H2015 tumbled H4264 into the host H4080 of Midian, H935 and came H168 to a tent, H5221 and smote H5307 it that it fell, H2015 and overturned H168 it, that the tent H5307 lay along.
  14 H7453 And his fellow H6030 answered H559 and said, H2063 This H369 is nothing H1115 else save H518 H2719 the sword H1439 of Gideon H1121 the son H3101 of Joash, H376 a man H3478 of Israel: H3027 for into his hand H430 has God H5414 delivered H4080 Midian, H3605 and all H4264 the host.
KJ2000(i) 13 And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and struck it so that it fell, and overturned it, that the tent lay flat. 14 And his fellow answered and said, This is nothing else except the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand has God delivered Midian, and all the host.
UKJV(i) 13 And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and stroke it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. 14 And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand has God delivered Midian, and all the host.
CKJV_Strongs(i)
  13 H1439 And when Gideon H935 was come, H376 behold, there was a man H5608 that told H2472 a dream H7453 unto his fellow, H559 and said, H2492 Behold, I dreamed H2472 a dream, H6742 and, behold, a cake H8184 of barley H3899 bread H2015 tumbled H4264 into the host H4080 of Midian, H935 and came H168 unto a tent, H5221 and struck H5307 it that it fell, H2015 and overturned H168 it, that the tent H5307 lay flat.
  14 H7453 And his fellow H6030 answered H559 and said, H2719 This is nothing else save the sword H1439 of Gideon H1121 the son H3101 of Joash, H376 a man H3478 of Israel: H3027 for into his hand H430 has God H5414 delivered H4080 Midian, H4264 and all the host.
EJ2000(i) 13 And when Gideon arrived, behold, a man was telling a dream to his fellow, saying, Behold, I dreamed a dream that I saw a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian and come unto the tents, and it smote them so that they fell and overturned them, and the tents fell. 14 And his fellow answered and said, This is nothing else but the sword of Gideon, the son of Joash, a man of Israel, for God has delivered the Midianites with all the camp into his hand.
CAB(i) 13 And Gideon came, and behold, a man was relating a dream to his neighbor, and he said, Behold, I have dreamed a dream, and behold, a cake of barley bread rolling into the camp of Midian, and it came as far as a tent, and struck it, and it fell, and it turned it up, and the tent fell. 14 And his neighbor answered and said, This is none other than the sword of Gideon, son of Joash a man of Israel: God has delivered Midian and all the host into his hand.
LXX2012(i) 13 And Gedeon came, and behold a man [was] relating to his neighbor a dream, and he said, Behold, I have dreamed a dream, and behold, a cake of barley bread rolling into the camp of Madiam, and it came as far as a tent, and struck it, and it fell, and it turned it up, and the tent fell. 14 And his neighbor answered and said, This is none other than the sword of Gedeon, son of Joas, a man of Israel: God has delivered Madiam and all the host into his hand.
NSB(i) 13 When Gideon arrived, he heard a man telling a friend about a dream. He was saying: »I dreamed that a loaf of barley bread rolled into our camp and hit a tent. The tent collapsed and lay flat on the ground.« 14 His friend responded: »This is nothing else but the sword of Gideon, the son of Joash. For God delivered Midian and its army to this man of Israel.«
ISV(i) 13 Gideon arrived just as a soldier was talking to a friend about a dream. “Look!” he was saying. “I had a dream that went like this: A loaf of barley bread rolled into the Midianite encampment, came to a tent, and collided with it. The loaf of bread fell down, turned upside down, and the tent collapsed!”
14 Then his friend replied, “Can this be anything else than the sword of Joash’s son Gideon, that man from Israel? God must have given Midian and the entire encampment into his control!”
LEB(i) 13 When Gideon came, a man was recounting a dream* to his friend, and he said, "Behold, I had a dream;* a round loaf of barley bread was tumbling into the camp of Midian, and it came up to the tent, it struck it, and it fell and turned it upside down so that the tent fell." 14 His friend answered him and said, "This cannot be anything except the sword of Gideon son of Jehoash, a man of Israel; God has given Midian and the entire camp into his hand."
