Judges 1:12-15

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G2036 Caleb said, G*   G3739 Who G302 ever G3960 should strike G3588 the G4172 City G3588   G1121 of Letters, G2532 and G4293.1 be first to take G1473 it, G1325 I will give G1473 to him G3588   G* Achsah G2364 my daughter G1473   G1519 for G1135 a wife.
  13 G2532 And G4293.1 first to take G1473 it G* was Othniel G5207 son G* of Kenaz, G80 [3brother G* 4of Caleb G3588 1the G3501 2younger]. G2532 And G1325 he gave G1473 to him G3588   G* Achsah G2364 his daughter G1473   G1519 for G1135 a wife.
  14 G2532 And G1096 it came to pass G1722 in G3588   G1531 her entering, G1473   G2532 that G1977.3 he stirred G1473 her G3588   G154 to ask for G3844 [2from G3588   G3962 3her father G1473   G68 1a field]. G2532 And G1111 she grumbled G1883 upon G3588   G5268 her beast of burden. G2532 And G2036 [2said G1473 3to her G* 1Caleb], G5100 What G1510.2.3 is it G1473 with you?
  15 G2532 And G2036 [2said G1473 3to him G* 1Achsah], G1325 Give G1211 indeed G1473 to me G2129 a blessing, G3754 for G1519 into G1093 the land G3558 of the south G1554 you have handed me over, G1473   G2532 and G1325 you shall give G1473 to me G3085 a ransoming G5204 of water. G2532 And G1325 [2gave G1473 3to her G* 1Caleb] G3085 the ransom G3349.2 of the elevated springs, G2532 and G3085 the ransom G5011 of the ones below.
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G2036 είπε Χαλέβ G*   G3739 ος G302 αν G3960 πατάξη G3588 την G4172 πόλιν G3588 των G1121 γραμμάτων G2532 και G4293.1 προκαταλάβηται G1473 αυτήν G1325 δώσω G1473 αυτώ G3588 την G* Αχσάν G2364 θυγατέρα μου G1473   G1519 εις G1135 γυναίκα
  13 G2532 και G4293.1 προκατελάβετο G1473 αυτήν G* Γοθονιήλ G5207 υιός G* Κενέζ G80 αδελφός G* Χαλέβ G3588 ο G3501 νεώτερος G2532 και G1325 έδωκεν G1473 αυτώ G3588 την G* Αχσάν G2364 θυγατέρα αυτού G1473   G1519 εις G1135 γυναίκα
  14 G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3588 τω G1531 εισπορεύεσθαι αυτήν G1473   G2532 και G1977.3 επέσεισεν G1473 αυτήν G3588 του G154 αιτήσαι G3844 παρά G3588 του G3962 πατρός αυτής G1473   G68 αγρόν G2532 και G1111 εγόγγυζε G1883 επάνω G3588 του G5268 υποζυγίου G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτή G* Χαλέβ G5100 τι G1510.2.3 εστί G1473 σοι
  15 G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτώ G* Αχσάν G1325 δος G1211 δη G1473 μοι G2129 ευλογίαν G3754 ότι G1519 εις G1093 γην G3558 νότου G1554 εκδέδοσαί με G1473   G2532 και G1325 δώσεις G1473 μοι G3085 λύτρωσιν G5204 ύδατος G2532 και G1325 έδωκεν G1473 αυτή G* Χαλέβ G3085 λύτρωσιν G3349.2 μετεώρων G2532 και G3085 λύτρωσιν G5011 ταπείνων
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI χαλεβ G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G3960 V-AAS-3S παταξη G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3588 T-GPN των G1121 N-GPN γραμματων G2532 CONJ και   V-AMS-3S προκαταλαβηται G846 D-ASF αυτην G1325 V-FAI-1S δωσω G846 D-DSM αυτω G3588 T-ASF την   N-ASF ασχαν G2364 N-ASF θυγατερα G1473 P-GS μου G1519 PREP εις G1135 N-ASF γυναικα
    13 G2532 CONJ και   V-AMI-3S προκατελαβετο G846 D-ASF αυτην   N-PRI γοθονιηλ G5207 N-NSM υιος   N-PRI κενεζ G80 N-NSM αδελφος   N-PRI χαλεβ G3588 T-NSM ο G3501 A-NSMC νεωτερος G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-DSM αυτω G3588 T-ASF την   N-ASF ασχαν G2364 N-ASF θυγατερα G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G1135 N-ASF γυναικα
    14 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1531 V-PMN εισπορευεσθαι G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και   V-AAI-3S επεσεισεν G846 D-ASF αυτην G154 V-AAN αιτησαι G3844 PREP παρα G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSF αυτης G3588 T-ASM τον G68 N-ASM αγρον G2532 CONJ και G1111 V-IAI-3S εγογγυζεν G1883 ADV επανω G3588 T-GSN του G5268 N-GSN υποζυγιου G2532 CONJ και G2896 V-AAI-3S εκραξεν G575 PREP απο G3588 T-GSN του G5268 N-GSN υποζυγιου G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G3558 N-GSM νοτου G1554 V-RMI-2S εκδεδοσαι G1473 P-AS με G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSF αυτη   N-PRI χαλεβ G5100 I-NSN τι G1510 V-PAI-3S εστιν G4771 P-DS σοι
    15 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSM αυτω   N-NSF ασχα G1325 V-AAD-2S δος G1473 P-DS μοι G2129 N-ASF ευλογιαν G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G3558 N-GSM νοτου G1554 V-RMI-2S εκδεδοσαι G1473 P-AS με G2532 CONJ και G1325 V-FAI-2S δωσεις G1473 P-DS μοι G3085 N-ASF λυτρωσιν G5204 N-GSN υδατος G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-DSF αυτη   N-PRI χαλεβ G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G846 D-GSF αυτης G3588 T-ASF την G3085 N-ASF λυτρωσιν   A-GPM μετεωρων G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G3085 N-ASF λυτρωσιν G5011 A-GPM ταπεινων
HOT(i) 12 ויאמר כלב אשׁר יכה את קרית ספר ולכדה ונתתי לו את עכסה בתי לאשׁה׃ 13 וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב הקטן ממנו ויתן לו את עכסה בתו לאשׁה׃ 14 ויהי בבואה ותסיתהו לשׁאול מאת אביה השׂדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה׃ 15 ותאמר לו הבה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה כלב את גלת עלית ואת גלת תחתית׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H559 ויאמר said, H3612 כלב And Caleb H834 אשׁר He that H5221 יכה smiteth H853 את   H7158 קרית ספר Kirjath-sepher, H3920 ולכדה and taketh H5414 ונתתי it, to him will I give H853 לו את   H5915 עכסה   H1323 בתי my daughter H802 לאשׁה׃ to wife.
  13 H3920 וילכדה took H6274 עתניאל And Othniel H1121 בן the son H7073 קנז of Kenaz, H251 אחי brother, H3612 כלב Caleb's H6996 הקטן younger H4480 ממנו   H5414 ויתן it: and he gave H853 לו את   H5915 עכסה   H1323 בתו his daughter H802 לאשׁה׃ to wife.
  14 H1961 ויהי And it came to pass, H935 בבואה when she came H5496 ותסיתהו that she moved H7592 לשׁאול him to ask H853 מאת   H1 אביה her father H7704 השׂדה a field: H6795 ותצנח and she lighted H5921 מעל from off H2543 החמור ass; H559 ויאמר said H3612 לה כלב and Caleb H4100 מה׃ unto her, What
  15 H559 ותאמר And she said H3051 לו הבה unto him, Give H1293 לי ברכה me a blessing: H3588 כי for H776 ארץ land; H5045 הנגב me a south H5414 נתתני thou hast given H5414 ונתתה give H1543 לי גלת me also springs H4325 מים of water. H5414 ויתן gave H3612 לה כלב And Caleb H853 את   H1543 גלת springs H5942 עלית her the upper H853 ואת   H1543 גלת springs. H8482 תחתית׃ and the nether
new(i)
  12 H3612 And Caleb H559 [H8799] said, H5221 [H8686] He that smiteth H7158 Kirjathsepher, H3920 [H8804] and taketh H5414 [H8804] it, to him will I give H5915 Achsah H1323 my daughter H802 for a wife.
  13 H6274 And Othniel H1121 the son H7073 of Kenaz, H3612 Caleb's H6996 younger H251 brother, H3920 [H8799] took H5414 [H8799] it: and he gave H5915 him Achsah H1323 his daughter H802 for a wife.
