Job 34:8-12

ABP_Strongs(i)
  8 G3756 Not G264 sinning, G3761 nor G764 being impious, G3761 nor G3654 wholly G2841 participating G3326 with G4160 ones committing G3588   G459 lawless deeds, G3588   G4198 to go G3326 with G765 the impious.
  9 G3361 [3not G1063 1For G2036 2you should] say G3754 that G3756 there will not be G1510.8.3   G1984 an overseeing G435 of a man -- G2532 and G1984 there is an overseeing G1473 of him G3844 by G2962 the lord .
  10 G1352 Therefore, G4908 O discerning G2588 of heart, G191 hear G1473 me! G3361 [2not G1473 4to me G1510.4 1May it 3be] G1725 before G2962 the lord G764 to be impious, G2532 and G1725 before G3841 the almighty G5015 to disturb G3588   G1342 justice.
  11 G235 But G591 he gives back G444 to man G2505 as G4160 [3does G1538 1each G1473 2of them], G2532 and G1722 by G5147 a path G435 man G2147 will find G1473 him.
  12 G3633 And do you imagine G1161   G3588 the G2962 lord G824 [2something out of place G4160 1doing], G2228 or that G3588 the G3841 almighty G5015 will disturb G2920 a judgment -- G3739 the one who G4160 made G3588 the G1093 earth?
ABP_GRK(i)
  8 G3756 ουκ G264 αμαρτών G3761 ουδέ G764 ασεβήσας G3761 ουδ΄ G3654 όλως G2841 κοινωνήσαι G3326 μετά G4160 ποιούντων G3588 τα G459 άνομα G3588 του G4198 πορευθήναι G3326 μετά G765 ασεβών
  9 G3361 μη G1063 γαρ G2036 είπης G3754 ότι G3756 ουκ έσται G1510.8.3   G1984 επισκοπή G435 ανδρός G2532 και G1984 επισκοπή G1473 αυτώ G3844 παρά G2962 κυρίου
  10 G1352 διό G4908 συνετοί G2588 καρδίας G191 ακούσατέ G1473 μου G3361 μη G1473 μοι G1510.4 είη G1725 έναντι G2962 κυρίου G764 ασεβήσαι G2532 και G1725 έναντι G3841 παντοκράτορος G5015 ταράξαι G3588 το G1342 δίκαιον
  11 G235 αλλά G591 αποδιδοί G444 ανθρώπω G2505 καθά G4160 ποιεί G1538 έκαστος G1473 αυτών G2532 και G1722 εν G5147 τρίβω G435 ανδρός G2147 ευρήσει G1473 αυτόν
  12 G3633 οίει δε G1161   G3588 τον G2962 κύριον G824 άτοπα G4160 ποιήσειν G2228 η G3588 ο G3841 παντοκράτωρ G5015 ταράξει G2920 κρίσιν G3739 ος G4160 εποίησε G3588 την G1093 γην
LXX_WH(i)
    8 G3364 ADV ουχ G264 V-AAPNS αμαρτων G3761 CONJ ουδε G764 V-AAPNS ασεβησας G2228 CONJ η G3598 N-GSF οδου G2841 V-AAPNS κοινωνησας G3326 PREP μετα G4160 V-PAPGP ποιουντων G3588 T-APN τα G459 A-APN ανομα G3588 T-GSN του G4198 V-APN πορευθηναι G3326 PREP μετα G765 A-GPM ασεβων
    9 G3165 ADV μη G1063 PRT γαρ   V-AAS-2S ειπης G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G1984 N-NSF επισκοπη G435 N-GSM ανδρος G2532 CONJ και G1984 N-NSF επισκοπη G846 D-DSM αυτω G3844 PREP παρα G2962 N-GSM κυριου
    10   CONJ διο G4908 A-VPM συνετοι G2588 N-GSF καρδιας G191 V-AAD-2P ακουσατε G1473 P-GS μου G3165 ADV μη G1473 P-DS μοι G1510 V-PAO-3S ειη G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G764 V-AAN ασεβησαι G2532 CONJ και G1725 PREP εναντι G3841 N-GSM παντοκρατορος G5015 V-AAN ταραξαι G3588 T-ASN το G1342 A-ASN δικαιον
    11 G235 CONJ αλλα G591 V-PAO-3S αποδιδοι G444 N-DSM ανθρωπω G2505 ADV καθα G4160 V-PAI-3S ποιει G1538 A-NSM εκαστος G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5147 N-DSM τριβω G435 N-GSM ανδρος G2147 V-FAI-3S ευρησει G846 D-ASM αυτον
    12 G3633 V-PAS-3S οιη G1161 PRT δε G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G824 A-APN ατοπα G4160 V-FAN ποιησειν G2228 CONJ η G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ G5015 V-FAI-3S ταραξει G2920 N-ASF κρισιν
HOT(i) 8 וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשׁי רשׁע׃ 9 כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃ 10 לכן אנשׁי לבב שׁמעו לי חללה לאל מרשׁע ושׁדי מעול׃ 11 כי פעל אדם ישׁלם לו וכארח אישׁ ימצאנו׃ 12 אף אמנם אל לא ירשׁיע ושׁדי לא יעות משׁפט׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H732 וארח Which goeth H2274 לחברה in company H5973 עם with H6466 פעלי the workers H205 און of iniquity, H1980 וללכת and walketh H5973 עם with H376 אנשׁי men. H7562 רשׁע׃ wicked
  9 H3588 כי For H559 אמר he hath said, H3808 לא nothing H5532 יסכן It profiteth H1397 גבר a man H7521 ברצתו that he should delight H5973 עם himself with H430 אלהים׃ God.
  10 H3651 לכן Therefore H376 אנשׁי unto me, ye men H3824 לבב of understanding: H8085 שׁמעו hearken H2486 לי חללה far be it H410 לאל from God, H7562 מרשׁע wickedness; H7706 ושׁדי and the Almighty, H5766 מעול׃ iniquity.