BSB(i) 13 And as Gideon arrived, a man was telling his friend about a dream. “Behold, I had a dream,” he said, “and I saw a loaf of barley bread come tumbling into the Midianite camp. It struck the tent so hard that the tent overturned and collapsed.” 14 His friend replied: “This is nothing less than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has delivered Midian and the whole camp into his hand.”
MSB(i) 13 And as Gideon arrived, a man was telling his friend about a dream. “Behold, I had a dream,” he said, “and I saw a loaf of barley bread come tumbling into the Midianite camp. It struck the tent so hard that the tent overturned and collapsed.” 14 His friend replied: “This is nothing less than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has delivered Midian and the whole camp into his hand.”
MLV(i) 13 And when Gideon came, behold, there was a man telling a dream to his fellow. And he said, Behold, I dreamed a dream. And behold, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian and came to the tent and killed* it so that it fell and turned it upside down so that the tent lay flat. 14 And his fellow answered and said, This is nothing else except the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. Into his hand God has delivered Midian and all the army.
VIN(i) 13 When Gideon arrived, he heard a man telling a friend about a dream. He was saying: "I dreamed that a loaf of barley bread rolled into our camp and hit a tent. The tent collapsed and lay flat on the ground." 14 His friend answered him and said, "This cannot be anything except the sword of Gideon son of Jehoash, a man of Israel; God has given Midian and the entire camp into his hand."
Luther1545_Strongs(i)
  13 H1439 Da nun Gideon H935 kam H7453 , siehe, da er zählete einer einem andern H2472 einen Traum H935 und H559 sprach H2015 : Siehe, mir H2492 hat H376 geträumet, mich deuchte, ein H6742 geröstet Gerstenbrot H3899 wälzte sich H4264 zum Heer H4080 der Midianiter H2015 , und da es kam H4605 an H168 die Gezelte H5221 , schlug H5307 es dieselbigen und warf sie nieder H168 und kehrete sie um, das Oberste zu unterst, daß das Gezelt H5307 lag .
  14 H6030 Da antwortete H7453 der andere H2719 : Das ist nichts anderes denn das Schwert H1439 Gideons H3101 , des Sohns Joas H3478 ‘, des Israeliten H430 . GOtt H559 hat H1121 die H4080 Midianiter H3027 in seine Hände H5414 gegeben H376 mit dem H4264 ganzen Heer .
Luther1912(i) 13 Da nun Gideon kam, siehe, da erzählte einer einem andern einen Traum und sprach: Siehe, mir hat geträumt: mich deuchte, ein geröstetes Gerstenbrot wälzte sich zum Heer der Midianiter; und da es kam an die Gezelte, schlug es dieselben und warf sie nieder und kehrte sie um, das Oberste zu unterst, daß das Gezelt lag. 14 Da antwortete der andere: Das ist nichts anderes denn das Schwert Gideons, des Sohnes Joas, des Israeliten. Gott hat die Midianiter in seine Hände gegeben mit dem ganzen Heer.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H1439 Da nun Gideon H935 kam H5608 , siehe, da erzählte H376 einer H7453 einem andern H2472 einen Traum H559 und sprach H2472 : Siehe, mir hat geträumt H2492 : mich deuchte H6742 , ein geröstetes H3899 H8184 Gerstenbrot H2015 wälzte H4264 sich zum Heer H4080 der Midianiter H935 ; und da es kam H168 an die Gezelte H5221 , schlug H5307 es dieselben und warf H5307 sie nieder H2015 und kehrte H4605 sie um, das Oberste zu unterst H168 , daß das Gezelt H5307 lag .
  14 H6030 Da antwortete H7453 H559 der andere H2719 : Das ist nichts anderes denn das Schwert H1439 Gideons H1121 , des Sohnes H3101 Joas H3478 H376 , des Israeliten H430 . Gott H4080 hat die Midianiter H3027 in seine Hände H5414 gegeben H4264 mit dem ganzen Heer .