  14 H935 [H8800] And it came to pass, when she came H5496 [H8686] to him, that she moved H7592 [H8800] him to ask H1 of her father H7704 a field: H6795 [H8799] and she got off H2543 her donkey; H3612 and Caleb H559 [H8799] said to her, What wilt thou?
  15 H559 [H8799] And she said H3051 [H8798] to him, Give H1293 me a blessing: H5414 [H8804] for thou hast given H5045 me a south H776 land; H5414 [H8804] give H1543 me also springs H4325 of water. H3612 And Caleb H5414 [H8799] gave H5942 her the upper H1543 springs H8482 and the lower H1543 springs.
Vulgate(i) 12 dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et vastaverit eam dabo ei Axam filiam meam uxorem 13 cumque cepisset eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb minor dedit ei filiam suam coniugem 14 quam pergentem in itinere monuit vir suus ut peteret a patre suo agrum quae cum suspirasset sedens asino dixit ei Chaleb quid habes 15 at illa respondit da mihi benedictionem quia terram arentem dedisti mihi da et inriguam aquis dedit ergo ei Chaleb inriguum superius et inriguum inferius
Clementine_Vulgate(i) 12 Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et vastaverit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem. 13 Cumque cepisset eam Othoniel filius Cenez frater Caleb minor, dedit ei Axam filiam suam conjugem. 14 Quam pergentem in itinere monuit vir suus ut peteret a patre suo agrum. Quæ cum suspirasset sedens in asino, dixit ei Caleb: Quid habes? 15 At illa respondit: Da mihi benedictionem, quia terram arentem dedisti mihi: da et irriguam aquis. Dedit ergo ei Caleb irriguum superius, et irriguum inferius.
Wycliffe(i) 12 And Caleph seide, Y schal yyue Axa, my douyter, wijf to hym that schal smyte Cariathsepher, and schal waste it. 13 And whanne Othonyel, sone of Seneth, the lesse brother of Caleph, hadde take it, Caleph yaf Axa, his douyter, wijf to hym. 14 And hir hosebonde stiride hir, goynge in the weie, that sche schulde axe of hir fadir a feeld; and whanne sche hadde siyid, sittynge on the asse, Caleph seide to hir, What hast thou? 15 And sche answeride, Yiue thou blessyng to me, for thou hast youe a drye lond to me; yyue thou also a moyst lond with watris. And Caleph yaf to hir the moist lond aboue, and the moist lond bynethe.
Coverdale(i) 12 And Caleb sayde: He yt smyteth Kiriath Sepher, & wynneth it, I wyl geue him my doughter Achsa to wife. 13 Then Athniel the sonne of Kenas, Calebs yongest brother wane it. And he gaue him his doughter Achsa to wife. 14 And it fortuned yt whan they wete in, she was counceled of hir housbande, to axe a pece of londe of hir father. And she fell from the asse. The sayde Caleb vnto her: What ayleth ye? 15 She sayde: Geue me a blessynge, for thou hast geuen me a south & drye londe, geue me also a watery londe. Then gaue he her a londe that was watery aboue and beneth.
MSTC(i) 12 And Caleb said, "He that smiteth Kiriathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife." 13 And Othniel the son of Kenaz Caleb's younger brother took it: to whom he gave Achsah his daughter to wife, 14 and as they went she counseled him to ask of her father a field. And then she lighted off her ass, and Caleb said unto her, "What aileth thee?" 15 She said unto him, "Give me a blessing, for thou hast given me a southward and a dry land. Give me also springs of water." And Caleb gave her springs both above and beneath.
Matthew(i) 12 And Caleb sayde: he that smyteth Kariathsepher, & taketh it, to him wyll I geue Acsah my doughter to wyfe. 13 And Othonyel the sonne of Kenez Calebs younger brother toke it: to whome he gaue Acsah hys doughter to wyfe 14 and as they wente she counceled hym to aske of her father a felde. And then she lyghted of her asse: and Caleb sayde vnto her: What ayleth the? 15 She sayde vnto hym: geue me a blessynge: for thou hast geuen me a Southwarde & drye land, geue me also sprynges of water. And Caleb gaue her sprynge bothe aboue & beneth.
Great(i) 12 And Caleb sayde he that smyteth Kariathsepher, & taketh it, to him will I geue Acsah my daughter to wyfe. 13 And Othoniel the sonne of kenez Calebs younger brother toke it: to whom he gaue Acsah hys daughter to wyfe, 14 and as they went, she counceled hym to aske of her father a felde. And then she lyghted of her asse: and Caleb sayde vnto her: What ayleth the? 15 She answered vnto hym: geue me a blessynge: for thou hast geuen me a Southward (or drie) lande, geue me also sprynges of water. And Caleb gaue her springes both aboue & benethe.
Geneva(i) 12 And Caleb saide, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, euen to him wil I giue Achsah my daughter to wife. 13 And Othniel the sonne of Kenaz Calebs yonger brother tooke it, to whome hee gaue Achsah his daughter to wife. 14 And when shee came to him, shee mooued him to aske of her father a field, and shee lighted off her asse, and Caleb saide vnto her, What wilt thou? 15 And shee answered him, Giue mee a blessing: for thou hast giuen me a South countrey, giue me also springs of water: and Caleb gaue her the springs aboue and the springs beneath.
Bishops(i) 12 And Caleb sayd: He that smiteth Kiriathsepher, and taketh it, to him will I geue Achsah my daughter to wyfe 13 And Othoniel the sonne of Kenez Calebs younger brother toke it: to whom he gaue Achsah his daughter to wyfe 14 When she came to him, she counsayled him to aske of her father a fielde: And then she lighted of her asse, and Caleb sayde vnto her, What wilt thou 15 She aunswered vnto him, Geue me a blessing: for thou hast geuen me a southward land, geue me also springes of water. And Caleb gaue her springes, both aboue and beneath
DouayRheims(i) 12 And Caleb said: He that shall take Cariath-Sepher, and lay it waste, to him will I give my daughter Axa to wife. 13 And Othoniel, the son of Cenez, the younger brother of Caleb, having taken it, he gave him Axa his daughter to wife. 14 And as she was going on her way, her husband admonished her to ask a field of her father. And as she sighed sitting on her ass, Caleb said to her: What aileth thee? 15 But she answered: Give me a blessing, for thou hast given me a dry land: give me also a watery land So Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
KJV(i) 12 And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. 13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. 14 And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou? 15 And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.
KJV_Cambridge(i) 12 And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. 13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. 14 And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou? 15 And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.
KJV_Strongs(i)
  12 H3612 And Caleb H559 said [H8799]   H5221 , He that smiteth [H8686]   H7158 Kirjathsepher H3920 , and taketh [H8804]   H5414 it, to him will I give [H8804]   H5915 Achsah H1323 my daughter H802 to wife.
  13 H6274 And Othniel H1121 the son H7073 of Kenaz H3612 , Caleb's H6996 younger H251 brother H3920 , took [H8799]   H5414 it: and he gave [H8799]   H5915 him Achsah H1323 his daughter H802 to wife.
  14 H935 And it came to pass, when she came [H8800]   H5496 to him, that she moved [H8686]   H7592 him to ask [H8800]   H1 of her father H7704 a field H6795 : and she lighted [H8799]   H2543 from off her ass H3612 ; and Caleb H559 said [H8799]   unto her, What wilt thou?
  15 H559 And she said [H8799]   H3051 unto him, Give [H8798]   H1293 me a blessing H5414 : for thou hast given [H8804]   H5045 me a south H776 land H5414 ; give [H8804]   H1543 me also springs H4325 of water H3612 . And Caleb H5414 gave [H8799]   H5942 her the upper H1543 springs H8482 and the nether H1543 springs.
Thomson(i) 12 and Chaleb said, whoever will smite the city of letters, and take it, I will give him my daughter Ascha for a wife; 13 whereupon Gothoniel, the younger son of Kenez, Chaleb's brother, took it, and Chaleb gave him his daughter Ascha for a wife, 14 and when she was going home to him, Gothoniel persuaded her to ask a field of her father: so she murmured, and with a loud voice said, as she was riding, Thou hast sent me away to the land of the south. And Chaleb said to her, What is the matter with thee? 15 And Ascha said to him, Give me, I beseech thee, a blessing. Since thou hast sent me away to the land of the south, thou shouldst therefore give me a portion of water. Thereupon Chaleb gave her according to her desire, a portion of high lands, and a portion of low grounds.
Webster(i) 12 And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter for a wife. 13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter for a wife. 14 And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said to her, What wilt thou? 15 And she said to him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs, and the nether springs.