  11 H3588 כי For H6467 פעל the work H120 אדם of a man H7999 ישׁלם shall he render H734 לו וכארח according to ways. H376 אישׁ unto him, and cause every man H4672 ימצאנו׃ to find
  12 H637 אף Yea, H551 אמנם surely H410 אל God H3808 לא will not H7561 ירשׁיע do wickedly, H7706 ושׁדי will the Almighty H3808 לא neither H5791 יעות pervert H4941 משׁפט׃ judgment.
new(i)
  8 H732 [H8804] Who goeth H2274 in company H6466 [H8802] with the workers H205 of nothingness, H3212 [H8800] and walketh H7562 with wicked H582 men.
  9 H559 [H8804] For he hath said, H5532 [H8799] It profiteth H1397 a man H7521 [H8800] nothing that he should delight H430 himself with God.
  10 H8085 [H8798] Therefore hearken H582 to me, ye men H3824 of understanding: H2486 far be it H410 from God, H7562 that he should do wickedness; H7706 and from the Almighty, H5766 that he should commit distortion.
  11 H6467 For the work H120 of a man H7999 [H8762] he shall render H376 to him, and cause every man H4672 [H8686] to find H734 according to his ways.
  12 H551 Yea, surely H410 God H7561 [H8686] will not do wickedly, H7706 neither will the Almighty H5791 [H8762] pervert H4941 judgment.
Vulgate(i) 8 qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis 9 dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo 10 ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas 11 opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet 12 vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Clementine_Vulgate(i) 8 qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis? 9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo. 10 Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas. 11 Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis. 12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
Wycliffe(i) 8 that goith with men worchynge wickidnesse, and goith with vnfeithful men? 9 For he seide, A man schal not plese God, yhe, thouy he renneth with God. 10 Therfor ye men hertid, `that is, vndurstonde, here ye me; vnpite, `ethir cruelte, be fer fro God, and wickidnesse fro Almyyti God. 11 For he schal yelde the werk of man to hym; and bi the weies of ech man he schal restore to hym. 12 For verili God schal not condempne with out cause; nether Almyyti God schal distrie doom.
Coverdale(i) 8 which goeth in ye company of wicked doers, & walketh wt vngodly me? 9 For he saieth: Though a ma be good, yet is he naught before God. 10 Therfore herke vnto me, ye yt haue vnderstondinge. Farre be it from God, that he shulde medle with wickednesse: and farre be it from the Allmightie, yt he shulde medle with vnrightuous dealynge: 11 but he rewardeth the workes of man, and causeth euery man to fynde acordinge to his wayes. 12 For sure it is, that God codemneth no man wrongeously, and the iudgmet of the Allmightie is not vnrightuous.
MSTC(i) 8 Which goeth in company of wicked doers, and walketh with ungodly men? 9 For he sayeth, 'Though a man be good, yet is he naught before God.' 10 "Therefore hearken unto me, ye that have understanding. Far be it from God, that he should meddle with wickedness: and far be it from the Almighty, that he should meddle with unrighteous dealing: 11 but he rewardeth the works of man, and causeth every man to find according to his ways. 12 For sure it is, that God condemneth no man wrongfully, and the judgment of the Almighty is not unrighteous.
Matthew(i) 8 which goeth in the company of wicked doars, & walketh with vngodly men? 9 For he sayeth: Thoughe a man be good, yet is he naughte before God. 10 Therfore herken vnto me, ye that haue vnderstandynge. Farre be it from God, that he shulde medle with wyckednesse: and farre be it from the almyghtye, that he shuld medle wyth vnryghtuous dealynge: 11 but he rewardeth the worckes of man, and causeth euerye man to fynde accordynge to hys wayes. 12 For sure it is, that God condemneth no man wrongouslye, and the iudgemente of the Almyghtye is not vnrightuous.
Great(i) 8 whych goeth in the company of wycked doers, and walketh wyth vngodly men? 9 For he hath sayed: Though a man be good, yet is he naught before God. 10 Therfore herken vnto me, ye that haue vnderstandynge. Farre be it from God, that he shuld medle wyth wickednesse: and farre be it from the Almyghtye, that he shulde medle wyth vnryghteous dealynge: 11 For he shall reward the worckes of man, and cause euery man to fynde accordynge to his wayes. 12 For sure it is, that God condemneth no man wrongefully, and the iudgement of the Almyghtye is not vnryghteous.
Geneva(i) 8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men? 9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God. 10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie. 11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way. 12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
Bishops(i) 8 Which goeth in the companie of wicked doers, and walketh with vngodly men 9 For he hath sayde, It profiteth a man nothing that he shoulde walke with God 10 Therfore hearken vnto me ye that haue vnderstanding: farre be it from God that he shoulde meddle with wickednesse, & farre be it from the almightie that he shoulde meddle with vnrighteous dealing 11 For he shall rewarde man after his workes, and cause euery man to finde according to his wayes 12 Sure it is that God wil not do wickedly, neither wyll the almightie paruert iudgement
DouayRheims(i) 8 Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men? 9 For he hath said: Man shall not please God, although he run with him. 10 Therefore, ye men of understanding, hear me: far from God be wickedness, and iniquity from the Almighty. 11 For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them. 12 For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.
KJV(i) 8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. 9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. 10 Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
KJV_Cambridge(i) 8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. 9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. 10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
KJV_Strongs(i)
  8 H732 Which goeth [H8804]   H2274 in company H6466 with the workers [H8802]   H205 of iniquity H3212 , and walketh [H8800]   H7562 with wicked H582 men.
  9 H559 For he hath said [H8804]   H5532 , It profiteth [H8799]   H1397 a man H7521 nothing that he should delight [H8800]   H430 himself with God.