ELB1871(i) 13 Und Gideon kam, und siehe, ein Mann erzählte seinem Genossen einen Traum und sprach: Siehe, ich habe einen Traum gehabt; und siehe, ein Laib Gerstenbrot rollte in das Lager Midians; und es kam bis zum Zelte und schlug es, daß es umfiel, und kehrte es um, das Unterste zu oberst, und das Zelt lag da. 14 Und sein Genosse antwortete und sprach: Das ist nichts anderes als das Schwert Gideons, des Sohnes Joas', eines Mannes von Israel; Gott hat Midian und das ganze Lager in seine Hand gegeben.
ELB1905(i) 13 Und Gideon kam, und siehe, ein Mann erzählte seinem Genossen einen Traum und sprach: Siehe, ich habe einen Traum gehabt; und siehe, ein Laib Gerstenbrot rollte in das Lager Midians; und es kam bis zum Zelte Wahrsch. das Zelt des Heerobersten und schlug es, daß es umfiel, und kehrte es um, das Unterste zu oberst, und das Zelt lag da. 14 Und sein Genosse antwortete und sprach: Das ist nichts anderes als das Schwert Gideons, des Sohnes Joas', eines Mannes von Israel; Gott hat Midian und das ganze Lager in seine Hand gegeben.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H1439 Und Gideon H935 kam H376 , und siehe, ein Mann H5608 erzählte H2472 seinem Genossen einen Traum H559 und sprach H2472 : Siehe, ich habe einen Traum H2492 gehabt H6742 ; und siehe, ein Laib Gerstenbrot H4264 rollte in das Lager H4080 Midians H935 ; und es kam H5221 bis zum Zelte und schlug H5307 es, daß H2015 es umfiel, und kehrte H2015 es um H168 , das Unterste zu oberst, und das Zelt H5307 lag da.
  14 H6030 Und sein Genosse antwortete H559 und sprach H2719 : Das ist nichts anderes als das Schwert H1439 Gideons H1121 , des Sohnes H3101 Joas H376 ', eines Mannes H3478 von Israel H430 ; Gott H4080 hat Midian H4264 und das ganze Lager H3027 in seine Hand H5414 gegeben .
DSV(i) 13 Toen nu Gideon aankwam, ziet, zo was er een man, die zijn metgezel een droom vertelde, en zeide: Zie, ik heb een droom gedroomd, en zie, een geroost gerstebrood wentelde zich in het leger der Midianieten, en het kwam tot aan de tent, en sloeg haar, dat zij viel, en keerde haar om, het onderste boven, dat de tent er lag. 14 En zijn metgezel antwoordde, en zeide: Dit is niet anders, dan het zwaard van Gideon, den zoon van Joas, den Israëlietischen man; God heeft de Midianieten en dit ganse leger in zijn hand gegeven.
DSV_Strongs(i)
  13 H1439 Toen nu Gideon H935 H8799 aankwam H2009 , ziet H376 , zo was er een man H7453 , die zijn metgezel H2472 een droom H5608 H8764 vertelde H559 H8799 , en zeide H2009 : Zie H2472 , ik heb een droom H2492 H8804 gedroomd H2009 , en zie H6742 H8675 H6742 H8184 H3899 , een geroost gerstebrood H2015 H8693 wentelde zich H4264 in het leger H4080 der Midianieten H935 H8799 , en het kwam H5704 tot H168 aan de tent H5221 H8686 , en sloeg H5307 H8799 haar, dat zij viel H2015 H8799 , en keerde haar om H4605 , het onderste boven H168 , dat de tent H5307 H8804 er lag.
  14 H7453 En zijn metgezel H6030 H8799 antwoordde H559 H8799 , en zeide H2063 : Dit H369 is niet H1115 anders H518 , dan H2719 het zwaard H1439 van Gideon H1121 , den zoon H3101 van Joas H3478 , den Israelietischen H376 man H430 ; God H4080 heeft de Midianieten H3605 en dit ganse H4264 leger H3027 in zijn hand H5414 H8804 gegeven.