Webster_Strongs(i)
  12 H3612 And Caleb H559 [H8799] said H5221 [H8686] , He that smiteth H7158 Kirjathsepher H3920 [H8804] , and taketh H5414 [H8804] it, to him will I give H5915 Achsah H1323 my daughter H802 for a wife.
  13 H6274 And Othniel H1121 the son H7073 of Kenaz H3612 , Caleb's H6996 younger H251 brother H3920 [H8799] , took H5414 [H8799] it: and he gave H5915 him Achsah H1323 his daughter H802 for a wife.
  14 H935 [H8800] And it came to pass, when she came H5496 [H8686] to him, that she moved H7592 [H8800] him to ask H1 of her father H7704 a field H6795 [H8799] : and she got off H2543 her donkey H3612 ; and Caleb H559 [H8799] said to her, What wilt thou?
  15 H559 [H8799] And she said H3051 [H8798] to him, Give H1293 me a blessing H5414 [H8804] : for thou hast given H5045 me a south H776 land H5414 [H8804] ; give H1543 me also springs H4325 of water H3612 . And Caleb H5414 [H8799] gave H5942 her the upper H1543 springs H8482 and the lower H1543 springs.
Brenton(i) 12 And Chaleb said, Whosoever shall smite the city of Letters, and shall first take it, I will give to him Ascha my daughter to wife. 13 And Gothoniel the younger son of Kenez the brother of Chaleb took it; and Chaleb gave him his daughter Ascha to wife. 14 And it came to pass as she went in, that Gothoniel urged her to ask a field of her father; and she murmured and cried from off her ass, Thou hast sent me forth into a south land: and Chaleb said to her, What is thy request? 15 And Ascha said to him, Give me, I pray thee, a blessing, for thou hast sent me forth into a south land, and thou shalt give me the ransom of water: and Chaleb gave her according to her heart the ransom of the upper springs and the ransom of the low springs.
Brenton_Greek(i) 12 καὶ εἶπε Χάλεβ, ὃς ἂν πατάξῃ τὴν πόλιν τῶν Γραμμάτων καὶ προκαταλάβηται αὐτὴν, δώσω αὐτῷ τὴν Ἀσχὰ θυγατέρα μου εἰς γυναῖκα. 13 Καὶ προκατελάβετο αὐτὴν Γοθονιὴλ υἱὸς Κενὲζ ἀδελφοῦ Χάλεβ ὁ νεώτερος· καὶ ἔδωκεν αὐτῷ Χάλεβ τὴν Ἀσχὰ θυγατέρα αὐτοῦ εἰς γυναῖκα. 14 Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ εἰσόδῳ αὐτῆς, καὶ ἐπέσεισεν αὐτὴν Γοθονιὴλ τοῦ αἰτῆσαι παρὰ τοῦ πατρὸς αὐτῆς ἀγρόν· καὶ ἐγόγγυζε καὶ ἔκραξεν ἀπὸ τοῦ ὑποζυγίου, εἰς γῆν Νότου ἐκδέδοσαί με· καὶ εἶπεν αὐτῇ Χάλεβ, τί ἐστί σοι; 15 Καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀσχὰ, δὸς δή μοι εὐλογίαν, ὅτι εἰς γῆν Νότου ἐκδέδοσαί με, καὶ δώσεις μοι λύτρωσιν ὕδατος· καὶ ἔδωκεν αὐτῇ Χάλεβ κατὰ τὴν καρδίαν αὐτῆς λύτρωσιν μετεώρων καὶ λύτρωσιν ταπεινῶν.
Brenton_interlinear(i)
  12 G2532ΚαὶAnd1 G3004εἶπεsaid2  ΧάλεβChaleb3 G3739ὃςWhosoever4 G302ἂν  G3960πατάξῃshall smite5  τὴνthe6 G4172πόλινcity7  τῶνof8 G1121ΓραμμάτωνLetters9 G2532καὶand10 G4293.1προκαταλάβηταιshall first take11 G846αὐτὴνit12 G1325δώσωI will give13 G846αὐτῷto him14  τὴν   ἈσχὰAscha15 G2364θυγατέραdaughter16 G1473μουmy17 G1527εἰςto18 G1135γυναῖκαwife19
  13 G2532ΚαὶAnd1 G4293.1προκατελάβετοtook4 G846αὐτὴνit5  ΓοθονιὴλGothoniel2 G5207υἱὸςson3  Κενὲζof Kenez6 G80ἀδελφοῦthe brother7  Χάλεβof Chaleb8     νεώτεροςyounger9 G2532καὶ  G1325ἔδωκενgave11 G846αὐτῷhim12  ΧάλεβChaleb10  τὴν   ἈσχὰAscha14 G2364θυγατέραdaughter13 G846αὐτοῦhis15 G1527εἰςto16 G1135γυναῖκαwife17
  14 G2532ΚαὶAnd1 G1096ἐγένετοcame2 G1722ἐν   τῇ  G1529εἰσόδῳas she went in3 G846αὐτῆςher4 G2532καὶthat5 G1977.3ἐπέσεισενurged6 G846αὐτὴνher7  ΓοθονιὴλGothoniel8  τοῦ  G154αἰτῆσαιto ask9 G3844παρὰof10  τοῦ  G3962πατρὸςher father11 G846αὐτῆςher12 G68ἀγρόνa field13 G2532καὶand14 G1111ἐγόγγυζεshe murmured15 G2532καὶand16 G2896ἔκραζενcried17 G575ἀπὸfrom off18  τοῦ  G5268ὑποζυγίουher ass19 G1527εἰςinto20  γῆν  G3558Νότουsouth22 G1554ἐκδέδοσαίThou hast sent me forth23 G1473μεme24 G2532καὶand25 G3004εἶπενsaid26 G846αὐτῇto her27  ΧάλεβChaleb28 G5100τίWhat29 G1510.2.1ἐστίis30 G4771σοιthy request31
  15 G2532ΚαὶAnd1 G3004εἶπενsaid2 G846αὐτῷto him4  ἈσχὰAscha3 G1325δὸςGive5 G1211δήI pray thee6 G1473μοιme7 G2129εὐλογίανa blessing8 G3754ὅτιfor9 G1527εἰςinto12 G1093γῆνland13 G3558Νότουsouth11 G1554ἐκδέδοσαίhast sent forth10 G1473μεme14 G2532καὶand15 G1325δώσειςshalt give16 G1473μοιme17 G3085λύτρωσινthe ransom18 G5204ὕδατοςof water19 G2532καὶand20 G1325ἔδωκενgave21 G846αὐτῇher22  ΧάλεβChaleb23 G2596κατὰaccording to24  τὴν  G2588καρδίανheart26 G846αὐτῆςher25 G3085λύτρωσινthe ransom27 G3349.2μετεώρωνof the upper [springs]28 G2532καὶand29 G3085λύτρωσινthe ransom30 G5011ταπεινῶνof the low [springs]31
Leeser(i) 12 And Caleb said, He that will smite Kiryath-sepher, and capture it, to him will I give ‘Achsah my daughter for wife. 13 And ‘Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, captured it: and he gave him ‘Achsah his daughter for wife. 14 And it came to pass, when she came to him, that she persuaded him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her, What aileth thee? 15 And she said unto him, Give me a blessing; for thou hast given me a dry land: give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.
YLT(i) 12 and Caleb saith, `He who smiteth Kirjath-Sepher—and hath captured it—then I have given to him Achsah my daughter for a wife.' 13 And Othniel son of Kenaz, younger brother of Caleb, doth capture it, and he giveth to him Achsah his daughter for a wife. 14 And it cometh to pass in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father the field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, `What—to thee?' 15 And she saith to him, `Give to me a blessing; when the south land thou hast given me—then thou hast given to me springs of water; and Caleb giveth to her the upper springs and the lower springs.
JuliaSmith(i) 12 And Caleb will say, Whoever shall smite the city of the Book and take it, and I will give to him Achsah my daughter for a wife. 13 And Othniel, son of Kenaz, Caleb's brother, the small, will take it from him, and he will give to him Achsah his daughter for a wife. 14 And it will be in her coming she will stimulate him to ask from her father a field: and she will descend from off the ass; and Caleb will say to her, What to thee? 15 And she will say to him, Give to me a blessing: for thou gavest to me a south land, and give to me fountains of water. And Caleb will give to her the fountains above and the fountains below.
Darby(i) 12 And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife. 13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb`s younger brother, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife. 14 And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father the field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou? 15 And she said to him, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
ERV(i) 12 And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. 13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. 14 And it came to pass, when she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted down from off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou? 15 And she said unto him, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.
ASV(i) 12 And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. 13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. 14 And it came to pass, when she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou? 15 And she said unto him, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.
