ABP_Strongs(i) 9 G3361 [3not G1063 1For G2036 2you should] say G3754 that G3756 there will not be G1510.8.3 G1984 an overseeing G435 of a man -- G2532 and G1984 there is an overseeing G1473 of him G3844 by G2962 the lord .
ABP_GRK(i) 9 G3361 μη G1063 γαρ G2036 είπης G3754 ότι G3756 ουκ έσται G1510.8.3 G1984 επισκοπή G435 ανδρός G2532 και G1984 επισκοπή G1473 αυτώ G3844 παρά G2962 κυρίου
LXX_WH(i) 9 G3165 ADV μη G1063 PRT γαρ V-AAS-2S ειπης G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G1984 N-NSF επισκοπη G435 N-GSM ανδρος G2532 CONJ και G1984 N-NSF επισκοπη G846 D-DSM αυτω G3844 PREP παρα G2962 N-GSM κυριου
IHOT(i) (In English order) 9 H3588 כי For H559 אמר he hath said, H3808 לא nothing H5532 יסכן It profiteth H1397 גבר a man H7521 ברצתו that he should delight H5973 עם himself with H430 אלהים׃ God.
new(i) 9 H559 [H8804] For he hath said, H5532 [H8799] It profiteth H1397 a man H7521 [H8800] nothing that he should delight H430 himself with God.
KJV_Cambridge(i) 9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
KJV_Strongs(i) 9 H559 For he hath said [H8804] H5532 , It profiteth [H8799] H1397 a man H7521 nothing that he should delight [H8800] H430 himself with God.
Thomson(i) 9 For thou shouldst not say, There shall be no visitation of man. He shall indeed have a visitation from the Lord.
Webster_Strongs(i) 9 H559 [H8804] For he hath said H5532 [H8799] , It profiteth H1397 a man H7521 [H8800] nothing that he should delight H430 himself with God.
Brenton(i) 9 For thou shouldest not say, There shall be no visitation of a man, whereas there is a visitation on him from the Lord.
Leeser(i) 9 For he hath said, “It profiteth a man nothing when he acteth according to the pleasure of God.”
ASV_Strongs(i) 9 H559 For he hath said, H5532 It profiteth H1397 a man H7521 nothing That he should delight H430 himself with God.
JPS_ASV_Byz(i) 9 For he hath said: 'It profiteth a man nothing that he should be in accord with God.'
ACV(i) 9 For thou should not say, There shall be no visitation to a man, whereas visitation is to him from the Lord.
WEB_Strongs(i) 9 H559 For he has said, H5532 ‘It profits H1397 a man H7521 nothing that he should delight H430 himself with God.'
AKJV_Strongs(i) 9 H559 For he has said, H5532 It profits H1397 a man H3808 nothing H7521 that he should delight H430 himself with God.
CKJV_Strongs(i) 9 H559 For he has said, H5532 It profits H1397 a man H7521 nothing that he should delight H430 himself with God.
CAB(i) 9 For you should not say, There shall be no visitation of a man, whereas there is a visitation on him from the Lord.
LXX2012(i) 9 For you should not say, There shall be no visitation of a man, whereas [there is] a visitation on him from the Lord.
MLV(i) 9 For you should not say, There will be no visitation to a man; visitation is to him from the Lord.
Luther1545_Strongs(i) 9 H559 Denn er hat gesagt H1397 : Wenn jemand H7521 schon fromm ist H5532 , so gilt H430 er doch nichts bei GOtt .
Luther1912_Strongs(i) 9 H559 Denn er hat gesagt H1397 : »Wenn jemand H7521 schon fromm H5532 ist, so gilt H430 er doch nichts bei Gott .
ELB1905(i) 9 Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat! Eig. gern mit Gott verkehrt
ELB1905_Strongs(i) 9 H559 Denn er hat gesagt H1397 : Keinen Nutzen hat ein Mann H7521 davon, daß er Wohlgefallen H430 an Gott hat!
DSV_Strongs(i) 9 H3588 Want H559 H8804 hij heeft gezegd H5532 H8799 : Het baat H1397 een man H3808 niet H7521 H8800 , als hij welbehagen heeft H5973 aan H430 God.
Giguet(i) 9 Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l’homme n’échappe pas à celle de Dieu;
Segond_Strongs(i) 9 H559 Car il a dit H8804 H5532 : Il est inutile H8799 H1397 à l’homme H7521 De mettre son plaisir H8800 H430 en Dieu.
Haitian(i) 9 Se li menm menm ki di ak bouch li: Sa pa rapòte anyen, lè yon moun ap chache fè volonte Bondye.