Giguet(i) 13 Quand Gédéon survint, voilà qu’un homme racontait à son voisin un songe, et il disait: J’ai eu un songe; j’ai vu un pain de pâte d’orge roulant sur le camp des Madianites; il arriva jusqu’à une tente, il la frappa et la fit tomber; il renversa de fond en comble la tente, et elle tomba. 14 Or, son voisin lui répondit: Le pain n’est autre chose que l’épée de Gédéon, fils de Joas, homme d’Israël. Le Seigneur a livré à ses mains Madian et notre camp tout entier.
DarbyFR(i) 13 Et Gédéon arriva, et voici, un homme racontait un songe à son compagnon; et il disait: Voici, j'ai songé un songe; et voici, un gâteau de pain d'orge roulait dans le camp de Madian, et il arriva jusqu'à la tente et la heurta, et elle tomba; et il la retourna sens dessus dessous, et la tente était là renversée. 14 Et son compagnon répondit et dit: Ce n'est pas autre chose que l'épée de Gédéon, fils de Joas, homme d'Israël: Dieu a livré Madian et tout le camp en sa main.
Martin(i) 13 Gédeon donc y étant arrivé, voilà, un homme récitait à son compagnon un songe, et lui disait : Voici, j'ai songé un songe; il me semblait qu'un gâteau de pain d'orge se roulait vers le camp de Madian, et qu'étant venu jusqu'aux tentes, il les a frappées, de sorte qu'elles en sont tombées, et il les a renversées, en roulant du haut de la montagne, et elles sont tombées. 14 Alors son compagnon répondit, et dit : Cela n'est autre chose que l'épée de Gédeon, fils de Joas, homme d'Israël. Dieu a livré Madian et tout ce camp en sa main.
Segond(i) 13 Gédéon arriva; et voici, un homme racontait à son camarade un songe. Il disait: J'ai eu un songe; et voici, un gâteau de pain d'orge roulait dans le camp de Madian; il est venu heurter jusqu'à la tente, et elle est tombée; il l'a retournée sens dessus dessous, et elle a été renversée. 14 Son camarade répondit, et dit: Ce n'est pas autre chose que l'épée de Gédéon, fils de Joas, homme d'Israël; Dieu a livré entre ses mains Madian et tout le camp.
Segond_Strongs(i)
  13 H1439 Gédéon H935 arriva H8799   H376  ; et voici, un homme H5608 racontait H8764   H7453 à son camarade H2472 un songe H559 . Il disait H8799   H2492  : J’ai eu H8804   H2472 un songe H6742  ; et voici, un gâteau H8675   H6742   H3899 de pain H8184 d’orge H2015 roulait H8693   H4264 dans le camp H4080 de Madian H935  ; il est venu H8799   H5221 heurter H8686   H168 jusqu’à la tente H5307 , et elle est tombée H8799   H2015  ; il l’a retournée sens dessus dessous H8799   H4605   H168 , et elle H5307 a été renversée H8804  .
  14 H7453 Son camarade H6030 répondit H8799   H559 , et dit H8799   H2719  : Ce n’est pas autre chose que l’épée H1439 de Gédéon H1121 , fils H3101 de Joas H376 , homme H3478 d’Israël H430  ; Dieu H5414 a livré H8804   H3027 entre ses mains H4080 Madian H4264 et tout le camp.
SE(i) 13 Y cuando llegó Gedeón, he aquí que un hombre estaba contando a su compañero un sueño, diciendo: He aquí yo soñé un sueño: que veía un pan de cebada que rodaba hasta el campamento de Madián, y llegaba a las tiendas, y las herió de tal manera que cayeron, y las trastornaba de arriba abajo, y las tiendas cayeron. 14 Y su compañero respondió, y dijo: Esto no es otra cosa sino el cuchillo de Gedeón hijo de Joas, varón de Israel; Dios ha entregado en sus manos a los madianitas con todo el campamento.
ReinaValera(i) 13 Y luego que llegó Gedeón, he aquí que un hombre estaba contando á su compañero un sueño, diciendo: He aquí yo soñé un sueño: que veía un pan de cebada que rodaba hasta el campo de Madián, y llegaba á las tiendas, y las hería de tal manera que caían, y las trastornaba de arriba abajo, y las tiendas caían. 14 Y su compañero respondió, y dijo: Esto no es otra cosa sino la espada de Gedeón hijo de Joas, varón de Israel: Dios ha entregado en sus manos á los Madianitas con todo el campo.