  10 H8085 Therefore hearken [H8798]   H582 unto me, ye men H3824 of understanding H2486 : far be it H410 from God H7562 , that he should do wickedness H7706 ; and from the Almighty H5766 , that he should commit iniquity.
  11 H6467 For the work H120 of a man H7999 shall he render [H8762]   H376 unto him, and cause every man H4672 to find [H8686]   H734 according to his ways.
  12 H551 Yea, surely H410 God H7561 will not do wickedly [H8686]   H7706 , neither will the Almighty H5791 pervert [H8762]   H4941 judgment.
Thomson(i) 8 who hath neither sinned, nor been guilty of impiety; nor associated with the workers of iniquity to walk with impious men? 9 For thou shouldst not say, There shall be no visitation of man. He shall indeed have a visitation from the Lord. 10 Therefore hearken to me, ye who are wise in heart. Far be it from me to be profane before the Lord; or before the Almighty to disturb the course of justice. 11 "But he should render to every man according to each one's work; so that in his own paths every man may find him." 12 But dost thou think that the Lord will do improper things? Or will the Almighty who made the earth, pervert judgment?
Webster(i) 8 Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. 9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. 10 Therefore hearken to me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. 11 For the work of a man he shall render to him, and cause every man to find according to his ways. 12 Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Webster_Strongs(i)
  8 H732 [H8804] Who goeth H2274 in company H6466 [H8802] with the workers H205 of iniquity H3212 [H8800] , and walketh H7562 with wicked H582 men.
  9 H559 [H8804] For he hath said H5532 [H8799] , It profiteth H1397 a man H7521 [H8800] nothing that he should delight H430 himself with God.
  10 H8085 [H8798] Therefore hearken H582 to me, ye men H3824 of understanding H2486 : far be it H410 from God H7562 , that he should do wickedness H7706 ; and from the Almighty H5766 , that he should commit iniquity.
  11 H6467 For the work H120 of a man H7999 [H8762] he shall render H376 to him, and cause every man H4672 [H8686] to find H734 according to his ways.
  12 H551 Yea, surely H410 God H7561 [H8686] will not do wickedly H7706 , neither will the Almighty H5791 [H8762] pervert H4941 judgment.
Brenton(i) 8 saying, I have not sinned, nor committed ungodliness, nor had fellowship with workers of iniquity, to go with the ungodly. 9 For thou shouldest not say, There shall be no visitation of a man, whereas there is a visitation on him from the Lord. 10 Wherefore hear me, ye that are wise in heart: far be it from me to sin before the Lord, and to pervert righteousness before the almighty. 11 Yea, he renders to a man accordingly as each of them does, and in a man's path he will find him. 12 And thinkest thou that the Lord will do wrong, or will the Almighty who made the earth wrest judgment?
Brenton_Greek(i) 8 Οὐχ ἁμαρτὼν οὐδ' οὐ ἀσεβήσας, ἢ ὁδοῦ κοινωνήσας μετὰ ποιούντων τὰ ἄνομα, τοῦ πορευθῆναι μετὰ ἀσεβῶν. 9 Μὴ γὰρ εἴπῃς, ὅτι οὐκ ἔσται ἐπισκοπὴ ἀνδρὸς, καὶ ἐπισκοπὴ αὐτῷ παρὰ Κυρίου.
10 Διό συνετοὶ καρδίας ἀκούσατέ μου, μή μοι εἴη ἔναντι Κυρίου ἀσεβῆσαι, καὶ ἔναντι Παντοκράτορος ταράξαι τὸ δίκαιον. 11 Ἀλλὰ ἀποδιδοῖ ἀνθρώπῳ καθὰ ποιεῖ ἕκαστος αὐτῶν, καὶ ἐν τρίβῳ ἀνδρὸς εὑρήσει αὐτόν.
12 Οἴει δὲ τὸν Κύριον ἄτοπα ποιήσειν, ἢ ὁ παντοκράτωρ ταράξει κρίσιν, ὃς ἐποίησε τὴν γῆν;
Leeser(i) 8 And is on the road to keep company with the wrong-doers, and to walk with men of wickedness? 9 For he hath said, “It profiteth a man nothing when he acteth according to the pleasure of God.” 10 Therefore ye men of sense hearken unto me: far is it from God to practise wickedness; and from the Almighty to do wrong! 11 For the work of a son of earth doth he recompense unto him, and according to the path of man doth he permit things to occur to him. 12 Yea, surely God will not condemn unjustly, nor will the Almighty pervert justice.
YLT(i) 8 And he hath travelled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness. 9 For he hath said, `It doth not profit a man, When he delighteth himself with God.'
10 Therefore, O men of heart, hearken to me; Far be it from God to do wickedness, And from the Mighty to do perverseness: 11 For the work of man he repayeth to him, And according to the path of each He doth cause him to find. 12 Yea, truly, God doth not do wickedly, And the Mighty doth not pervert judgment.
JuliaSmith(i) 8 Going for company with those working iniquity, and to go with men of injustice? 9 For he said, It will not profit a man in delighting himself with God. 10 For this, ye men of heart, hear to me: far be it to God from doing evil; and the Almighty from iniquity. 11 For the work of man shall he recompense to him, and a man shall find himself according to his way. 12 Also surely God will not do evil, and the Almighty will not pervert judgment
Darby(i) 8 And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men. 9 For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God. 10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from ?God, and wrong from the Almighty! 11 For a man`s work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way. 12 Yea, surely, ?God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
ERV(i) 8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. 9 For he hath said, it profiteth a man nothing that he should delight himself with God. 10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. 12 Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
ASV(i) 8 Who goeth in company with the workers of iniquity,
And walketh with wicked men? 9 For he hath said, It profiteth a man nothing
That he should delight himself with God.
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding:
Far be it from God, that he should do wickedness,
And from the Almighty, that he should commit iniquity. 11 For the work of a man will he render unto him,
And cause every man to find according to his ways. 12 Yea, of a surety, God will not do wickedly,
Neither will the Almighty pervert justice.