ASV_Strongs(i)
  12 H3612 And Caleb H559 said, H5221 He that smiteth H7158 Kiriath-sepher, H3920 and taketh H5414 it, to him will I give H5915 Achsah H1323 my daughter H802 to wife.
  13 H6274 And Othniel H1121 the son H7073 of Kenaz, H3612 Caleb's H6996 younger H251 brother, H3920 took H5414 it: and he gave H5915 him Achsah H1323 his daughter H802 to wife.
  14 H935 And it came to pass, when she came H5496 unto him, that she moved H7592 him to ask H1 of her father H7704 a field: H6795 and she alighted H2543 from off her ass; H3612 and Caleb H559 said unto her, What wouldest thou?
  15 H559 And she said H3051 unto him, Give H1293 me a blessing; H5414 for that thou hast set H776 me in the land H5045 of the South, H5414 give H1543 me also springs H4325 of water. H3612 And Caleb H5414 gave H5942 her the upper H1543 springs H8482 and the nether H1543 springs.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And Caleb said: 'He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.' 13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife. 14 And it came to pass, when she came unto him, that she moved him to ask of her father a field; and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her: 'What wouldest thou?' 15 And she said unto him: 'Give me a blessing; for that thou hast set me in the Southland, give me therefore springs of water.' And Caleb gave her the Upper Springs and the Nether Springs.
Rotherham(i) 12 And Caleb said, He that smiteth Kiriath–sepher, and captureth it, I will give unto him Achsah my daughter, to wife. 13 Then Othniel, son of Kenaz, Caleb’s younger brother, captured it,––and he gave him Achsah his daughter, to wife. 14 And it came pass, when she came, that she moved him to ask of her father a field, and, when she alighted from off the ass, Caleb said unto her––What aileth thee? 15 And she said unto him––Give me a present; for, south land, hast thou given me, give me therefore pools of water. So Caleb gave her Upper–pools, and Lower–pools.
CLV(i) 12 and Caleb said, `He who smites Kirjath-Sepher--and has captured it--then I have given to him Achsah my daughter for a wife.. 13 And Othniel son of Kenaz, younger brother of Caleb, does capture it, and he gives to him Achsah his daughter for a wife. 14 And it comes to pass in her coming in, that she persuades him to ask from her father the field, and she lights from off the ass, and Caleb said to her, `What--to you?. 15 And she said to him, `Give to me a blessing; when the south land you have given me--then you have given to me springs of water; and Caleb gives to her the upper springs and the lower springs.
BBE(i) 12 And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it. 13 And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it; so he gave him his daughter Achsah for his wife. 14 Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it? 15 And she said to him, Give me a blessing; because you have put me in a dry south-land, now give me springs of water. So Caleb gave her the higher spring and the lower spring.
MKJV(i) 12 And Caleb said, He who strikes Kirjath-sepher and takes it, I will give Achsah my daughter to him for a wife. 13 And Othniel, the son of Caleb's younger brother Kenaz, took it. And he gave him Achsah his daughter for a wife. 14 And it happened when she came, she moved him to ask for a field from her father. And she dismounted from the ass. And Caleb said to her, What do you desire? 15 And she said to him, Give me a blessing. For you have given me a south land. Give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
LITV(i) 12 And Caleb said, He who strikes the City of Sepher and captures it, I shall give my daughter Achsah to him for a wife. 13 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, the younger one, captured it. And he gave his daughter Achsah to him for a wife. 14 And it happened as she came, she persuaded him to ask a field from her father. And she dismounted from the ass. And Caleb said to her, What do you desire ? 15 And she said to him, Give a blessing to me. Since you have given me the land of the Negeb, also you shall give springs of water to me. And Caleb gave the upper springs and the lower springs to her.
ECB(i) 12 And Kaleb says, To him who smites Qiryath Sepher and captures it, I give Achsah my daughter to woman. 13 - and Othni El the son of Qenaz the younger brother of Kaleb captures it; and he gives him Achsah his daughter to woman. 14
THE SEDUCTION OF ACHSAH
And so be it, when she comes, she goads him to ask of her father a field: and she alights off her he burro; and Kaleb says to her, What - to you? 15 And she says to him, Give me a blessing: give me a south land and give me fountains of water. - and Kaleb gives her the upper fountains and the nether fountains.
ACV(i) 12 And Caleb said, He who smites Kiriath-sepher, and takes it, I will give to him Achsah my daughter to wife. 13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it, and he gave him Achsah his daughter to wife. 14 And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field. And she alighted from off her donkey, and Caleb said to her, What would thou? 15 And she said to him, Give me a blessing, since thou have set me in the land of the South, give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.
WEB(i) 12 Caleb said, “I will give Achsah my daughter as wife to the man who strikes Kiriath Sepher, and takes it.” 13 Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it, so he gave him Achsah his daughter as his wife. 14 When she came, she got him to ask her father for a field. She got off her donkey; and Caleb said to her, “What would you like?” 15 She said to him, “Give me a blessing; because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” Then Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
WEB_Strongs(i)
  12 H3612 Caleb H559 said, H5221 "He who strikes H7158 Kiriath Sepher, H3920 and takes H5414 it, to him will I give H5915 Achsah H1323 my daughter H802 as wife."
  13 H6274 Othniel H1121 the son H7073 of Kenaz, H3612 Caleb's H6996 younger H251 brother, H3920 took H5414 it: and he gave H5915 him Achsah H1323 his daughter H802 as wife.
  14 H935 It happened, when she came, H5496 that she got H7592 him to ask H1 her father H7704 for a field: H6795 and she alighted H2543 from off her donkey; H3612 and Caleb H559 said to her, "What would you like?"
  15 H559 She said H3051 to him, "Give H1293 me a blessing; H5414 for that you have set H776 me in the land H5045 of the South, H5414 give H1543 me also springs H4325 of water." H3612 Then Caleb H5414 gave H5942 her the upper H1543 springs H8482 and the lower H1543 springs.
NHEB(i) 12 Caleb said, "He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife." 13 Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife. 14 It happened, when she came to him, that she got him to ask her father for a field. And she got off from her donkey, and Caleb said to her, "What would you like?" 15 She said to him, "Give me a blessing; since you have given me the land in the Negev, give me also springs of water." So Caleb gave her according to her heart the upper springs and the lower springs.
AKJV(i) 12 And Caleb said, He that smites Kirjathsepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife. 13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. 14 And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said to her, What will you? 15 And she said to him, Give me a blessing: for you have given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.
AKJV_Strongs(i)
  12 H3612 And Caleb H559 said, H5221 He that smites H7158 Kirjathsepher, H3920 and takes H5414 it, to him will I give H5919 Achsah H1323 my daughter H802 to wife.
  13 H6274 And Othniel H1121 the son H7073 of Kenaz, H3612 Caleb’s H6996 younger H251 brother, H3920 took H5414 it: and he gave H5919 him Achsah H1323 his daughter H802 to wife.
  14 H1961 And it came H935 to pass, when she came H5496 to him, that she moved H7592 him to ask H1 of her father H7704 a field: H6795 and she lighted H5921 from off H2543 her ass; H3612 and Caleb H559 said H4100 to her, What will you?
  15 H559 And she said H3051 to him, Give H1293 me a blessing: H5414 for you have given H5045 me a south H776 land; H5414 give H1543 me also springs H4325 of water. H3612 And Caleb H5414 gave H5942 her the upper H1543 springs H8482 and the nether H1543 springs.
KJ2000(i) 12 And Caleb said, He that strikes Kiriathsepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife. 13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife. 14 And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she got down from her donkey; and Caleb said unto her, What do you want? 15 And she said unto him, Give me a blessing: for you have given me the south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
UKJV(i) 12 And Caleb said, He that strikes Kirjathsepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife. 13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. 14 And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What will you? 15 And she said unto him, Give me a blessing: for you have given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.
TKJU(i) 12 And Caleb said, "He that smites Kirjathsepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife. 13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: And he gave him Achsah his daughter to wife. 14 And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: And she lighted from off her donkey; and Caleb said to her, "What will you? 15 And she said to him, "Give me a blessing: For you have given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.
CKJV_Strongs(i)
  12 H3612 And Caleb H559 said, H5221 He that strikes H7158 Kirjath–sepher, H3920 and takes H5414 it, to him will I give H5915 Achsah H1323 my daughter H802 to wife.
  13 H6274 And Othniel H1121 the son H7073 of Kenaz, H3612 Caleb's H6996 younger H251 brother, H3920 took H5414 it: and he gave H5915 him Achsah H1323 his daughter H802 to wife.