JBS(i) 13 Y cuando llegó Gedeón, he aquí que un hombre estaba contando a su compañero un sueño, diciendo: He aquí yo soñé un sueño: que veía un pan de cebada que rodaba hasta el campamento de Madián, y llegaba a las tiendas, y las hirió de tal manera que cayeron, y las trastornaba de arriba abajo, y las tiendas cayeron. 14 Y su compañero respondió, y dijo: Esto no es otra cosa sino la espada de Gedeón hijo de Joás, varón de Israel; Dios ha entregado en sus manos a los madianitas con todo el campamento.
Albanian(i) 13 Kur arriti Gedeoni, një burrë po i tregonte një shoku të vet një ëndërr që kishte parë dhe thoshte: "Sapo pashë një ëndërr; më dukej sikur kisha përpara një bukë prej elbi që rrokullisej në drejtim të kampit të Madianit, arrinte në çadër dhe e godiste duke e përmbysur dhe duke e rrëzuar". 14 Atëherë shoku i tij iu përgjegj dhe i tha: "Kjo nuk është tjetër veçse shpata e Gedeonit, birit të Joashit, burrë i Izraelit; në duart e tij Perëndia e ka lënë Madianin dhe tërë kampin".
RST(i) 13 Гедеон пришел. И вот, один рассказывает другому сон и говорит: снилось мне, будто круглый ячменный хлеб катился по стану Мадиамскому и, прикатившись к шатру, ударил в него так, что он упал, опрокинул его, и шатер распался. 14 Другой сказал в ответ ему: это не иное что, как меч Гедеона, сына Иоасова, Израильтянина; предал Бог в руки его Мадианитян и весь стан.
Arabic(i) 13 وجاء جدعون فاذا رجل يخبر صاحبه بحلم ويقول هوذا قد حلمت حلما واذا رغيف خبز شعير يتدحرج في محلّة المديانيين وجاء الى الخيمة وضربها فسقطت وقلبها الى فوق فسقطت الخيمة. 14 فاجاب صاحبه وقال ليس ذلك الا سيف جدعون بن يوآش رجل اسرائيل. قد دفع الله الى يده المديانيين وكل الجيش
Bulgarian(i) 13 И когато Гедеон дойде, ето, един човек разказваше сън на другаря си и каза: Ето, сънувах сън, и ето, една пита от ечемичен хляб се търкулна в мадиамския стан и дойде до шатъра, и го удари така че падна; и го обърна с краката нагоре и шатърът се срина. 14 А другарят му отговори и каза: Това не е нищо друго, освен мечът на Гедеон, сина на Йоас, един израилтянин; Бог е предал Мадиам и целия стан в ръката му.
Croatian(i) 13 Kad je Gideon došao, a to jedan baš pripovijedaše svome drugu što je sanjao: "Usnuo sam kako se pogača ječmenog kruha kotrlja u midjanski tabor: dokotrlja se do jednog šatora i pogodi, a šator pade, prevrnu se." 14 A drug mu odgovori: "Nije to drugo nego mač Gideona, Joaševa sina, Izraelca. Bog mu je predao u ruke Midjance i sav tabor."
BKR(i) 13 A když přišel Gedeon, aj, jeden vypravoval bližnímu svému sen, a řekl: Hle, zdálo mi se, že pecen chleba ječmenného valil se do vojska Madianského, a přivaliv se na každý stan, udeřil na něj, až padl, a podvrátil jej svrchu, a tak ležel každý stan. 14 Jemužto odpovídaje bližní jeho, řekl: Není to nic jiného, jediné meč Gedeona syna Joasova, muže Izraelského; dalť jest Bůh v ruku jeho Madianské i všecka tato vojska.