ASV_Strongs(i)
  8 H732 Who goeth H2274 in company H6466 with the workers H205 of iniquity, H3212 And walketh H7562 with wicked H582 men?
  9 H559 For he hath said, H5532 It profiteth H1397 a man H7521 nothing That he should delight H430 himself with God.
  10 H8085 Therefore hearken H582 unto me, ye men H3824 of understanding: H2486 Far be it H410 from God, H7562 that he should do wickedness, H7706 And from the Almighty, H5766 that he should commit iniquity.
  11 H6467 For the work H120 of a man H7999 will he render H376 unto him, And cause every man H4672 to find H734 according to his ways.
  12 H551 Yea, of a surety, H410 God H7561 will not do wickedly, H7706 Neither will the Almighty H5791 pervert H4941 justice.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. 9 For he hath said: 'It profiteth a man nothing that he should be in accord with God.' 10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that He should do wickedness; and from the Almighty, that He should commit iniquity. 11 For the work of a man will He requite unto him, and cause every man to find according to his ways. 12 Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
Rotherham(i) 8 And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men. 9 For he hath said, It profiteth not a man, when, his good pleasure, is with God.
10 Wherefore, ye men of mind, hearken unto me,––Far be it, that, GOD, should be lawless, or, the Almighty, be perverse! 11 For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find. 12 Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly,––nor, the Almighty, pervert justice.
CLV(i) 8 He travels in partnership with contrivers of lawlessness And goes about with men of wickedness. 9 For he says, It is unprofitable for a master When he strives to be acceptable to Elohim. 10 Wherefore, men of wise heart, hearken to me:Far be it from El to do wickedness, And Him Who Suffices to do iniquity. 11 For the contrivance of a human, He shall repay it to him, And according to man's path, He shall provide it to him. 12 El, truly indeed He does not do wickedness, And He Who Suffices does not distort judgment.
BBE(i) 8 And goes in the company of evil-doers, walking in the way of sinners? 9 For he has said, It is no profit to a man to take delight in God. 10 Now then, you wise, take note; you men of knowledge, give ear to me. Let it be far from God to do evil, and from the Ruler of all to do wrong. 11 For he gives to every man the reward of his work, and sees that he gets the fruit of his ways. 12 Truly, God does not do evil, and the Ruler of all is not a false judge.
MKJV(i) 8 who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men? 9 For he has said, It profits a man nothing when he is accepted with God. 10 Therefore listen to me, O man of heart; far be it from God to commit iniquity; and from the Almighty, to do wrong. 11 For He repays man's work, and causes him to find according to his ways. 12 Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
LITV(i) 8 who goes in company with those who work iniquity, and walks with wicked men? 9 For he has said, It is no benefit for a man when he is accepted with God. 10 So, O man of heart, listen to me; far be it from God to do wickedness; and the Almighty, to do evilly. 11 For He repays man's work to him; and according to a man's day, He causes him to find. 12 Yea, surely God will not do evilly, nor will the Almighty pervert justice.
ECB(i) 8 Who caravans in companionship with the doers of mischief? Who walks with men of wickedness? 9 For he said, Useless for the mighty to be pleased with Elohim. 10 So you men of heart, hearken to me; far be it from El to do wickedness; and from Shadday to do wickedness. 11 He shalams humanity for his deeds, and presents every man according to his ways. 12 Yes truly, neither El does wickedly, nor Shadday twists judgment.
ACV(i) 8 saying, I have not sinned, nor committed unrighteousness, nor had fellowship with workers of iniquity to go with the profane. 9 For thou should not say, There shall be no visitation to a man, whereas visitation is to him from the Lord. 10 Therefore hearken to me, ye men of understanding. Far be it from me to sin before the Lord, and pervert righteousness before the Almighty. 11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways. 12 Yea, certainly God will not do wrong. Neither will the Almighty pervert justice.
WEB(i) 8 Who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men? 9 For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’ 10 “Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity. 11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways. 12 Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
WEB_Strongs(i)
  8 H732 Who goes H2274 in company H6466 with the workers H205 of iniquity, H3212 and walks H7562 with wicked H582 men?
  9 H559 For he has said, H5532 ‘It profits H1397 a man H7521 nothing that he should delight H430 himself with God.'
  10 H8085 "Therefore listen H582 to me, you men H3824 of understanding: H2486 far be it H410 from God, H7562 that he should do wickedness, H7706 from the Almighty, H5766 that he should commit iniquity.
  11 H6467 For the work H120 of a man H7999 he will render H376 to him, and cause every man H4672 to find H734 according to his ways.
  12 H551 Yes surely, H410 God H7561 will not do wickedly, H7706 neither will the Almighty H5791 pervert H4941 justice.
NHEB(i) 8 Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men? 9 For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.' 10 "Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity. 11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways. 12 Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
AKJV(i) 8 Which goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men. 9 For he has said, It profits a man nothing that he should delight himself with God. 10 Therefore listen to me you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. 11 For the work of a man shall he render to him, and cause every man to find according to his ways. 12 Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
AKJV_Strongs(i)
  8 H732 Which goes H2274 in company H6466 with the workers H205 of iniquity, H3212 and walks H7562 with wicked H582 men.
  9 H559 For he has said, H5532 It profits H1397 a man H3808 nothing H7521 that he should delight H430 himself with God.
  10 H3651 Therefore H8085 listen H582 to me you men H3824 of understanding: H2486 far H410 be it from God, H7562 that he should do wickedness; H7706 and from the Almighty, H5766 that he should commit iniquity.
  11 H6467 For the work H120 of a man H7999 shall he render H376 to him, and cause every man H4672 to find H734 according to his ways.
  12 H637 Yes, H551 surely H410 God H7561 will not do wickedly, H3808 neither H7706 will the Almighty H5791 pervert H4941 judgment.
