Job 3:13-15
IHOT(i)
(In English order)
13
H3588
כי
For
H6258
עתה
now
H7901
שׁכבתי
should I have lain still
H8252
ואשׁקוט
and been quiet,
H3462
ישׁנתי
I should have slept:
H227
אז
then
H5117
ינוח׃
had I been at rest,
Clementine_Vulgate(i)
13 Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem
14 cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines;
15 aut cum principibus qui possident aurum, et replent domos suas argento;
DouayRheims(i)
13 For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep:
14 With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
15 Or with princes, that possess gold, and fill their houses with silver:
KJV_Cambridge(i)
13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
14 With kings and counsellers of the earth, which built desolate places for themselves;
15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
KJV_Strongs(i)
13
H7901
For now should I have lain still
[H8804]
H8252
and been quiet
[H8799]
H3462
, I should have slept
[H8804]
H5117
: then had I been at rest
[H8799]
,
Webster_Strongs(i)
13
H7901 [H8804]
For now should I have lain still
H8252 [H8799]
and been quiet
H3462 [H8804]
, I should have slept
H5117 [H8799]
: then had I been at rest,
Brenton_Greek(i)
13 Νῦν ἂν κοιμηθεὶς ἡσύχασα, ὑπνώσας δὲ ἀνεπαυσάμην 14 μετὰ βασιλέων βουλευτῶν γῆς οἳ ἐγαυριῶντο ἐπὶ ξίφεσιν, 15 ἢ μετὰ ἀρχόντων, ὧν πολὺς ὁ χρυσὸς, οἳ ἔπλησαν τοὺς οἴκους αὐτῶν ἀργυρίου·
JuliaSmith(i)
13 For now I lay down and I shall rest; I slept: then there will be rest to me.
14 With kings and counselors of the earth building the wastes for themselves;
15 Or with chiefs, gold to them, filling their houses with silver:
JPS_ASV_Byz(i)
13 For now should I have lain still and been quiet; I should have slept; then had I been at rest -
14 With kings and counsellors of the earth, who built up waste places for themselves;
15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver;
Luther1545(i)
13 So läge ich doch nun und wäre stille, schliefe und hätte Ruhe
14 mit den Königen und Ratsherren auf Erden, die das Wüste bauen;
15 oder mit den Fürsten, die Gold haben und ihre Häuser voll Silbers sind;
Luther1912(i)
13 So läge ich doch nun und wäre still, schliefe und hätte Ruhe
14 mit den Königen und Ratsherren auf Erden, die das Wüste bauen,
15 oder mit den Fürsten, die Gold haben und deren Häuser voll Silber sind.
DSV_Strongs(i)
13
H3588
Want
H6258
nu
H7901 H8804
zou ik nederliggen
H8252 H8799
, en stil zijn
H3462 H8804
; ik zou slapen
H227
, dan
H5117 H8799
zou voor mij rust wezen;
ReinaValera(i)
13 Pues que ahora yaciera yo, y reposara; Durmiera, y entonces tuviera reposo,
14 Con los reyes y con los consejeros de la tierra, Que edifican para sí los desiertos;
15 O con los príncipes que poseían el oro, Que henchían sus casas de plata.
Indonesian(i)
13 Sekiranya pada saat itu aku berpulang, maka aku tidur dan mengaso dengan tenang,
14 seperti para raja dan penguasa dahulu kala, yang membangun kembali istana zaman purba.
15 Aku tertidur seperti putra raja, yang mengisi rumahnya dengan perak kencana.
ItalianRiveduta(i)
13 Ora mi giacerei tranquillo, dormirei, ed avrei così riposo
14 coi re e coi consiglieri della terra che si edificarono mausolei,
15 coi principi che possedean dell’oro e che empiron d’argento le lor case;
Lithuanian(i)
13 Tada gulėčiau ramus ir tylus ir miegočiau, ir ilsėčiausi
14 kartu su žemės karaliais ir patarėjais, kurie atstatė sau apleistas vietas,
15 arba su kunigaikščiais, kurie turėjo aukso ir pripildė savo namus sidabro,
Portuguese(i)
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;