Danish(i) 13 Og Gideon kom, og se, da fortalte en Mand sin Næste en Drøm, og han sagde: Se, jeg drømte en Drøm, og se, et askebagt Bygbrød vendte sig hih og did i Midianiternes Lejr; og der det kom til Teltet da slog det derpaa, saa at det faldt, og det kastede det over Ende, og Teltet faldt. 14 Da svarede den anden og sagde: Det er intet andet end Gideons, den israelitiske Mands, Joas' Søns, Sværd; Gud har givet Midianiterne og den ganske Lejr i hans Haand.
CUV(i) 13 基 甸 到 了 , 就 聽 見 一 人 將 夢 告 訴 同 伴 說 : 我 做 了 一 夢 , 夢 見 一 個 大 麥 餅 滾 入 米 甸 營 中 , 到 了 帳 幕 , 將 帳 幕 撞 倒 , 帳 幕 就 翻 轉 傾 覆 了 。 14 那 同 伴 說 : 這 不 是 別 的 , 乃 是 以 色 列 人 約 阿 施 的 兒 子 基 甸 的 刀 ;   神 已 將 米 甸 和 全 軍 都 交 在 他 的 手 中 。
CUV_Strongs(i)
  13 H1439 基甸 H935 到了 H376 ,就聽見一人 H2472 將夢 H5608 告訴 H7453 同伴 H559 H2492 H2472 :我做了一夢 H8184 ,夢見一個大麥 H6742 H6742 H3899 H2015 H4080 入米甸 H4264 H935 中,到 H168 了帳幕 H5221 ,將帳幕撞倒 H168 ,帳幕 H2015 H4605 就翻轉 H5307 H5307 傾覆了。
  14 H7453 那同伴 H559 H3478 :這不是別的,乃是以色列 H376 H3101 約阿施 H1121 的兒子 H1439 基甸 H2719 的刀 H430 ; 神 H4080 已將米甸 H4264 和全軍 H5414 都交在 H3027 他的手中。
CUVS(i) 13 基 甸 到 了 , 就 听 见 一 人 将 梦 告 诉 同 伴 说 : 我 做 了 一 梦 , 梦 见 一 个 大 麦 饼 滚 入 米 甸 营 中 , 到 了 帐 幕 , 将 帐 幕 撞 倒 , 帐 幕 就 翻 转 倾 覆 了 。 14 那 同 伴 说 : 这 不 是 别 的 , 乃 是 以 色 列 人 约 阿 施 的 儿 子 基 甸 的 刀 ;   神 已 将 米 甸 和 全 军 都 交 在 他 的 手 中 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H1439 基甸 H935 到了 H376 ,就听见一人 H2472 将梦 H5608 告诉 H7453 同伴 H559 H2492 H2472 :我做了一梦 H8184 ,梦见一个大麦 H6742 H6742 H3899 H2015 H4080 入米甸 H4264 H935 中,到 H168 了帐幕 H5221 ,将帐幕撞倒 H168 ,帐幕 H2015 H4605 就翻转 H5307 H5307 倾覆了。
  14 H7453 那同伴 H559 H3478 :这不是别的,乃是以色列 H376 H3101 约阿施 H1121 的儿子 H1439 基甸 H2719 的刀 H430 ; 神 H4080 已将米甸 H4264 和全军 H5414 都交在 H3027 他的手中。
Esperanto(i) 13 Gideon venis, kaj jen unu rakontas al sia kamarado songxon, kaj diras:Mi vidis en songxo, ke jen elbakita hordea pano ruligxis tra la tendaro de Midjan, kaj venis al tendo, kaj ekfrapis gxin tiel, ke gxi falis, kaj renversis gxin, kaj la tendo tute kusxis. 14 Tiam lia kamarado respondis, dirante:Tio estas nenio alia, nur la glavo de Gideon, filo de Joasx, Izraelido; Dio transdonis en lian manon la Midjanidojn kaj la tutan tendaron.