KJ2000(i) 8 Who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men. 9 For he has said, It profits a man nothing that he should delight himself with God. 10 Therefore hearken unto me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
UKJV(i) 8 Which goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men. 9 For he has said, It profits a man nothing that he should delight himself with God. 10 Therefore hearken unto me all of you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
TKJU(i) 8 Which goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men. 9 For he has said, "It profits a man nothing that he should delight himself with God. 10 Therefore listen to me you men of understanding: Far be it from God, that He should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. 11 For the work of a man shall he render to him, and cause every man to find according to his ways. 12 Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
CKJV_Strongs(i)
  8 H732 Which goes H2274 in company H6466 with the workers H205 of iniquity, H3212 and walks H7562 with wicked H582 men.
  9 H559 For he has said, H5532 It profits H1397 a man H7521 nothing that he should delight H430 himself with God.
  10 H8085 Therefore listen H582 unto me, you men H3824 of understanding: H2486 far be it H410 from God, H7562 that he should do wickedness; H7706 and from the Almighty, H5766 that he should commit iniquity.
  11 H6467 For the work H120 of a man H7999 shall he render H376 unto him, and cause every man H4672 to find H734 according to his ways.
  12 H551 Yes, surely H410 God H7561 will not do wickedly, H7706 neither will the Almighty H5791 pervert H4941 judgment.
EJ2000(i) 8 Who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men. 9 For he said, It shall profit a man nothing that he should conform his will with God. 10 ¶ Therefore, hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. 11 For he shall pay man according to his work and cause every man to find according to his ways. 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
CAB(i) 8 Saying, I have not sinned, nor committed ungodliness, nor had fellowship with workers of iniquity, to go with the ungodly. 9 For you should not say, There shall be no visitation of a man, whereas there is a visitation on him from the Lord. 10 Therefore listen to me, you that are wise in heart: far be it from me to sin before the Lord, and to pervert righteousness before the Almighty. 11 Yea, He renders to a man accordingly as each of them does, and in a man's path He will find him. 12 And do you think that the Lord will do wrong, or will the Almighty who made the earth pervert judgment?
LXX2012(i) 8 [saying], I have not sinned, nor committed ungodliness, nor had fellowship with workers of iniquity, to go with the ungodly. 9 For you should not say, There shall be no visitation of a man, whereas [there is] a visitation on him from the Lord. 10 Therefore hear me, you⌃ that are wise in heart: far be it from me to sin before the Lord, and to pervert righteousness before the almighty. 11 Yes, he renders to a man accordingly as each of them does, and in a man's path he will find him. 12 And think you that the Lord will do wrong, or will the Almighty who made the earth wrest judgment?
NSB(i) 8 »Who goes in company with evildoers and walks with the wicked? 9 »He has said: ‘It profits one nothing to take delight in God.’ 10 »Hear me, you who have sense, far be it from God that he should do wickedness, and from the Almighty that he should do wrong. 11 »According to their deeds he will repay them. According to their ways he will make it befall them. 12 »Of a truth, God will not do wickedly, and the Almighty will not pervert justice.
ISV(i) 8 traffics in those who practice evil, and walks with wicked people? 9 Because he says, ‘There’s no profit for a man to find joy with God.’”
10 God is Just“Therefore you men of understanding, listen to me! Far be it for God to practice wickedness, or the Almighty to do what is wrong, 11 because he repays a person for his behavior; and according to a person’s conduct, he lets it happen to him. 12 Truly, God doesn’t practice wickedness, and the Almighty doesn’t pervert justice.
LEB(i) 8 And he goes on the road in company with instigators of mischief, and walks with men of wickedness. 9 Indeed, he says, 'A man does not profit when he takes delight in God.' 10 "Therefore, listen to me, people who have sense:* far be it from God that he should commit wickedness* and that Shaddai should do wrong.* 11 Indeed, he will repay according to a human being's deeds, and according to a man's way he will let it happen to him. 12 What's more, God truly does not act wickedly, and Shaddai does not pervert justice.
BSB(i) 8 He keeps company with evildoers and walks with wicked men. 9 For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight in God.’ 10 Therefore listen to me, O men of understanding. Far be it from God to do wrong, and from the Almighty to act unjustly. 11 For according to a man’s deeds He repays him; according to a man’s ways He brings consequences. 12 Indeed, it is true that God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
MSB(i) 8 He keeps company with evildoers and walks with wicked men. 9 For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight in God.’ 10 Therefore listen to me, O men of understanding. Far be it from God to do wrong, and from the Almighty to act unjustly. 11 For according to a man’s deeds He repays him; according to a man’s ways He brings consequences. 12 Indeed, it is true that God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
MLV(i) 8 saying, I have not sinned, nor committed unrighteousness, nor had fellowship with workers of wickedness to go with the profane. 9 For you should not say, There will be no visitation to a man; visitation is to him from the Lord.
10 Therefore listen to me, you* men of understanding. Far be it from me to sin before the Lord and pervert righteousness before the Almighty. 11 For the work of a man he will render to him and cause every man to find according to his ways. 12 Yes, certainly God will not do wrong. Neither will the Almighty pervert justice.
VIN(i) 8 Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men? 9 For he has said, It profits a man nothing when he is accepted with God. 10 Therefore listen to me, O man of heart; far be it from God to commit iniquity; and from the Almighty, to do wrong. 11 He shalams humanity for his deeds, and presents every man according to his ways. 12 Yes, certainly God will not do wrong. Neither will the Almighty pervert justice.
Luther1545(i) 8 und auf dem Wege gehet mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten? 9 Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott. 10 Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos sein und der Allmächtige ungerecht, 11 sondern er vergilt dem Menschen, danach er verdienet hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun. 12 Ohne Zweifel, Gott verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beuget das Recht nicht.