  14 H935 And it came to pass, when she came H5496 to him, that she moved H7592 him to ask H1 of her father H7704 a field: H6795 and she lighted H2543 from off her donkey; H3612 and Caleb H559 said unto her, What will you?
  15 H559 And she said H3051 unto him, Give H1293 me a blessing: H5414 for you have given H5045 me a south H776 land; H5414 give H1543 me also springs H4325 of water. H3612 And Caleb H5414 gave H5942 her the upper H1543 springs H8482 and the lower H1543 springs.
EJ2000(i) 12 And Caleb said, He that smites Kirjathsepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife. 13 And Othniel, the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife. 14 And it came to pass when he took her that he persuaded her to ask her father for land to cultivate. And she lighted from off her ass, and Caleb said unto her, What wilt thou? 15 And she said unto him, Give me a blessing, for thou hast given me a dry land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
CAB(i) 12 And Caleb said, Whosoever shall attack the City of Letters, and shall first take it, I will give to him Achsah my daughter as wife. 13 And Othniel the younger son of Kenaz the brother of Caleb took it; and Caleb gave him his daughter Achsah as wife. 14 And it came to pass as she went in, that Othniel urged her to ask a field of her father; and she murmured and cried from off her donkey, You have sent me forth into a south land: and Caleb said to her, What do you wish? 15 And Achsah said to him, Give me, I pray, a blessing, for you have sent me forth into a south land, and you shall give me the ransom of water: and Caleb gave her according to her heart the ransom of the upper springs and the ransom of the lower springs.
LXX2012(i) 12 And Chaleb said, Whosoever shall strike the city of Letters, and shall first take it, I will give to him Ascha my daughter to wife. 13 And Gothoniel the younger son of Kenez the brother of Chaleb took it; and Chaleb gave him his daughter Ascha to wife. 14 And it came to pass as she went in, that Gothoniel urged her to ask a field of her father; and she murmured and cried from off her ass, You have sent me forth into a south land: and Chaleb said to her, What is your request? 15 And Ascha said to him, Give me, I pray you, a blessing, for you have sent me forth into a south land, and you shall give me the ransom of water: and Chaleb gave her according to her heart the ransom of the upper [springs] and the ransom of the low [springs].
NSB(i) 12 Caleb said: »He that attacks Kirjath-sepher, and captures it, to him will I give Achsah my daughter for a wife.« 13 Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter for a wife. 14 When she came to him she persuaded him to ask her father for a field. When she got off her donkey Caleb said to her: »What do you wish?« 15 She said: »Give me a blessing: for you have given me a land south with spring water.« And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
ISV(i) 12 Caleb announced, “I’ll give my daughter Achsah in marriage to whomever leads the attack against Kiriath-sepher and captures it.” 13 Othniel, Caleb’s nephew through his younger brother Kenaz, captured the city, so Caleb awarded him his daughter Achsah in marriage.
14 Later on, after she had arrived, she urged Othniel to ask her father for a field. As she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you want for yourself?”
15 “I want this blessing from you,” she replied. “Since you’ve given me land in the Negev, give me water springs, too.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
LEB(i) 12 And Caleb said, "Whoever attacks Kiriath Sepher and captures it, I will give to him Acsah my daughter as a wife." 13 Othniel son of Kenaz, the younger brother of Caleb, captured it, and he gave to him Acsah his daughter as a wife. 14 When she came to him, she urged him to ask her father for a field. As she dismounted from the donkey, Caleb said to her, "What do you want?"* 15 And she said to him, "Give me a gift;* you have given me the land of the Negev,* and give me also a spring of water." And Caleb gave to her the upper and lower spring.*
BSB(i) 12 And Caleb said, “To the man who strikes down Kiriath-sepher and captures it, I will give my daughter Acsah in marriage.” 13 So Othniel son of Caleb’s younger brother Kenaz captured the city, and Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage. 14 One day Acsah came to Othniel and urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you desire?” 15 “Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
MSB(i) 12 And Caleb said, “To the man who strikes down Kiriath-sepher and captures it, I will give my daughter Acsah in marriage.” 13 So Othniel son of Caleb’s younger brother Kenaz captured the city, and Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage. 14 One day Acsah came to Othniel and urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you desire?” 15 “Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
MLV(i) 12 And Caleb said, He who slays Kiriath-sepher and takes it, I will give to him Achsah my daughter as a wife. 13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it and he gave him Achsah his daughter as a wife.
14 And it happened, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field. And she dismounted from her donkey and Caleb said to her, What would you? 15 And she said to him, Give me a blessing, since you have set me in the land of the South, give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.
VIN(i) 12 And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it. 13 And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it; so he gave him his daughter Achsah for his wife. 14 When she came to him she persuaded him to ask her father for a field. When she got off her donkey Caleb said to her: "What do you wish?" 15 And she said to him, "Give me ⌊a gift⌋; you have given me the land of the Negev, and give me also a spring of water." And Caleb gave to her the upper and lower spring.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H3612 Und Kaleb H559 sprach H7158 : Wer Kiriath-Sepher H5221 schlägt H1323 und gewinnet, dem will ich meine Tochter H5915 Achsa H802 zum Weibe H5414 geben .
  13 H3920 Da H1121 gewann sie Athniel, der Sohn H7073 Kenas H3612 ‘, des Kalebs H6996 jüngsten H251 Bruders H5414 . Und er gab H1323 ihm seine Tochter H5915 Achsa H802 zum Weibe .
  14 H5496 Und es begab sich, da sie einzog H7592 , ward ihr geraten, daß sie fordern H7704 sollte einen Acker H1 von ihrem Vater H2543 ; und fiel vom Esel H559 . Da sprach H3612 Kaleb H935 zu ihr: Was ist dir?
  15 H559 Sie sprach H3051 : Gib H1293 mir einen Segen H5414 ; denn du hast H5045 mir ein Mittagsland H5414 gegeben H5414 , gib mir auch ein wässeriges. Da gab H3612 er H5942 ihr ein wässeriges oben H776 und H8482 unten .
Luther1912(i) 12 Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben. 13 Da gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, Kalebs jüngerer Bruder. Und er gab ihm sein Tochter Achsa zum Weibe. 14 Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir? 15 Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen von oben und unten.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H3612 Und Kaleb H559 sprach H5221 : Wer H7158 Kirjath–Sepher H5221 schlägt H3920 und gewinnt H1323 , dem will ich meine Tochter H5915 Achsa H802 zum Weibe H5414 geben .
  13 H3920 Da gewann H6274 es Othniel H1121 , der Sohn H7073 des Kenas H3612 , Kalebs H6996 jüngerer H251 Bruder H5414 . Und er gab H1323 ihm seine Tochter H5915 Achsa H802 zum Weibe .
  14 H935 Und es begab sich, da sie einzog H5496 , beredete H7704 sie ihn, einen Acker H7592 zu fordern H1 von ihrem Vater H6795 . Und sie stieg H2543 vom Esel H559 ; da sprach H3612 Kaleb zu ihr: Was ist dir?
  15 H559 Sie sprach H3051 : Gib H1293 mir einen Segen H5045 H776 ! Denn du hast mir ein Mittagsland H5414 gegeben H5414 ; gib H4325 H1543 mir auch Wasserquellen H5414 ! Da gab H3612 er H1543 ihr die Quellen H5942 oben H8482 und unten .
ELB1871(i) 12 Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe. 13 Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas', der jüngere Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe. 14 Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir? 15 Und sie sprach zu ihm: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab ihr Kaleb die oberen Quellen und die unteren Quellen.
ELB1905(i) 12 Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe. 13 Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas', der jüngere Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe. 14 Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir? 15 Und sie sprach zu ihm: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab ihr Kaleb die oberen Quellen und die unteren Quellen. Vergl. [Jos 15,16-19]
ELB1905_Strongs(i)
  12 H3612 Und Kaleb H559 sprach H7158 : Wer Kirjath-Sepher H5221 schlägt H3920 und es H5414 einnimmt, dem gebe H1323 ich meine Tochter H802 Aksa zum Weibe .
  13 H3920 Da H6274 nahm es Othniel H1121 ein, der Sohn H7073 Kenas H6996 ', der jüngere H251 Bruder H3612 Kalebs H5414 ; und er gab H5915 ihm H1323 seine Tochter H802 Aksa zum Weibe .
  14 H7704 Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld H1 von ihrem Vater H7592 zu fordern H2543 . Und sie sprang von dem Esel H3612 herab. Und Kaleb H559 sprach H935 zu ihr H5496 : Was ist dir?