Finnish(i) 13 Koska Gideon tuli, katso, niin jutteli yksi kumppanillensa unen ja sanoi: katso, minä näin unta ja olin näkevinäni ohraisen porokakun kierittävän itsensä Midianilaisten leiriin, ja tulevan majaan asti, ja lyövän sen päälle, niin että se lankesi maahan, ja kukistavan sen ylösalaisin, niin että maja maassa oli. 14 Jolle se toinen vastasi ja sanoi: ei se ole muuta, kuin Gideonin Joaksen pojan Israelin miehen miekka: Jumala on antanut Midianilaiset hänen käsiinsä kaiken heidän sotajoukkonsa kanssa.
FinnishPR(i) 13 Kun Gideon tuli, niin muuan mies kertoi untansa toiselle. Hän sanoi: "Minä näin unta ja katso, ohraleipäkakku tuli pyörien midianilaisten leiriin. Se tuli teltalle saakka, iski siihen niin, että se kaatui, ja käänsi sen ylösalaisin, ja teltta jäi kumoon." 14 Niin toinen vastasi ja sanoi: "Se ei ole mikään muu kuin israelilaisen Gideonin, Jooaan pojan, miekka; Jumala antaa hänen käsiinsä Midianin ja koko leirin".
Haitian(i) 13 Lè Jedeyon rive, li jwenn yon nonm ki t'ap rakonte yon zanmi l' yon rèv li te fè. Li t'ap di l' konsa: -Monchè, mwen fè yon rèv: Mwen wè yon pen won fèt ak farin lòj ki t'ap woule nan mitan kan an. Epi li rive, l' al frape sou tant lan. Tant lan chavire, li tonbe plat atè. 14 Zanmi an reponn li: -Boul pen won an, se nepe Jedeyon, pitit Joas la, nonm pèp Izrayèl la. Sa pa vle di lòt bagay! Bondye lage moun Madyan yo ak tout lame a nan men l'.
Hungarian(i) 13 Mikor pedig Gedeon [oda] ment, ímé az egyik férfiú [épen] álmát beszélte el a másiknak, és monda: Ímé álmot álmodtam, hogy egy sült árpakenyér hengergett alá a Midiániták táborára, és mikor a sátorig jutott, megütötte azt, úgy hogy eldõlt, és felfelé fordította azt, és a sátor ledõlt. 14 A másik aztán felele és monda: Nem egyéb ez, mint Gedeonnak, a Joás fiának, az Izráelbõl való férfiúnak fegyvere, az õ kezébe adta az Isten Midiánt és egész táborát.
Indonesian(i) 13 Ketika Gideon tiba di sana, ia mendengar seseorang sedang menceritakan mimpinya kepada kawannya. Orang itu berkata begini, "Saya bermimpi ada seketul roti terguling-guling masuk ke perkemahan kita lalu melanggar sebuah kemah. Kemah itu roboh sampai menjadi serata tanah." 14 Kawannya menjawab, "Wah, itu pasti pedang Gideon anak Yoas, orang Israel itu! Berarti Allah sudah memberikan kemenangan kepadanya atas orang Midian dan seluruh angkatan perang kita!"
Italian(i) 13 Giuntovi adunque Gedeone, ecco, uno raccontava un sogno al suo compagno, e gli diceva: Ecco, io ho sognato un sogno. E’ mi parea che una focaccia d’orzo si rotolava verso il campo de’ Madianiti, e giungeva infino a’ padiglioni, e li percoteva, ed essi cadevano; e li riversava sottosopra, e i padiglioni cadevano. 14 E il suo compagno rispose, e disse: Questo non è altro, se non la spada di Gedeone, figliuolo di Ioas, uomo Israelita; Iddio gli ha dati i Madianiti, e tutto il campo, nelle mani.
ItalianRiveduta(i) 13 E come Gedeone vi giunse, ecco che un uomo raccontava un sogno al suo compagno, e gli diceva: "Io ho fatto un sogno; mi pareva che un pan tondo, d’orzo, rotolasse nel campo di Madian, giungesse alla tenda, la investisse, in modo da farla cadere, da rovesciarla, da lasciarla atterrata". 14 E il suo compagno gli rispose e gli disse: "Questo non è altro che la spada di Gedeone, figliuolo di Joas, uomo d’Israele; nelle sue mani Iddio ha dato Madian e tutto il campo".