Luther1545_Strongs(i)
  8 H2274 und auf dem Wege gehet mit H6466 den Übeltätern H3212 und wandelt H7562 mit den gottlosen H582 Leuten ?
  9 H559 Denn er hat gesagt H1397 : Wenn jemand H7521 schon fromm ist H5532 , so gilt H430 er doch nichts bei GOtt .
  10 H2486 Darum höret mir H8085 zu H3824 , ihr weisen H582 Leute H410 : Es sei ferne, daß GOtt H7562 sollte gottlos H7706 sein und der Allmächtige ungerecht,
  11 H7999 sondern er vergilt H120 dem Menschen H6467 , danach er verdienet hat H4672 , und trifft H376 einen jeglichen H734 nach seinem Tun .
  12 H551 Ohne Zweifel H410 , GOtt H7706 verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmächtige H4941 beuget das Recht nicht.
Luther1912(i) 8 und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten? 9 Denn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott." 10 Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht; 11 sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun. 12 Ohne Zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
Luther1912_Strongs(i)
  8 H732 und auf dem Wege geht H2274 mit H205 H6466 den Übeltätern H3212 und wandelt H7562 mit den gottlosen H582 Leuten ?
  9 H559 Denn er hat gesagt H1397 : »Wenn jemand H7521 schon fromm H5532 ist, so gilt H430 er doch nichts bei Gott .
  10 H8085 Darum höret H3824 mir zu, ihr weisen H582 Leute H2486 : Es sei ferne H410 , daß Gott H7562 sollte gottlos H7706 handeln und der Allmächtige H5766 ungerecht;
  11 H7999 sondern er vergilt H120 dem Menschen H6467 , darnach er verdient H4672 hat, und trifft H376 einen jeglichen H734 nach seinem Tun .
  12 H551 Ohne Zweifel H410 , Gott H7561 verdammt H7561 niemand mit Unrecht H7706 , und der Allmächtige H5791 beugt H4941 das Recht nicht.
ELB1871(i) 8 und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen? 9 Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat! 10 Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht! 11 Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden. 12 Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
ELB1905(i) 8 und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen? 9 Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat! Eig. gern mit Gott verkehrt 10 Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht! 11 Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden. 12 Ja, wahrlich, Gott El handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
ELB1905_Strongs(i)
  8 H732 und in Gesellschaft geht H2274 mit H205 denen, die Frevel H6466 tun H3212 , und wandelt H7562 mit gottlosen H582 Menschen ?
  9 H559 Denn er hat gesagt H1397 : Keinen Nutzen hat ein Mann H7521 davon, daß er Wohlgefallen H430 an Gott hat!
  10 H8085 Darum höret H2486 mir H582 zu, ihr Männer H410 von Verstand! Fern sei Gott H7706 von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige H5766 von Unrecht!
  11 H120 Sondern des Menschen H6467 Tun H7999 vergilt er H376 ihm, und nach jemandes H734 Wege H4672 läßt er es ihn finden .
  12 H410 Ja, wahrlich, Gott H7561 handelt nicht gesetzlos, und H7706 der Allmächtige H5791 beugt H4941 nicht das Recht .
DSV(i) 8 En gaat over weg in gezelschap met de werkers der ongerechtigheid, en wandelt met goddeloze lieden. 9 Want hij heeft gezegd: Het baat een man niet, als hij welbehagen heeft aan God. 10 Daarom, gij, lieden van verstand, hoort naar mij: Verre zij God van goddeloosheid, en de Almachtige van onrecht! 11 Want naar het werk des mensen vergeldt Hij hem, en naar eens ieders weg doet Hij het hem vinden. 12 Ook waarlijk, God handelt niet goddelooslijk, en de Almachtige verkeert het recht niet.
DSV_Strongs(i)
  8 H732 H8804 En gaat over weg H2274 in gezelschap H5973 met H6466 H8802 de werkers H205 der ongerechtigheid H3212 H8800 , en wandelt H5973 met H7562 goddeloze H582 lieden.
  9 H3588 Want H559 H8804 hij heeft gezegd H5532 H8799 : Het baat H1397 een man H3808 niet H7521 H8800 , als hij welbehagen heeft H5973 aan H430 God.
  10 H3651 Daarom H582 , gij, lieden H3824 van verstand H8085 H8798 , hoort H2486 naar mij: Verre zij H410 God H4480 van H7562 goddeloosheid H7706 , en de Almachtige H4480 van H5766 onrecht!
  11 H3588 Want H6467 [naar] het werk H120 des mensen H7999 H8762 vergeldt Hij H376 hem, en naar eens ieders H734 weg H4672 H8686 doet Hij het hem vinden.
  12 H637 Ook H551 waarlijk H410 , God H7561 H0 handelt H3808 niet H7561 H8686 goddelooslijk H7706 , en de Almachtige H5791 H8762 verkeert H4941 het recht H3808 niet.
Giguet(i) 8 Et je n’ai point péché, je n’ai rien fait contre Dieu; je n’ai rien de commun avec les méchants; je n’ai point marché avec les impies. 9 Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l’homme n’échappe pas à celle de Dieu; 10 ¶ C’est pourquoi, vous qui m’êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n’être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant. 11 Qu’il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie. 12 Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
DarbyFR(i) 8 Il marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et il chemine avec les hommes méchants. 9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l'homme de trouver son plaisir en Dieu. 10
C'est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de *Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l'iniquité! 11 Car il rendra à l'homme ce qu'il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie. 12 Certainement *Dieu n'agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
Martin(i) 8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants ? 9 Car Job a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu. 10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le Dieu Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant! 11 Car il rendra à l'homme selon son oeuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie. 12 Certainement, le Dieu Fort ne déclare point méchant l'homme de bien, et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
Segond(i) 8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies? 9 Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu. 10 Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité! 11 Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies. 12 Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Segond_Strongs(i)
  8 H732 Marchant H8804   H2274 en société H6466 de ceux qui font H8802   H205 le mal H3212 , Cheminant H8800   H7562 de pair avec les impies H582   ?