  15 H559 Und sie sprach H3051 zu ihm: Gib H1293 mir einen Segen H5045 ; denn ein Mittagsland H5414 hast H5414 du mir gegeben H1543 , so gib mir auch Wasserquellen H5414 ! Da gab H5942 ihr H3612 Kaleb die oberen Quellen und die unteren Quellen.
DSV(i) 12 En Kaleb zeide: Wie Kirjath-sefer zal slaan, en haar innemen, dien zal ik ook mijn dochter Achsa tot een vrouw geven. 13 Toen nam Othniël haar in, de zoon van Kenaz, broeder van Kaleb, die jonger was dan hij; en Kaleb gaf hem Achsa, zijn dochter, tot een vrouw. 14 En het geschiedde, als zij tot hem kwam, dat zij hem aanporde, om van haar vader een veld te begeren; en zij sprong van den ezel af; toen zeide Kaleb tot haar: Wat is u? 15 En zij zeide tot hem: Geef mij een zegen; dewijl gij mij een dor land gegeven hebt, geef mij ook waterwellingen. Toen gaf Kaleb haar hoge wellingen en lage wellingen.
DSV_Strongs(i)
  12 H3612 En Kaleb H559 H8799 zeide H834 : Wie H7158 Kirjath-sefer H5221 H8686 zal slaan H3920 H8804 , en haar innemen H1323 , dien zal ik ook mijn dochter H5915 Achsa H802 tot een vrouw H5414 H8804 geven.
  13 H3920 H0 Toen nam H6274 Othniel H3920 H8799 haar in H1121 , de zoon H7073 van Kenaz H251 , broeder H3612 van Kaleb H6996 , die jonger H4480 was dan H5414 H8799 hij; en [Kaleb] gaf H5915 hem Achsa H1323 , zijn dochter H802 , tot een vrouw.
  14 H1961 H8799 En het geschiedde H935 H8800 , als zij [tot] [hem] kwam H5496 H8686 , dat zij hem aanporde H4480 , om van H1 haar vader H7704 een veld H7592 H8800 te begeren H6795 H0 ; en zij sprong H4480 H5921 van H2543 den ezel H6795 H8799 af H559 H8799 ; toen zeide H3612 Kaleb H4100 tot haar: Wat is u?
  15 H559 H8799 En zij zeide H3051 H8798 tot hem: Geef H1293 mij een zegen H3588 ; dewijl H5045 gij mij een dor H776 land H5414 H8804 gegeven hebt H5414 H8804 , geef H1543 H4325 mij ook waterwellingen H5414 H8799 . Toen gaf H3612 Kaleb H5942 haar hoge H1543 wellingen H8482 en lage H1543 wellingen.
Giguet(i) 12 Et Caleb dit: Celui qui montera à l’assaut de la Ville des Lettres et la prendra, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha. 13 Et Gothoniel, fils de Cénez, frère puiné de Caleb, prit la ville; et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha. 14 Tandis qu’elle s’en allait, Gothoniel lui persuada de demander à son père un champ, et, montée sur son âne, elle murmura et cria: Tu m’as établie en une terre du midi. Et Caleb lui dit: Qu’as-tu? 15 Et Ascha lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m’as établie en une terre du midi; tu me donneras une terre arrosée d’eau - Et Caleb lui donna, selon son coeur, une terre arrosée en haut et en bas.
DarbyFR(i) 12 Et Caleb dit: A qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme. 13 Et Othniel, fils de Kenaz, frère puîné de Caleb, la prit; et Caleb lui donna sa fille Acsa pour femme. 14 Et il arriva que comme elle entrait, elle l'incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l'âne; et Caleb lui dit: 15 Qu'as-tu? Et elle lui dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eau. Et Caleb lui donna les sources du haut et les sources du bas.
Martin(i) 12 Et Caleb avait dit : Qui frappera Kirjath-sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Hacsa pour femme. 13 Et Hothniël, fils de Kénas, frère puîné de Caleb, la prit; et Caleb lui donna sa fille Hacsa pour femme. 14 Et il arriva que comme elle s'en allait, elle l'incita à demander à son père un champ; puis elle descendit impétueusement de dessus son âne; et Caleb lui dit : Qu'as-tu ? 15 Et elle lui répondit : Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre sèche, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et Caleb lui donna les fontaines du quartier de dessus, et les fontaines du quartier de dessous.
Segond(i) 12 Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra. 13 Othniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa. 14 Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne; et Caleb lui dit: Qu'as-tu? 15 Elle lui répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et Caleb lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Segond_Strongs(i)
  12 H3612 Caleb H559 dit H8799   H5414  : Je donnerai H8804   H1323 ma fille H5915 Acsa H802 pour femme H5221 à celui qui battra H8686   H7158 Kirjath-Sépher H3920 et qui la prendra H8804  .
  13 H6274 Othniel H1121 , fils H7073 de Kenaz H251 , frère H6996 cadet H3612 de Caleb H3920 , s’en empara H8799   H5414  ; et Caleb lui donna H8799   H802 pour femme H1323 sa fille H5915 Acsa.
  14 H935 Lorsqu’elle fut entrée H8800   H5496 chez Othniel, elle le sollicita H8686   H7592 de demander H8800   H1 à son père H7704 un champ H6795 . Elle descendit H8799   H2543 de dessus son âne H3612  ; et Caleb H559 lui dit H8799   : Qu’as-tu ?
  15 H559 Elle lui répondit H8799   H3051  : Fais H8798   H1293 -moi un présent H5414 , car tu m’as donné H8804   H776 une terre H5045 du midi H5414  ; donne H8804   H1543 -moi aussi des sources H4325 d’eau H3612 . Et Caleb H5414 lui donna H8799   H1543 les sources H5942 supérieures H1543 et les sources H8482 inférieures.
SE(i) 12 Y dijo Caleb: El que hiriere a Quiriat-sefer, y la tomare, yo le daré a Acsa mi hija por mujer. 13 Y la tomó Otoniel hijo de Cenaz, hermano menor de Caleb; y él le dio a Acsa su hija por mujer. 14 Y cuando la llevaban, la persuadió que pidiese a su padre tierras para labrar. Y ella se bajó del asno, y Caleb le dijo: ¿Qué tienes? 15 Ella entonces le respondió: Dame una bendición; que pues me has dado tierra de secadal, me des también fuentes de aguas. Entonces Caleb le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo.
ReinaValera(i) 12 Y dijo Caleb: El que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á Axa mi hija por mujer. 13 Y tomóla Othoniel hijo de Cenez, hermano menor de Caleb: y él le dió á Axa su hija por mujer. 14 Y cuando la llevaban, persuadióle que pidiese á su padre un campo. Y ella se apeó del asno, y Caleb le dijo: ¿Qué tienes? 15 Ella entonces le respondió: Dame una bendición: que pues me has dado tierra de secadal, me des también fuentes de aguas. Entonces Caleb le dió las fuentes de arriba y las fuentes de abajo.
JBS(i) 12 Y dijo Caleb: El que hiriere a Quiriat-sefer, y la tomare, yo le daré a Acsa mi hija por mujer. 13 Y la tomó Otoniel hijo de Cenaz, hermano menor de Caleb; y él le dio a Acsa su hija por mujer. 14 Y cuando la llevaban, la persuadió que pidiera a su padre tierras para labrar. Y ella se bajó del asno, y Caleb le dijo: ¿Qué tienes? 15 Ella entonces le respondió: Dame una bendición; que pues me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. Entonces Caleb le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo.
Albanian(i) 12 Atëherë Kalebi tha: "Atij që do të sulmojë Kiriath-Seferin dhe do ta shtjerë në dorë, unë do t'i jap për grua bijën time Aksah". 13 E pushtoi Othnieli, bir i Kenazit, vëllai i vogël i Kalebit, dhe ky i dha për grua bijën e tij Aksah. 14 Kur ajo erdhi të banojë me të, e bindi t'i kërkojë të atit të saj një fushë. Sapo ajo zbriti nga gomari, Kalebi e pyeti: "Çfarë kërkon?". 15 Ajo u përgjegj: "Më bëj një dhuratë, me qenë se ti më dhe toka në Negev, më jep edhe disa burime ujore". Atëherë ai i dhuroi burimet e sipërme dhe ato të poshtme.
RST(i) 12 И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену. 13 И взял его Гофониил, сын Кеназа, младшего брата Халевова, и Халев отдал в жену ему Ахсу, дочь свою. 14 Когда надлежало ей идти, Гофониил научил ее просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе? 15 Ахса сказала ему: дай мне благословение; ты дал мне землюполуденную, дай мне и источники воды. И дал ей Халев источники верхние и источники нижние.