Korean(i) 13 기드온이 그 곳에 이른즉 어떤 사람이 그 동무에게 꿈을 말하여 이르기를 `내가 한 꿈을 꾸었는데 꿈에 보리떡 한 덩어리가 미디안 진으로 굴러 들어와서 한 장막에 이르러 그것을 쳐서 무너뜨려 엎드러뜨리니 곧 쓰러지더라' 14 그 동무가 대답하여 가로되 `이는 다른 것이 아니라 이스라엘 사람 요아스의 아들 기드온의 칼날이라 하나님이 미디안과 그 모든 군대를 그의 손에 붙이셨느니라' 하더라
Lithuanian(i) 13 Gedeonas nuėjęs išgirdo vieną pasakojant sapną savo draugui: “Sapnavau miežinės duonos kepalą, riedantį į midjaniečių stovyklą. Jis pasiekė palapinę ir taip į ją atsitrenkė, kad ji apvirto ir subyrėjo”. 14 Jo draugas atsakė: “Tai ne kas kita kaip izraelito Gedeono, Jehoašo sūnaus, kardas. Dievas atidavė į jo rankas midjaniečius ir visą stovyklą”.
PBG(i) 13 Tam gdy przyszedł Giedeon, oto, niektóry powiadał towarzyszowi swemu sen, i rzekł: Oto śnił mi się sen, a zdało mi się, że bochen chleba jęczmiennego toczył się do obozu Madyjańskiego, i przytoczył się aż do namiotu, i uderzył weń, aż poległ, i wywrócił go z wierzchu, i upadł namiot. 14 Któremu odpowiedział towarzysz, jego i rzekł: Nic to nie jest innego, jedno miecz Giedeona, syna Joasowego, męża Izraelskiego; dał Bóg w rękę jego Madyjanity ze wszystkim obozem.
Portuguese(i) 13 No momento em que Gedeão chegou, um homem estava contando ao seu companheiro um sonho, e dizia: Eu tive um sonho; eis que um pão de cevada vinha rolando sobre o arraial dos midianitas e, chegando a uma tenda, bateu nela de sorte a fazê-la cair, e a virou de cima para baixo, e ela ficou estendida por terra. 14 Ao que respondeu o seu companheiro, dizendo: Isso não é outra coisa senão a espada de Gedeão, filho de Joás, varão israelita. Na sua mão Deus entregou Midiã e todo este arraial.
Norwegian(i) 13 Med det samme Gideon kom, var der en mann som fortalte en annen en drøm og sa: Jeg hadde en drøm, og se, et byggbrød kom rullende imot midianittenes leir, og da det kom til teltet, støtte det til det, så det falt; det kastet det over ende, og teltet lå der. 14 Da svarte den andre og sa: Dette er ikke noget annet enn israelitten Gideons, Joas' sønns sverd; Gud har gitt midianittene og hele leiren i hans hånd.
Romanian(i) 13 Ghedeon a sosit; şi iată că un om istorisea tovarăşului său un vis. El zicea:,,Am visat un vis: şi se făcea că o turtă de orz se rostogolea în tabăra lui Madian; a venit de s'a lovit pînă la cort, şi cortul a căzut; l -a răsturnat cu susul în jos, şi cortul a fost dărîmat.`` 14 Tovarăşul lui a răspuns, şi a zis:,,Aceasta nu este altceva decît sabia lui Ghedeon, fiul lui Ioas, bărbatul lui Israel; Dumnezeu a dat în mînile lui pe Madian şi toată tabăra.``
Ukrainian(i) 13 І прийшов Гедеон, аж ось один оповідає другові своєму сон. І він казав: Оце снився мені сон, а ото буханець ячмінного хліба котиться в мідіянітянському таборі. І докотився він аж до намету, та й ударив його, а той упав, і перевернув його догори, і намет той бухнув. 14 І відповів його друг та й сказав: Це ніщо інше, як меч Гедеона, Йоашового сина, мужа Ізраїльського, Бог дав у його руку мідіянітян та ввесь табір.