  9 H559 Car il a dit H8804   H5532  : Il est inutile H8799   H1397 à l’homme H7521 De mettre son plaisir H8800   H430 en Dieu.
  10 H8085 ¶ Ecoutez H8798   H582 -moi donc, hommes H3824 de sens H2486  ! Loin H410 de Dieu H7562 l’injustice H7706 , Loin du Tout-Puissant H5766 l’iniquité !
  11 H7999 Il rend H8762   H120 à l’homme H6467 selon ses œuvres H4672 , Il rétribue H8686   H376 chacun H734 selon ses voies.
  12 H551 Non certes H410 , Dieu H7561 ne commet pas l’iniquité H8686   H7706  ; Le Tout-Puissant H5791 ne viole H8762   H4941 pas la justice.
SE(i) 8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos. 9 Porque dijo: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios. 10 Por tanto, varones de entendimiento, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad. 11 Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme a su camino. 12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
ReinaValera(i) 8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos. 9 Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios. 10 Por tanto, varones de seso, oidme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad. 11 Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino. 12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
JBS(i) 8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos. 9 Porque dijo: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios. 10 Por tanto, varones de entendimiento, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad. 11 Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme a su camino. 12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Albanian(i) 8 që ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij? 9 Sepse ka thënë: "Nuk i vlen fare njeriut të vendosë kënaqësinë e tij te Perëndia". 10 Më dëgjoni, pra, o njerëz me mend! Qoftë larg Perëndisë paudhësia dhe ligësia qoftë larg të Plotfuqishmit! 11 Sepse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij. 12 Sigurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.
RST(i) 8 вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми? 9 Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу. 10 Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие, 11 ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздаетему. 12 Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель неизвращает суда.
Arabic(i) 8 ويسير متحدا مع فاعلي الاثم وذاهبا مع اهل الشر. 9 لانه قال لا ينتفع الانسان بكونه مرضيا عند الله 10 لاجل ذلك اسمعوا لي يا ذوي الالباب. حاشا لله من الشر وللقدير من الظلم. 11 لانه يجازي الانسان على فعله وينيل الرجل كطريقه. 12 فحقا ان الله لا يفعل سوءا والقدير لا يعوج القضاء.
Bulgarian(i) 8 който дружи с онези, които вършат грях, и ходи с безбожни мъже? 9 Защото той каза: Нищо не ползва човека да е благоугоден на Бога. 10 Затова слушайте ме, вие, разумни мъже! Далеч да бъде зло от Бога и беззаконие от Всемогъщия! 11 Защото Той въздава на човека според делото му и прави всеки да намери според пътя си. 12 Наистина Бог няма да извърши беззаконие, нито Всемогъщият ще изкриви съда.
Croatian(i) 8 sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put? 9 On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?' 10 Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega, 11 te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju. 12 Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
BKR(i) 8 A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými? 9 Nebo řekl: Neprospívá to člověku líbiti se Bohu. 10 A protož, muži rozumní, poslouchejte mne. Odstup od Boha silného nešlechetnost a od Všemohoucího nepravost. 11 Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal. 12 A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu.
Danish(i) 8 og vandrer i Selskab med dem, som gøre Uret, og gaar med ugudelige Folk? 9 Thi han sagde: Det gavner ikke en Mand, om han har Behag i Gud. 10 Derfor, I Mænd af Forstand! hører paa mig: Det være langt fra Gud at være ugudelig, og fra den Almægtige at være uretfærdig. 11 Thi han betaler et Menneske efter dets Gerning og lader enhver faa efter hans Vej. 12 Ja, sandelig, Gud handler ikke uretfærdigt, og den Almægtige forvender ikke Retten.
CUV(i) 8 他 與 作 孽 的 結 伴 , 和 惡 人 同 行 。 9 他 說 : 人 以   神 為 樂 , 總 是 無 益 。 10 所 以 , 你 們 明 理 的 人 要 聽 我 的 話 。 神 斷 不 至 行 惡 ; 全 能 者 斷 不 至 作 孽 。 11 他 必 按 人 所 做 的 報 應 人 , 使 各 人 照 所 行 的 得 報 。 12 神 必 不 作 惡 ; 全 能 者 也 不 偏 離 公 平 。
CUV_Strongs(i)
  8 H6466 他與作 H205 H732 的結 H2274 H7562 ,和惡 H582 H3212 同行。
  9 H559 他說 H1397 :人 H430 以 神 H7521 為樂 H5532 ,總是無益。
  10 H3824 所以,你們明理的 H582 H8085 要聽 H410 我的話。神 H2486 斷不至 H7562 行惡 H7706 ;全能者 H5766 斷不至作孽。
  11 H120 他必按人 H6467 所做的 H7999 報應 H376 人,使各人 H734 照所行的 H4672 得報。
  12 H410 H551 H7561 不作惡 H7706 ;全能者 H5791 也不偏離 H4941 公平。
CUVS(i) 8 他 与 作 孽 的 结 伴 , 和 恶 人 同 行 。 9 他 说 : 人 以   神 为 乐 , 总 是 无 益 。 10 所 以 , 你 们 明 理 的 人 要 听 我 的 话 。 神 断 不 至 行 恶 ; 全 能 者 断 不 至 作 孽 。 11 他 必 按 人 所 做 的 报 应 人 , 使 各 人 照 所 行 的 得 报 。 12 神 必 不 作 恶 ; 全 能 者 也 不 偏 离 公 平 。
CUVS_Strongs(i)
  8 H6466 他与作 H205 H732 的结 H2274 H7562 ,和恶 H582 H3212 同行。
  9 H559 他说 H1397 :人 H430 以 神 H7521 为乐 H5532 ,总是无益。
  10 H3824 所以,你们明理的 H582 H8085 要听 H410 我的话。神 H2486 断不至 H7562 行恶 H7706 ;全能者 H5766 断不至作孽。
  11 H120 他必按人 H6467 所做的 H7999 报应 H376 人,使各人 H734 照所行的 H4672 得报。
  12 H410 H551 H7561 不作恶 H7706 ;全能者 H5791 也不偏离 H4941 公平。
Esperanto(i) 8 Kaj li estas preta aligxi al malbonaguloj Kaj iri kun malpiuloj; 9 CXar li diras:Homo ne havas utilon, Se li sercxas favoron de Dio. 10 Tial auxskultu min, ho sagxaj homoj: Dio estas malproksima de malbonagoj, Kaj la Plejpotenculo estas malproksima de maljusteco; 11 Sed Li repagas al homo laux liaj agoj, Kaj laux la vojo de cxiu Li renkontas lin. 12 Vere, Dio ne malbonagas, Kaj la Plejpotenculo ne kurbigas la veron.