Arabic(i) 12 فقال كالب. الذي يضرب قرية سفر وياخذها اعطيه عكسة ابنتي امرأة. 13 فأخذها عثنيئيل بن قناز اخو كالب الاصغر منه. فاعطاه عكسة ابنته امرأة. 14 وكان عند دخولها انها غرّته بطلب حقل من ابيها. فنزلت عن الحمار فقال لها كالب ما لك. 15 فقالت له اعطني بركة. لانك اعطيتني ارض الجنوب فاعطني ينابيع ماء. فاعطاها كالب الينابيع العليا والينابيع السفلى
Bulgarian(i) 12 И Халев каза: Който победи Кириат-Сефер и го превземе, на него ще дам дъщеря си Ахса за жена! 13 И Готониил, синът на Кенез, по-малкият брат на Халев, го превзе и той му даде дъщеря си Ахса за жена. 14 И когато отиваше, тя го подбуди да поиска от баща й нива. И тя слезе от магарето и Халев й каза: Какво искаш? 15 А тя му каза: Дай ми благословение — понеже си ми дал южна земя, дай ми и водни извори! И Халев й даде горните извори и долните извори.
Croatian(i) 12 Tada reče Kaleb: "Tko pokori i zauzme Kirjat Sefer, dat ću mu svoju kćer Aksu za ženu." 13 Zauze ga Otniel, sin Kenaza, mlađeg brata Kalebova, i Kaleb mu dade svoju kćer Aksu za ženu. 14 Kad je prišla mužu, on je nagovori da u svoga oca ište polje. Siđe ona s magarca, a Kaleb je upita: "Što hoćeš?" 15 Ona mu odgovori: "Daj mi blagoslov! Kad si mi dao kraj u Negebu, daj mi onda i koji izvor vode." I Kaleb joj dade Gornje i Donje izvore.
BKR(i) 12 Kdežto řekl Kálef: Kdo by dobyl Kariatsefer a vzal by je, dám jemu Axu dceru svou za manželku. 13 Tedy dobyl ho Otoniel, syn Cenezův, bratra Kálefova mladšího, i dal jemu Axu dceru svou za manželku. 14 Stalo se pak, že když přišla k němu, ponukla ho, aby prosil otce jejího za pole; i ssedla s osla. A řekl jí Kálef: Cožť jest? 15 A ona odpověděla: Dej mi dar; poněvadžs mi dal zemi suchou, dej mi také studnice vod. I dal jí Kálef studnice v horních i dolních končinách.
Danish(i) 12 Og Kaleb sagde: Hvo der slaar Kirjth-Sefer og indtager den, ham vil jeg give Aksa, min Datter, til Hustru. 13 Da indtog Othniel, en Søn af Kenas, Kalebs yngre Broder, den; og han gav ham Aksa, sin Datter, til Hustru. 14 Og det skete, der hun kom, da tilskyndte hun ham til at begære af hendes Fader en Ager, og hun sprang ned af Asenet; da sagde Kaleb til hende: Hvad fattes dig? 15 Og hun sagde til ham: Giv mig en Velsignelse, thi du har givet mig et Land mod Sønden, giv rnig og Vandkilder; da gav Kaleb hende de Øvre Vandkilder og de nedre Vandkilder.
CUV(i) 12 迦 勒 說 : 誰 能 攻 打 基 列 西 弗 , 將 城 奪 取 , 我 就 把 我 女 兒 押 撒 給 他 為 妻 。 13 迦 勒 兄 弟 基 納 斯 的 兒 子 俄 陀 聶 奪 取 了 那 城 , 迦 勒 就 把 女 兒 押 撒 給 他 為 妻 。 14 押 撒 過 門 的 時 候 , 勸 丈 夫 向 他 父 親 求 一 塊 田 。 押 撒 一 下 驢 , 迦 勒 問 他 說 : 你 要 甚 麼 ? 15 他 說 : 求 你 賜 福 給 我 , 你 既 將 我 安 置 在 南 地 , 求 你 也 給 我 水 泉 。 迦 勒 就 把 上 泉 下 泉 賜 給 他 。
CUV_Strongs(i)
  12 H3612 迦勒 H559 H5221 :誰能攻打 H7158 基列西弗 H3920 ,將城奪取 H1323 ,我就把我女兒 H5915 押撒 H5414 H802 他為妻。
  13 H3612 迦勒 H6996 H251 兄弟 H7073 基納斯 H1121 的兒子 H6274 俄陀聶 H3920 奪取 H1323 了那城,迦勒就把女兒 H5915 押撒 H5414 H802 他為妻。
  14 H935 押撒過門 H5496 的時候,勸 H1 丈夫向他父親 H7592 H7704 一塊田 H6795 。押撒一下 H2543 H3612 ,迦勒 H559 問他說:你要甚麼?
  15 H559 他說 H3051 :求你賜 H1293 H5414 給我,你既將我安置在 H5045 H776 H5414 ,求你也給 H1543 H4325 我水泉 H3612 。迦勒 H5942 H1543 就把上泉 H8482 H1543 下泉 H5414 賜給他。
CUVS(i) 12 迦 勒 说 : 谁 能 攻 打 基 列 西 弗 , 将 城 夺 取 , 我 就 把 我 女 儿 押 撒 给 他 为 妻 。 13 迦 勒 兄 弟 基 纳 斯 的 儿 子 俄 陀 聂 夺 取 了 那 城 , 迦 勒 就 把 女 儿 押 撒 给 他 为 妻 。 14 押 撒 过 门 的 时 候 , 劝 丈 夫 向 他 父 亲 求 一 块 田 。 押 撒 一 下 驴 , 迦 勒 问 他 说 : 你 要 甚 么 ? 15 他 说 : 求 你 赐 福 给 我 , 你 既 将 我 安 置 在 南 地 , 求 你 也 给 我 水 泉 。 迦 勒 就 把 上 泉 下 泉 赐 给 他 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H3612 迦勒 H559 H5221 :谁能攻打 H7158 基列西弗 H3920 ,将城夺取 H1323 ,我就把我女儿 H5915 押撒 H5414 H802 他为妻。
  13 H3612 迦勒 H6996 H251 兄弟 H7073 基纳斯 H1121 的儿子 H6274 俄陀聂 H3920 夺取 H1323 了那城,迦勒就把女儿 H5915 押撒 H5414 H802 他为妻。
  14 H935 押撒过门 H5496 的时候,劝 H1 丈夫向他父亲 H7592 H7704 一块田 H6795 。押撒一下 H2543 H3612 ,迦勒 H559 问他说:你要甚么?
  15 H559 他说 H3051 :求你赐 H1293 H5414 给我,你既将我安置在 H5045 H776 H5414 ,求你也给 H1543 H4325 我水泉 H3612 。迦勒 H5942 H1543 就把上泉 H8482 H1543 下泉 H5414 赐给他。
Esperanto(i) 12 Kaj Kaleb diris:Kiu venkobatos Kirjat-Seferon kaj prenos gxin, al tiu mi donos mian filinon Ahxsa kiel edzinon. 13 Kaj prenis gxin Otniel, filo de Kenaz, la pli juna frato de Kaleb; kaj li donis al li sian filinon Ahxsa kiel edzinon. 14 Kaj kiam sxi venis, sxi instigis lin peti de sxia patro kampon. Kaj sxi malsuprenigxis de la azeno; kaj Kaleb diris al sxi:Kio estas al vi? 15 Kaj sxi diris al li:Donu al mi benon; cxar vi donis al mi teron sudflankan, tial donu al mi ankaux akvofontojn. Kaj Kaleb donis al sxi fontojn suprajn kaj fontojn malsuprajn.
Finnish(i) 12 Ja Kaleb sanoi: joka KirjatSepherin lyö ja sen voittaa, hänelle annan minä tyttäreni Aksan emännäksi. 13 Niin voitti sen Otniel Kenaksen, Kalebin nuoremman veljen poika, ja hän antoi tyttärensä Aksan hänelle emännäksi. 14 Ja tapahtui, kuin Aksa tuli, että hän neuvoi miestänsä anomaan peltoa isältä; ja hän astui aasinsa päältä alas, niin sanoi Kaleb hänelle: mikä sinun on? 15 Hän sanoi hänelle: anna minulle siunaus; sillä sinä annoit minulle kuivan maan, anna myös minulle vesinen maa. Niin antoi Kaleb hänelle vesiset maat ylhäältä ja alhaalta.