Finnish(i) 8 Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa? 9 Sillä hän on sanonut: Ei se auta ihmistä, että hän pyytää Jumalalle kelvata. 10 Sentähden, te toimelliset, kuulkaat minua. Pois se, että Jumala olis jumalatoin ja Kaikkivaltias väärä. 11 Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen. 12 Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.
FinnishPR(i) 8 joka yhtyy väärintekijäin seuraan ja vaeltaa jumalattomain miesten parissa? 9 Sillä hän sanoo: 'Ei hyödy mies siitä, että elää Jumalalle mieliksi'. 10 Sentähden kuulkaa minua, te ymmärtäväiset miehet: Pois se! Ei Jumalassa ole jumalattomuutta eikä Kaikkivaltiaassa vääryyttä. 11 Vaan hän kostaa ihmiselle hänen tekonsa ja maksaa miehelle hänen vaelluksensa mukaan. 12 Totisesti, Jumala ei tee väärin, Kaikkivaltias ei vääristä oikeutta.
Haitian(i) 8 Li fè bann ak moun k'ap fè mechanste yo. L'ap pwonmennen ansanm ak malveyan yo. 9 Se li menm menm ki di ak bouch li: Sa pa rapòte anyen, lè yon moun ap chache fè volonte Bondye. 10 Nou menm ki gen lespri, koute sa m'ap di. Bondye pa ka fè mechanste. Bondye ki gen tout pouvwa a pa ka nan patipri. 11 Li bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. Li aji ak yo dapre jan yo mennen bak yo. 12 Non! Bondye pa janm fè sa ki mal. Bondye ki gen tout pouvwa a pa nan paspouki.
Hungarian(i) 8 És egy társaságban forog a gonosztevõkkel, és az istentelen emberekkel jár! 9 Mert azt mondja: Nem használ az az embernek, ha Istennel békességben él. 10 Azért, ti tudós emberek, hallgassatok meg engem! Távol legyen Istentõl a gonoszság, és a Mindenhatótól az álnokság! 11 Sõt inkább, a mint cselekszik az ember, úgy fizet néki, és kiki az õ útja szerint találja meg, a mit keres. 12 Bizonyára az Isten nem cselekszik gonoszságot, a Mindenható el nem ferdíti az igazságot!
Indonesian(i) 8 Ia suka berkawan dengan orang-orang durhaka serta bergaul dengan orang-orang durjana. 9 Ia berkata, bahwa sia-sia sajalah jika ia berusaha melakukan kehendak Allah. 10 Hai orang-orang yang bijak, dengarlah! Masakan Allah Yang Mahakuasa berbuat salah? 11 Ia mengganjar manusia setimpal perbuatannya, memperlakukan dia sesuai kelakuannya. 12 Allah Yang Mahakuasa tidak melakukan kejahatan; semua orang diberi-Nya keadilan.
Italian(i) 8 E che cammina in compagnia con gli operatori d’iniquità, E va con gli uomini empi? 9 Perciocchè egli ha detto: L’uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio. 10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell’Onnipotente. 11 Perciocchè egli rende all’uomo secondo l’opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via. 12 Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l’Onnipotente non perverte la ragione.
ItalianRiveduta(i) 8 cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati? 9 Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio". 10 Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità! 11 Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta. 12 No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
Korean(i) 8 악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서 9 이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나 10 그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고 11 사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니 12 진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
Lithuanian(i) 8 kuris draugauja su piktadariais ir bendrauja su nedorėliais? 9 Jis sakė: ‘Žmogui jokios naudos, jei jis stengiasi patikti Dievui’. 10 Vyrai, kurie išmanote, paklausykite manęs. Negali būti, kad Dievas darytų neteisybę ir Visagalis nusikalstų. 11 Jis atlygina žmogui pagal jo darbus ir užmoka pagal jo kelius. 12 Tikrai Dievas nedaro neteisybės ir Visagalis neiškraipo teisės.
PBG(i) 8 A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi? 9 Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu. 10 Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego. 11 Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza. 12 A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Portuguese(i) 8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios? 9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus. 10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniquidade! 11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho. 12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
Norwegian(i) 8 og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn? 9 For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud. 10 Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig! 11 Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd. 12 Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
Romanian(i) 8 care să umble în tovărăşia celor ce fac rău, care să meargă mînă în mînă cu cei nelegiuiţi? 9 Căci el a zis:,Nu -i foloseşte nimic omului să-şi pună plăcerea în Dumnezeu.` 10 Ascultaţi-mă dar, oameni pricepuţi! Departe de Dumnezeu nedreptatea, departe de Cel Atotputernic fărădelegea! 11 El dă omului după faptele lui, răsplăteşte fiecăruia după căile lui. 12 Nu, negreşit, Dumnezeu nu săvîrşeşte fărădelegea; Cel Atotputernic nu calcă dreptatea.
Ukrainian(i) 8 і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними? 9 Бо він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає. 10 Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди! 11 Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату! 12 Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.