FinnishPR(i) 12 ja Kaaleb sanoi: "Joka voittaa ja valloittaa Kirjat-Seeferin, sille minä annan tyttäreni Aksan vaimoksi". 13 Niin Otniel, Kenaan, Kaalebin nuoremman veljen, poika, valloitti sen; ja hän antoi tälle tyttärensä Aksan vaimoksi. 14 Ja kun Aksa tuli, niin hän yllytti miestänsä, että tämä pyytäisi hänen isältänsä peltomaata; ja Aksa pudottautui aasin selästä maahan. Silloin Kaaleb sanoi hänelle: "Mikä sinun on?" 15 Niin hän vastasi hänelle: "Anna minulle jäähyväislahja, sillä sinä olet naittanut minut kuivaan maahan, anna siis minulle vesilähteitä". Silloin Kaaleb antoi hänelle Ylälähteet ja Alalähteet.
Haitian(i) 12 Kalèb di: -Moun ki va resi pran lavil Kiriyat-Sefè a, m'ap marye l' ak Aksa, pitit fi mwen an. 13 Se Otonyèl, pitit gason Kenaz, ti frè Kalèb la, ki te pran lavil la. Konsa, Kalèb ba li Aksa, pitit fi li a, pou madanm. 14 Lè Aksa rive lakay mari l', mari a di l' poukisa li pa mande papa l' yon bon jaden. Akza al jwenn Kalèb. Desann li desann bourik li, Kalèb mande l': -Sak genyen, pitit mwen? 15 Akza reponn: -Mwen vin mande ou yon favè. Se ou menm ki voye m' al viv nan dezè Negèv la, se pou ou ban m' kote pou m' pran dlo tou. Se konsa Kalèb ba li Sous Dlo Anwo ak Sous Dlo Anba Negèv la.
Hungarian(i) 12 És monda Káleb: A ki Kirjáth-Széfert megveri és elfoglalja, annak feleségül adom az én leányomat, Akszát. 13 És elfoglalá azt Othniel, Kénáz fia, Káleb öcscse, és néki adá Akszát, az õ leányát feleségül. 14 És lõn, hogy a mikor eljöve az, biztatá õt, hogy kérjen mezõt az õ atyjától. Leszálla azért a szamárról, Káleb pedig monda néki: Mi bajod van? 15 Õ pedig monda néki: Adj áldást nékem: mert déli vidékre helyheztettél engem, adj most vízforrásokat is. És néki adá Káleb a felsõ forrást és az alsó forrást.
Indonesian(i) 12 Salah seorang dari suku Yehuda itu, yang bernama Kaleb, berkata, "Barangsiapa dapat merebut Kiryat-Sefer, ia boleh kawin dengan anak perempuan saya Akhsa." 13 Otniel, anak dari adik Kaleb yang bernama Kenas, merebut kota itu. Maka Kaleb memberikan Akhsa, anaknya, menjadi istri Otniel. 14 Pada hari perkawinan mereka, Otniel mendesak Akhsa supaya meminta sebidang tanah dari ayahnya. Maka turunlah Akhsa dari keledainya, lalu Kaleb menanyakan kepadanya apa yang diinginkannya. 15 Akhsa menjawab, "Saya ingin beberapa sumber air, sebab tanah yang ayah berikan kepada saya itu berada di daerah yang kering." Maka Kaleb memberikan kepadanya sumber air di bagian hulu dan sumber air di bagian hilir.
Italian(i) 12 E Caleb avea detto: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la piglierà, io gli darò Acsa, mia figliuola, per moglie. 13 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratel minore di Caleb, l’avea presa; ed egli gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie. 14 E quando ella venne a marito, ella l’indusse a domandare un campo a suo padre. Poi ella si gittò giù dall’asino. E Caleb le disse: Che hai? 15 Ed ella gli disse: Fammi un dono; poichè tu m’hai data una terra asciutta, dammi ancora delle fonti d’acque. E Caleb le donò delle fonti ch’erano disopra, e disotto di quella terra.
ItalianRiveduta(i) 12 E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa, mia figliuola". 13 La prese Othniel, figliuolo di Kenaz, fratello minore di Caleb, e questi gli diede in moglie Acsa sua figliuola. 14 E quand’ella venne a star con lui, lo persuase a chiedere un campo al padre di lei. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?" 15 E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai data una terra arida dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
Korean(i) 12 갈렙이 말하기를 `기럇 세벨을 쳐서 그것을 취하는 자에게는 내 딸 악사를 아내로 주리라' 하였더니 13 갈렙의 아우요 그나스의 아들인 옷니엘이 그것을 취한 고로 갈렙이 그 딸 악사를 그에게 아내로 주었더라 14 악사가 출가할 때에 그에게 청하여 `자기 아비에게 밭을 구하자' 하고 나귀에서 내리매 갈렙이 묻되 `네가 무엇을 원하느냐 ?' 15 가로되 `내게 복을 주소서 ! 아버지께서 나를 남방으로 보내시니 샘물도 내게 주소서' 하매 갈렙이 윗샘과 아랫샘을 그에게 주었더라
Lithuanian(i) 12 Tada Kalebas tarė: “Kas nugalės Kirjat Seferą ir jį užims, tam duosiu savo dukterį Achsą į žmonas”. 13 Jį užėmė jaunesniojo Kalebo brolio Kenazo sūnus Otnielis. Kalebas atidavė jam savo dukterį Achsą. 14 Kai ji ištekėjo, Otnielis prikalbėjo ją prašyti iš savo tėvo dirbamos žemės. Jai nulipus nuo asilo, Kalebas klausė: “Ko nori?” 15 Ji tarė jam: “Tėve, palaimink mane! Tu davei man sausos žemės, duok man ir vandens versmių”. Tada Kalebas davė jai aukštutines ir žemutines versmes.
PBG(i) 12 I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziąłby je, dam mu Achsę, córkę moję, za żonę. 13 I wziął je Otonijel, syn Keneza, młodszego brata Kalebowego.; a dał mu Achsę, córkę swą, za żonę. 14 I stało się, gdy przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; i zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci? 15 A ona rzekła: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, daj mi też źródła wód. I dał jej Kaleb źródła wyższe i źródła dolne.
Portuguese(i) 12 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriat-Séfer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher. 13 E tomou-a Oteniel, filho de Quenaz, o irmão mais moço de Calebe; e este lhe deu sua filha Acsa por mulher. 14 Estando ela em caminho para a casa de Oteniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens? 15 Ela lhe respondeu: Dá-me um presente; porquanto me deste uma terra no Negebe, dá-me também fontes de água. Deu-lhe, pois, Calebe as fontes superiores e as fontes inferiores.
Norwegian(i) 12 Og Kaleb sa: Den som vinner over Kirjat-Sefer og inntar det, ham vil jeg gi min datter Aksa til hustru. 13 Og kenisitten Otniel, Kalebs yngre bror, inntok det; og han gav ham sin datter Aksa til hustru. 14 Og da hun kom (til sin manns hus), egget hun ham til å be hennes far om en jordeiendom, og hun sprang ned av asenet. Da sa Kaleb til henne: Hvad vil du? 15 Hun svarte: Gi mig en avskjedsgave! Du har giftet mig bort til dette tørre sydlandet, gi mig nu vannkilder! Så gav Kaleb henne de øvre og de nedre kilder.
Romanian(i) 12 Caleb a zis:,,Voi da pe fiică-mea Acsa de nevastă cui va bate Chiriat-Seferul şi -l va lua.`` 13 Otniel, fiul lui Chenaz, fratele cel mai mic al lui Caleb, a pus mîna pe cetate; şi Caleb i -a dat de nevastă pe fiică-sa Acsa. 14 Cînd a intrat ea la Otniel, l -a îndemnat să ceară un ogor dela tatăl ei. Ea s'a pogorît depe măgar; şi Caleb i -a zis:,,Ce vrei?`` 15 Ea i -a răspuns:,,Dă-mi un dar, căci mi-ai dat un pămînt secetos; dă-mi şi izvoare de apă.`` Şi Caleb i -a dat Izvoarele de sus şi Izvoarele de jos.
Ukrainian(i) 12 І сказав Калев: Хто поб'є Кір'ят-Сефер та здобуде його, то дам йому Ахсу, дочку мою, за жінку. 13 І здобув його Отніїл, син Кенезів, брат Калевів, молодший від нього. І він дав йому свою дочку Ахсу за жінку. 14 І сталося, коли вона прийшла, то намовила його жадати поля від її батька. І зійшла вона з осла, а Калев сказав їй: Що тобі? 15 І вона сказала йому: Дай мені дара благословення! Бо ти дав мені землю суху, то дай мені водні джерела. І Калев дав їй Ґуллот-горішній та Ґуллот-долішній.